Дом в самом деле был странный. Для начала, Эйлар узнала, что это вовсе не частный дом, а гостиница, из тех, в которых сдаются просторные номера — квартиры для длительного проживания. К примеру, сэр Хьюго Эсприн занимал целый этаж. Неслыханная роскошь, по мнению хозяина гостиницы, а по мнению самого сэра Хьюго — жуткое убожество. Но восемь просторных комнат для хозяина и помещения для прислуги — это все-таки было редкостью. Обычно, в подобных гостиницах снимали пару комнат. Но сэр Хьюго всегда поступал по-своему. В этом Эйлар еще пришлось убедиться.

Утром миссис Дженнер разбудила ее в восемь часов и извиняющимся тоном проговорила:

— Пора вставать, детка. Я понимаю, что рано, но здесь всегда встают в восемь.

Девочка, впрочем, не стала канючить и тянуть, что хочет поваляться в постели еще чуточку. Она резво вскочила на ноги. Подобными деликатными пробуждениями жизнь ее не баловала.

— Завтрак через полчаса, — сообщила экономка, — иди умываться.

— Куда?

— Ах да, ты ведь еще не знаешь. Пойдем, я провожу.

По дороге в ванную миссис Дженнер продолжала:

— Тебе понадобится совсем немного времени, чтобы ко всему привыкнуть. Я понимаю, это сначала кажется сложным…

— Нет. Пока ничего сложного, — отозвалась Эйлар.

Миссис Дженнер улыбнулась:

— Я вижу, ты дисциплинированная девочка.

Сюрпризы начались позднее. И первым оказалось то, что завтракать Эйлар предстояло в столовой, вместе, подумать только, с самим хозяином дома. А когда девочка увидела накрытый стол, — это был сюрприз номер два. Ничего подобного до сих пор ей видеть не приходилось.

Она осторожно вошла в столовую и сделав пару шагов вперед, остановилась, не зная, что делать дальше. Сэр Хьюго обернулся на звук открывающейся двери и некоторое время рассматривал вошедшую так, словно видел ее впервые. Потом осведомился:

— Что следует сказать?

— Что?

Он покачал головой.

— Доброе утро.

— Доброе утро, — прилежно повторила Эйлар.

— Вежливость — это то, что отличает воспитанных людей от прочих.

Эйлар была рада это узнать.

— Садись, что стоишь, — и сэр Хьюго указал ей на стул напротив.

Она подошла и села.

Как выяснилось, завтрак в подобном месте требовал определенных знаний и умений. Сперва девочка обнаружила ложку, вилку и нож, лежащие рядом со своей тарелкой. Потом — белоснежную накрахмаленную салфетку, сложенную конусом и поставленную сверху. Эйлар не знала, для чего все это, но подозревала, что вряд ли, ей подали салфетку на завтрак.

Она скосила глаза на сэра Хьюго и заметила, как он аккуратно развернул салфетку и положил себе на колени. Подумав, девочка сделала тоже самое. Она не знала, как следует себя вести при подобных обстоятельствах, но была уверена, что хозяин дома это знает точно. А стало быть, все, что требуется — это повторять его действия.

И это получилось у Эйлар довольно неплохо. Правда, она пару раз выронила из руки нож, когда пыталась отрезать себе кусочек мяса, лежащего на тарелке. Но сэр Хьюго сделал вид, что не заметил этого.

А в общем, завтрак очень напоминал изощренную пытку. Эйлар никак не могла взять в толк, для чего людям нужно так себя мучить и придумывать невесть что. Зачем десять непонятных штуковин, если можно обойтись и одной.

— А ты сообразительна, — заметил сэр Хьюго, когда завтрак подошел к концу, — и это хорошо. Надеюсь, тебе не придется повторять по два раза.

Он вытер рот салфеткой и Эйлар, словно обезьянка, в точности повторила это движение.

— Пойдем, — мужчина поднялся, отодвинув стул.

Они отправились в кабинет. Девочка шла следом и недоумевала. Зачем она здесь? Что этому важному господину от нее понадобилось?

— Итак, — заговорил сэр Хьюго, когда они расселись, — ты, верно, хочешь узнать, почему ты находишься здесь, а не в тюрьме, где тебе, собственно, и место.

Эйлар посмотрела на него исподлобья.

— Что это у тебя? — вдруг спросил он.

— Где?

— В кармане. Ну-ка, выкладывай.

Вздохнув, она вытащила наружу вилку.

Сэр Хьюго тоже вздохнул, только более тяжко.

— Зачем она тебе?

