На следующее утро главный инспектор Белль сидел в Скотланд-Ярде, заканчивая некоторые дела, чтобы получить возможность провести несколько дней в Лимбее с инспектором Ганном. Его потревожил сержант Эндервуд.
— Появился старый Кланк, сэр. Он хочет видеть Костлявого Билли.
— Ишь! — Белль откинулся на кресле и вытаращил глаза.
— В совершенно корректной форме, сэр. Он говорит, что узнал об аресте мистера Вильяма Бенсона и что друзья мистера Бенсона просили его взяться за это дело. Поэтому он желает иметь возможность поговорить с мистером Бенсоном.
— О, все вполне корректно! — иронически засмеялся Белль. — Еще бы! Хотел бы я знать, как до него дошел слух об аресте Билли. Джош Кланк слышит слишком много, друг мой. Вы не спрашивали его, кто эти друзья м-ра Бенсона?
— Нет. Я думал, что это не полагается.
— Ну, конечно. Я только дразнил вас. Чем меньше спрашивать Джоша Кланка, тем меньше рискуешь проговориться. Мы уже знаем самое существенное: он участвует в этой игре. С меня этого довольно.
— Он ждет ответа, сэр, — скромно заметил Эндервуд. — Что ему сказать?
— О, скажите ему, что мы не занимаемся Бенсоном. Он задержан по просьбе сандширской полиции и отправлен в Сандшир. Будьте с ним гладки, как масло, и постарайтесь от него избавиться.
В лимбейском полицейском участке в тот же день Белль встретился с инспектором Ганном.
— Вы быстро поставляете товар, — начал Ганн. — Это действительно наш молодец. Гаражист сразу его узнал.
— А что на это сказал мистер Билли?
— Ничего не сказал. Только злобно смотрел.
— Да, я знаю. Это его любимый прием. Он три часа со мною проделывал то же самое. А другие служащие гостиницы его опознали?
— Да, и лакеи, и горничные. Но только они не совсем были уверены.
— Нужно добиться лучших результатов! — сказал Белль. — Приведите-ка их сюда. Я их проберу.
— Хорошо, попробуйте. Мне самому это не особенно правится. Можно ли так форсировать события.
— Я не отпущу так легко Костлявого Билли. За этим делом что-то скрывается. К нему причастен и Джош Кланк.
— А кто такой мистер Кланк.
Белль засмеялся.
— Вы это хорошо узнаете еще до конца этого дела, дорогой мой! Он…
Появился сержант, сообщая, что лондонский адвокат, мистер Кланк, приехал и желает видеть Бенсона. Хочет сговориться с ним о защите.
— Вот видите! — сказал Белль с мрачным удовлетворением. — Вот он каков, этот Кланк. Удивительно, что он не ждал Билли здесь у двери.
— Что же, мы должны допустить его к обвиняемому.
— Должны… Хотел бы послушать, что они говорят!
— Ганн был поражен.
— Слушайте, но ведь этого никак нельзя! Надо держаться правил.
— Я знаю, — пробурчал Белль. — Приходится соблюдать все правила, когда имеешь дело с Джошем Кланком. Только он-то наверное их не придерживается. Ну, идите. Не заставляйте его светлость ждать! А то вам еще придется слышать об этом на суде.
Ганн вышел, чтобы организовать свидание, и вернулся довольный и удивленный.
— Он, кажется, очень приличный старичок. Знает дело. Веселый, вежливый. Что вы против него имеете?
— Он самый вредный ящичек со всякими фокусами, — сказал Белль. — Кланк — тот человек, к которому обращаются преступники с большими деньгами. Как вы думаете, зачем занялся бы он этим мелким делом?
— Но вы же говорили, что этот субъект — профессиональный вор?
