Экипаж мистера Лестрейджа выгодно отличался от старой кареты Фербенксов. Он был удобен, изящен и, разумеется, моден. Джек вообще предпочитал все модное.

Гвен оценила средство передвижения одним взглядом и признала, что хотя бы в этом ее жизнь будет отличаться в лучшую сторону. На все остальное она столь далеко идущих надежд не возлагала. И вообще, ее мнение по этому поводу могло бы поспорить с мнением отъявленного пессимиста. Всю свою дальнейшую жизнь она видела не то, чтобы в исключительно черном свете, но во всех оттенках темного уж точно.

Девушка села на мягкое сиденье и откинулась на спинку, устраиваясь поудобнее. Джек сел напротив и велел кучеру ехать побыстрее.

— Ну вот, — сказал он, обращаясь к Гвен, — теперь ты являешься миссис Лестрейдж.

— Неужели? — отозвалась она, хмыкнув, — насколько мне помнится, я присутствовала в церкви, так что, я в курсе событий. Или у вас что-то с памятью?

— Ты всегда такая язва? — усмехнулся Джек, — нужно привыкнуть к твоей манере разговора. Кстати, тебя зовут-то как? Джейн или еще как-нибудь?

— Еще как-нибудь, — фыркнула Гвен.

— Я не помню, — признался он честно, — твой отец говорил, конечно, но я не запомнил.

— Я так и думала, у вас склероз от чрезмерного употребления спиртных напитков.

— Может быть, скажешь все-таки, как тебя зовут? Иначе мне придется называть тебя Джейн…

— Или еще как-нибудь, — не удержалась девушка.

— А-а, — протянул Джек, — я вспомнил. Гвен? Точно, Гвен. Очень интересное имя. Тебя назвали в честь возлюбленной короля Артура?

— Ту даму звали Гвиневера, — уточнила Гвен.

— Да мне все равно, как ее звали, — отмахнулся он, — значит, я буду называть тебя Гвен. Договорились?

— Сколько угодно, — скорчила гримасу девушка.

— А ты меня — Джек. Если хочешь.

— Не хочу, — отозвалась она, — терпеть не могу имя «Джек».

— На тебя не угодишь, — развеселился он, — что это ты такая сердитая? Из-за того, что я опоздал на полчаса?

— На сорок пять минут, — поправила его Гвен, — но как вы сами понимаете, дело не в этом. Просто я вообще не хотела выходить замуж.

— Тогда не выходила бы, — Джек пожал плечами, — тебя кто-то заставлял?

Гвен отвернулась к окну, оставив этот вопрос без ответа. Она не собиралась объяснять ему все тонкости ее поступка. Тем более, она подозревала, что он и без того все знает.

Воцарилось молчание. Джек тоже стал смотреть на проплывающие мимо окрестности. Изредка он искоса поглядывал на новоявленную жену и хмыкал. Он еще не мог понять, как относится к тому факту, что уже женат. К тому же, он не знал, что теперь ему с ней делать. Немного подумав, он решил, что сначала просто понаблюдает за этой ехидной особой. Пусть пока она делает все, что захочет и живет, как ей нравится. Места в доме много, а как он подозревал, Гвен не станет вмешиваться ни в его дела, ни в чьи бы то ни было.

Кабриолет остановился перед имением Лестрейджей. Спрыгнув на землю, Джек учтиво подал своей жене руку и помог ей спуститься. Гвен с интересом огляделась кругом, изредка задерживая взгляд на некоторых подробностях архитектуры особняка. Этот дом она уже видела, но теперь смотрела совершенно по-другому. Ведь ей предстояло теперь жить здесь.

— Ты здесь уже бывала? — спросил Джек.

— Да, — кратко ответила девушка.

— Ну как? Нравится?

— Ничего особенного, — она пожала плечами, — или вы за прошедшее время успели пристроить еще одно крыло к дому?

Он коротко хмыкнул.

Они поднялись по ступенькам и вошли в холл, где Гвен в первую очередь отметила наличие высокого долговязого дворецкого, который с поклоном приветствовал хозяина дома и принял из его рук плащ и цилиндр.

В гостиной, куда привел девушку Джек, находилась незнакомая ей женщина. Она сидела в мягком кресле лицом к двери и конечно, увидела их сразу же, как только они вошли. Она слегка улыбнулась и стала разглядывать Гвен внимательным взглядом, не упускающим никаких мелочей.

— Добрый день, — сказала она.

Гвен произнесла в ответ нечто похожее и, выбрав один из стульев, села, недоумевая про себя, кто эта дама. Насколько она знала, у Джека не было сестер и братьев. Но с другой стороны, что она вообще знала о нем? Только то, что говорил ей отец и то, о чем шушукались местные сплетницы. Вполне возможно, что она многое пропустила.