Эйлар удивилась столь глупому вопросу. К чему спрашивать, зачем нужна серебряная вилка? Она же дорого стоит.

— Что у тебя там еще? — продолжал мужчина, — нож. Прекрасно. И когда ты успела, интересно?

Девочка промолчала.

— Положи на стол, — велел он, — Боже, за что мне это?

На этот риторический вопрос опять-таки никто не ответил. Пару минут сэр Хьюго размышлял, а потом вздохнул еще более тяжело, чем обычно, и встал.

— Что ж, — сказал он, — приходится исполнять свои обещания. Тебя предупреждали. Иди сюда.

— Зачем? — Эйлар не тронулась с места.

— Затем, что ты заслужила порку.

— А, порку, — повторила она с облегчением.

Видимо, сэр Хьюго хотел ее наказать. Но Эйлар куда больше боялась таинственной и загадочной шкуры, помахивающей хвостом, чем давно привычного наказания.

К слову сказать, порол сэр Хьюго не столь впечатляюще, чем Дани. Эйлар выдержала это, не пикнув.

Вернувшись на место, она села, чинно сложив руки на коленях.

— Я взвалил на себя непосильную задачу, — пробормотал мужчина себе под нос, — так. Слушай меня, исчадье ада. Знаешь, кто я?

— Нет.

— Я — колдун. Слышала такое слово?

Она кивнула.

— Я умею колдовать. А тебя я взял к себе в ученицы.

— Но я не умею колдовать, — отозвалась Эйлар.

— Неужели? По-твоему, твоя необыкновенная ловкость объясняется только твоим везением? Ничего подобного. Я уверен, ты всегда знаешь, у кого можно вытащить кошелек, а к кому лучше вообще не приближаться.

— Да, но…

— Что?

— Это просто чутье.

— Чутье не возникает на пустом месте.

Эйлар посмотрела на него очень внимательно.

— Что это вы хотите сказать?

— Сэр, — добавил он, — когда хочешь ко мне обратиться, добавляй «сэр». Ясно?

— Ясно. Что вы хотите сказать, сэр?

— Я хочу сказать, что у тебя есть способности. Небольшие. Ничего впечатляющего. Но они есть. И было бы преступлением оставлять все, как есть.

— Не может быть! — ахнула девочка.

— Сэр.

— Но я к вам не обращаюсь, сэр, — тут же отреагировала она, — это просто… как это… просто слова.

Сэр Хьюго рассмеялся.

— Реплика в сторону, — добавил он, — ладно. Я вижу, с этим мы разобрались. А насчет твоих способностей… поверь мне, они есть. Я их вижу. Я никогда не ошибаюсь в подобных вещах.

Эйлар задумалась. Эта новость ее огорошила. До сих пор она никогда не думала о том, что у нее могут быть такие способности. Она вообще об этом не думала. Иногда девочка слышала истории, передаваемые шепотом, о том, что в мире существуют удивительные вещи и особенные люди, наделенные особенной силой, называемой магией. Но до сих пор ей казалось, что все это сказки, поскольку до сих пор Эйлар с этим никогда не сталкивалась.

Сэру Хьюго тоже было, над чем подумать. И он обдумывал это гораздо дольше, чем его новоявленная ученица.

— Да, — заключил он, — занятные вещи подкидывает нам жизнь. Я вообще не собирался брать учеников. У меня никогда их не было. Хлопотное и нудное занятие. К тому же, неблагодарное. А уж если у вас имеется такая ученица, — мужчина взглянул на Эйлар и закатил глаза, — спаси меня Господи. Что ты опять положила себе в карман?

— Это просто пуговица, — начала оправдываться Эйлар и даже достала ее для демонстрации, — обыкновенная пуговица.

— Зачем она тебе?

— Она оторвалась.

Сэр Хьюго требовательно протянул руку. Девочка наклонилась вперед и вложила ему в ладонь свою находку.

Пуговица была золотой. Это сэр Хьюго установил мгновенно. И оторвалась она от какого-то из его камзолов.

— Скверная девчонка. Мне что, придется пороть тебя по десять раз на дню?

— Я ее просто нашла.

— Все, что находится в этом доме, принадлежит не тебе. Ох, Господи. Я чувствую, мне придется нанимать специального человека для экзекуций.

— Не надо, сэр, — сказала Эйлар, — у вас самого это хорошо получается.

Тут сэр Хьюго прикрыл глаза рукой. Посидев так некоторое время, он посмотрел на девочку.

— Может быть. Но это очень утомительно.

Эйлар понимала. Но она сама не могла объяснить, зачем это сделала. Пуговица неизвестно каким образом оказалась у нее в руке, вот и все. Как будто, сама прыгнула.

