Мая спустилась к завтраку по удару гонга и застала за столом одну Глэдис.

— Что же, беби! Давайте сядем. Старик не завтракает. Он с утра все время висит на телефоне. Бедный старик. Вид у вас скверный, беби.

— О, я вполне здорова, — сказала Мая.

— Кстати, Джексон, — сказала Глэдис лакею, — лорд Кройленд хочет, чтобы вы позаботились о полицейских.

— Благодарю вас, сударыня. Это уже сделано.

Лакеи подавали все блюда, как ни в чем ни бывало. Глэдис наблюдала за порядком, и Мая в этой обстановка позавтракала, хотя перед тем ей казалось, что кусок не пойдет ей в горло.

— Вам это полезно, беби, — смеясь сказала Глэдис. — Незачем оставлять без топлива свою маленькую машину. — И она повела ее в гостиную. — Вы молодец, Мая. Я скажу это всему свету. Не хотите ли капельку яда в кофе? Бенедиктину? Не хотите? Ну, как угодно, — она откинулась назад, выпуская дым из ноздрей. — А что, эти умные полицейские пробирали вас?

— Это было довольно таки неприятно, сказала Мая. — Они как будто считают, что это моя вина. Я их не осуждаю. В некотором отношении это верно.

— Ну, что там! Да вы не способны убить канарейку!

Мая покраснела.

— Не говорите так. Конечно, я ничего ей не сделала. Вы же это знаете, Глэдис,

— Чего вы волнуетесь, милая?

— Она была моя пациентка. Я не должна была этого допускать. Если бы я спала в ее комнате, ее бы не убили.

— Кто знает! Она была убита не в своей комнате.

— Вот это-то и странно. Я не могу понять, что ей было делать в этом коридоре!?

— Да, странно. Что думают полицейские?

— Я не знаю. Конечно, она могла идти ко мне. Они склонны это думать. Если бы я только была с ней.

— К чему это говорить? Она бы этого не допустила. Старуха к вам не совсем благоволила.

— Я знаю. Она меня терпеть не могла.

— Вы это им сказали?

— Конечно, сказала.

— Ну, ну, беби, — и Глэдис зажгла еще папироску. — Зачем вы так много говорите?!

— Они должны знать все.

— Тут следует улыбнуться! Но послушайте, дитя мое, если она шла к вам, кто встретил ее по дороге.

— У меня нет никакого представления, — Мая заломила руки. — Глэдис, а у вас?

— У меня? Я вообще далеко не уверена, что она была убита.

— О, нет, была, была! — воскликнула Мая.

— Ну, тогда предположим, что кто-нибудь сошел с ума. Кто-нибудь обозлился… Что думают ваши полицейские?

— Я этого не знаю.

— Они тупоголовые, не так ли? Они наделают еще массу неприятностей, беби. Они зацапают нас всех раньше, чем кончится это дело.

— О, не говорите так!

— Это было бы не совсем приятно, — сказала смеясь Глэдис. — Слушайте, а не мог ли это быть кто-нибудь извне?

— Вы думаете, какой-нибудь грабитель? Но зачем же? Ничего ведь не пропало.

— Правда, нет. Ни следа грабителей.

— Это же не мог быть… — сказала Мая и запнулась. — Нет, не мог быть.

— Конечно, не мог, — сказала Глэдис, глядя на нее с интересом. — Только следите теперь за своими движениями, беби! Будьте осторожны, и она выскользнула из комнаты.

Мая осталась одна в смятении. Она не могла спокойно думать об этом убийстве. Мысль о том, что Кройленд убил свою мать, преследовала ее с самого начала, но была слишком ужасна, чтобы она могла этому поверить. Она начинала также подозревать служанку, но потом убеждала себя, что и тот, и другая любили бедную старуху, и сочла этот довод убедительным. Ей собственно хотелось добиться не разыскания и наказания виновного, а доказательства невиновности всех. Она знала, что это бессмысленная задача, она не сомневалась, что это было убийство, жестокое, подлое убийство которому нет прошения.

Расспросы Глэдис привели ее в смятение. Глэдис всегда была жесткой и несколько вульгарной, но никогда она не была такой противной. Мая была уверена, что полиция ее уже подозревает. Это было естественно. Ей приходилось с этим считаться и говорить всю правду.

Всю правду? Как же насчет этого юноши, Тони Висберри? Когда Глэдис говорила, что кто-то забрался в дом, не его ли она имела в виду? Или она хотела ее предостеречь? Или найдены какие-нибудь следы? Какое безумие! Этот юноша никому не причинил вреда. И зачем бы он забирался в дом. Он сказал, что лорд Кройленд плохо с ним обошелся и что он никогда больше сюда не придет. Что он писал?