— Это Эрнестина Харгрейв, Гвен, — соблаговолил, наконец, представить женщину Джек, — моя… кузина.

Эрнестина неожиданно широко улыбнулась, отчего на щеках появились ямочки, очень ее красившие.

— А это, — Джек указал на девушку, — новоявленная миссис Лестрейдж. Ее зовут Гвен. Прошу любить и жаловать.

С этими словами он уселся в кресло и вытянул ноги.

— Очень приятно, миссис Лестрейдж, — проговорила Эрнестина, — рада с вами познакомиться.

— Взаимно, — Гвен кивнула.

На самом деле, ее нисколько не волновало, что у Джека есть кузина, и она в данный момент проживает в его доме. Она просто не представляла, что будет делать здесь. Если у себя дома девушка всегда могла найти себе занятие, то тут было совсем другое дело. Это ведь чужой дом.

— У тебя красивая жена, Джеки, — заговорила Эрнестина.

— А зачем мне некрасивая? — он пожал плечами, — я специально выбирал.

— Неужели? — хмыкнула Гвен.

— Что ты хочешь этим сказать, детка? — Джек приподнял брови.

— Нет, не детка, — отрезала она, — я хочу сказать, что во всей округе вы бы не нашли себе ни одной невесты.

— Это почему?

— Благодаря вашей незапятнанной и безупречной репутации, конечно. А также многим другим изысканным привычкам.

Он рассмеялся.

— Видишь, Эрни, — обернулся он к кузине, — мы понимаем друг друга с полуслова.

Гвен возвела глаза к потолку. На ее лице было написано, как ей все это надоело.

— Тебе здесь не нравится, — уточнил Джек, — это заметно. Но что делать, теперь это твой дом и тебе придется привыкать. Кстати, для тебя приготовлена комната. Можешь идти и устраиваться там. Если, конечно, тебе не хочется провести некоторое время в моем обществе.

— Просто мечтаю об этом, — съязвила Гвен, поднимаясь, — где она находится?

— Ступай, миссис Менгли тебя проводит, — откровенно веселясь, отозвался Джек.

Гвен развернулась и вышла за дверь.

— Ну как? — хозяин дома повернулся к Эрнестине, — милая девушка, правда?

— Не знаю, назвала бы я ее милой девушкой, — ответила она, — но как я уже заметила, она очень хорошенькая. Кажется, она не в восторге от замужества.

— Ты бы слышала, как она восторгалась в церкви, — хмыкнул он, — боюсь, еще немного — и я был бы поколочен. Ее отец, вот кто переживал, бедняга. Был просто как на иголках.

— Почему?

— Все боялся, как бы его милая доченька не выкинула какую-нибудь штуку. Он никогда не умел с ней справляться. Даже не знаю, какие средства он использовал, чтобы вынудить ее выйти за меня замуж. Наверное, розги.

— Не пойму, зачем ты вообще на ней женился, — пожала плечами Эрнестина, — если между вами столь напряженные отношения.

— Мне нужны деньги, — пояснил Джек, — а мой опекун почему-то считает, что я не могу ими распоряжаться, будучи холостым. Как точно заметила моя милая женушка, мне было бы трудно подыскать себе другую невесту в округе.

— Но почему именно она?

— У ее отца огромные долги. Я согласился выплачивать проценты по ним, а он дал мне слово, что уговорит дочь выйти замуж. Судя по всему, он его сдержал.

— Платить проценты? Джеки! — воскликнула женщина, — зачем ты взял на себя эту обузу?

— За все приходится платить, — хмыкнул он.

— Просто не представляю, как мы с ней поладим, раз у нее такой нрав. Не нужно было ее обманывать.

— А что я должен был сказать? Правду? Не глупи, Эрни, это дошло бы до ушей опекуна со скоростью света. Я не успел бы оглянуться, как он бы примчался сюда и начал наводить свои порядки.

— Но твой опекун и без того отлично обо всем осведомлен.

— Я прекрасно знаю, как мне поступать, Эрни. И не нуждаюсь в твоих советах.

Эрнестина кивнула, хотя была не слишком довольна.

Между тем Гвен осматривала свою комнату. В первую очередь она отметила, что комната удобна, просторна и хорошо освещена лучами солнца. Миссис Менгли была очень любезна, хотя на ее лице почему-то было написано сочувствие. Гвен досадовала, неужели все слуги в этом доме осведомлены о том, как ей не хотелось выходить замуж? Что же в этом удивительного? Слухи разносятся по округе мгновенно.