— Так, — сэр Хьюго сдвинул брови, — вижу, работа предстоит нешуточная. Читать ты, конечно, не умеешь.

— Нет.

— Нет, сэр.

— Нет, сэр, — повторила она.

— Конечно, нет. Ты умеешь только хватать то, что плохо лежит и засовывать себе в карман. Или то, что плохо прибито.

Эйлар хихикнула. Это сравнение показалось ей забавным.

— Я сказал что-то смешное? — приподнял брови хозяин дома.

— Ага. Про то, что плохо прибито.

— Да.

— Что?

— Нужно говорить «да», а не «ага». Понятно?

— Ага. То есть, да. Да, сэр.

— Молодец. В таком случае, с завтрашнего дня приступим к обучению. На сегодня все. Я устал от тебя. Ступай… нет, — тут же прервал себя он.

Взяв со стола колокольчик, позвонил. Эйлар уже знала, что это значит.

— Миссис Дженнер, — сказал сэр Хьюго вошедшей экономке, — поручаю это вам, — и указал на девочку, — не спускайте с нее глаз. И почаще проверяйте, что лежит у нее в карманах.

— Хорошо, сэр.

Экономка с самого начала слишком хорошо отнеслась к девочке. Ей было ее жаль по многим причинам: от рубцов на спине до полного сиротства. Поэтому, она не могла быть с ней даже притворно строгой. Совет сэра Хьюго, такой разумный, а главное, своевременный, вызвал в миссис Дженнер даже некоторое неудовольствие. В самом деле, как он может быть так суров с сироткой?

Набив карманы Эйлар яблоками, конфетами и печеньем, женщина велела ей сидеть в своей комнате. А чтобы девочке не было скучно, принесла ей книжки и игрушки, оставшиеся от ее младшей дочки. Сама же миссис Дженнер отправилась заниматься своими делами, коих у нее было немало.

Как уже было упомянуто, читать Эйлар не умела, поэтому книги ее не заинтересовали. Некоторое время она полистала их в поисках картинок, одновременно жуя. Картинок было мало, и книги были оставлены за ненадобностью.

Игрушки девочке тоже не приглянулись. У нее в жизни не было ни одной игрушки, так что, она просто не знала, что с ними делать. Сложив их в кучу, Эйлар догрызла последнее яблоко и решила заняться чем-нибудь, более интересным.

Для начала проверила дверь. Та не была заперта. Должно быть, люди в этом доме окончательно убедились в том, что она не сбежит. Впрочем, сбегать Эйлар не хотелось. Кто будет сбегать от хорошей жизни? Возвращаться опять на улицу, к Дани, который отлупцует ее за своевольную отлучку так, что она три недели сидеть не сможет? Нет уж, спасибо.

Осторожно высунув нос в коридор, Эйлар убедилась, что там никого нет. Девочка вышла и закрыла за собой дверь. Нужно осмотреться. Ей так и не дали этого сделать. Должно быть, для того, чтобы она как можно меньше складывала в карманы всевозможные ценные вещицы. Она и сама не знала, почему, но мимо любой из подобных вещей пройти спокойно не могла. Не могла, и все. Руки действовали без участия головы.

Проходя по коридору, Эйлар услышала в глубине помещения какой-то звон и поспешила свернуть в одну из дверей. Прижала ухо к щели и прислушалась. Как будто, никто не спешит за ней в погоню. Вот и хорошо.

Девочка обернулась и замерла. Она находилась в той самой комнате, где ее поймали с поличным. Той самой, с сундуком, покрытым загадочной шкурой неизвестного зверя.

Эйлар с опаской покосилась на нее. Вроде, та лежит спокойно и не шевелится, не пытается на нее броситься. Но кто знает! Возможно, затаилась и выжидает. Ждет, когда она подойдет поближе. А вот нет, фигушки.

— Привет, шкурка, — несмело сказала Эйлар, держась за ручку двери, чтобы иметь возможность поскорее сбежать, — ты не думай, я ничего не делаю. Я просто так сюда зашла. Случайно.

Шкура молчала. Но девочка и не ожидала, что та вдруг пустится в пространные разговоры.

— Тебя ведь Шаки зовут, да? — продолжала она, — а меня — Эйлар. Приятно познакомиться.

«Что ты несешь, дура?» — мелькнуло у нее в голове.

Шкура на сундуке слабо шевельнула свисающим краем, а потом вдруг слегка приподняла два загнутых уголка: ни дать, ни взять, навострила уши. Эйлар вцепилась в дверную ручку. Сейчас бросится!

