- То, что ты мне предлагаешь неприемлемо, Блэквелл. Я не могу и не хочу жертвовать тем, что имею, ради твоих "высших целей".
- Ты знаешь, что я предлагаю всего раз, потом у тебя просто не будет выбора, всё просто! И будь ты так умён, как из себя строишь, Тэйрэл, согласился бы.
- Ты не на своей территории, чтобы угрожать мне!
Блэквелл сканировал каждую официантку в поисках своей подопечной, но тщетно. Зато он увидел довольно много магической подозрительной публики, которая явно за ним следила "Ловушка... Ну же, Алиса, пора!"
- Вот что я называю хорошим развлечением! Смотри, Блэквелл, ни одна из твоих рабынь с моими танцовщицами не сравнится!
- Звучит как вызов, Майло. В моей коллекции есть с десяток первоклассных экземпляров, а мой "бриллиант" вообще бесценен, так что не зарекайся, - он посмотрел на сцену.
- Ты о Матильде? Она горячая штучка, насколько я слышал, но "бриллиантом" я бы её не назвал... так, циркончик!
Блэквелл про себя улыбнулся и мысленно поправил собеседника в определении камня, символизирующего Матильду, потому что для него она была не очень чистым цирконом, имеющим совсем невысокую стоимость.
А в это время шесть девушек в масках одетые по минимуму, танцевали энергичный танец, да так, что Блэквелл заёрзал на месте. Особенно его впечатлила блондинка в центре, в коротких шортах, каким-то хаотичным поясом с цепочками и шнурками, в коротком кожаном топе на лямках-ремешках с такими же ремешками вокруг грудной клетки, в высоких черных гольфах, поверх которых одеты ботильоны с контрастной шнуровкой и отворотами на высокой платформе и каблуке. Маска на ленте поверх объёмных, начёсанных на затылке светлых волос, идеальная фигура...
Блэквелл чуть не сорвался с места - "Да чтоб тебя, Алиса!".
- Вот это зад, посмотри, посмотри скорей на этот зад! Я б её хоть сейчас трахнул! - Майло Тэйрэл указывал на Алису, - Мои сучки ещё никогда так горячо не танцевали!
"Ещё бы... и зачем я научил её ментальному воздействию? И она ещё меня кукловодом называет" - подумал Хозяин.
Алиса воздействовала на танцовщиц таким образом, что они двигались с ней синхронно. Это был довольно лёгкий трюк, учитывая, что девушки не были магами, не могли сопротивляться ментальной магии и вряд ли Тайрэл обеспечил их защитой. Блэквелл не знал, что делать, он просто ловил каждое движение этого дикого танца.
- Ты посмотри, что творят! - не унимался Майло, - Ты не знаешь, что это за стиль?
Томная ритмичная музыка с совершенно безнравственным смыслом сменилась музыкальным провалом, софиты погасли, девушки в ритм уходят со сцены в зал, но Алиса остаётся на сцене. Музыкальный провал сменяется следующей песней, с каким-то странным тяжелым ритмом, но девушка его совершенно точно поймала.
Теперь танец был не такой быстрый: скорее ленивый и томный, но ритм, напряженный. Алиса кошачьей походкой подошла к шесту, стоящему прямо около дивана, где сидели её господин с сегодняшним "клиентом", и медленно съезжала по нему, перед этим облокотившись. Она томно посмотрела сквозь маску прямо на Майло Тэйрела, от чего он непроизвольно схватился за ширинку:
- Да, да, детка!
Другие танцовщицы ходили по залу и сажались на колени изголодавшихся по ласками мужчин, трогающих их во всех местах. Пьянство, секс...
Алиса прогнулась в "кошечку" и из этой позы грациозно встала, медленно покачивая бёдрами, затем выждала пару мгновений напряженный момент в песне и, вопреки гравитации, оказалась на шесте вверх ногами, казалось бы, ничем не держась. В этой карусели изгибов точеного тела и акробатических элементов она делала невозможные манипуляции со своим телом, подчёркивая каждое достоинство плоти, но при этом не нарочито пошло, а просто восхитительно и безумно сексуально.
Блэквелл мечтал спустить пар, дотронуться до её тела, которым и так жаждал овладеть. В это время пара переодетых охранников о чём-то перешёптывались, глядя на Винсента Блэквелла, и это не скрылось от его внимания:
- Тэйрэл, ты если хочешь заманить меня в ловушку, ты делай это толково, а то этот балаган просто оскорбляет! Сколько тебе за меня пообещали?
Майло нервно потёр руки.
- Ты о чём?
- Ты ведь понимаешь, что десяток ряженых охотников за головами со мной не справятся, правда? Зато я обещаю тебе кровавую резню в твоём заведении, которую ты никак не скроешь, а это значит, что твой бар, твоё "детище" будет причиной твоего банкротства. Хочешь проблем? - он испепеляюще посмотрел на своего собеседника.