— Сказал. А откуда Кланк узнала что мы поймали Билли? Он уже сегодня являлся в Скотланд-Ярд, требуя свидания с ним. Мы сказали ему, что Билли в руках сандширской полиции, а он приезжает прямо в Лимбей. Он что-то знает. Говорю вам, в этом деле со шкатулкой что-то скрыто. В этой странной игре с самого начала участвует Джош Кланк.
— Но что же это может быть? — заметил Ганн. — У мисс Морроу никакого прошлого. У нее, собственно, и жизни-то не было. Ничего, кроме помолвки с Альфредом Гарстоном, а он умер лет двадцать назад.
— Не знаю, что там есть, — проворчал Белль, — но ручаюсь головой, что это дело не так просто. Ну, давайте расспрашивать служителей. Боже, хотел бы я знать, о чем этот старый Кланк говорит с Билли.
Если бы желанье его исполнилось, Белль был бы разочарован: клиент м-ра Кланка оказался весьма непокладистым. Костлявый Билли еще более, чем обычно напоминал череп, когда он уставился на мистера Кланка и грубовато сказал ему?
— Ну, что вам надо?
— Приходится освоиться с фактами, друг мой, — сказал мистер Кланк.
— Как вам пришло в голову за это приняться? Кто вас сюда прислал? — спросил Билли.
Мистер Кланк улыбнулся:
— И вы еще спрашиваете! Во всяком случае, я тут, и вы никого не могли бы найти более подходящего. Посмотрим, что для вас можно сделать.
— Без фокусов! Я говорю, кто вас притянул?
— Эта молодая женщина лучше, чем вы заслуживаете, дорогой мой, — сурово сказал мистер Кланк. — Вам не следовало бы ее припутывать к такому делу.
— Как! Они ее зацапали? — с волнением воскликнул Билли.
— Не ваша заслуга, что ее пока не тронули. Ее ищут. И мисс Монтэгю пришла ко мне. Она человек разумный, друг мой. Она просила меня защищать вас. Как вы думаете, кто же другой хотя бы на грош о вас позаботился бы?
— Слушайте, — сказал Билли, — вы присмотрите за Грэси, не так ли?
— Конечно, присмотрю, — буркнул мистер Кланк. — Я не покидаю своих клиентов, вы это знаете. А чтобы ее не тронули, я постараюсь высвободить и вас. Везет вам, дураку.
— Ну, ну, потише, — сказал Билли. — Я вас не просил. Кроме того, скажу вам прямо: у меня для вас монет не имеется.
— Тогда вы должны быть чистейшим дураком! — сказал мистер Кланк.
— Что вы хотите сказать?
— Зачем вы влезли в это дело, если оно вам не обещает денег?
— Э, давайте говорить начистоту, — Билли казался встревоженным. — Что вам говорила Грэси?
— От мисс Монтэгю я слышал, — с достоинством сказал мистер Кланк, — что она проживала с вами в отеле «Виктория» и что она ничего не знает о краже шкатулки и уверена, что и вы ничего не знаете.
— Это правильно, — сказал Билли с облегчением. Мистер Кланк весело засмеялся. — Что тут смешного?
— Я имею некоторый опыт в делах, друг мой. Это все, что вы говорили инспектору Беллю?
— И половины этого ему не сказал. Ничего ему не сказал, черт его побери! Я просто не стал ему отвечать. — И Билли уставился на мистера Кланка тем упрямым, злым взглядом, который Белль находил таким раздражающим.
— И он имеет некоторый опыт в делах, — сказал мистер Кланк с улыбкой. — Неужели вы думаете, что старший инспектор Белль стал бы так трудиться из за этих грошовых драгоценностей?
— Придирчивый старый пес, этот Белль! Раз он к вам принюхался, уж он вас не отпустит.
— Да, придется вам над этим призадуматься, друг мой.
— Ничего от меня он не добудет, — сердито сказал Билли. — Не на таковского он напал, Кланк.
— Понимаю. Он намекал вам, что вы легко отделаетесь, если дадите ему знать, где можно найти шкатулку?