Она взбежала к себе в комнату. Обрывки письма исчезли. Корзина для бумаг была пуста. Наверное, ее опорожнили. Но если кто-нибудь взглянул на письмо, полиция знала, что у него была ссора с лордом Кройлендом. Конечно, ссора с Кройлендом еще не причина, чтобы вламываться в дом. Он не стал бы этого делать. Достаточно взглянуть на него, чтобы это знать. Такой еще мальчик. Но полиция могла это подумать. Если у Кройленда были бумаги, которые он хотел получить, полиция может решить, что он забрался в дом, чтобы достать их — миссис Гарстон услышала его и тогда…

Мая надела шляпу и поспешно вышла. Он мог быть на дороге — правда, это было на сутки позже, но все-таки он мог быть там. Он принадлежит к числу тех, кто возвращается. Или он в деревне. Она должна видеть его, говорить с ним, спросить его.

Главный инспектор Белль со вздохом удовлетворения отставил от себя тарелку.

— Они хорошо нас угощают, — сказал инспектор Ганн. — Этот голубиный паштет был первоклассный.

Белль подвинул себе кресло и зажег трубку.

— Не скажете ли мне, что вы думаете о положении? — спросил он. — Я хотел бы навести порядок в мыслях.

— Правильно, — сказал Ганн. — Дело запутанное. Во всяком случае, в одном я уверен — все это весьма неприятный народ. Кройленд, сиделка, служанка, эта бойкая секретарша — никого бы из них я не позвал присматривать за своим ребенком.

— Ну, конечно, — сказал Белль, улыбаясь. — Но возьмем дело с другого конца. Начнем с убийства. Если оставить в стороне наркотики, старуха была убита при помощи удушения. Для этого требуется некоторая сила, хотя она и была стара. Я сказал бы, что ни сиделка, ни служанка для этого не годятся. Секретарша, пожалуй, — она крепкая особа. Но такой способ убийства более соответствует мужчине.

— Я тоже это думаю. Это указываете на Кройленда, не так ли? А сиделка говорила, что она называла какое то мужское имя.

— Говорила, что ей это показалось, — поправил Белль. — А также, что оно звучало не как Генри — имя лорда Кройленда. Это могло быть какое-нибудь ласкательное имя, известное его матери.

— И она бы так его называла, пока он ее душил? Странно!

— Погодите. Он еще не на скамье подсудимых. Придерживайтесь фактов. Ее нашли мертвой под этим сводом. Я думаю, ее там и убили. Но что она там делала? Она могла идти в комнату сиделки — это маловероятно, т. к. она ее не любила и скорее позвонила бы служанке, если бы что-нибудь было нужно. Она могла услышать какой-нибудь шум. Во всяком случае, кого она встретила под сводом?

— Их могло быть несколько, — сказал Ганн. — Мне кажется, все они знают больше, чем говорят.

— Вам это показалось? — сказал Белль с улыбкой, — может быть вы и правы. Во всяком случае, они задают себе вопрос — что знают остальные? У них, конечно, есть свои соображения на этот счет.

— У служанки — во всяком случае, не так ли?

— Она взваливает все на сиделку. Но меня на этом не поймаешь. Она вся желтая от зависти. Но в ее словах может быть что-нибудь и есть. Однако, если это сделал мужчина, то нам остается либо Кройленд, либо какой-нибудь человек извне.

Ганн покачал головой.

— Никто не забирался сюда ночью. Мои люди все проверили. Ничего не сломано.

— О Боже! — Белль засмеялся. — Как будто это так много значит. Есть столько способов войти и выйти. Зачем же что-нибудь ломать? Почем вы думаете, что его не впустил кто-нибудь?

— Это, конечно, возможно, — неохотно согласился Ганн.

— Вот именно. Не приводит ли это нас к тому типу, который писал сиделке? Итак, либо Кройленд, либо человек извне. Но какое основание? Зачем им убивать старуху? Сиделка — из-за того, что ей было много хлопот со старухой, а накануне вышла ссора? Служанка — из ревности к сиделке, из желания ее запутать? Мотива Кройленда мы не знаем. Но кому-то нужно то, что она хранила вместе с фотографиями Альфреда. Это скорее указывает на Кройленда или опять-таки — на человека извне.

— Слушайте. Если ее убили ради того, что было в ее комнате — зачем ее укладывают там, под сводом?

— О, это можно объяснить. Субъект забрался к ней, взял письма, но она проснулась, погналась за ним, и он покончил с ней.

— Чистая теория! Вы даже не знаете, было ли что-нибудь украдено.

— Я отлично знаю. Вы хотите сказать, что я не могу этого доказать. Украдено что-то, относившееся к Альфреду Гарстону. Совсем так же, как при недавней краже у этой старой девы в Лимбее. Но на этот раз это стоило двух жизней.

— Двух?