Но шкура бросаться не спешила. Она как будто прислушивалась и девочка решила продолжать. Будь, что будет.

— Шаки — хорошее имя. Будь у меня собака, я бы назвала ее Шаки. Но у меня нет собаки, — она вздохнула, — у меня вообще ничего нет. Шаки — Шаки, — повторила Эйлар, — хорошая Шаки, хорошая.

Она могла бы поклясться, что шкуре это понравилось. Во всяком случае, та вела себя, словно животное, которому пришлись по душе человеческие слова.

— Умница, Шаки, — добавила девочка.

И шкура завиляла краем, как хвостом. Эйлар фыркнула, потому что со стороны это смотрелось забавно.

— Бедняжка. Лежишь тут целыми днями в полном одиночестве. Наверное, тебе скучно? А, Шаки?

Всем своим видом шкура — Шаки показала, что скучнее не бывает. И даже чуть поскулила.

— Ого! — изумилась Эйлар, а потом вспомнила печальный скулеж прошлой ночью и поняла, кто его издавал, — так тебе скучно! Мне тоже скучно. Но сэр Хьюго пообещал, что скучно мне будет очень недолго. До завтра. Но ты не бойся, Шаки. Я буду тебя навещать. Правда. Честное слово.

Шаки с удвоенной силой завиляла «хвостом».

— Ну ладно, мне пора, — заключила Эйлар, потянув за ручку двери — пока, Шаки. Постараюсь заглянуть к тебе завтра.

Она вышла в коридор и закрыла дверь поплотнее. А с этой шкуркой вполне можно ладить. И совсем она не злая, просто сундук охраняет, как хозяин приказал. Попробуй его ослушайся!

Эйлар прошла вперед, осматриваясь, как вдруг за одной из дверей послышались голоса. Она замедлила шаг, а потом и вовсе остановилась, прислушиваясь. Кажется, звуки исходят отсюда. Девочка шагнула ближе и осторожно приоткрыла дверь, заглянув в образовавшуюся щелку одним глазом.

В просторной светлой комнате находились двое. Одним из них был, естественно, сам сэр Хьюго. А второй оказалась высокая, стройная женщина или, скорее, девушка в лиловом платье, шуршащем от каждого движения. У нее были каштановые волосы, собранные на макушке в пышную прическу, темные, большие глаза и чуть вздернутый носик, придающий ее хорошенькому личику чуть задорное выражение.

— Сидишь тут, как сыч и дуешься на весь мир, — сказала она, сделав несколько шагов по комнате, — стыдись, Хьюго, ты еще не такой старый.

— Что-что? — переспросил он, приподняв брови.

Девушка хихикнула, обойдя диванчик, на котором он сидел и положила руки ему на плечи.

— Ведешь себя как дряхлый старикашка, — пояснила она с ехидцей, и повторила, — старикашка.

— Уймись, Джоселин, — отозвался сэр Хьюго спокойно.

— Старикашка — старикан, — совсем развеселилась она.

— Сядь, Джоселин. Что ты носишься по комнате кругами?

— У меня сегодня хорошее настроение.

— Это заметно.

— И я решила навестить тебя и встряхнуть. Так сказать, вытряхнуть пыль, — девушка снова обогнула диван и наконец села, — ты скоро покроешься ею с ног до головы. Вовсе необязательно весь день сидеть взаперти. Сходил бы, прогулялся, подышал свежим воздухом. Совсем зачахнешь от скуки.

— Мне не скучно, — ответил сэр Хьюго и усмехнулся, — особенно, сейчас.

— Да? А что случилось сейчас?

— Ну, во-первых, ты не даешь мне умереть от скуки. А во-вторых, кое-что произошло.

— Что? — Джоселин вскинула брови с живым интересом, — ты себе кого-нибудь завел?

— Можно и так сказать, — он слегка задумался, — хотя, честно говоря, сам не знаю, зачем я это сделал.

— О-о, — протянула девушка и придвинулась к нему ближе, — ну-ка, выкладывай. Не томи, Хьюго. Терпеть не могу, когда ты тянешь кота за хвост. Кого ты завел?

— Ученицу.

— Что-о?

— Ученицу, — повторил сэр Хьюго.

— Но ты ведь говорил, что у тебя никогда в жизни не будет учеников. Ты терпеть не можешь никого учить.

— Говорил.

Джоселин наклонила голову набок и внимательно на него посмотрела.

— Что-то ты темнишь, братец, — сказала она.

— Нет. Это в самом деле так. Поверь, я вовсе не горел желанием обзаводиться учениками. Получилось случайно.

— Как?

