Прогнозы Гвен оказались верны. На следующий день Джек уже совсем не напоминал больного, хотя ему пытались помешать встать, а Эрнестина, увидев его в столовой, начала громко протестовать и утверждать, что его рана непременно начнет кровоточить снова, если он немедленно не уляжется в постель. Гвен, как обычно, не думала, что это произойдет.
— Если это случится, — сказала она, — тогда он точно ляжет в постель, как ты и хотела, Эрни.
— Нельзя так беспечно относиться к своему здоровью, — продолжала женщина, — а ты, Гвен, вместо того, чтобы потакать ему, лучше бы помогла мне отправить его назад.
— Да? — девушка приподняла брови, — у тебя есть идеи, каким образом мы сумеем это сделать? Лично у меня нет, поэтому я и не стану надрываться. А если ему станет плохо, он сам туда отправится.
— Дамы, — кашлянув, заметил Джек, — я еще тут. Мне почему-то кажется, вы об этом забыли. С моим здоровьем все в порядке. Уверен, именно это и скажет доктор, когда приедет.
— Он еще вчера говорил, что вам редкостно провезло, — припомнила Гвен.
— Ну хорошо же, — пригрозила Эрнестина неизвестно кому, — но когда тебе станет плохо, Джек, не говори, что я тебя не предупреждала.
— Хорошо, — он пожал плечами.
После завтрака Гвен снова отправилась в библиотеку. Она уже привыкла ходить туда каждый день и оставаться до вечера, перебирая и рассматривая книги. Ей никто не мешал. После приснопамятного разговора с Джеком, он больше не пытался искать ее общества. Наверное, потому, что сказал все, что хотел. А девушка и сама не пыталась что-либо изменить. В библиотеке она работала, а праздные разговоры ее отвлекали. Не то, чтобы Гвен очень любила находиться в одиночестве, но оно ее не тяготило и в нем всегда можно было найти положительные стороны.
Приехавший вечером другого дня доктор вынес свой окончательный вердикт. Рана Джека уже не представляла никакой опасности. Он, конечно, выслушал жалобы Эрнестины, которая начала проявлять о нем заботу, но как и Гвен, не нашел в непослушании пациента ничего криминального. Хотя заметил, что несколько дней ему следует поберечься. А главное, в дальнейшем держаться подальше от подозрительных мест, обитатели которых решают свои проблемы с помощью холодного оружия.
Прошла еще одна неделя, за которую Гвен сумела разобраться уже с двумя стеллажами и подбиралась к третьему. Поистине каторжная работа, которой она занималась, не остудила ее энтузиазма, напротив, только подстегивало его. Взобравшись по лестнице на самый верх, девушка посмотрела на книги и восторженно ахнула. Здесь стояли такие старые тома, давность которых нельзя было определить на глазок. Некоторые из них были очень ветхими, потертые корешки, растрепанные страницы. Но Гвен всегда привлекало то, что другие называли старым хламом.
Устроившись на одной из ступенек, она провела рукой по переплетам и решительно взялась за одну из книг, намереваясь ее вытащить. Но оказалось, что они сидели слишком плотно и не собирались так легко сдавать свои позиции. Тогда Гвен одной рукой схватилась за полку, а второй изо всех сил потянула за переплет.
Книга поддалась и легко выскочила из своего гнезда. Она перелетела через голову девушки и с шумом рухнула на пол. За ней посыпались остальные. Гвен лишь успела ухватиться за стеллаж и зажмурилась. Ей очень не хотелось оказаться на полу вместе с книгами, к тому же придавленной сверху лестницей и полкой.
Но полка устояла. Помедлив, девушка открыла глаза и посмотрела вниз. Пол под ее ногами был засыпан толстыми растрепанными томами. Переведя дух, она осторожно спустилась по лестнице.
Лишь оказавшись на твердом полу, Гвен поняла, как ей повезло. Нужно быть осторожнее, иначе так недолго и калекой остаться.
Наклонившись над упавшими книгами, девушка стала поднимать их и складывать на стол. Одна из них, особенно толстая и старая при падении потеряла несколько листов, которые Гвен собрала и вставила обратно. Это нужно было подшить. Водрузив книгу на стол, она еще раз огляделась на всякий случай, проверяя, ничего ли не забыла. И тут заметила небольшой листок бумаги, отлетевший к ножке стола.
Девушка наклонилась и подняла его. Листок был пожелтевшим от времени и выглядел так, словно вот-вот рассыплется в прах. Присев на стул, Гвен аккуратно положила его перед собой и осмотрела. Текст на листке бумаги был написан от руки. Почерк был старомодным, каллиграфическим, буквы немного вытянуты. Но и без того прочесть надпись было нелегко. Чернила, которыми было это написано, давно выцвели. Напрягая зрение, Гвен наклонилась ниже и разобрала:
«Протяни руку — и возьми то, что тебе принадлежит».