— А почему же, вы думаете, был убит полицейский прошлой ночью? Он остановил кого-то, кто проезжал по дороге и не мог допустить, чтобы его узнали. Тот тип, который убил полицейского, был причастен к этому делу. Держу пари!

— Черт! Я думаю, что вы попади в точку, — проворчал Ганн.

— Вы думаете? — Белль сделал гримасу. — Хотел бы я только знать, что дальше делать! А что вы об этом думаете?

— Если это верно, — сказал Ганн, — это очищает Кройленда.

— Да, как будто, — Белль кивнул головой. — Зачем бы он стал прогуливаться на автомобиле из-за того, что он убил свою мать? Но в этом деле много непонятного. Хотел бы я знать, какие сведения о Гарстоне представляют сейчас такую ценность. Хотел бы я знать, причем тут Джош Кланк. А если вы мне еще скажете, почему эту старуху убили там, где не зажигалась лампочка, это уже будет нечто.

— Лампочка? Почему вы придаете этому значение? — сказал Ганн. — Это так часто случается!

— Да, я знаю. Но когда случается какая-нибудь обыкновенная вещь как раз там, где случилось много необыкновенных вещей, меня это наводит на размышление.

— Простите, старина, — сказал Ганн, зажигая папиросу. — Вы слишком много размышляете о всяких мелочах. По-моему, надо действовать проще.

— В добрый час! — сказал Белль. — Действуйте. С чего же вы начнете?

— Прежде всего, выследим этого субъекта на автомобиле, совершившего убийство. Конечно, я распорядился собрать сведения обо всех автомобилях, замеченных прошлой ночью. Затем мы сопоставим все о посторонних автомобилях, бывших в этой местности. И я расспрошу прислугу, не видели ли они кого-нибудь около этого дома.

— Старая история, — проворчал Белль. — Пожалуйста, пробуйте. Большого прока из этого пока не вышло. Конечно, если мы имеем дело с каким-нибудь ослом, — прок будет. Но я думаю, что это не так.

— А что же, вы хотите снова допросить Кройленда?

— И его, и всех. Особенно сиделку. Я хочу расспросить ее про этого молодого человека.

— Лучше этого не делайте. Будьте осторожны в своих вопросах. У нас весьма мало зацепок. Мы только знаем, что сиделка получила письмо от человека, который поссорился с Кройлендом и что из комнаты миссис Гарстон пропало нечто, относившееся к Альфреду. Не выдавайте этого.

Появился полицейский.

— Сиделка вышла, сэр. Смизерс следит за ней по вашему распоряжению.

— Я думаю сам прогуляться, — сказал Белль, вставая.

Тони Висберри сидел за завтраком в мрачной решимости. Он не мог прийти ни к какому заключению насчет Маи. По-видимому, она тоже была пустым существом, раз она не обратила никакого внимания на письмо мистера Висберри! Она могла хотя бы его предупредить. Очевидно, она совершенно им не интересовалась. И все-таки она казалась довольно милой, и ей приходилось иметь дело с этой хитрой бестией, Кройлендом. Наверное, живется ей плохо. Надо было дать ей шанс переменить положение…

Он решил на всякий случай пойти прогуляться на дорогу в аббатство, где он ждал ее накануне и где она не появилась. Если же она и теперь не придет, тогда он в тот же вечер уедет из Брэдстока, решив, что эта женщина не имеет никакого значения. Он кончал завтрак, когда перед гостиницей остановился автомобиль, из него вышел мистер Кланк.

— Дорогой мой мальчик! — лицо мистера Кланка сияло. — Рад вас видеть. Могу я разделить ваш завтрак.

— Спросите лучше Коллинса, — буркнул Тони. — Это его свинина.

— Вашего доброго хозяина? Ну, конечно, — он постучал во внутреннюю дверь и, когда там появилось коричневое лицо, он заметил, что мистер Висберри так хвалил свинину, и ему захотелось ее попробовать. Он хотел также чашечку чаю.

— Чаю? — изумление выразилось на коричневом лице. — Бог да помилует вас!

— Да, надеюсь, что так и будет, — сказал мистер Кланк, — и вам того же желаю, — он вернулся к столу.

— Ну, Тони, как идут ваши дела?

— Никак, — проворчал Тони.

Вошел хозяин и швырнул на стол тарелки, вилки и ножи. Мистер Кланк начал есть хлеб. 

— Вы ему нарежете, мистер Висберри? — сказал хозяин.

— Немножечко этого хрустящего, дорогой мой, — сказал мистер Кланк. — Ведь я получу мой чай, не так ли?

Его принесли в большом чайнике, который был поставлен на стол с пренебрежительным звуком. Мистер Кланк налил себе темный густой чай, обильно подложил в него сахару, помешал и выпил.

