Звук: Within Temptation — What have you done, Rob Dougan — There's only me.

Дрейк последние восемь дней ничего не понимал, сколько не старался. Алиса вела себя странно и не разговаривала ни с кем, но его просто видеть не могла. Инструкции, приходившие из Мордвина, сильно видоизменялись ею, если вдруг где-то рядом проходило сражение, потому что она в этот же миг кидалась в бой, словно ища боли и смерти. В этот раз всё было куда хуже, чем обычно, потому что она стала неуправляемой и никого не слушала. Они сделали небольшую плановую остановку в одном небольшом замке, где их тепло встретили, но Алиса отказалась от всех излишеств и скромно приняла комнаты для рабов. Рано утром она вышла инспектировать дозор воинов, который был совершенно не готов к проверке.

— Это вы так оберегаете границу вашего Лорда, да? — спросила она воина, который был плохо экипирован и играл в кости, — Круто! — только и сказала она, и хотела было идти, но на её пути возник невысокий блондин с идеальными белоснежными зубами. Парень лет 25–30, широко улыбался и смотрел на Алису с надеждой, — Чем обязана? — колко спросила она.

— Леди Лефрой? — уточнил незнакомец, по-прежнему преграждая ей путь, — Я вас искал.

— Не то, чтобы прямо «Леди» и не уверенна, что «Лефрой», но меня так называют. А вы, стесняюсь спросить, кто?

— Дэниэл Рид Риджерс. Я много слышал о вашем уникальном отряде «Омега», и моя мечта попасть к вам! — на одном дыхании и со всем возможным обаянием проговорил он, но Алису такой подход не тронул.

— Да что вы? Уникальность моего отряда в том, что в него не попасть, даже написав письмо Санте.

— Кстати о Санте… — он протянул ей письмо с готовностью, и Леди Лефрой его взяла. Она внимательно пробежалась глазами по строчкам красивого мужского подчерка и бесстрастно взглянула на Дэна Риджерса.

— С такими рекомендациями, мистер Риджерс, вам открыта дорога в любой даже самый элитный отряд Сакраля… — произнесла она монотонно, а Риджерс самодовольно улыбнулся, — В любой, кроме моего.

Улыбка сошла с лица мужчины, и он непонимающе посмотрел на Леди Лефрой:

— Что? Прошу прощения, я, кажется, вас неправильно понял…

— Я разъясню: ваших рекомендаций недостаточно, чтобы попасть в отряд «Омега».

— Но… это же рекомендация от Лорда Блэквелла! — начал трясти он бумажкой перед лицом девушки.

— Да, я умею читать… а Лорд Блэквелл писать в свою очередь. Долго будете трясти перед носом этим «важнейшим» документом? — недружелюбно сказала она и холодно посмотрела в глаза Дэна Риджерса, — Я уверенна, что Кастиэль Кассель примет вас с распростёртыми объятиями к себе, поэтому не теряйте время, обратитесь к нему.

Алиса дождалась, пока мужчина отступит и даст ей пройти и стремительно двинулась туда, куда изначально шла. Ей в спину расстроенный Риджерс сказал:

— Но… в чём причина отказа? Могу я узнать?

Она раздражённо развернулась:

— Можете: мне некогда возиться с новичками. У меня сформированная команда, один механизм.

— И это всё? Вы ведь не видели меня в бою! Я способный ученик!

— Я читала вашу рекомендацию, Риджерс. Но свободных мест у меня нет.

— Двое ваших воинов пали в бою некоторое время назад.

Алиса сделала паузу, глядя с холодом, а потом произнесла медленно и вкрадчиво:

— Разговор окончен.

Разговор действительно на этом был окончен, но то было последней каплей терпения Алисы. Получив весть о готовящемся восстании на южной границе, она немедля собралась в путь. Артемис встал поперёк дороги, закрывая путь широкой спиной:

— Сбрендила!? Нас 6 человек, а там будет адова резня!

— И?