- Блэквелл, давай замнем всё? Ну мы же старые приятели? Возьми девочку, развлекись, всё за мой счёт. - Майло протянул руку для рукопожатия, но Винсент его проигнорировал и обратил своё внимание на сцену, откуда как раз спускалась Алиса.
Она лениво подошла к Майло, а он манил её пальцем к себе и взял её руками за бёдра, развернул к себе спиной и притянул. Она изящно сделала волну всем телом и легла на него сверху. Одна рука Тайрела потянулась к её шее, разворачивая голову девушки к себе губами, а вторая скользила по её животу и ниже к бёдрам. Алиса в это время провела рукой по его торсу, потом по груди, шее, притянул к себе за шею и их губы оказались в паре сантиметров друг от друга. Она томно посмотрела на губы мужчины, а потом перевела взгляд на злые глаза своего Хозяина, сидящего рядом. Майло сделал движение к ней, закрыл глаза, но она увернулась и, сексуально потягиваясь, встала. Алиса сделала пару ленивых шагов к своему хозяину, при этом в ритм чарующей музыке. Он поднял на неё свои возбужденные глаза.
"Я бы убил его на месте, даже за один короткий поцелуй..." - подумал он и ужаснулся своей слабости перед её чарами.
- Детка, лучше иди ко мне, иди сюда, мы не закончили... - умолял её обезумевший Тэйрэл, ёрзая рукой по своему члену в штанах.
Она села сверху на Блэквелла томительно медленно, изводя его ожиданием и всё так же не отводя от него решительных томных глаз, и тогда он властно положил свою руку на её бедро. Тайрэл встал, подошёл к Алисе сзади, и сказал:
- Блэквелл, я к вам присоединюсь! - он пытался снять с Алисы шорты, а она испуганно вжалась в своего Хозяина, ища защиты, и он ногой оттолкнул его сторону:
- Гори в аду! - и уже Алисе на ухо прошептал, - Не бойся, он тебя не тронет. Делаем занятой вид и быстро сматываемся, это ловушка, хоть и дерьмовая.
- Боюсь показаться очевидной, но отсюда не выйти. Наёмники говорили о ловушке, которая уже захлопнулась, вас вроде как провоцируют на магию...
- Ну да, уже догадался. Когда её откроют?
- Кто-то за вами придёт ровно в 3 часа. Местные наёмники не знают кого выслеживать.
- Умница, моя девочка, у нас будут увлекательные 7 минут, - он коварно улыбнулся, глядя на часы, на которых было 2:53 ночи.
Его рука поползла вверх к её соблазнительной попке, вторая скользила к шее, притягивая Алису к своим губам.
"Боже, что ты творишь со мной? Надо убираться..." - подумал Блэквелл он, целуя свою подопечную в шею. Он давно мечтал попробовать её на вкус, трогать её манящую кожу, вдыхать аромат её сексуального тела, которое под поцелуями прогнулось, а рука Алисы скользнула в волосы Хозяина. Её томный вздох от прикосновения его влажных губ пробудил в нём азарт и жажду показать ей все прелести их близости. Он вдруг забыл о том, что находится на публике, что вокруг все только и ждут осечки Герцога, трепещущее тело Алисы и её сбитое дыхание обратили всю его волю в прах. Когда её губы коснулись ямочки за ухом Блэквелла, он затаил дыхание и впился в её бедро слишком сильно, но её это только раззадорило, и она прикусила мочку его уха, а потом начала играть с ней языком, оттягивать зубами.
"Нельзя, не на задании", - осуждал себя он, но не мог бороться с желанием.
Блэквелл встал, держа девушку на руках, а она крепко обхватила его ногами.
- Прямо по коридору и... - она задыхалась от сбитого дыхания и продолжала говорить, лаская его ухо губами, - И направо. Трое охотников идут за нами попятам, ещё пятеро ждут у выхода.
- Тогда надо играть реалистичней, милая... и идти по лестнице! - зловеще произнёс он полушепотом.
Он поднимался по лестнице, прижимая Алису к себе, в предвкушении уединения. Все его тело горело от желания, внизу живота было приятное ощущение, голова отказывалась думать. Ногой он открыл дверь первой попавшейся комнаты, и довольно жёстко прижал Алису к стене, сквозь её хриплый стон. Фотография в рамке упала и разбилась вдребезги. Так же бесцеремонно одной рукой он взял Алису за подбородок и немного отстранился, смотря в её потемневшие глаза.
Это был очень странный момент для Блэквелла, потому что вопреки обычным желаниям он очень хотел попробовать губы этой удивительной женщины на вкус. Он сделал движение к ней, но она отстранилась и напряглась, в глазах появилось сомнение, которое в этот момент было чуждо Блэквеллу. Он знал, чего хотел и стремился это взять, поэтому придавил девушку к стене ещё сильнее, давая ей понять, что не спрашивает её разрешения. Тихий голос разума, потерявший силу в момент этого безумного желания, отметил про себя парадокс: женщины вечно лезли к Винсенту Блэквеллу со своими лобызаниями, что ввергало его в отвращение, но в этот раз он действительно хотел целоваться, а Алиса не разрешала этого делать, что по сути только разожгло его интерес.