— А, чудесно, — прошептал он и принялся за свинину.

— Боже мой, — сказал Тони.

— Надеюсь, что вы не употребляете этого имени всуе, — остановил его мистер Кланк. — Вы, наверное, не были в аббатстве с тех пор, как я вас видел.

— Не был. Если это только вас касается!

— Касается, дорогой мой, касается. Ведь для вас это очень важно.

— Я рад это слышать.

— Почему?

— Вы не слышали, что произошло прошлой ночью, Тони?

— Нет, не слышал. Где, в аббатстве?

— И в аббатстве, и на большой дороге из аббатства в Лимбей. Два ужасных преступления. В доме была убита миссис Гарстон, на дороге — бедняга полицейский был застрелен при исполнении своих обязанностей.

— Боже мой, это ужасно!

— Дьявол могущественен! — сказал мистер Кланк.

— Как же была убита миссис Гарстон?

— Я не знаю. Доктор, который был к ней вызван, обратился к полиции.

— А этот полицейский имеет какое-нибудь отношение к ее смерти?

— Дорогой мой, я не говорю, что знаю это! Вы видите, что может предположить полиция — кто-то забрался в аббатство, убил миссис Гарстон и, убегая, застрелил полицейского, который его остановил.

— Злоумышленник?

Мистер Кланк улыбнулся:

— Человек, который врывается в дом ночью, всегда злоумышленник. Дело не в названии. Полиция особенно заинтересована одним посторонним, который навещал аббатство. Кстати, у вас нет собственного автомобиля.

— У меня нет автомобиля, — буркнул Тони.

— Нет — это великолепно, — просиял мистер Кланк.

— Вы думаете, они будут подозревать меня?

— Дорогой мой, за этим-то я и приехал к вам. Я хотел вас подготовить.

— Думаете вы, что это сделал я?

— О нет, я совершенно уверен, что нет.

— Благодарю вас. А почему же, черт побери, они считают, что это я?

— Не следует сердиться, — успокаивал его мистер Кланк. — Надо войти в положение полиции. Они подозревают всякого. Но полицейский ум, в сущности, очень прост. Мой друг, главный инспектор Белль, всегда любит идти по самым очевидным следам. А вы, Тони, обратили на себя внимание. Вы приехали сюда, вы виделись с Кройлендом и поссорились с ним, вы продолжаете оставаться здесь. Белль может вообразить, что вы добивались чего-то от Кройленда и забрались в дом, чтобы взять это.

— Да что же я мог бы искать?

— Да, в этом дело. Конечно, вы не способны задумать преступление. О, конечно! Но вы не можете ожидать, чтобы мой друг Белль это знал. Он наверное будет вас спрашивать, что вы делали в аббатстве. Если он это сделает, не сердитесь, дорогой мой, и не торопитесь.

— О, проклятие! — вскрикнул Тони. Он так быстро встал из-за стола, что стол, качнувшись, навалился на живот Кланка.

Мистер Кланк освободился от стола.

— Тише, тише, — сказал он, — Это, наконец, невежливо. Но Тони, не слушая, быстро удалялся в сторону деревни. Мистер Кланк постучал по своим зубам. — Очень странно, — вздохнул он. — Ну, торопиться нечего, — и он вернулся обратно к своему чаю.

Скоро Люис явился доложить, что автомобиль готов. Они проехали по извилистой дороге вдоль морского берега, на расстоянии трех миль от деревни они увидали Тони, который шагал но дороге. Они проехали мимо него, не останавливаясь. Он, видимо, их не заметил. Он смотрел на дорогу впереди. С некоторого расстояния мистер Кланк заметил, как Мая спешит навстречу Тони, также он заметил, что следом за ней идет, временами скрываясь за кустами, какой-то человек, а за ним еще один. Люис хихикнул:

— Трудное место для выслеживания, не так ли, сэр?

— Весьма неудобное, Люис, весьма!

Они проехали мимо Маи, и он узнал в ней девушку, с которой говорил в аббатстве. Потом они миновали полицейского в штатском, который старался принять вид бродяги. Потом они миновали самого Белля, который не обратил на них никакого внимания.

— Остановитесь у ближайших кустов, — сказал Кланк.

Они вышли и из-под этого прикрытия он наблюдал, как Мая дошла до Тони и как Тони схватил ее за руку.

— Ну, ну, ну, — сказал он, — поворачивайте автомобиль, Люис, едем обратно, и он подъехал к ним, как раз в ту минуту, когда их первые смущенные приветствия были прерваны появлением главного инспектора Белля.

— Я должен сказать вам обоим пару слов, — заговорил Белль, как вдруг услышал за собою шум автомобиля. Он обернулся: — О, да это мистер Кланк? Вы все время тут как тут. И что вам угодно, сэр?