— Мистер Джек всегда был шалопаем, — доверительно сообщила она девушке, — но с годами это проходит, мадам.

Гвен приподняла брови, удивленная характеристикой, данной экономкой своему хозяину. Даже она, девушка, почти незнакомая с ним, могла бы назвать его куда более точно.

— К тому же, теперь, когда в доме появилась столь очаровательная девушка, как вы, — продолжала миссис Менгли, — при вашем благотворном влиянии он скоро изменится, вот увидите.

Гвен прыснула. Ей стало смешно.

— Неужели? — выдавила она из себя, — мое влияние трудно назвать благотворным, мэм. Тем более, что я не собираюсь ни на кого влиять.

Кажется, у миссис Менгли было другое мнение о ней, составленное исключительно по внешнему виду. Но если б у Гвен характер напоминал бы ее внешность, то ее ангельской кротости, послушанию, трудолюбию и остальным подобным чертам мог бы позавидовать самый настоящий ангел.

Экономка поджала губы и покачала головой. С этой минуты ее отношение к новоявленной хозяйке дома стало другим, хотя она оставалась любезной и вежливой. Но тон ее голоса упал сразу на несколько градусов. Гвен заметила это, но не стала исправлять впечатление, тем более, что ее это совершенно не интересовало.

— Я приглашу Мэри, мадам, — произнесла миссис Менгли, — она поможет вам привести себя в порядок и разложит вещи.

— Благодарю вас, мэм, — отозвалась Гвен, поворачиваясь к окну и приподнимая штору.

Экономка с видом оскорбленной добродетели выплыла из комнаты, словно корабль на всех парусах. Девушка хмыкнула. Кажется, миссис Менгли она не особенно понравилась. Теперь при виде нее она будет демонстрировать изысканно-королевские манеры вкупе с ледяной холодностью. Она пожала плечами. Нужно ли говорить, что думала о женщине сама Гвен.

Горничная по имени Мэри пришла через пять минут. Она остановилась у входа и присела.

— Добрый день, мадам, — проговорила она, — я — Мэри Кейн, ваша горничная. Позвольте, я помогу вам привести себя в порядок.

— Хорошо, — кивнула Гвен.

Облачившись в светло-зеленое платье под цвет глаз, Гвен осмотрела себя в зеркало и осталась весьма довольна. Сегодня она выглядела не так, как обычно, более нарядно и как-то торжественно. Что неудивительно, ведь дома она нередко забывала о том, что нужно следить за своей внешностью и если случайно глядела на свое отражение, то обнаруживала либо платье в пыли, либо выбившиеся из прически пряди.

Сев на стул и наблюдая, как Мэри разбирает ее вещи, девушка думала о том, что же она будет делать. Не то, чтобы она обожала работать и не представляла ни единого дня без этого. Но Гвен не могла и просто сидеть и пялиться в противоположную стену, ожидая, пока пройдет день. Некоторое время девушка размышляла об этом, а потом встала, найдя выход из положения. Если это теперь ее дом, то для начала следует его осмотреть, а уж потом решать, какое занятие можно найти.

— Пожалуй, я пойду пройдусь, — сообщила Гвен служанке.

— Вы хотите походить по дому, мадам? — уточнила Мэри.

— Да.

— О, пожалуйста, мадам, вам лучше всего поговорить с вашим мужем об этом. Он не любит, когда ему мешают.

— Мешают? — Гвен приподняла брови, — упаси Бог, я не собираюсь мешать ему в чем-либо. Я просто хочу осмотреть дом. Не понимаю, почему это сопряжено с такими трудностями.

— Нет никаких трудностей, мадам, — смутилась Мэри, опустив голову, — но вам в самом деле нужно сказать об этом хозяину. Он сумеет показать вам самые интересные места.

— Я сама разберусь, какие места тут наиболее интересны, — отрезала Гвен, — в этом деле мне не нужен гид. Или ты опасаешься, что я могу заблудиться?

Горничной ничего не оставалось, как признать ее правоту и больше не спорить. Хотя все-таки она не сдержалась и пробормотала:

— Хозяин, мадам, он на меня рассердится…

— Можешь ему сказать, что я тебя заставила, — девушку это начинало сердить, — он поймет.

С этими словами она вышла. Глупость какая-то. Что это за порядок в доме, если на все нужно спрашивать разрешения у хозяина? Можно подумать, он опасается, что она что-нибудь стащит. А может быть, он на самом деле так думает? Раз ее отец в долгах и живет под угрозой банкротства. Эта мысль разозлила Гвен еще больше. Она очень хотела найти Джека и высказать все, что о нем думает, но по понятным причинам делать этого не стала. Вот, если он посмеет заявить это вслух, тогда другое дело. А пока лучше не расходовать зря нервы и действительно осмотреться.