Ещё доля секунды и она всё-таки уступила и Блэквелл жадно впился в её манящие губы. Алиса сорвала маску и ответила в бешеном поцелуе, царапая ногтями спину Хозяина. Блэквелл проник языком в её рот медленно и томительно, а девушка с готовностью впустила его в свой рот. Хозяин обезумил от страсти, и со всей силы вжал её в стену, его возбужденный член пульсировал и лишал способности мыслить.
"Божественна..." - подумал он, снова и снова целуя свою рабыню. Руки Алисы скользили по шее Хозяина и его мускулистому торсу, его стон прозвучал хрипло, пока она покусывала его губы, дразня. Блэквелл сурово на неё посмотрел, подсадил на себя выше так, чтобы губами доставать до шеи. Алиса томно засмеялась и запрокинула голову на стену, подставляя ключицы для поцелуев. Она посмотрела взглядом с поволокой на охотников, наблюдавших за их прелюдией, и подмигнула им.
- Мальчики, дверь-то закройте! У нас приват... - хрипло заговорила она.
Наёмники караулили за открытой дверью, а поверив в их притворство, присвистывая, пошли в вип-зал и оставили любовников наедине.
Блэквелл снова отстранился от стены, держа девушку, и попятился к кованой кровати номера. Он положил её на кровать и лёг сверху, придавливая своим весом. Она издала хриплый тихий стон, почувствовав его руку у себя на груди.
- Нет, хватит, нельзя... - тяжело дыша, скала почти что ему в рот Алиса, но он не останавливался. Он упирался своим напряжённым членом ей в пах, плавно раскачиваясь. Их возбуждённые разделяла только одежда, но и эту проблему Блэквелл начал преодолевать, расшнуровывая топ девушки, - Надо остановиться! Пожалуйста...
- Поздно. Моё условие не трогать тебя распространялось до тех пор, пока ты сама не захочешь. Ты знала, чем это закончится.
- Хозяин...
- Я обещаю, что тебе понравится, только расслабься...
Алиса не знала какой подобрать аргумент, чтобы вернуть сознание Хозяина в нужное русло. Он явно не желал останавливаться, и держал её крепко, не давая пошевелиться.
- Через минуту ловушка снова захлопнется, надо уходить. А потом делайте всё, что захотите, Милорд.
Он оторвался от её губ на мгновение и посмотрел в её большие серые глаза, в которых застыл немой вопрос. Оба тяжело дышали, стараясь привести мысли в порядок. Неистовая страсть Блэквелла превращалась в гнев. Он медленно, не без усилий, отпустил её руки, а потом встал и посмотрел на неё, излучая ярость.
Он взял с тумбочки светильник и кинул его в окно, разбивая стекло.
- Прошу на выход, Миледи.
На часах было ровно 3 утра, когда мужчина выбрался из окна первого этажа вслед за девушкой, и они стремительно двинулись к месту, откуда телепортировались из Мордвина. Он посмотрел на звёзды, закрыл глаза и глубоко вздохнул.
- Твой план был не плохим, но, тем не менее, провалился, - он резко повернулся к ней и взял её за шею крепко, сдавливая горло, - И не смей больше никогда меня дразнить, в следующий раз я тебя оттрахаю так, чтобы неповадно было! - он посмотрел в её невозмутимые глаза со злостью, а потом отпустил хватку, - Накинь на себя что-нибудь, иначе "следующий раз" будет прямо сейчас.
Девушка закашлялась, а, восстановив дыхание, сделала руками крутящее движение от себя, растопырив пальцы. В темноте ночной улицы над Алисой появился чёрный плащ, шелестя тканью и мягко лёг ей на плечи. Девушка продёрнула руки в рукава, выправила длинные волосы, поверх накидки, и накинула капюшон. Блэквелл наблюдал за ней сурово, пока она не решилась спросить:
- А что этот ключ открывает?
- Тайну, которую я долгие годы разгадываю. И ты провалила задание.
- Это как-то связанно с уничтожением Некроманта?
- Верно, - он в очередной раз удивлён ей смекалке.
Она больше ничего не говорила, лишь загадочно смотрела в ночное небо, а он украдкой смотрел на неё и не знал, как себя вести. Лорд Блэквелл ужасно злился, ведь путь к этому ключу был долгим, таким долгим и непростым, что он не помнил сколько лет он посвятил поискам. Злость была невероятной, но... он снова посмотрел на девушку и гнев прошёл, уступив место смятению:
"Чёрт возьми, кажется, я влюблен как мальчишка. Как же забыть её губы!?".
Они телепортировались и через минуту ловушка захлопнулась, оставляя Майло Тайрэла наедине с только что прибывшим Роландом Вон Райн, посланным либо забрать из ловушки Винсента Блэквелла, либо убить Тайрэла.
Третьего не дано.