Автомобиль Белля и Ганна следовал за экипажем Кланка на пути в Брэдстокское аббатство, но им не удалось его обогнать.

— Что сказал ваш доктор насчет старой дамы? — спросил Белль после молчания.

— Да, я вам этого не сказал. Я только что собирался…

— Когда я наступил вам на мозоль. Да, нам не следовало этого выдавать Джошу Кланку.

— Разумеется. Я его не заметил. Он сущий черт. Не правда ли? Как это он вдруг появился у тела этого убитого? Откуда он знал? Он слишком много знает, этот старик.

— Да, это с ним всегда так, — медленно сказал Белль. — Мне кажется, что он знает о деле Гарстона больше, чем считает полезным. Но я не думаю, чтобы он знал про убийство вашего человека. Он вдруг наткнулся на него, и это его порядком взволновало. Курьезный маленький кот.

— Что же он стал делать?

— О, он молился и говорил проповедь. — Белль сделал гримасу. — Я не стану отрицать религиозности какого-нибудь человека. Но представьте себе Джоша Кланка в благочестивой роли… Держал он себя очень странно. Во-первых, вид тела его смутил. Затем он стал говорить, как будто собирался кому-то за это изрядно задать. Вот что меня удивляет. Он также совсем не потерял голову! Он знал, что делал. Мне показалось, что он хочет кого-то подвести, и что убийство этого бедного человека показало ему, как это можно сделать.

— Вот как! — воскликнул Ганн. — Пожалуй, он хочет взвалить убийство на человека, которого хотел бы устранить?

— Весьма возможно, — с улыбкой сказал Белль. — Когда Джош Кланк занимается подбором свидетельств, может получиться все, что угодно, кроме истины. Что же сказал доктор?

— Чего он только не говорил! Он сказал, что причина смерти — испуг вследствие внезапного нападения. Ее схватили за горло и наполовину задушили. На шее остались следы. Он думает также, что ей давали наркотики и это ускорило смерть. Конечно, жизни в ней было немного — лет 75 и слабое сложение. Если были применены наркотики — то преступника надо искать в доме.

— Не обязательно, — сказал Белль, качая головой. — Ей могли давать какие-нибудь снадобья для успокоения. А напугать ее мог какой-нибудь пришелец. Возможно, что с нею боролись, чтобы она лежала спокойно.

— Не думаю, — сказал Ганн, хмурясь. — Если бы это было так, они бы сказали об этом Ивису. И тот не обратился бы к коронеру.

— Страх! — сказал Белль — Все дело в страхе. Почему Ивис не встретил нашего доктора?

— Это верно. Он не встретил его.

— Наш Ивис хочет держаться от этого подальше, — не так ли? — улыбнулся Белль. — Кстати, куда девался Кланк? Мы его не перегоняли.

— О, черт! — сказал Ганн, — совсем забыл его. Не тут ли он, как вы думаете?

— Я не был бы удивлен, если бы застал его с Кройлендом.

Но его там не было. Автомобиль мистера Кланка стоял на месте, отведенном для автомобилей посетителей развалин. Мистер Кланк возобновил изучение церковных древностей.

Глэдис, корректная и торжественная, вся в черном и с половинным количеством краски на лице, привела их в кабинет Кройленда. Он сидел за работой и курил. Знаком он предложил им сесть, уставился на них и стал издавать звуки.

Ганн представил себя и Белля. Кройленд ничего не сказал.

— Это ужасное дело, — начал Ганн. — Я должен сообщить вам, что полицейский врач установил признаки насильственной смерти миссис Гарстон.

— Это же говорил Ивис, — проворчал Кройленд.

— Моя обязанность спросить, как все это случилось.

После недолгого молчания Кройленд сказал:

— Ночью я услышал шум. Я поднялся наверх и нашел миссис Гарстон лежащей в коридоре. Сестра только что подошла к ней. Она казалась мертвой.

— В каком это было часу? — спросил Ганн.

— Не знаю. Рано утром.

— Вы еще не ложились?

— Нет, я работал здесь.

— Вы не слышали никакого шума?

— Я ничего не слышал.

— Есть ли у вас какие-нибудь основания предполагать, что в дом забирался грабитель?

— Никаких.