— Дорогой мой друг, сказал мистер Кланк, медленно вылезая из автомобиля. — Я испортил вашу маленькую ловушку. Знаете, не следует прибегать к таким приемам.

— Я не от вас получаю инструкции и я не намерен переносить дерзости, мистер Кланк, — резко ответил Белль.

— Дорогой мой, зачем так выражаться? — посоветовал мистер Кланк. — Мы все знаем, что вы забавлялись, следуя за этой дамой, чтобы настигнуть ее, когда она встретится с господином. Это некорректно по отношению к обоим. Вы хотели их напугать. Я называю это ловушкой и уловкой, мистер Белль.

— Он меня не испугал! — воскликнул Тони.

— Нет, я в этом уверен, Тони, — улыбнулся мистер Кланк. — Но это не извинение для подобных штук в отношении дамы.

— Я на вас достаточно насмотрелся, мистер Кланк, — сказал Белль, — повысив голос. — Если вы будете мне мешать при исполнении моих обязанностей, я знаю, что мне делать.

— Дорогой друг мой, я уверен, что вы всегда это знаете. Но, видите, я старый друг мистера Висберри. Я был поверенным его матери. Я не хочу допускать, чтобы вы устраивали ловушки ему или его друзьям.

— Мистер Джошуа Кланк ваш друг? — обратился Белль к Тони. — Сожалею об этом.

— Он знал моих родных до моего рождения. А в чем дело?

— Вы хотите, чтобы мистер Кланк был при вас в качестве вашего поверенного, когда я буду вас расспрашивать по доводу одного убийства?

— Почему вы не хотите, чтобы с ним был его адвокат? — воскликнула Мая.

— Я говорю не с вами, мисс Дин.

— О, нет! Вы не любите разговаривать с мисс Дин, — заметил мистер Кланк. — Вы предпочитаете устраивать ей ловушки.

— Если бы мисс Дин сказала нам правду, нам не нужно было бы к этому прибегать, — сказал Белль, сдерживая свое бешенство.

— О, это безобразие! Я говорила вам всю правду! — воскликнула Мая. — Вы меня ничего не спрашивали насчет мистера Висберри, и он не имеет к этому никакого отношения. И вы меня не спрашивали, куда я иду. Вы просто охотились за мной.

— Славная работа, — сказал Тони, бросая гневный взгляд на Белля.

— Вы ни себе, ни ей этим пользы не принесете, — ответил Белль. — Я пришел сюда, чтобы спросить у вас сведения относительно убийства миссис Гарстон, — он повернулся к Мае и начал ее расспрашивать: как давно она знала мистера Висберри, как часто она встречалась с ним в аббатстве. Только раз! — Гм. Зачем она вышла ему навстречу? Потому что он писал ей и просил об этом? Гм. Зачем же?

— Зачем молодой человек приглашает девушку с ним встретиться? — отозвался Тони. — Не валяйте дурака!

— А что вы здесь делаете, мистер Висберри?

— Я приехал, чтобы повидать лорда Кройленда, и я видел его на прошлой неделе.

— Больше вы его не видели?

— Не видел.

— Зачем же вы остались в этом маленьком местечке?

— Я хотел видеть мисс Дин, — сказал Тони, и Мая покраснела.

— Так. Вам лучше остаться здесь еще некоторое время, мистер Висберри. Как ваш адрес?

— «Петух и пирог» в Брэдстоке. Не беспокойтесь, я не сбегу.

— О, да, я тоже это полагаю, — сказал сурово Белль. — Добрый день!

Белль удалился тяжелыми шагами. Он был не особенно доволен собой, но особенно его раздражало поведение мистера Кланка.

Мистер Кланк, широко улыбаясь, поглядел на Маю:

— А теперь, моя милая, могу я вас отвезти обратно в аббатство?

— Благодарю вас, — резко ответил Тони. — Я сам провожу мисс Дин.

— Ну, что же, тем лучше, — сказал мистер Кланк. — Пока до свидания, дорогой мой. Я уверен, что мы скоро встретимся. Не давайте себя запугать, — он похлопал Маю по плечу. — Вот хорошая девочка! О, Тони, мальчик, погодите минутку! Если наш друг, мистер Белль, снова в вас вцепится, не сердитесь, дорогой мой, и не торопитесь. Скажите ему всю правду.

— А что же, вы думаете, я бы стал ему говорить?!

— Ну вот, как это не мило с вашей стороны! Вы меня, очевидно, не поняли. Я хотел сказать: расскажите ему всю историю про исчезновение вашего отца, про находку в его бумагах, про ваши притязания к Гарстону.

Тони был поражен.

— Насчет отца? Какое это сюда имеет отношение? Раньше вы мне советовали молчать, а теперь советуете рассказать полиции.