Гвен спустилась вниз по лестнице на один пролет и остановилась. Куда ей идти? Неожиданно она немного оробела. Бродить одной по чужому дому и осматривать достопримечательности как в музее? Что-то эта идея ее не очень привлекает. Впрочем… Гвен сделала еще несколько шагов вниз, раздумывая, что же ей действительно делать.

За ее спиной послышался чей-то деликатный кашель. Гвен обернулась и увидела женщину средних лет в строгом чепце.

— Вы желаете осмотреть дом, мадам? — осведомилась она почтительно.

— Да, — отозвалась девушка, уже не зная хорошенько, чего же она хочет.

— Тогда вам лучше всего посмотреть Загадочную залу, мадам.

Гвен приподняла брови. Ни разу в своей жизни она не слышала, чтобы хозяева называли так какую-нибудь залу в своем доме. Это было очень странное название. Даже загадочное, если к нему применим такой каламбур. Загадочная Загадочная зала. Глупо как-то звучит.

— Почему она так странно называется? — все-таки спросила Гвен.

— По преданию сэр Этвуд двести лет назад спрятал там сокровища своей семьи, мадам. Но никто до сих пор не может их найти, мадам.

— Сокровища? — переспросила девушка, чувствуя в себе желание рассмеяться, — значит, она поэтому так называется. И где находится эта Загадочная зала?

— Если угодно, я провожу вас туда, мадам, — предложила женщина.

Приняв это предложение, Гвен направилась следом за ней.

Она ожидала от этой залы всего, что угодно. Даже если б эта зала была отделана золотом и бриллиантами, девушка бы не удивилась. Но Загадочная зала выглядела так, что мысль о том, что она таит в себе какую-то тайну, засыхала на корню.

По центру залы находился огромный стол из дуба. Он был столь громаден и внушителен, что Гвен на минуту застыла, созерцая это сооружение. Она впервые в жизни видела такой огромный стол. Его край казался далеким, как Северный полюс.

— О-о, — протянула она уважительно, — в былые времена за этот стол могло бы поместиться не менее сотни гостей.

— Вполне вероятно, мадам, — подтвердила горничная.

Стол был заставлен самыми разнообразными предметами, давно вышедшими из обихода. И это тоже удивило Гвен. Нормальные люди для таких целей используют чердак или другие менее посещаемые помещения. А может быть, хозяева хотели достичь именно такого эффекта? Чтобы войдя сюда, гость попадал в другую далекую эпоху.

Гвен шагнула ближе и, вытянув руку, дотронулась пальцем до большого канделябра на десяток свечей, не меньше. Потом она попыталась его приподнять, но как оказалось, это было не таким уж и легким делом.

— Господи, как раньше таскали такую тяжесть? — искренне изумилась она.

Обернувшись, она еще успела заметить улыбку горничной, которая тут же исчезла.

— Ну, и где тут спрятаны сокровища? — спросила девушка, — точнее, где предположительное место?

— Этого никто не знает, мадам. Сэр Этвуд умер прежде, чем успел сообщить об этом.

— Понятно, — Гвен хмыкнула и прошлась вдоль стола, — ну и стол, — пробормотала она себе под нос, — я просто рискую заблудиться. Значит, это все ваши достопримечательности? — спросила девушка громче, чтобы горничная ее услышала, — или есть что-то еще?

Не услышав ответа, она посмотрела на женщину. Та выглядела озадаченной.

— Помилуйте, мадам, я не знаю, что вы имеете в виду.

— В этом доме есть что-то интересное?

— Может быть, панели? — неуверенно предположила та.

— Кто в здравом уме будет смотреть на панели, — фыркнула Гвен, — их и в моем доме достаточно.

— А вы хотели бы увидеть здесь гильотину, миссис Лестрейдж? — прозвучал совсем другой голос.

Гвен взглянула на дверь, потому что именно оттуда голос и доносился, и заметила, что та открыта, а на пороге стоит Эрнестина.

— Почему именно гильотину? — девушку почему-то поразило именно это, — ни разу в жизни не видела ни одной гильотины.

— Не знаю, — Эрнестина пожала плечами, — я просто подумала, что вам это было бы интересно. Или поиски клада вас занимают больше?

— Но здесь ведь нет никакого клада, мисс Харгрейв.

— Его так и не нашли, — сказала та с загадочной полуулыбкой, — сэр Этвуд спрятал его очень основательно.

— Раз его никто не нашел, стало быть его не существует, — подвела итог Гвен.

— Вы так думаете?