Пожав плечами, она предприняла другую попытку, так как ниже буквы были мельче и подчерк небрежней. Писавший, судя по всему, торопился и писал как курица лапой. После нескольких минут мучений девушке удалось все-таки прочесть:
«Спуститься вниз, вперед четыре, вверх пять, налево по стене, на три не наступать, иначе можно навеки остаться, два вправо, восемь вверх».
— Два вправо, восемь вверх, — машинально повторила Гвен и недоуменно нахмурилась.
Какая странная записка, если это конечно записка. Вряд ли, это похоже на рецепт пудинга или список вещей, которые следует отдать прачке. Это нечто иное, какое-то указание. Но вот только на что именно оно указывает? «Спуститься вниз, вперед четыре, вверх пять». Что это ей напоминает? Похоже на описание маршрута, мол, спустись вниз, вперед четыре шага, потом вверх по… по, допустим, по лестнице. Пять ступеней вверх потом налево по стене. На три не наступать. Куда-то надо идти и что-то взять. То, что принадлежит тебе. Что бы это значило? Гвен потерла лоб и тут ее вдруг озарило.
Она даже подпрыгнула на стуле от пришедшей ей в голову догадки. Сокровища сэра Этвуда! Ну, конечно! Это так просто! Он ведь спрятал все семейное достояние в каком-то тайном месте перед нашествием круглоголовых. А главное, не успел никому об этом сказать. Правильно, не успел, потому что говорить было некому. Но он все-таки попытался сообщить об этом другим способом. Он написал. Значит, в этой дурацкой истории что-то есть!
Девушка перелистала выпавшие книги, потом перетрясла их в надежде, что там есть что-нибудь еще. Но ничего, кроме засохшего паука между страницами одной из них, не обнаружила. Впрочем, следовало благодарить судьбу и за этот маленький листочек. Ведь вполне могло случиться так, что и он пропал бы окончательно.
Значит, придется пользоваться тем, что она имела. Гвен снова села и склонилась над листком, вчитываясь в строки и обдумывая написанное. Стало быть, сокровища существуют, просто они столь хорошо спрятаны, что их никто до сих пор не нашел. Где-то в доме есть укромное место, о котором никому не известно. Раньше умели строить потайные ходы и тайники. А одно время это вообще было модно. Дом не считался домом, если в нем не было хотя бы одной потайной ниши. А уж если в нем был подземный ход, то гости просто пищали от восторга. Гвен припомнила, что в ее собственном доме тоже была одна потайная ниша в стене и секретный ящик в столе, который открывался лишь тогда, когда нажмешь на один из выступающих углов. А на кухне был люк, ведущий прямо в сад. В детстве она любила им пользоваться и ныряла в люк на виду сперва изумленных, а потом уже ко всему привыкших слуг.
Но найденная записка почти ничего не проясняла. Точнее, она проясняла не все. С ее помощью можно было обыскать сами сокровища, но никак не вход в потайное место. На этот счет здесь не было никаких указаний. Ни единой маленькой зацепки. А это не могло не настораживать. Почему сэр Этвуд не написал прямо? Может быть, потому, что все его родные знали об этом потайном месте? Но раз они знали, то почему в первую очередь не отправились туда и не достали клад? Загадка. Над этим стоило подумать. Но сперва Гвен решила заняться самой записью.
В записке говорится: спуститься вниз. Спуститься можно только по лестнице. Значит, это где-то на одной из лестниц? Но потом там идет, вперед четыре, вверх пять. Что-то тут не вяжется. И еще «на три не наступать». Какие-то странные указания. Наверное, странные потому, что она даже отдаленно не представляет, что бы это могло быть.
Гвен оторвалась от листка бумаги, подняла голову и оглядела библиотеку. Сокровища. Клад сэра Этвуда. В этих словах таилась притягательная сила. Девушка уже чувствовала, как ее охватывает азартная дрожь. Нужно попробовать отыскать этот клад, наперекор многим поколениям Этвудов, которые жили в этом доме всю свою сознательную жизнь и так ничего и не обнаружили. Утереть нос всем недалеким Этвудам, не сумевшим понять собственного предка. Одно это казалось Гвен чрезвычайно привлекательным.
Нужно только как следует поломать голову и разгадать загадку. Что это была именно загадка, Гвен не сомневалась. Наверняка сэр Этвуд имел в виду нечто совсем простое. Как правило, именно простое всегда оказывалось самым сложным. А уж она догадается, дайте ей только время. У нее достаточно и ума, и сообразительности. А главное, желания и свободного времени. Уж чего-чего, а последнего у нее куда больше, чем требуется. У нее бездна свободного времени.