— Дорогой мой, приходится говорить, — серьезно сказал мистер Кланк. — Это необходимо в ваших собственных интересах. И это также ваш долг — в интересах правосудия. Но вы заставляете ждать даму. До свидания, дорогой мой, — он пожал руку Тони и влез в свой автомобиль.

Мая прошла вперед.

— Извините, — сказал Тони, догоняя ее.

— Не за что. Мне он показался добрым малым. Какой курьезный маленький человек!

— Не знаю, что о нем думать, — сказал Тони. — Мне он всегда был противен. Он умен как грех.

— Он был так остроумен с этим детективом! Приятно иметь его на своей стороне.

— А вам нужен кто-нибудь, кто бы был на вашей стороне? — Тони поглядел на нее.

— Мне ничего не нужно.

— Очень мило с вашей стороны, что вы пришли меня встретить.

— Вы, наверное, думаете, что я лучше бы сделала, если бы пришла вчера?

— Нет, я не думаю этого. Я знаю, что было бы нахальством просить вас.

— Выходит, как будто я играю с вами — не прихожу в тот день, когда вы просили, а потом прихожу на следующий день. Я совсем не собиралась приходить. Письмо ваше мне не понравилось. Вы как будто отдавали приказания. Я только хотела вам объяснить, что не пришла бы из-за этого письма.

— Не пришли бы, понимаю, — сказал Тони, смеясь. — Вы хотели мне это объяснить, дать понять?

— Да. Из-за этого я и не пришла. А сейчас я тут из-за этих ужасных событий. Я думала, что вам следует теперь же о них знать.

— Очень мило с вашей стороны, — сказал Тони. И потом добавил: — Я очень рад узнать, что вы обо мне подумали. Вы сердитесь за эти слова?

— Не говорите глупостей, — лицо Маи порозовело. — Эти детективы подозревают всех.

— И меня?

— Не знаю. Боюсь, что я ухудшила положение, так как меня застали с вами. Я не думала, что за мной следит этот несчастный тип.

— Этакий скот! — буркнул Тони. — Откуда же вы могли это знать?

— Я могла это предположить. Он меня подозревает.

— Вот идиот! Это уж слушком! — Тони гневно рассмеялся.

— Нет, это не удивительно. Моя вина, что ее убили. Она была моей пациенткой. Я должна была ее оберегать.

Тони засмеялся, но по-другому.

— Знаете, вы немножко похожи на мою мать, мисс Дин. Когда она слышала, что неладно с кем-нибудь, о ком она заботится, она всегда начинала думать, что это ее вина.

— Это совсем не похоже на меня, — резко ответила Мая. — Миссис Гарстон я не любила, для меня она была только пациенткой. Но если бы я спала в ее комнате прошлой ночью, — она не была бы убита.

— Сиделки не для того существуют, чтобы охранять от убийц, — сказал Тони. — Как ее убили?

— Ее задушили ночью в коридоре.

— Странный вид убийства! — Тони нахмурился. — Похоже на грабителей, не так ли? Она что-нибудь услышала, вышла посмотреть, а этот тип заставил ее умолкнуть и скрылся. Кстати, вы знаете, что тут произошло еще другое убийство? На дороге застрелили полицейского.

— Как ужасно! — сказала Мая. — Я не знала. Детективы ничего об этом не говорили. А вы откуда знаете?

— Кланк рассказал мне.

— Мистер Кланк? — она побледнела. — Он знал об этом? Что он тут делает?

— Ничего не могу вам сказать об этом, — смеясь сказал Тони. — Он — сплошная таинственность. Он знал меня с самого рождения. Если бы вы спросили меня на прошлой неделе, я сказал бы вам, что он совершенно отрицательный тип. А теперь он мне начинает нравиться.

— Потому что он сегодня помог нам?

— Да, отчасти, и тем, как он это сделал.

— Знал он, что вы меня сегодня поджидаете?

— Я не говорил ему, что вы придете. Может быть, вы это ему сказали?

Тони стало весело. Но Мае было не до смеха.

— Конечно, нет! — воскликнула она и крайне обиделась на его хихиканье. — Что он тут делает? — спросила она.

— Знаете, я не хочу важничать, но начинаю думать, что этот субъект приехал сюда за мной.

— Знаете вы, что он был в аббатстве?

— Нет! — воскликнул Тони. — Он видел Кройленда?

— О, Нет! Он не был внутри, Но раз я его встретила. Он сказала, что пришел осмотреть развалины. Конечно, многие это делают.

— Чтобы Кланк осматривал развалины?! Не думаю.

— Но зачем же он был там? — и она поглядела на Тони странным испытывающим взглядом.

— Я не знаю, — сказал он. — Вы хотите сказать, зачем я тут? Это я и хотел вам сказать. Вот почему я писал. Я…

Нет оснований мне об этом рассказывать, — прервала его Мая. — Ко мне это не имеет никакого отношения, мистер Висберри.