— Ждём распоряжений из Мордвина, что же ещё!

— Жди, бог тебе судья, а я пошла! — она маленькой, но сильной рукой сдвинула его с дороги и свистнула своему коню, — Крем! Где ты?

Жеребец мчался изо всех сил к своей любимой Хозяйке, он встал, демонстрируя чистую шерсть и расчёсанную гриву, но не дождался похвалы, отчего фыркнул. Алиса залезла на коня, оглядела своих подчинённых и поехала без них.

— Так и будем на это смотреть? — спросил у Артемиса Дрейк.

— Я вообще не понимаю, что с ней.

— А я думал, хоть ты мне объяснишь.

— Ладно, поехали за ней, а то рапорты некому будет писать.

Лагерь быстро свернули и спрятали, запрягли лошадей и помчались на границу, но Алиса была намного быстрее их. Прибыв на место, Дрейк ужаснулся происходящему, потому что по следам Алисы была дорожка из трупов:

— Это ведь не нормально. Она тупо обнаруживает себя и кидается на штыки, Артемис!

— Вижу…

Они пришпорили лошадей и пошли по следам. 5 мужчин подъехали в тот момент, когда Алиса дралась с семнадцатью мародёрами, которые наваливались на неё группами, рядом ждали ещё по меньшей мере пятнадцать человек, а на подмогу им ехала большая группа охотников на адских гончих. Девушка бесстрашно сражалась, снова и снова проливая чужую кровь, один за другим падали трупы. Отряд «Омега» вступил в бой в полном составе, пробираясь к своему командиру, пытаясь вывести её из гущи событий, но враги не пускали их. Предводитель вражеских всадников на громадном псе целился из арбалета, заряженного вечной сталью, в Алису, и Риордан уже летел на помощь, но опоздал на долю секунды. Он вступил в схватку с всадником, но арбалет уже выстрелил, и Артемис будто в замедленном движении видел, как снаряд летит к Алисе и вонзается ей в бедро. Любой мужчина на её месте, сжал бы зубы, из которых бы всё равно был слышен крик или хотя бы стон, но Алиса подняла глаза к небу и смотрела спокойно, а когда кровь хлынула из бедренной артерии, то смиренно улыбнулась и начала пускать из себя ток, большими сгустками. Риордан услышал чёткий, но тихий приказ девушки:

— Покинуть место сражения. Немедленно в укрытие!

Риордан колебался, но залез на лошадь, взял под уздцы Крема и понёсся галопом в укрытие, как и было велено. Небо сотрясли раскаты грома, прозвучал взрыв, отдающий мощной волной. Всё вокруг превратилось в пепел буквально за секунды, а она сидела в центре событий, громко истерично смеясь. Зрелище было дикое и неприятное, Алиса словно сошла с ума, сидя в луже своей крови. Её била истерика, смех был нездоровый и зловещий.

— Али… — решился обратится к ней Дрейк, который подходил к ней медленно, словно к дикому животному.

Она подняла на него безумные глаза и закричала:

— Не смей приближаться!

Она свистнула своему жеребцу, который, цокая копытами, подбежали к ней, склонил колени, чтобы она вскарабкалась на него.

— Тебе нельзя верхом! — возразил Артемис, но Алиса его не слушала. Она залезла на Крема, вытащила из бедра сломанную стрелу и поехала.

Изабелловая масть Ксефорнийца играла на солнце и контрастировала с кровью, текущей по кремовой шерсти жеребца. Они ехали до лагеря молча, а, когда добрались до места, Алиса упала с лошади от потери крови. Стрела из вечной стали сломалась, оставляя осколок в бедре, а вытащить его не представлялось возможным из-за тока, который проходил по телу девушки.

— Ай, блядь! — вновь выругался Дрейк, пытаясь залезть в рану Алисы, когда они ехали в Мордвин.