— А вы? — вопросом на вопрос ответила девушка.

Ее почему-то начала раздражать манера разговора Эрнестины. Показалось, что та просто потешается над ней. А Гвен не любила, когда над ней потешались, и не собиралась этого терпеть.

— Но я ведь уже достаточно прожила на свете, миссис Лестрейдж, чтобы верить в подобную чепуху, — женщина пожала плечами.

Подтекст данной фразы явно намекал на то, что Гвен прожила недостаточно для этой цели. Гвен вовсе не возражала против своей молодости, но не выносила, когда ее считали дурой именно по этой причине.

— Это ясно и без такого богатого жизненного опыта, как у вас, мисс Харгрейв, — съязвила она в ответ.

Эрнестина рассмеялась.

— Не сердитесь, миссис Лестрейдж, — примирительно проговорила она, — я вовсе не хотела вас обидеть. Напротив, мне очень хочется установить с вами дружеские отношения. Ведь теперь мы живем в одном доме, и было бы не слишком приятно находиться в состоянии холодной войны. Как вы считаете?

Девушка не имела ничего против любого вида войны, так как сама по себе была достаточно воинственна и иногда выяснять отношения было довольно забавно. Но в чем-то Эрнестина была права. Находясь в чужом доме и никого не зная достаточно хорошо для того, чтобы общаться, затевать свару с кем-либо было неразумно. Сначала следовало найти общий язык хоть с кем-то, пусть даже если это и Эрнестина, которая не вызывала в Гвен особого восторга.

— Наверное, вы правы, мисс Харгрейв, — отозвалась она, — я никогда не ссорюсь с людьми, которые не ссорятся со мной.

Эрнестина ничего не стала говорить на эту тему, хотя в ее голове мелькнула мысль, что не поссориться с Гвен хотя бы раз очень трудно.

— В таком случае, мы должны поладить, — заключила женщина, — вы будете обедать, миссис Лестрейдж?

— Конечно.

— Обед будет через час. А пока можно поискать семейный клад.

Она рассмеялась, показывая, что шутит.

— Мне всегда казалось, что эти разговоры сродни обычным семейным россказням. Ведь в каждой семье есть свой скелет в шкафу. В нашем случае это сокровища, которые спрятал сэр Этвуд.

— А вы никогда не пытались их найти? — поинтересовалась Гвен для поддержания разговора.

— Такой мысли у меня никогда не возникало.

— Даже в детстве?

— Я в этом доме совсем недавно, — пояснила Эрнестина и вдруг порозовела, — то есть, я хочу сказать, я конечно приезжала сюда в гости, проведать родственников, но окончательно поселилась тут два месяца назад. Дело в том, что… что некоторые семейные обстоятельства…

Гвен кивнула, показывая, что ей все ясно. Она поняла, что хотела сказать Эрнестина. Должно быть, женщина осталась без средств к существованию, а в таких случаях всегда обращаются к родственникам. Правда, не факт, что родственники принимают столь горячее участие в их судьбе. Видимо, Эрнестине в этом повезло.

Девушка посмотрела на нее по-другому после сказанного. Стало быть, Эрнестина не что иное, как приживалка. Странно, для бедной родственницы она чувствует себя слишком свободно.

— Ну хорошо, — поспешила перевести разговор на другую тему Эрнестина, — раз я вас предупредила насчет обеда, то вы в курсе. А сейчас извините, миссис Лестрейдж, мне нужно заниматься делами.

— Сколько угодно, мисс Харгрейв, — великодушно разрешила ей это сделать Гвен.

Она развернулась и направилась по коридору в противоположную от Загадочной Залы сторону. Пока у нее есть время, нужно все-таки осмотреть дом, хотя бы для того, чтобы не заблудиться.

Войдя в столовую после того, как назначенный час прошел, Гвен осмотрелась, прежде чем сесть на стул. Столовая показалась ей слишком большой для такого количества проживающих в доме. Впрочем, подумала она, к Джеку наверняка часто приезжают гости, вроде тех, которые привели в шоковое состояние всю округу месяц назад.

— Проходи, не стесняйся, — услышала она знакомый голос и повернула голову.

Это, конечно, сказал Джек. Он сидел на стуле, небрежно развалясь и выглядел куда более «подшофе», чем у ворот церкви. Во всяком случае, так показалось Гвен. Она поморщилась и, пройдя к столу села так, чтобы оказаться как можно дальше от него. Благо, что размеры стола это позволяли.

— Я выпил лишь для храбрости, — пояснил Джек, заметив ее маневры, — ты вгоняешь меня в краску.

— Неужели? — осведомилась Гвен.

Эрнестина улыбнулась.