— Вчера ночью я проснулся от шума… — начал сэр Хьюго.

Эйлар сделала щель пошире, ловя каждое слово. Все это было очень интересно. Хотя историю ее поимки она и без того знала наизусть. Зато Джоселин не знала, отчего охала, ахала и всплескивала руками по ходу рассказа.

— В жизни ничего подобного не слышала, — заявила она, когда брат замолчал, — потрясающе. Значит, к тебе забралась воришка, обладающая магическими способностями. И как способности?

— Средние. Не Бог весть, что. Но не отправлять же ее обратно на улицу.

— Ты правильно поступил, — серьезно кивнула Джоселин, — маги должны держаться вместе.

— Увы, но нет, — сэр Хьюго покачал головой, — большое количество магов в одном помещении не уживаются. В этом я уже успел убедиться.

— Что ты тут делаешь? — послышался удивленный голос.

Эйлар сильно вздрогнула и обернулась. Увлекшись чужой беседой, она не слышала приближающихся шагов.

— Да я… да я просто… ничего я не делаю, — пробормотала девочка.

— Нехорошо подслушивать, — укоризненно сказала миссис Дженнер.

— Та-ак, — протянул сэр Хьюго со своего диванчика, — а ну-ка, давайте сюда это создание, миссис Дженнер.

Экономка подтолкнула Эйлар вперед:

— Иди.

Делать нечего, пришлось входить. Девочка опустила голову, демонстрируя глубокое раскаянье. В подобных случаях раскаянье было полезной штукой и всегда к месту.

Джоселин с живым интересом ее рассматривала.

— Подслушиваем? — осведомился сэр Хьюго.

— Вовсе нет.

— А что же, в таком случае, ты там делала?

— Я просто… просто шла мимо и услышала голоса. Вот и подумала…

— Что подумала?

— Ну… кто бы это мог быть.

— Шла мимо, — повторил он, — тебе где велели сидеть?

— Да ладно тебе, Хьюго! — вмешалась Джоселин, — что ты ее третируешь? Что она такого особенного сделала? Не бойся, девочка. Он только с виду такой грозный.

— Джоселин, — сэр Хьюго укоризненно на нее взглянул, — ты портишь мне весь воспитательный процесс.

— Потом повоспитываешь ее всласть, — девушка поднялась с диванчика и подошла к Эйлар, — ну, здравствуй. Как тебя зовут?

Девочка подняла голову и посмотрела на нее. Джоселин ей нравилась и раньше, когда весело болтала и не подозревала об ее присутствии. Теперь же вблизи стала казаться еще лучше.

— Эйлар, — ответила девочка.

— О, какое звучное имя! Эйлар! А меня зовут Джоселин. Можно просто Джосс.

— Леди Джоселин Эсприн, — вмешался сэр Хьюго, — только так и не иначе.

— Оставь ты это, Хьюго, — отмахнулась Джоселин, — к старости ты становишься нудным.

— А ты — пустая балаболка.

— А ты — противный ворчун.

Она захихикала.

— Не обращай на него внимания, — посоветовала девушка Эйлар, — он просто не может не высказаться. Проходи, садись.

— Вон на тот стул, — указал новоявленный учитель, — а ты, — это относилось к сестре, — отойди от нее подальше. Моя ученица обожает таскать все, что попадет ей под руку, и складывать себе в карманы. Кстати, что у тебя в карманах?

— Ничего, — ответила Эйлар, садясь куда было указано.

— Ничего? Покажи это «ничего». И поживее.

Вздохнув, Эйлар достала небольшие часики на цепочке и водрузила на стол.

— Дальше, — как ни в чем не бывало продолжал сэр Хьюго.

Рядом с часами легла хрустальная фигурка маленькой, взъерошенной птички.

— Продолжай — продолжай.

Джоселин смотрела на это, широко раскрыв глаза, в которых плескалось веселое изумление.

Булавка для галстука. Нож для разрезания бумаги. Серебряная пробка. Перо с золотым наконечником.

— О-о, — протянула Джоселин, — ты просто фокусница.

— Фокусница, — подтвердил сэр Хьюго, — еще какая фокусница. Боже, еще и суток не прошло, как она здесь появилась, а в ее карманах уже побывало полдома. Придется тебя снова выпороть.

— Снова? Хьюго! — возмутилась сестра, — как тебе не стыдно! Это же маленькая девочка! И ты ее уже порол?

— Сдается мне, это действие будет наиболее частым.

Напоследок Эйлар достала конфету и сунула ее в рот. Джоселин рассмеялась.

— Вижу, ты не очень напугана, — прокомментировала она.