Разряд тока сильно ударил мужчину, рука не слушалась. Он вышел из повозки, реквизированной в городе, который они проезжали первым. Прошло 5 часов стремительного пути и оставалось ещё столько же до Цитадели. Дрейк подъехал к Риордану и заговорил:

— Долго будем смиренно молчать?

— Хочешь донести на Алису?

— Блэквелл единственный, кто может её усмирить.

— И что он сделает? Снова запрёт или что? Мы же знаем, что с ней: она много на себя взвалила, — сказал Артемис и отвернулся, но Дрейк настаивал:

— Артемис, ты ведь слышал её приказ! Она знала, что всё превратиться в пепел.

— Но ей-то это не страшно. От взрыва ни царапины.

— Ты идиот или прикидываешься!? Она ведь не знала наверняка. Она пыталась себя убить, и заодно спалить целый городок!

Артемис явно понимал это, но молчал и тревожно смотрел в огонь.

— В рапорте будет фигурировать только то, что она подавила восстание, что собственно так и есть.

— Как всегда. Она напишет, что отряд сделал всё на отлично и без потерь, на деле же она в миллионный раз кинулась на амбразуру, прикрывая всех, только в этот раз она искала смерти буквально.

— Но она ведь от этого не умрёт! — с надеждой сказал Артемис до конца, не зная так ли это, — Так ведь?

— Не умрёт! — прозвучал голос из-за спин мужчин.

Они обернулись и увидели Герцога, ехавшего по их пятам, словно тень:

— Этому трюку я учил Люцифера несколько месяцев: он буквально крадётся на цыпочках! Говорите, рапорты приукрашены?

Подчинённые Алисы вздохнули и замолчали. Они ехали безмолвно, ведя рядом коня Алисы, запачканного её кровью. Блэквелл увидел коня без всадницы ещё издали и уже тогда испугался, а заметив на нём кровь, потерял голову, едва восстанавливая контроль над магией.

Его вечерняя прогулка по Мордвину на Люцифере внезапно переросла в жуткое беспокойство, и он пришпорил коня, несясь, сломя голову, на зов сердца. Винсент поравнялся с каретой, и прыгнул в неё. Алиса лежала в бреду и зажимала себе кровоточащую артерию. Блэквелл отодвинул её руку и сам зажал источник крови. Девушка заговорила в бреду:

— Сукин ты сын, Дрейк, убери от меня руки, иначе я, клянусь, убью всех вас! — в подтверждение своим угрозам она заискрила током по всему телу.

В карету забрался Дрейк и с горечью посмотрел на Алису:

— Что я ей сделал? — задал риторический вопрос он.

— Вы в Мордвин меня везёте? — спросила девушка слабым голосом, — Сколько осталось?

— Часов пять, — отвечает он ей.

— Посадите меня на лошадь как будем подъезжать, иначе Хозяин опять будет злиться!

Дрейк пытался открыть рот, чтобы предупредить Алису, но Блэквелл угрожающе на него посмотрел.

— Дрейк, чёрт тебя дери! Ты слышишь меня!? — позвала Алиса.

— Да, Али…

— Дрейк… — она тяжело вдохнула, снова погружаясь в бред, — …Опять будет злиться. Снова. …Воспламеняться, гаснуть и снова возгораться. Потому что… я — обуза. Даже сдохнуть не могу, но надо ещё попробовать… не могу сгореть, не могу утонуть, разбиться, прыгнув с высоты… я всё перепробовала.

Блэквелл погладил её голову и спросил шёпотом:

— Так боишься его расстроить?

— Это хуже всего. Хотя… — усмехнулась она будто в пьяном бреду, — Знаешь, Артемис чуть не умер, пока я развлекалась на балу. Мой Арти… — её голос сорвался. Она сделала паузу и снова заговорила, — Они стащили его… стащили с лошади и перетащили через мой купол, а он ведь даже чёртов кристалл не надел! — её плечи затряслись и ток снова прошёл по коже, — Он лежал и ждал, что я приду, а я… — она тяжело задышала, — Я не пришла. Не пришла, Дрейк. Чёрт… чёрт! — она изогнулась дугой, пытаясь удержать электрические разряды, которые одолевали её изнутри, — Ебучее Лимбо… это… это клетка в моей голове.