— Сомневаюсь, что на свете остались вещи, способные вогнать вас в краску, — продолжала девушка свою мысль, — наверняка, это нечто совсем неслыханное.

— Точно, — рассмеялся Джек, — ты.

Гвен хотела ответить резко и по существу, но помешала Эрнестина.

— Раз все в сборе, полагаю, можно приступить к обеду, — заметила она.

— Ты опоздала, моя прелесть, — отозвался Джек в своей излюбленной манере и имея в виду, конечно, Гвен, — ау, драгоценная женушка, я к тебе обращаюсь. Сделай вид, что хотя бы меня слушаешь.

— Это лишнее, — фыркнула та, — вы ведь все равно будете болтать, невзирая на то, хочу я вас слушать или нет.

— Правильно, — кивнул он, — ну как, нашла клад? Ведь это его поисками ты была столь озабочена, что не смогла прийти вовремя? Я не ошибаюсь?

— Ошибаетесь, притом фатально. Впрочем, это неудивительно.

Тут уже рассмеялась Эрнестина.

— Достаточно, Джек, — сказала она, — давайте все же спокойно поедим. Или ты так и будешь искриться остроумием и сарказмом?

— Я беру пример с моей очаровательной супруги, — не смолчал он, — и заодно, тренируюсь, чтобы не выйти из формы. Так сказать, готовлюсь к счастливой семейной жизни. Ведь отныне наградой за мои страдания я буду слушать, как эта милая крошка упражняется в остроумии, проезжаясь по моей персоне.

— Я не милая крошка, — отрезала Гвен.

— Вот это верно. Но не могу же я тебя называть сварливой, язвительной и ехидной крошкой. Это будет как-то не очень смотреться, не правда ли?

— Хватит, Джек, — уже тверже проговорила Эрнестина, — это уже становится утомительным.

Он сделал жест рукой, означающий, что все в порядке и он принял ее слова к сведению.

Некоторое время в столовой стояла тишина. Но когда внесли второе блюдо, Джек снова заговорил:

— У нас сегодня гости, Гвен.

— Я рада, — отозвалась она безразлично.

— Тогда ты, конечно, примешь их как полагается.

— Конечно, нет, ведь это ваши гости, а не мои.

— Это наши гости, — он сделал ударение на слове «наши».

— Не думаю, что миссис Лестрейдж нужно…, - начала Эрнестина, но Джек ее опередил, довольно бесцеремонно.

— Позволь, думать буду я. Я, как-никак хозяин в этом доме.

Эрнестина сердито насупилась, но ничего больше не сказала. Зато сказала Гвен.

— Вы уже успели всем продемонстрировать свое блестящее умение думать.

— Что ты имеешь в виду? — поинтересовался он беззлобно.

— Я имею в виду, что думать вам противопоказано.

Джек рассмеялся.

— Пожалуй, я буду называть тебя «моя ядовитая прелесть».

— Вы будете называть меня по имени, иначе я придумаю вам такое прозвище, что это вряд ли вам понравится.

— О-о, — протянул он, — какое прозвище? Очень интересно.

— Без царя в голове, — припечатала Гвен.

— Как-то это прозвище не звучит, тебе не кажется, крошка?

— Может быть, «пропойца» вам понравится больше?

Эрнестина расхохоталась, а за ней и сам Джек, бывший сегодня в отличном настроении.

— Я согласен на «пропойцу» и даже на «пьянчугу» или «забулдыгу», если это доставляет тебе такое удовольствие.

— О-о, — Гвен приподняла брови, — «забулдыга» — это интересно.

— Но к гостям тебе все-таки придется выйти, иначе это будет выглядеть некрасиво. Тем более, что все они едут сюда, чтобы познакомиться с тобой.

— Жду — не дождусь, — съязвила Гвен, — всю жизнь мечтала познакомиться с вашими друзьями.

— Тогда твоя мечта скоро исполнится, — торжественно заключил Джек.

Вернувшись в свою комнату по окончании обеда, Гвен была в достаточной степени раздражена. Она упала в кресло и мрачно уставилась в противоположную стену. Хорошего муженька нашел ей папочка, ничего не скажешь! Просто замечательного! Не каждой выпадает такая неслыханная удача.

Ей не нравилось столько вещей, что можно было смело сказать, что ей не нравится все. Мало того, что он постоянно над ней насмехается, мало того, что он называет ее идиотскими прозвищами, так он еще придумал выставить ее на всеобщее посмешище перед своими друзьями, такими же повесами и пропойцами, как и он сам!

Сперва Гвен решила запереться в комнате и не отзываться, словно ее и нет. Пусть думают о ней, что хотят. Но немного остыв, она слегка подкорректировала свое решение. Она сошлется на головную боль, это вполне пристойная отговорка.