— Вы понимаете, что это значит? Миссис Гарстон была убита кем-то, живущим здесь.

— Если она была убита.

— Мы должны верить докторам, милорд. Разве вы думаете, что она умерла естественной смертью?

— Она была стара. Здоровье было давно плохое, — ворчал Кройленд. — Врачи говорили об испуге. Ее могло взволновать что угодно.

— На ее шее — следы насилия. Врач говорит, что она была наполовину задушена.

— Не могу этого понять. Никакого смысла тут нет! Вернее, что доктора ошиблись. Кто бы захотел ее тронуть?

— Это мы и должны выяснить, милорд. Можете ли вы ручаться за всех людей в доме?

— Не больше, чем я могу ручаться за ум докторов. Если вы спрашиваете меня, знаю ли я кого-нибудь, кто ненавидел мою мать, — я не знаю. Не думаю, чтобы был такой человек на свете.

— Все ли слуги выше подозрения?

— Старшие слуги здесь уже много лет, остальных я не знаю, спросите экономку.

— Благодарю вас, милорд. Был ли еще кто-нибудь в доме?

— Я был в доме, — сказал Кройленд, бросая на него сердитый взгляд.

— Простите, милорд. Я имел в виду посетителей.

— Посетителей не было. Прислуга. Моя секретарша, мисс Херст. Сиделка матери, мисс Дин. Вот и все.

Тут вмешался в разговор Белль.

— Давно они у вас?

— Мисс Херст больше года, мисс Дин несколько недель.

— Здоровье миссис Гарстон за последнее время ухудшилось? — опросил Белль.

— Ивис сказал, что ей нужна сиделка.

— Так. Может быть, нам теперь лучше будет расспросить сиделку?

— Позвать ее?

— О, зачем вам беспокоиться! — сказал Белль. — Кстати, как вы ее нашли?

— Не знаю. Ее наняла моя секретарша.

— Опытная сиделка, я думаю.

— Можете ее расспросить.

Перед ними предстала Мая, более напоминавшая усталого ребенка, нежели сиделку. Серая с белым одежда делала пепельной бледность ее лица. Она с усилием старалась держаться очень прямо. Беллю показалось, что чувствуется нечто отчаянное и вызывающее в этом напряженном лице и в этих впалых глазах.

— Мисс Дин? — сказал он холодно. — Садитесь, пожалуйста. Мы представители полиции. Я должен сообщить вам, что ваша пациентка, миссис Гарстон, была убита.

— Я знала, что это так! — воскликнула Мая.

— Когда вы это узнали?

— Когда я увидала следы на ее шее.

— Так. Что вы можете об этом рассказать?

— О том, как ее убили? Я ничего не знаю. Я могу только сказать, как я ее нашла. — И она повторила свой рассказ.

— Сколько времени прошло от того момента, когда вы услышали крик, до того, как вы о нее споткнулись?

— Не могу сказать. Не больше, чем несколько минут.

— А что — кричала миссис Гарстон?

— О, да. По крайней я так думаю. Я уверена, что это так.

— Что же она кричала?

— Не знаю. Я только что проснулась. И потом крик был заглушен.

— Это было не ваше имя?

— О, нет. Она всегда называла меня «мисс Дин». Это звучало совсем не так. Право, не могу сказать. Это скорее напоминало какое то мужское имя.

— Какое имя? — спросил Белль.

— Право, не знаю.

Кройленд откашлялся.

— Мое имя — Генри, если вам угодно это знать.

— О, нет, оно звучало совсем иначе, — сказала Мая.

— Благодарю вас, — заметил Белль. — Теперь скажите, как вы ее оставили прошлой ночью? Как она себя чувствовала?

— Я оставила ее в постели. Она была в очень трудном настроении. Я никак не могла с ней справиться.

— Что вы хотите сказать? Была ли борьба?

— О, нет. Она просто отказывалась что-либо делать. За обедом перед тем была сцена.

— Ах, вот как! С кем же?

— Со мной, — буркнул Кройленд. — Мать моя была в очень нервном состоянии. Она впала в истерику. Я сказал, что она должна лечь в постель. Вероятно, это то, о чем думает мисс Дин.

— По поводу чего это произошло?

— Не имею никакого представления, — воскликнула Мая.