— Да, — сказал с усмешкой Билли. — Это всегда так говорят: верните вещи! Нет, меня на этом не поймаешь.
— Он, наверное, не сообщил вам, почему он стал вас искать, как только пропали эти вещи.
— Эта свинья из гаража запомнила мою морду. Меня ему сегодня показали, и этот грязный пес сразу же меня узнал.
Мистер Кланк посмотрел на него с улыбкой:
— Ну что же, это понятно. Ну, это странное дело, друг мой! Наверное, вас кто-нибудь выдал.
— Что вы хотите сказать? Вы намекаете на Грэси?!
— Нет, нет. Она готова душу за вас отдать, бедная женщина, — сказал Кланк с волнением. — Вы не должны ее подозревать.
— Ну, ну, я ничего против нее и не говорю…
— Несообразительный вы человек! — начал мистер Кланк. — Подумайте. Как только пропала шкатулка, наш приятель Белль начал вас искать. Кто мог подать ему эту мысль? Пожалуй, те самые люди, у которых теперь эти вещи? Им было весьма удобно отправить вас в тюрьму за кражу!
Билли с интересом поглядел на мистера Кланка, но разочаровал его своим молчанием.
— Бедный вы человек! Неужели вы не понимаете, что это самый лучший для них способ заткнуть вам рот?
— Понимаю, — сказал Билли. — Лучший способ для них! Хотел бы я знать кто это «они», Кланк. Может быть, вы это знаете?
— Боже мой, нет. Совершенно нет. Если вы не знаете, кто охотился за этими вещами, откуда же знать это мне? Но я боюсь, что если нам не удастся привлечь к делу кого-нибудь другого, вам может плохо прийтись. Я говорю в ваших собственных интересах, Бенсон.
— То же самое говорил мне и старый Белль, — с усмешкой сказал Билли. — Ничего не выйдет, старик! Я ничего не знаю. Я просто поехал повеселиться с моей дамой, а они прицепили это ко мне, потому что я уже судился за такие же дела. Вот и вся моя защита. Хотите беритесь за нее. Если нет убирайтесь к черту.
— Этого я во всяком случае не сделаю, друг мой, — сказал мистер Кланк. — Это скорее грозит вам! Боюсь что так, Бенсон. Отлично. Я возьмусь за вашу защиту. Но вы очень рискуете. Вы — неразумный человек.
— Я этого не думаю, — сказал Билли.
Мистер Кланк не проявил никакого неудовольствия. Он еще немного поболтал о пустяках и ушел с приветливой улыбкой. Инспектор Белль проводил его враждебным взглядом.
Мистер Кланк остановился в отеле «Виктория» со своим молодым другом, Люисом. Они сидели за чаем и разговаривали.
— Так узнали вы что-нибудь от Костлявого Билли, сэр? — спросил Люис.
Мистер Кланк, поевший все бисквиты и пирожные, взялся за кусок сахара.
— В некотором отношении, — сказал он, посасывая. — Он рассказал мне ту же историю, как эта женщина. Нелепо с его стороны, не правда ли, Люис? Боюсь, что он мне не доверяет; как жаль! Все-таки, это довольно интересно. Этот бедняга сказал, что Белль обещал ему поблажки, если он скажет полиции, кто его натравил на это. Это тоже интересно. У нашего друга Белля — опытный глаз. Не следует его недооценивать. Весьма упорное существо.
— О, Белль — сущая ищейка.
— Терьер, я сказал бы. Честный терьер. Весьма надоедливый. Я всячески уговаривал нашего бедного Билли, но он продолжал стоять на том, что ничего не знает.
— Ему, наверное, хорошо заплатили за это дело.
— Боже мой, конечно, — сказал Кланк со вздохом. — Он сказал, что у него ни гроша. Ему, наверное, очень хорошо заплатили! Но за что, дорогой мой — за что?
— Да, вот в этом-то и дело, — сказал Люис.
— Очень интересный случай, — и мистер Кланк взял еще кусок сахара.
