Звук: Rob Dougan — Born Yesterday (instrumental).
Аннабель Гринден проспала в своей спальне пять дней под действием снотворного, а проснувшись, подняла шуму не меньше, чем сумасбродный Герцог. Через десять минут после того, как она устроила переполох в центральной части замка, она решила почтить своим визитом Лорда Блэквелла, но напоролась на охрану в лице Алисы Лефрой, которая встретила высокородную Графиню лишь безразличным взглядом.
— Сгинь, тварь! — приказала брезгливо Аннабель, но Алиса не спешила сдвинуться с места, — Не стой на моём пути, говорю! Думаешь, я не знаю, кому обязана тем, что провалялась в постели почти неделю?
Алиса коварно улыбнулась и наклонила в бок голову, хищно смотря на Графиню:
— Тот благодетель, очевидно, беспокоился лишь о вашей безопасности, Ваше Высокоблагородие, никак иначе!
— А сейчас? О чём беспокоится этот благодетель? О том, чтобы вовремя подкинуть кость взбесившемуся псу?
— Не согласна с вашей метафорой, Графиня.
— А, по-моему, вышло удачно.
— Не-а, — нараспев проурчала Алиса, — Дрянь вышла.
Графиня лишь сжала зубы и попыталась снова пройти мимо Алисы, но та преградила путь:
— Увы, только после досмотра.
— Ты не притронешься ко мне!
Алиса проигнорировала выпад и лишь подняла одну бровь, смерив Графиню надменным взглядом:
— Зелья, пилюли, лекарства, вечная сталь, яды, — она сделала паузу и улыбнулась, — Вы же, на сколько я знаю, большой любитель ядов… что-то из перечисленного с собой есть?
Фыркнув, Графиня отвернулась и высокомерно ответила:
— Нет.
— Вы обучены приёмам самообороны?
— Зачем мне это?
Алиса перестала улыбаться и тоже фыркнула. Она достала из сапога маленький ножечек и протянула Графине:
— Это небезопасно, — графиня взяла протянутый нож с пренебрежением, — Не злите его, не перечьте. Увидите дым, медленно отступайте, в глаза не смотрите. Медленно, никаких резких движений, ясно?
Высокомерно задрав голову, Аннабель царственной походкой вступила в комнату, но в последний момент обернулась:
— Мне это ни к чему. А ты, плебейка, закрой уши, потому что у меня свои приёмы.
Двери закрылись, и Алиса села на свою банкетку, погруженная в тяжелые мысли. Была ночь и свет был тусклым, на посту была лишь она одна, поэтому никто не видел, как слёзы одна за другой капали из её глаз, пока из комнаты снова доносился скрип и стоны. Алиса сидела и скороговоркой шептала себе одно лишь утешение:
— Пусть так, зато живой. Живой. Живой… — бубнила она, пока солёные капли падали на её колени.
Она заставила себя задремать, вставив затычки в уши, но проспала недолго, потому что почувствовала запах дыма, а это был плохой знак. Девушка резко села и вытащила затычки, услышав истошные крики.
Алиса ворвалась в спальню и увидела, как Лорд Блэквелл, стоя к ней спиной, одетый в не застёгнутые брюки, дымясь, подходил к Графине с явно недобрым намерением, а она со слезами на глазах и ожогом на плече, укутанная в одну лишь простынь, прижималась к стене. Алиса видела весь ужас на лице Графини, которая дёргала руками резко и угрожающе.
— Аннабель, — нарочито спокойно позвала Алиса, — Никаких-резких-движений, — вкрадчиво произнесла она каждое слово, — Медленно ко мне.
Но та будто была в ступоре, продолжая визжать и дрыгать руками. Блэквелл даже не повернулся к Алисе, хотя явно заметил её присутствие. Когда он сделал несколько уверенных шагов к Аннабель, извергая уже пламя, то Алисе ничего другого не оставалось, как встать между ним и истеричной любовницей Блэквелла.
— Милорд, прошу вас, — привлекла внимание Алиса, но он смотрел сквозь неё туда, где пряталась Аннабель, — Мы можем переместиться прямо в гущу битвы, можем даже…
— Прочь, — прорычал ей Блэквелл.
— Нет-нет-нет, пожалуйста! — молила рабыня.
— Прочь! — требовательней повторил он, — Иначе я убью и тебя.
— Да, убей лучше её! — взвизгнула Анна, и это спровоцировало Блэквелла, который телекинезом приманил тот ножик, который Алиса дала до этого Графине, и резким движением пробрался к ней, но Алиса снова встала на его пути.
Нож вошёл прямо между рёбер с лёгкостью, ведь Алиса сама точила его. Она лишь судорожно схватила воздух ртом и схватилась за шею Хозяина, пытаясь устоять на ногах. Она смотрела в его глаза и пыталась дышать, а он инстинктивно схватил её за талию. В это время Леди Гринден поспешила к выходу, но её присутствие, а тем более отсутствие, не привлекало внимание Лорда Блэквелла, ведь он всецело был занят другими событиями.
— Искорка… — растеряно прошептал он, не зная, что делать.
Он вытащил нож из ребра девушки, посмотрел на свою руку в ужасе и увидел кровь. Медленно отступая неровной походкой, Алиса пошла прочь из комнаты, оставляя за собой дорожку из крови, а Блэквелл всё так же стоял в ступоре и держал окровавленный ножик.
Алиса легла на банкетку, прижимая руки к ране, и пыталась позвать на помощь, но лишь громко заглатывала воздух. Кровью она залила не только обивку своего миниатюрного дивана, но и пол, на который капля за каплей струилась кровь. Ей вдруг непреодолимо захотелось спать, и глаза начали непроизвольно закрываться.
Она не столько спала, сколько бредила, потому что всё казалось слишком настоящим. Ей чудилось, что Хозяин сидит рядом, положив свою голову ей на живот, и гладит её руку. Она глубоко в душе знала две вещи: что такое просто не могло произойти в реальности, и что от этой раны она не умрёт, надо лишь поддаться магии и позволить ей сделать своё дело.
Это зелье она точно знала на вкус и почувствовала, как в её рот заливается одна за другой капля лечебного напитка, и тогда кровь перестала выливаться из раны, а стала копиться в жилах, ушло неприятное ощущение промокшей одежды, которая в момент высохла. Слабость отступала, рана затягивалась и тело получала свою дозу сна, который после битвы за Мордвин был прерывистым и беспокойным.