— Простите, мисс Дин, — усмехнулся Тони. — Имеется довольно основательная причина, по которой вам следует знать обо мне все. Если вы этого не сообразили…

— Не знаю, что вы имеете в виду, — сказала Мая, и пошла быстрей.

— Скажем, я чувствую, что вы должны это выслушать.

— О, опять, приказание? Как в вашем письме? Очень вам благодарна, мистер Висберри!

— Приказание, если угодно, но не от меня. Вам следует узнать все про меня. Мне следует узнать все про вас. Это не моя вина, мисс Дин, так устроен свет.

Мая ничего не возразила на такое толкование законов вселенной. Она только ускорила шаг. Но Тони продолжал говорить. Он рассказал ей про исчезновение своего отца, про находку его бумаг, про ванадиевый способ, который был применен у Гарстона, и об усилиях Тони добиться объяснений от Кройленда.

— Я не понимаю, — сказала она, сдвинув брови. — Это, конечно, ужасно насчет вашего отца. Но что же, вы думаете, с ним случилось. Хотите вы сказать, что лорд Кройленд устранил его, чтобы присвоить себе его изобретение? Убил его, например?

— Я только знаю, что он исчез. От этого выиграли Гарстоны. Это требует объяснения, а Кройленд не хочет объясняться.

— Вы действительно думаете, что лорд Кройленд убил его? — сказала Мая. — Как ужасно! — Она вдруг остановилась. Зачем вы приехали сюда? — воскликнула она. — Зачем вы тут оставались? Какой был от этого прок?

— Я приехал, чтобы видеть Кройленда.

— Но затем? Почему вы не уехали?

— Ну, вы знаете, я встретил вас. Я хотел вас еще видеть. Я знал, какое это скверное место, хотел вас оттуда вызволить. Я…

— О, перестаньте, перестаньте, — воскликнула она. — Это безумие. Вы не имели права. Я в конце концов ничто для вас.

— Очень сожалею, — сказал Тони, — что я еще ухудшил для вас положение.

— Я тут не при чем. Но разве вы не видите, что думают эти детективы? Они думают, что вы остались для того, чтобы снова прийти в аббатство и чего-то добиться от лорда Кройленда, — она взглянула на него, затаив дыхание.

— Боже мой, я понимаю! Вы хотите сказать, что я хотел добыть бумаги Кройленда. Я грабитель, я убил его мать, не так ли?

— Конечно нет. Я знаю, что это не вы! О, — она топнула ногой. — Неужели вы думаете, что я была бы здесь, если бы это думала?

— Так вы пришли предупредить меня, что эти красавцы меня подозревают? А это навлекло их на вас? — он поглядел на нее ласково и смущенно. — Милая моя!

— Нет… — сказала Мая.

— Да, — сказал Тони. — Именно да! И это очень хорошо. Теперь мы знаем. Если кто-нибудь вас будет беспокоить, отправляйте их ко мне, это мое дело. Хотел бы я увезти вас из этого проклятого дома.

— Вы младенец, — сказала Мая, грустно смеясь. — Мне ничего не нужно. Никакой помощи тут быть не может. Я должна все это довести до конца.

— Я знаю, — сказал Тони. — Я тоже это доведу до конца.

Они больше ничего не сказали на словах, пока не дошли до ворот аббатства. Он проводил ее до дверей дома.

— Пошлите за мной, если я буду вам нужен, — сказал Тони.

— Да, — сказала Мая и дала ему руку.

Он подержал ее руку в своей.

Из окна за ними наблюдали инспектора Белль и Ганн, а из своего окошка на них смотрела Глэдис.

— Мило, не правда ли? — проворчал Белль. — Не хватает только Джоша Кланка, который сказал бы «благословляю вас, мои дети».

На умном лиц Глэдис выразилось недоумение. Она вернулась к своему зеркалу и медленно и старательно стала накрашивать свои губы.

— Как же нам это понять? — спросил Ганн.

— Это означает, что они совершенно о нас не думают. Это блеф в стиле Джоша Кланка. Но этот молодой человек, видимо, говорил правду. Он приехал сюда до убийства, и Кройленд его видел. Теперь следует узнать, зачем он сюда приехал. Я пойду и спрошу Кройленда, а вы съездите в трактир в Брэдстоке и спросите юношу. Кланка там не будет. Он уехал в другую сторону.

— Но он, пожалуй, не захочет говорить без Кланка?

— Не знаю. Мне показалось, что он любит Кланка меньше, чем тот его любит. Будьте вежливы, будьте сердечны, постарайтесь выведать, что можете.

Ганн кивнул.

— Я также постараюсь узнать относительно его алиби прошлой ночью; это не повредит.