— Что в этой клетке?

— Бездна…. злости, рвущейся наружу! — и она замолчала.

Блэквелл смотрел в пол пустым взглядом, но следующая фраза Алисы его просто добила:

— Я всё равно умру, какая разница «когда»? Днём раньше, днём позже…

— А ты не думаешь… — начал он, — Что такими выходками ты очень расстроишь людей, которые тебя любят?

Реакция Алисы была смешанной, ведь было совершенно не понятно плачет она или смеётся.

— Я не могу больше, Дрейк, — она тяжело задышала, голос стал хриплым и едва слышным, — Не могу… Я так заблудилась, не знаю себя, не помню… этот самодовольный говнюк Риджерс назвал меня «Леди Лефрой»: кто это? Не я, — её голос стал совсем тихим и таким жалобным, что у Блэквелла сжалось сердце.

— Алиса, — он не звал её, а просто произнёс имя с трепетом, — Это твоё имя, оно из твоего прошлого и всегда будет твоим, его никто не отнимет. Никто.

Дрейк всё это время стоял рядом молча, и смотрел с болью на девушку, которая даже не могла открыть глаза от слабости. Он злился на неё за тот риск, которому она себя подвергала, но причина тому была, и теперь всё стало яснее.

Герцог взял из кармана снотворное и влил в её рот, а потом растёр ладони и положил их на девушку:

— Спи, Алиса. Всё теперь будет хорошо.

На её губах появилась слабая улыбка и она заснула, и он стал обрабатывать рану Алисы.

— Дрейк, выйди, ты отвлекаешь.

Через четверть часа Герцог вышел из кареты, отряд в это время по его распоряжению отдыхал от дороги на ночной поляне. Он вытер руки о кусок ткани и посмотрел на мужчин, которые сидели у костра и готовили пищу. Они встали, как и положено в присутствии Герцога, но молча. Тогда Блэквелл обвёл каждого из них взглядом и заговорил:

— Сколько такое продолжается?

— Полчаса, но мы можем хоть сейчас двинуться в путь. Как она? — сказал Кронк.

— Вот и нашёлся человек тупее тебя, Риордан, — Блэквелл снисходительно посмотрел на Кронка, потом на Артемиса, — Сколько продолжаются суицидальные наклонности вашего командира? Дрейк? Риордан?

— Она всегда бросается в бой первая, но обычно это разумный риск, спланированная тактика. Я видел такое однажды, когда мы служили в Форте. Она была как зверь, полностью отдавалась силе, но даже тогда планировала бои и действовала хотя бы более или менее логично. В последнюю неделю как подменили: всех избегает, ничего не планирует.

— А отчёты? — спросил он, но в ответ тишина, — Да ладно вам, хуже будет, если я додумаю сам, тогда придётся сильно её наказать.

— Она в них не врёт, просто…

— Недоговаривает? И о чём она молчит?

— Потерь и вправду никогда нет, по сути мы отделываемся лёгкими царапинами, все раны берёт на себя она.

— Ловко. В рапортах не единого слова о ней самой! И дайте догадаюсь, каждый раз она садится на лошадь, подъезжая к дому?

Никто не ответил, но это было и не нужно. Блэквелл вспоминал замученную Алису верхом на Креме и сердце ныло.

— Лорд Блэквелл, как её рана?

— Жить будет. Всё в порядке теперь, я вытащил осколок.

— Я тоже пытался и не раз, но она ударяет током…

Блэквелл сел к костру к остальным и посмотрел на медленно разгорающиеся сырые дрова. Он сделал движение пальцами и огонь стал жарче, быстро высушивая поленья и вот уже в котелке закипала похлёбка.

— Дрейк, ты поедешь со мной.

— Да, мой Лорд. Что я буду делать?