— Поркой ее не напугаешь, — хмыкнул и сэр Хьюго.

— Может быть, ты все-таки отложишь свой воспитательный процесс на более подходящее время? Я не хочу на это смотреть.

— А я вовсе не собираюсь пороть ее прямо сейчас, — он пожал плечами.

И добавил уже более строго:

— Эйлар, положи булавку на место.

Девочка одернула руку. Булавка была очень красивой. Золотой, а ее головка, такая маленькая, изображала льва, оскалившегося в рыке. Вместо глаз у него были драгоценные камни. Просто прелестная вещица.

— Может, тебе руки связать? — вопросил сэр Хьюго в пространство.

— Хьюго! — воскликнула Джоселин.

— А что? Хорошая мысль.

— Ты сегодня не с той ноги встал? Успокойся. Что за изуверские замашки!

Она подошла ближе к Эйлар и продолжала:

— Дай-ка я посмотрю на тебя, как следует, — взгляд ее стал более цепким и пристальным.

Девочка отодвинулась назад на стуле.

— Не бойся, я тебя не съем, — усмехнулась Джоселин, — я просто оценивала твои способности. Очень даже неплохие способности. Тебе и правда, нужно учиться. Хочешь что-нибудь спросить? — девушка заметила, что Эйлар открыла рот, а потом снова закрыла, — спрашивай.

— А как вы это видите?

— О, это совсем просто, — оживилась Джоселин, — видишь ли, обыкновенный человек имеет слабую ауру и ее трудно разглядеть. У магов все иначе. У них она яркая, так и бросается в глаза.

— Аура, — усмехнулся сэр Хьюго, — она и слова-то такого не знает.

— Мог бы и объяснить, — не задержалась сестра с ответом.

— Объясню. Позже.

— А я могу ее увидеть? — снова спросила Эйлар.

— Что?

— Ну, эту самую… ауру.

— Конечно, сможешь, — пообещала Джоселин, — если потренируешься, точно сможешь. Вообще, это очень просто.

Кошелек на ее поясе очень нервировал девочку, но она терпела. Нельзя. Джоселин — хорошая женщина. И потом… здесь находится сэр Хьюго, он заметит. Как он может это замечать? Верно, тут не обошлось без магических способностей.

А булавку она все-таки стащила, когда учитель отвернулся. Да так ловко, что Джоселин, стоявшая очень близко, ничего не заметила. И спрятала ее Эйлар не в карман, а воткнула под оборку платья.

— Ты любишь конфеты? — спросила девушка.

Эйлар взглянула на нее и кивнула. Кто же не любит конфеты!

— Вот и замечательно. В следующий раз я принесу тебе целую коробку.

— Нечего ее баловать, — проворчал сэр Хьюго.

— Не думаю, что эту девочку часто баловали. А если на то пошло, вообще когда-либо.

— Вот, и не начинай. Немного дисциплины ей точно не повредит.

— Хьюго, у тебя никогда не было детей, — тут Джоселин вздохнула, — и учеников никогда не было. Так вот, детей нужно не только наказывать, но и поощрять.

— Возможно. Но нужен повод, ты как считаешь?

— Разумеется.

— И где он в этом случае?

Джоселин фыркнула.

— Ну, для начала ты мог бы отметить, что пока она ничего не стащила.

— Веский повод.

— И не перебивай меня. А во-вторых, конфет я еще не принесла. Но когда принесу, уверена, повод появится.

— Лично я уверен только в одном: у меня всегда будет повод ее выпороть.

— Ты все о порке? Сколько можно, Хьюго! Может быть, все же напоишь меня чаем? К тебе в гости пришла сестра, а ты только и делаешь, что твердишь о порке.

— Ну хорошо, — сдался он, — чай сейчас будет. А ты, — это относилось к Эйлар, — напомни мне позже о наказании.

— Хорошо, сэр, — кивнула Эйлар.

— Ступай к себе.

— Ну, Хьюго, — вмешалась Джоселин, — пусть останется. Попьет чаю с нами. Ты сам говорил, что ей нужно привыкать к хорошему обществу.

Брат рассмеялся и покорился.

Впрочем, Эйлар после не раз замечала, что Джоселин вертела братом, как хотела. Он для проформы возмущался, потом махал рукой и сдавался.