— Думаете вы все-таки защищать его, сэр?
— Дорогой мой, конечно, конечно. Я дал слово этой бедной женщине.
— А какие сведения у полиции?
— Его определенно опознали. А при данной обстановке и предыдущей карьере Билли дело выглядит нехорошо. Узнали вы что-нибудь новое в гостинице?
— Они адски допекают прислугу.
— Да! — с улыбкой сказал мистер Кланк. — Что же, это маленькая слабость Белля. А кто эта дама в деле, друг мой?
— Она почти не появляется после этой кражи и ест у себя в комнате. Но прислуга ее любит. Это толстая старая дева, которая здесь часто живет. Она из местной семьи. У нее была любовная история, которая плохо кончилась.
— Ах, бедняжка!
— Да. Она была помолвлена в молодости, а ее жених умер, кажется, утонул. Она с тех пор все носит траур.
— Как это печально! — мистер Кланк вздохнул. — А кто же был этот несчастный, вы не знаете?
— Его фамилия Гарстон. У его семьи есть здесь имение.
— Вот как, — сказал мистер Кланк, и замолчал на мгновение. — Боже мой, какая печальная история, Люис.
— Да, — машинально ответил Люис, удивляясь почему старика это так заинтересовало.
Мистер Кланк стал напевать один из своих гимнов:
На следующее утро перед судом в Лимбее предстал Вильям Бенсон, иначе Херберт, обвиняемый в краже шкатулки с драгоценностями из отеля «Виктория».
Мисс Морроу еле слышным голосом с заплаканными глазами давала показания относительно шкатулки и ее исчезновения.
— Погодите минутку, мисс Морроу, — раздался голос Кланка, когда она уже собиралась уходить. — Только один вопрос. Видели вы когда-нибудь подсудимого?
— Кажется, нет, — сказала мисс Морроу слабым голосом.
— Вам кажется, что нет. А какова была ценность пропавших вещей?
— Не знаю. Мне они были очень дороги.
— Вы предложили награду в пятьсот фунтов за возвращение всего содержимого шкатулки. Было там что-нибудь кроме драгоценностей?
— Там были письма.
— Понимаю. Письма, которые вы очень ценили?
— Очень, очень, — рыдая сказала мисс Морроу.
— И поэтому вы предложили такую большую награду?
Мисс Морроу кивнула.
— Я больше вас ничего не буду спрашивать о письмах. Очень жаль, что доставил вам огорчение. Но не можете ли вы мне сказать, могли ли они представлять какую-либо ценность для подсудимого?
— О, нет, я не могу себе представить, зачем бы он их взял.
— Благодарю вас, мисс Морроу.
Следующим свидетелем выступил детектив, который арестовал Бенсона в Дьеппе и доставил его в Скотланд-Ярд. Мистер Кланк тотчас же набросился на него.
— А что там с ним делали?
Детектив этого не знал.
— Сказали вы ему, что он обвиняете по этому делу?
Детектив ничего не знал об этом деле.
— Для этого полиция вас и вызвала, — сказал мистер Кланк. — Его держали две ночи и один день. Знаете ли вы, что ему обещали поблажку, если он поможет полиции достать шкатулку?
Детективу ничего об этом не было известно.
— Есть ли здесь кто-нибудь, кто осмелится рассказать суду, как с моим клиентом обращались в полиции? — резко спросил мистер Кланк.
— Подсудимый может сам дать показания, — заметил прокурор.
Следующим допрашивался гаражист, который показал, что он знал подсудимого под именем мистера Херберта, который уехал из отеля «Виктория» тотчас же после исчезновения шкатулки.
Мистер Кланк был с ним небрежно-приветлив.
— Вы хорошо помните лица? Вы помните всех, кто уезжал и приезжал?
Оказалось, что были и другие люди, которые уехали или ушли после кражи. Мистер Кланк обратился к инспектору Беллю.