— Потом узнаешь. Тебе будет это на пользу, учитывая, что Алиса тебя избегает.

— Я не знаю, почему она себя так ведёт, но я не хочу навсегда покидать отряд.

— Я реквизирую тебя на время, пока Алиса успокоится.

— А что с ней?

— Вы, идиоты, решили, что я буду с вами это обсуждать?

Лесли, Кронк и Дрейк засмеялись, а Риордан наоборот стал мрачным и угрюмым.

— Что смешного? — холодно спросил Блэквелл.

— Вы говорите точь-в-точь как Алиса. Один в один! — ответил Кронк сквозь закатистый смех.

Тогда и Герцог улыбнулся, ему было приятно, что между ними с Алисой было что-то общее.

— Вы есть будете, Герцог? — отвлёк его от мыслей Лесли Снайбс, разливающий быстро приготовившись от магии огня похлёбку.

— Не откажусь, — благодарно кивнул Блэквелл и взял протянутую чашку.

— А как вы поняли, что нам нужна помощь? — спросил Дрейк.

— У нас с Алисой контракт, — не вдаваясь в подробности, ответил он, — Вообще-то, есть тема поинтересней: что мне с вами делать? Сокрытие обстоятельств военных операций, произвол — дело серьёзное. А если вспомнить дело об уничтожении той деревни в Трикириафе, так я бы ещё дезертирство и подстрекательство повесил.

Мужчины перестали есть и переглянулись. Обстановка стала некомфортной, и инициативу на себя взял до этого молчавший Артемис:

— О, ну конечно! А то мы должны были пойти и выпотрошить ни в чём не повинных людей!

— Приказы начальства не обсуждаются, Риордан. Вас спасло то, что приказ был в последний момент отменён из-за внезапно проснувшегося благословенного разума местных жителей. Моё дело думать, ваше — выполнять мой приказ. Это простая схема власти, я удивлён, что тут возникают вопросы.

— Давай на чистоту: мой командир — Алиса Лефрой, — едко заговорил недовольный Риордан, — Я пойду за ней на смерть, даже если она по контракту вынуждена выполнять твои приказы. Но это не значит, что я буду восхвалять тебя после того, что ты с ней делаешь!

— Дуешься из-за того, что я приказал ей тебя убить? — усмехнулся Герцог.

— Радоваться тому событию я не стал бы, но всё началось куда раньше на балу, где её высмеивали эти твари, задницы которых она вынуждена спасать ценой собственной жизни.

— Много ты понимаешь в политике, Риордан! — Блэквелл улыбался, — Мне, к слову, тоже не доставляет удовольствия, когда красивая молодая девушка берёт в руки оружие и шинкует моих врагов, не жалея себя. Так же не получаю экстаза, когда она же ищет физической боли, чтобы заглушить тот ад, что поглощает её изнутри. Будь моя воля, то она была бы не солдатиком, которых я двигаю по карте, а статуэткой, которая бы стояла на полке, а я бы любовался ей и сдувал пылинки.

— Только любовался бы? — сквозь зубы уточнил Риордан, — Да все знают, как ты к ней яйца катишь, не делай из нас идиотов!

Рука Герцога автоматически потянулась к щетине, которую он потёр при одной мысли о сексе с Алисой. Он корил себя за слабость, которую не в силах был скрыть. На балу было слишком очевидно его желание к Алисе, он едва смог выпустить её из рук, а свидетелей было так много, что стереть память у всех было просто невозможно.

— Придержи язык, — спокойно начал он, но взгляд его был убийственным, — Глупо отрицать её сексуальность, Риордан, вообще «глупо» — это слово для тебя, ты его почаще себе повторяй. Глупо кидаться оскорблениями в Архимага, глупо трахать его слуг одну за другой, глупо не надевать кольцо, преодолевая защиту замка… — он многозначительно посмотрел на Риордана, — Ты у меня на счётчике, Риордан, будь осторожней. Я бы прибил тебя ещё в тот миг, когда ты не предостерёг Алису от Велеса, который она выпила всем назло, но… мы ведь знаем, что этим я выведу её из строя, она сойдёт с ума от горя, поэтому я ещё немного потерплю тебя, но не вздумай меня провоцировать! — он замолчал, хотя было что сказать.