Кройленд быстро ответил:

— Без всякой причины.

Белль принял ироническое выражение:

— Так. Она была расстроена. Служанка уложила ее, сиделка оставила ее, и в эту ночь она убита. Вот, чего мы добились. Теперь покажите, где ее нашли. Пожалуйте, оба со мной.

— А я зачем вам нужен? — спросил Кройленд.

— Мисс Дин была первой у тела, вы были вторым. Я хочу сверить ваши показания.

Кройленд с усилием поднялся и вышел из комнаты. Белль медленно последовал за ним по большой старинной лестнице вдоль светлой галереи, в темноту свода.

Кройленд вдруг остановился, так что они столкнулись.

— Здесь она была? — спросил Белль. — Странное место. Что это?

— Часть старого дома, — объяснил Кройленд. — Вы были в той части, которая построена во времена Елизаветы. Этот свод идет через старую стену в дортуар монахов.

— Куда?

— Туда, где спали монахи.

Белль прошел через сводчатый коридор, оглянулся назад и вернулся под темный свод.

— А что могла здесь делать миссис Гарстон?

— Я не знаю. Комната мисс Дин находится в том конце. Она могла идти туда.

— Так. — Белль повернулся к Мае. — Покажите мне комнаты миссис Гарстон и вашу.

— Комната миссис Гарстон заперта, — сказала Мая. — Доктор Ивис взял ключ.

— Так. Ключ этот теперь у нас. А где же ваша комната?

Она провела его через темный свод и отворила свою дверь. Он не стал входить.

— Она могла направляться к вам?

— Но она этого не сделала, — сказала Мая.

— Приходила она когда-нибудь к вам по ночам?

— Никогда. Не могу себе этого и вообразить. Я ей никогда не была нужна.

— Никогда? Не очень приятное место для вас, сестра. Она была недовольна тем, что вы здесь?

— Она не хотела иметь сиделку, — сказала Мая.

— Так. — Белль вернулся под темный свод. — И вы нашли ее здесь?

— Я споткнулась и упала на нее.

— Вот как. — Белль заинтересовался. — Она лежала поперек дороги?

— Да, кажется. Я не совсем уверена. Как будто бы так.

— Тут темно, не правда ли? — Белль огляделся. — А, тут есть лампочка. Можем мы ее зажечь, милорд? — Кройленд повернул выключатель. — Э, она не действует. Дайте-ка нам стул, — он стал на стул, вынул лампочку и достал другую из коридора. Он попробовал новую лампочку. Она зажглась. — Так эта лампочка была испорчена? А что, прошлой ночью свет здесь горел? — спросил он у Маи.

— У меня был фонарь. Когда пришли слуги, то свет зажегся.

— Я велел им зажечь — буркнул Кройленд.

— Ах, вот как. Перед тем нигде не было света?

— Все было темно, — сказала Мая.

— И эта лампочка зажглась вместе с остальными?

— Все зажглись, — сказал Кройленд.

— Я не уверена. — Мая приложила руку к голове. — Мне кажется, что здесь света не было.

— Ну, знаете, так трудно сказать, в какой момент испортилась лампочка, — сказал Белль, оглядывая свод.

Пол в этом месте был выложен массивными дубовыми досками. Стены были покрыты такой же дубовой облицовкой. Белль старательно оглядел пол и стены и не нашел ничего.

— Благодарю вас, милорд, — сказал он, — не буду вас больше задерживать. Я только взгляну еще на комнату миссис Гарстон и потом я хочу поговорить с некоторыми из ваших слуг. Не будете ли вы добры сказать им собраться в какой-нибудь комнате?

— Отдайте им ваши распоряжения сами, — сказал Кройленд. — Зайдите, доложите мне перед тем, как уйдете, — и он удалился.

— Можете идти, сестра. Вы мне понадобитесь еще впоследствии, — сказал Белль.

Когда Мая удалилась, он взял лампочку в руку и стал ее разглядывать. Потом он подошел к выключателю и зажег свет во всем коридоре.

— Поглядите-ка, — сказал он, — жертву нашли убитой в единственном месте, где лампочка не горела.

— Какой же из этого вывод? — спросил Ганн.

— Ах, если бы я знал! — ответил Белль и пошел дальше.