Девушка взяла со стола книгу, которую прихватила с собой из дому, хотя служанка долго увещевала госпожу не делать этого, ссылаясь на то, что в доме ее мужа будет достаточно книг. Но Гвен все равно положила книгу на дно сундука, сделав вид, что не слышит ни единого слова из пространной речи. Эта книга принадлежала ей, к тому же, она ей нравилась.

Поудобнее устроившись в кресле, Гвен принялась за чтение. Но она не успела перевернуть и двух страниц, как в дверь постучали. Это оказалась горничная.

— Простите, мадам, — проговорила она, — если я помешала. Но я пришла, чтобы помочь вам переодеться.

— Зачем? — поинтересовалась девушка.

— Скоро прибудут гости и вы…

— И я не буду переодеваться, — закончила Гвен, — если это все, тогда ты можешь идти.

У Мэри было достаточно ума, чтобы с этим не спорить. Она присела и отозвалась:

— Как вам будет угодно, мадам.

Гвен проследила за ее уходом и как только дверь закрылась, вернулась к прерванному чтению. Она уже все для себя решила. Быть может, любому ревнителю хороших манер ее поведение показалось бы возмутительным, но с другой стороны, она ведь не просила папочку выдавать ее замуж и была против с самого начала. А раз уж он решил настаивать, не прислушиваясь к ее мнению, то было бы странно, если б она попыталась привыкнуть к своему положению и начала вести себя безупречно. Тем более, что она уже предупредила всех, что не намерена выполнять никаких обязательств. Так чего же теперь от нее ждать?

За окном начало темнеть и Гвен подозвала Марию, велев принести ей лампу.

— Вы будете читать, мадам? — отважилась спросить горничная.

— Правильно, — подтвердила девушка.

— Но гости…

Она замолчала, потому что поймала на себе весьма заинтересованный взгляд новоявленной хозяйки. И Мэри сразу поняла, что именно может сказать ей девушка и даже каким тоном. А также, поняла главное: спорить с ней бессмысленно, а иногда даже опасно.

— Сию минуту, мадам, — присела Мэри.

Гвен удовлетворенно хмыкнула. Кажется, с этой девицей больше проблем не будет. Она все хватает на лету. Вот, если бы все были столь понятливы!

Прошло еще минут пятнадцать, прежде чем девушка услышала за окном какие-то звуки. Они показались ей знакомыми. Гвен встала, одернула платье и подошла к окну, отодвинув портьеру. Ее взгляду открылась прямая и ровная дорога, по которой в данный момент ехала кавалькада всадников. Они направлялись прямиком к дому.

— А вот и гости, — прокомментировала это Гвен, — добро пожаловать.

Приглядевшись, она отметила, что всадников было пятеро и все пятеро оказались мужчинами. Стало быть, оргия на сегодня отменяется. Гости ее очаровательного муженька будут проводить время как обычно, занимаясь истреблением спиртных запасов.

Отойдя от окна, Гвен вернулась в кресло и едва успела протянуть руку к книге, как дверь комнаты распахнулась так, что ударилась о стену и отлетела назад.

Повернув голову, девушка узнала Джека.

— Пинком ноги? — осведомилась она, приподняв брови, — так ее, нечего деликатничать.

— Все умничаешь, — хмыкнул он, — что расселась? Давай вставай.

— Зачем?

— Я тебе уже говорил насчет гостей. Так вот, они прибыли. Пошли.

— Пусть их примет мисс Харгрейв. А у меня голова болит.

— Придумай что-нибудь более правдоподобное. У тебя вообще не может ничего болеть.

— Это еще почему? — удивилась Гвен.

— Потому, что ты отъявленная язва. Пошли.

— Не хочу. Это вас устраивает?

— Нет, не устраивает, — Джек шагнул к ней и остановился, — ты хочешь, чтобы я выволок тебя отсюда? Или предпочтешь выйти сама? Выбирай.

— Скажите своим гостям, что вы передумали жениться.

— Знаешь, что? — задумчиво проговорил муженек, — у меня терпение вовсе не ангельское. Во всяком случае, твой отец в этом отношении обогнал меня далеко вперед. Так что, я не сумею долго терпеть твои выходки.

— Привыкнете, — отозвалась Гвен равнодушно.

Он протянул руку и взял ее за запястье. Выдернул из кресла и поставил на ноги.

— Пойдем.

Гвен на несколько секунд задумалась. Что будет, если она и дальше станет противиться? Да ничего особенного. Джек просто вытащит ее из комнаты и силком впихнет в гостиную к приехавшим. Как ни была она упряма, но такой эффектный выход ее не устраивал.