Тишину нарушил Дрейк:

— Это как тогда, когда она заставила меня жонглировать грязной посудой и вечной сталью! — Блэквелл непонимающе на него посмотрел, тогда подчинённый пояснил, — Был у нас… момент сомнений. Алиса тогда была тоже не в духе после Весеннего бала, сильно не в духе…

— Сказал «а», говори «б». Не выкручивай мне яйца! — не выдержал долгих пауз Герцог.

— Она поставила Дрейка на площади Финилон-Каас жонглировать сначала фруктами, потом подкидывала ему жирную посуду и тонкие фужеры, потом бутылку виски, закончилось всё её клинками, — рассказывал Артемис, — Она пускала ток и вызвала ветер, пока все предметы не упали. Урок был в том, чтобы показать, как сложно управлять разными предметами. Что в итоге на руках остаётся только самое важное, а остальным приходится жертвовать.

Блэквелл ничего не стал говорить, он лишь засмотрелся на огонь, а в душе у него стало так тепло от того, что Алиса делает для него. Теперь он не сомневался: именно Алиса была причиной изменения атмосферы в Сакрале. Она делала не только магию чище, но и владела умами людей, их настроением. Он допил похлёбку, встал и произнёс на прощание:

— Спасибо за ужин. Можете спокойно переночевать здесь, а к обеду я жду вас дома, чтобы самому двинуться в путь. Дрейк, выспись, завтра тебе снова предстоит дорога. И вот что… — он подошёл к Риордану и посмотрел на него загадочно, — Я требую от вас всего несколько вещей: покорности, честности и исполнительности. Вам повезло отчитываться перед женщиной, которая в вас души не чает, но помните, что за каждый свой и ваш промах она будет нести наказание уже передо мной. На вашем месте, я бы сделал всё, чтобы она не попадала в передряги за вас. А ты, Риордан, — Блэквелл отпихнул Артемиса в сторону и заговорил тише, — Совсем меня за идиота держишь? Да, ты преуспел в разведке, но до меня тебе далеко. Те люди, с которыми ты нажираешься в сопли — вербованы мной, они шлют письма Алисе, чтобы она тебя забирала. Голый Риордан, выходящий из её спальни — тоже в копилку твоей чрезвычайной тупости. Я закрою глаза на ваши отношения, но ты ведь наверняка не думаешь о том, как это скажется на репутации Алисы? Она теперь мой заместитель, а ты бросаешь тень на её безупречность своими запретными приёмами…

— Я даю ей выбор… стараюсь защитить!

— Похвально! — усмехнулся Герцог, — А где ты, защитник, был, в ночь Весеннего бала? Ты был ей нужен, ей нужна была защита.

Риордан поднял опешившие глаза на Герцога и промолвил неуверенно:

— Я бы никогда не бросил её там… не знаю, как так вышло!

— Ну-ну, не рассказывай, ведь я тебя нашёл… в постели служанки. — он плюнул в траву, а потом сказал, — Жду от тебя подробный отчёт за 17 мая. С момента как вышел в простыне из комнаты своего начальника до того, как надел кольцо, получив третий уровень. Тебе ясно?

Артемис Риордан был бледен, как мел, а в ответ на вопрос Герцога лишь удручённо кивнул, не в силах проронить ни слова.

— Если кто-нибудь из вашего отряда… — громко сказал Блэквелл всем присутствующим, — …Ляпнет хоть слово о нашем разговоре Алисе, то «Омегу» расформируют, а каждый из участников сгниёт на периферии.

Блэквелл смерил всех мужчин тяжёлым взглядом, забрался на Люцифера и тронулся в путь.