— Не повредит, если вы не проговоритесь, — сказал Белль. — А я проеду обратно в Лимбей, как только кончу с Кройлендом.

— Ничего от того не добьетесь, — ухмыляясь, сказал Ганн.

Белль был не особенно доволен. Он чувствовал, что неумело обошелся с Тони и Маей и дал мистеру Кланку в руки лишний козырь. Ему было не по себе. Чем дальше он шел, тем менее был уверен в пути. Это был один из тех случаев, когда все глубже увязаешь в самой неприятной путанице. Его квадратное лицо было угрюмым и мрачным, когда он прошел в комнату Кройленда. Тот сидел и писал за стаканом виски. Он кивнул ему на кресло.

— Что вы хотите мне сказать? — проворчал он, не отрываясь от писания.

— Не найдено никаких следов того, что кто-нибудь вламывался в дом прошлой ночью.

— Хм. Никогда не думал, что найдут. Ну?

— Я не связываю никого из ваших слуг с этим убийством.

— Я и не думал, что вы их свяжете.

— Нам приходится искать дальнейших сведений, — сказал Белль.

Кройленд прочистил горло.

— Улик не хватает?

— Я полагаю, что вы хотите выяснения этого дела! — в голосе Белля звучало подозрение.

Кройленд окончил писать или потерял самообладание. Он уронил перо, откинулся назад и сердито поглядел на Белля.

— Сказал вам, что думаю. Достаточно ясно. Мать была слаба и стара. Ничего странного в этой смерти нет.

— Приговор будет не таков. Врачи свидетельствуют о том, что это убийство.

— Доктора — проклятое дурачье! Никак не могу найти для вас убийцу.

— А вы окажете нам все возможное содействие? — Белль настойчиво поглядел на него.

— Вы же тут делаете все, что хотите, не так ли? Спросите меня что угодно, и я отвечу.

— Да, я осматривал дом, — задумчиво сказал Белль. — Я думаю, что человек мог войти сюда без того, чтобы взламывать что-нибудь. Но для этого он должен был бы знать этот дом.

Кройленд отхлебнул виски.

— Это возможно; я очень мало имею сведений насчет взломов.

— Итак, кто-нибудь мог проникнуть сюда прошлой ночью.

— Так что же? Я его не видел.

— Есть у вас представление, что ему было надо?

— Черт побери, что вообще нужно грабителям? — голос Кройленда звучал гневным презрением.

— Ничего не пропало из комнаты вашей матери?

— У нее были только драгоценности. Они еще там, я полагаю? Спросите об этом служанку.

— Так. А вот еще что, милорд. Видели вы каких-нибудь посторонних около вашего дома за последнее время?

— Нет. Но я бываю здесь только в конце недели. Опросите слуг.

— Мне говорили, что тут, в Брэдстоке, за последнее время поселился один несколько странный субъект. Зовут его Висберри.

Кройленд нахмурился:

— Висберри? Ах, этот субъект? Он приходил ко мне. Довольно странный тип. Непорядок в голове, если он честен.

— А, он приходил к вам? Что же ему было нужно?

— Говорил что-то про способ изготовления стали. Утверждал, что его семья изобрела способ, который мы давно оставили. Это часто бывает.

— Он мог пожелать добраться до ваших бумаг?

Кройленд задумался над этим предположением.

— Мог. Если он настолько глуп. У меня нет никаких интересных для него бумаг.

— А может быть он рассказал вам эту историю для того, чтобы осмотреть дом — для другого случая?

— Что? — резко сказал Кройленд. 

— Я не знаю, что ему могло быть здесь нужно.

— И я не знаю, — хрюкнул Кройленд. — Что дальше?

— Это пока все, милорд. Нам остался порядочный конец пути.

— Чтобы никуда не прийти, — Кройленд снова повернулся к столу.

Когда Мая спустилась к обеду, Глэдис встретила ее на лестнице. — А, беби, кто этот ваш молодой человек?

— Что вы хотите сказать? — спросила Мая.

— Вот скромница! Тот мальчик, который проводил беби домой.

— Ах, это был мистер Висберри, который приходил к лорду Кройленду на прошлой неделе. Он встретил меня, когда я выходила сегодня днем.

— Как мило с его стороны! И как это он вовремя появился! Что ему собственно надо?

— Он приехал сюда, чтобы повидать лорда Кройленда.

— Как! Опять?

— Я не знаю.

— Чудесно, чудесно. Мне он не нужен. — Глэдис неприятно засмеялась. — Он, кажется, клюнул как следует.

— Не говорите гадостей! — воскликнула Мая.

— Обработал вас по-своему, не так ли? — сказала Глэдис. — Кто же он, в конце концов?

— О, спросите его сами! — сказала Мая в бешенстве.