— Ладно, — сказала она, — я пойду. Пустите руку.

— Попозже, — пообещал Джек.

— Вряд ли, я сумею понравиться вашим гостям.

— Если постараешься, то сумеешь.

Они вышли в коридор. Гвен раздражительно вздохнула и попыталась высвободить свое запястье, но Джек держал крепко.

— Странно, что с такими изысканными манерами вы не сумели обзавестись более подходящей женой, — съязвила она по пути.

— Ты подходишь мне просто идеально, — не остался в долгу муженек.

Девушка не выдержала и прыснула.

— Ну, конечно, — отозвалась она.

Джек выпустил ее лишь тогда, когда они оказались у дверей гостиной. Гвен подумала, не сбежать ли ей. Вряд ли, он сумеет ее нагнать. Бегать она могла как никто. Вернуться в комнату и запереть дверь. Тогда Джек не сможет войти туда иначе, чем сломав ее. Но на такое он не пойдет. Девушка уже хотела развернуться, чтобы воплотить свои мысли в реальность, но тут двери раскрылись и бежать было поздно.

— Не дышите в мою сторону первоклассным перегаром, — успела шепнуть Гвен и переступила порог, — меня может стошнить.

Она огляделась и заметила пятерых мужчин, трое из которых сидели на стульях, четвертый стоял у камина, а пятый — рядом с диваном. Все пятеро обернулись на звук и теперь рассматривали девушку с неприкрытым интересом. Еще Гвен успела заметить, что Эрнестины среди гостей не было.

— Господа, — проговорил Джек, — моя жена Гвиневера.

— Гвендалин, — прошипела она тихо, но менять что-либо было уже поздно.

Между тем, ей по очереди представили гостей. Она должным образом выслушала, но если б спустя некоторое время кто-нибудь попросил бы повторить, девушка не сумела бы вспомнить ни одного имени, названного ей. Она села на предложенное ей кресло, сдерживая все растущее раздражение. Мало того, что ее насильно привели сюда и познакомили с людьми, с которыми она вовсе не хотела знакомиться, так еще и назвали совершенно идиотским именем. Гвен была уверена, что Джек сделал это нарочно, в отместку за «перегар». Но даже если он просто забыл, это было не менее возмутительно.

— Выпьешь что-нибудь, Гвенни? — поинтересовался у нее муженек самым доброжелательным тоном.

И в этот момент девушка поняла, как отплатить ему.

— Нет, спасибо, Джеральд, — отозвалась она не менее любезно.

Джек не сразу сообразил, что девушка обращается к нему. Для этого ему понадобилось полминуты. Пара друзей, услышавших подобное обращение, переглянулись. Один из них заулыбался.

— Мы и предположить не могли, что Джек столь скоропалительно женится, — заговорил тот, который не улыбался, хотя ему очень хотелось это сделать, — он мог хотя бы намекнуть.

— Вы должны знать, сэр, что Джозеф любит сюрпризы, — ответила ему Гвен.

— Прекрати, — прошипел Джек ей в ухо.

— Да, замечательные сюрпризы, — пробормотал гость, не зная, как реагировать на это.

Он вопросительно посмотрел на хозяина дома. Тот раздражительно пожал плечами. Гвен довольно улыбнулась. Ей это показалось очень забавным. Глядишь, еще пара таких случаев — и Джек сумеет выучить, как же ее все-таки зовут. А чуть позже совсем разучится называть ее деткой, крошкой и тому подобными прозвищами. Ее внезапно озарило, как действовать в таких случаях.

В дальнейшем прием гостей проходил довольно скучно и почти ничем не отличался от других подобных приемов, на которых Гвен доводилось побывать. Друзья Джека не производили впечатления отъявленных пропойц и повес, а ведь именно так и характеризовали окрестные жители. Должно быть, при всех своих недостатках они могли, когда хотели вести себя как полагается приличным людям.

Гвен немного побеседовала с парой гостей, выпила чаю, который заказал Джек и почувствовала себя вполне сносно.

Ее муж, по прошествии некоторого времени решил, что с нее достаточно и заметил:

— Уже довольно поздно. Думаю, ты устала, Гвенни.

— О, конечно, Джулиан, — согласилась она кротко.

— Убью, — пробормотал он, а вслух проговорил:

— Тогда тебе пора.

— Разумеется. Спокойной ночи, Джеймс. До свидания, господа.

Распрощавшись с примолкшими гостями, девушка вышла за дверь. В коридоре она довольно потерла ладони и едва не запрыгала от радости. Что, получил? Будет знать, как коверкать ее имя!