Девочке довелось провести в этом доме много времени и она успела досконально изучить характеры хозяина дома, прислуги, а также тех, кто приходил сюда особенно часто. По прошествии пары месяцев она поняла, что сэр Хьюго, несмотря на первое впечатление, довольно снисходителен и добродушен. Он добросовестно пытался отучить ее брать чужое и был в этом решении непреклонен. Поймав ее на воровстве, учитель подвергал ее порке. У Эйлар ни разу не хватило совести сказать ему, что подобное наказание не производит на нее впечатления. В самом деле, что это за наказание! Пять ударов розгой, не слишком сильно, так, для острастки. После них даже не оставалось следов. А может быть, после наказаний Дани что-либо, более мягкое, казалось девочке детской забавой. Если на то пошло, сама она могла пороть куда больнее.

Миссис Дженнер, похоже, обрела в лице Эйлар новую дочку. Она баловала ее куда сильнее, чем Джоселин, хотя та тоже не отставала в этом плане. В первое время подобное отношение вызывало в девочке изумление, но потом она привыкла.

О леди Джоселин разговор был особый. С самого первого дня она так и излучала дружелюбие, жизнерадостность и доброту. С ней было очень легко общаться, она не обращала внимания на промахи ученицы брата и на то, что последняя сперва немного дичилась. Джоселин частенько баловала ее подарками. То коробочка конфет, то шелковые ленты для кос, то какая-нибудь безделушка типа броши в виде бабочки, то книжка. Джоселин подолгу болтала с ней о самых разных вещах, к примеру, о веяниях моды, что поначалу веселило Эйлар, а потом стало все больше интересовать.

Но главным, по большому счету, было даже не это. Джоселин, пожалуй, была первой, кто начал говорить с Эйлар как с равной, отбросив в сторону ее темное прошлое и низкое происхождение, словно их не существовало вовсе.

Неудивительно, что Эйлар сильно к ней привязалась и ожидала прихода сестры учителя, как праздника.

Но помимо Джоселин, были и другие гости.

Друзей у сэра Хьюго было немного. Всего двое. И они иногда приходили к нему в гости, а иногда он уходил с ними куда-либо. Оба знали, что у друга появилась ученица и относились к этому с веселым недоумением. У обоих частенько что-нибудь пропадало, когда они навещали сэра Хьюго. Иногда эти вещи находились, иногда — нет. За каждую вещь, найденную в кармане ученицы, сэр Хьюго выдавал ей отмеренную порцию розог.

Кстати, в этом плане они тоже пришли к определенному соглашению. Учитель признал, что если он будет пороть Эйлар всякий раз, когда она что-нибудь стащит, надолго его не хватит. К тому же, совершенно не останется времени на что-нибудь другое. А это его не устраивало. Первые месяцы ему удавалось ловить Эйлар на воровстве по двадцать семь раз на дню. Этак, можно спать с розгой. Если время останется. Так что, сэр Хьюго подумал и принял необходимое решение. Теперь экзекуция откладывалась на вечер и заключала собой строго регламентированное количество ударов. За кражу в доме — по одному, за кражу у гостей — два удара, за похищение особо ценного имущества — три. И все были довольны.

С каждым днем, проведенным в доме, Эйлар узнавала что-то новое. Учеба само собой, это даже не бралось в расчет. Девочка узнавала об обитателях дома, об их привычках и обыкновениях. Не последнюю роль во всем этом сыграла и болтовня Джоселин. Она приходила к брату часто, а если вы думаете, что при этом девушка держала рот на замке, то вы не знаете Джоселин.

Как правило, Эйлар всегда была лишь слушателем. Джоселин не требовались собеседники, ей нужны были слушатели. Эйлар ограничивалась лишь короткими фазами и междометиями по ходу повествования. К примеру: «О!», «Ах!», «Да ну?» и «Что вы говорите?», и остальные в том же духе. Джоселин этого хватало с лихвой.

Итак, сэр Хьюго Эсприн некоторое время назад занимал довольно высокое положение при дворе властителя соседней страны. Одно из самых высоких положений, которое может занимать маг его уровня. Но… государственный переворот, столь позорно им не замеченный, — и сэр Хьюго вынужден пуститься в бега и искать убежища в другом государстве. Такое иногда случалось со всеми магами, но он воспринял это, как личное оскорбление.

Оставив родовое гнездо, он и Джоселин поселились в Тариоле, причем, раздельно. На этом особенно настаивала сама Джоселин, говоря, что ей нужна необходимая свобода действий и передвижений. Впрочем, сэр Хьюго не особенно протестовал, так как имел свои причины для этого. Во-первых, ему не нравилось то, чем занимается его сестра. По его мнению, торговля — последнее дело, которым может заниматься маг. А именно торговлей Джоселин и занималась. У нее была небольшая лавка всевозможных снадобий, лекарств, притираний, а также, что немаловажно, косметических средств. Нужно ли говорить, что подобный товар всегда находил своего покупателя.