— Будем мы расспрашивать про всех них? Полиции это не подходит? Ведь и другие уезжали в подозрительный момент! Я так и думал. А что же, когда уезжал подсудимый, то он нес с собой шкатулку?
— Я этого не видел. Я вообще не видел, как он уезжал.
— И вы также не видели, как уезжали другие?
— Нет, не видел, — буркнул гаражист.
— Итак, всякий мог унести с собой шкатулку, и вы бы этого не заметили! Благодарю вас!
С другими свидетелями, которых Белль притянул на суд из отеля, Кланк стал еще более уничтожающим. Они должны были в конце концов сознаться, что как следует ничего не помнят. Они начали ссылаться на расспросы Белля.
Мистер Кланк тогда стал резко на них нападать, и они растерялись.
— Долго ли это будет длиться, — воскликнул Кланк, и, видя, что прокурор разговаривает с Беллем, иронически добавил: — О, пожалуйста, запасайтесь новыми инструкциями!
Прокурор заявил, что он предпочитает по хорошо понятным причинам отложить рассмотрение дела.
— Побуждения моего друга весьма понятны, — сказал, улыбаясь, мистер Кланк. — У вас нет улик, и полиция желает отсрочку, чтобы их сфабриковать. Против моего клиента нет никаких данных кроме того, что он когда-то сидел по подобным делам. Полиция считает — кто раз провинился, тот всегда виноват! И они выбирают его из семидесяти человек, живущих в отеле, и стараются вынудить у него признание такими способами, которые возмущают всех порядочных людей. И, не добившись этого, они теперь собираются взять свой реванш, придумав какие-нибудь новые улики. Я прошу суд покончить с этим делом.
Старшина присяжных заявил, что разбирательство дела отсрочивается на неделю.
— Подсудимого выпускают на поруки, сэр? — спросил мистер Кланк.
— Он пытался уехать за границу, — резко вставил Белль.
— Нет, сейчас его не выпускают, мистер Кланк, — сказал старшина, — но ведь это только на неделю!
— Мы в ваших руках, сэр, — сказал мистер Кланк. — Итак, только на неделю!
Потом он подошел к своему клиенту.
— Вам везет, дорогой мой, — сказал он.
— О, вы чудесно орудуете, Кланк, — хихикая, сказал Билли. — Видели вы лицо старого Белля?
— Дело пойдет хорошо, если только мистер Белль не доберется до того, что за этим скрыто. Я предупреждал вас, что вы рискуете.
На лице Билли появилось упрямое выражение.
— Я знаю свою игру, — сказал он.
В середине дня мистер Кланк прошел в контору местного органа «Сандшир Газетт», выходящего до последнего времени раз в неделю. Это облегчило его розыски. Добравшись до 1908 года, он нашел следующее объявление о смерти:
«Гарстон: 4 апреля. Скоропостижно скончался Альфред Гарстон, младший сын сэра Самуэля Гарстона из Брэдстокского аббатства».
Это его очень заинтересовало. В газете от 17 апреля он нашел отчет о следствии относительно кончины Альфреда Гарстона. Тело его было найдено 8-го апреля в песках Брэдстокской гавани. Доктор сказал, что тело было в воде некоторое время и что причиной смерти бесспорно явилось утопление. Брат покойного, Генри, показал, что Альфреда в последний раз видели живым четвертого апреля, когда он выехал один на парусной лодке. Он любил кататься с парусом и держал собственную лодку около аббатства. Он очень часто выезжал один. На утро, 5-го апреля, лодку нашли вверх дном.
Было вынесено решение: «смерть от несчастного случая». Семье было высказано соболезнование. Мистер Кланк вытянул губы.
— Боже мой, — прошептал он. — Бедная семья!
Направляясь обратно к отелю, он встретил инспектора Белля и помахал ему рукой, говоря:
— Чудесный день!
— Славный! — буркнул Белль. — Остаетесь еще здесь?
— А вы? — с улыбкой отозвался мистер Кланк.