Ну и, конечно, у сэра Хьюго была и другая причина жить отдельно. Молодому, одинокому мужчине иногда требуется общество противоположного пола. Джоселин, узнав об очередной его пассии, негодующе фыркала и разражалась сентенцией на тему: «Когда же ты наконец женишься?» В ответ он неизменно интересовался о том, не обзавелась ли она, случаем, спутником жизни, с коим собралась пройти рука об руку весь оставшийся жизненный путь и так далее. Обе стороны подобные разговоры раздражали.

Некоторых из пассий, как их называла Джоселин, сэра Хьюго Эйлар видела в доме достаточно часто, но относилась философски к подобному положению вещей. Несмотря на юный возраст, девочке пришлось увидеть немало и узнать о самых разнообразных сторонах жизни, так что, ее трудно было удивить очередной хозяйской любовницей. Тем более, что обставлялось это очень деликатно и осторожно.

Любая из подружек учителя начинала обживаться в доме с того, что пыталась завести дружбу с его ученицей. Некоторые, так откровенно заискивали перед Эйлар. Должно быть, обучение столь таинственному предмету, как магия, производило на них впечатление. Они задабривали девочку сластями и мелкими подношениями, начинали сюсюкать, когда видели ее: «Ой, какая хорошенькая девочка! Просто ангелочек!», «Как тебя зовут, милочка?» Все это Эйлар смешило. Она вовсе не собиралась с ними ссориться, конфликтовать или наводить порчу. Но, как правило, с этими особами девочка никогда не церемонилась. Хотя бы потому, что ни одна из них ни разу не пожаловалась сэру Хьюго на то, что у нее что-то пропало.

В общем, можно было смело утверждать, что Эйлар нравилась ее новая ипостась. Быть ученицей мага оказалось довольно-таки сложно, но приятно. Ни разу девочка не подумала о бегстве. Для этого она была слишком благоразумна и сообразительна. Хотя некоторые из новых премудростей, например, этикет и манеры, давались ей сложнее грамоты и магических тонкостей. Было трудно начинать вести себя, как подобает воспитанной девице, хотя от таких штучек, как облизывание пальцев и шмыганье носом Эйлар отучилась очень быстро. Но, как выяснилось, правил этикета оказалось неисчислимое множество.

И конечно, ужасно, просто неизмеримо трудно оказалось избавиться от главного порока Эйлар. Именно от того, за который она получала от двадцати до сорока ударов розгами ежедневно. Иногда сэру Хьюго казалось, что это просто невозможно. Девчонка продолжала брать чужие вещи, не делая скидок ни на возраст, ни на социальное положение. Даже личные симпатии в этом деле не помогали. У той же Джоселин Эйлар пару раз стащила кое-какие мелочи. Просто не могла удержаться. И, как правило, она никогда не могла объяснить, зачем это сделала. Она ни в чем не испытывала нужды. У нее была хорошая одежда, еда досыта, всевозможные безделушки и даже парочка по-настоящему ценных вещиц. Но руки все равно тянулись к чужому. Должно быть, ее руки жили какой-то отдельной жизнью.

Ей много раз объясняли, как это плохо. И Эйлар сама все прекрасно понимала. Брать чужое нехорошо. Этим все сказано. Тогда как объяснить то, что иногда она сама не помнила, откуда в ее кармане оказалась та или иная вещь. Должно быть, это девочка стянула машинально, не задумываясь. А ведь сэр Хьюго не всегда ловил ее за этим малопочтенным занятием. И не всегда мог обнаружить что-либо противозаконное у своей ученицы.

У Эйлар были свои привычки и свои секреты. К примеру, тайник в комнате, куда она складывала все, что казалось ей особенно ценным. Зачем, девочка и сама не знала хорошенько. На черный день? Ей уже раз двести объяснили, что не стоит беспокоиться относительно ее будущего. Люди, обладающие магическими способностями, всегда могут найти применение своим силам. Джоселин торжественно клялась, что со временем возьмет ее в долю в своей лавке. Да и сама Эйлар могла устроиться практически в любом месте в качестве целительницы. Но, увы, инстинкт оказался сильнее доводов рассудка. Очередную ценную вещицу она несла в тайник со словами: «Лишним никогда не будет». И в чем-то была права, если вдуматься.

Ну, а в общем, жаловаться Эйлар было не на что. К ней хорошо относились, о ней заботились, ее учили полезным вещам, в конце концов, ее одевали и кормили. Ее даже водили в театр на премьеры. По сравнению с ее прошлой жизнью, эта была просто раем.