Девушка потерла ладони одну о другую, не замечая, что в этот момент как нельзя сильнее напоминает своего отца, сидящего за карточным столом. Он так же потирал ладони и глаза у него столь же ярко горели, когда он считал, что выигрывает. Но еще больше она напоминала человека, уже нашедшего клад и глядящего на внушительную кучу золота. Впрочем, именно его Гвен и видела перед собой мысленным взором. После этого она загадочно улыбнулась.
Итак, решено, она найдет этот клад и утрет нос всем Этвудам. Она его найдет и… Стоп! Кое-что она упустила из поля своего зрения. Ведь по сути дела этот клад принадлежит Джеку. Клад Этвудов и принадлежит он Этвудам. Черт побери! Гвен досадливо сморщилась. Даже если она и отыщет сокровища, то получится, что напрасно потратила время и силы.
Эта мысль немного охладила пыл Гвен, но ненадолго. Она вспомнила о том, что является женой Джека и стало быть, тоже имеет право на его имущество. И главное, имеет полное право искать клад. Особенно, если принять во внимание то, что никому до него нет ни малейшего дела.
А как было бы здорово найти этот клад! Сэр Этвуд спрятал все наличные золотые монеты, драгоценности и вещи из драгоценных металлов. Гвен припомнила диадему, такую тяжелую, что ее трудно было носить на голове. Сколько же там золота! Но и без этого она будет чрезвычайно ценной сама по себе. Ведь она хранится в семье со времен Карла Великого. Девушка зажмурилась и представила эту диадему на своей голове. Получилось очень даже красиво. Она вообразила себя королевой Викторией и приосанилась. А ведь там еще и браслеты, напоминающие кандалы. Интересно, на что они похожи? Очень хотелось бы на них взглянуть.
Впрочем, что толку об этом думать теперь, когда она и понятия не имеет, где находится этот тайник. Для начала следовало его отыскать. А чтобы отыскать, нужно было разгадать загадку, заключенную в тексте. Гвен решила не откладывать дела в дальний ящик и снова склонилась над листом бумаги. Итак, «на три не наступать, иначе можно навеки остаться». Смысл данной фразы прост. Он заключается в том, что ни в коем случае нельзя наступать на загадочную тройку, если не хочешь остаться в том месте навсегда. Это что-то вроде ловушки. Раньше обожали делать не только потайные ходы, но и ловушки. Нечто, напоминающее плиты, переворачивающиеся под твоей тяжестью или приводящие в действие скрытый механизм, который запирал вход. Так что же значит «три»? Третья ступенька? На что еще можно наступить? Камень? Плита? Все это могло иметь место и не иметь вовсе. Для начала следовало взглянуть на тайное место и определиться. Проблема в том, что Гвен и понятия не имела, где находится это место.
Потом девушка вспомнила о Загадочной зале. Все же, она недаром так называется. Что, если клад действительно спрятан там? И именно там находится скрытый ход, ведущий прямиком к сокровищам.
Дверь библиотеки скрипнула, но Гвен была так поглощена своими размышлениями, что не обратила на это внимания. Она не слышала и шагов, которые приблизились к ней, а потом остановились прямо за ее спиной, не слышала голоса, произнесшего ее имя. И лишь когда чья-то рука дотронулась до ее плеча, Гвен подпрыгнула на стуле и обернулась.
— Что? — девушка увидела перед собой Джека и успокоилась, — зачем вы подкрадываетесь?
— Я не подкрадывался, — отозвался он с достоинством, — это ты спишь. Я тебя даже позвал. Чем это ты так занята?
— Вот этим, — и Гвен указала на листок бумаги, лежащий перед ней.
— Какая-то бумажка, — констатировал муженек, — судя по твоему интересу, ей, наверное, лет двести.
— Очень может быть, — отозвалась Гвен, — но не это главное. Сперва прочтите, что там написано.
— Ладно, — он протянул руку и хотел было взять листок со стола.
Но девушка вскричала:
— Осторожнее!
— Ну, хорошо, хорошо, Господи, — Джек пожал плечами и склонился над ним.
Прочитав текст, он приподнял брови и проговорил:
— Ерунда какая-то. «Вперед четыре, вверх пять». Что это, какая-то считалочка?
— Вы не понимаете? — удивилась Гвен, — и совсем ничего в голову не приходит?
— А что мне должно прийти в голову?
— Кое-что должно, мистер Лестрейдж.
— Ну ладно, просвети меня, я недогадливый. И кстати, Гвен, можешь назвать меня Джеком. Оставь мистера Лестрейджа. Как-то это странно звучит.
— Я подумаю, — пообещала она, — так вот, об этом листке. Помните, сэр Роуэн рассказывал о вашем предке, сэре Этвуде? Он еще спрятал некоторые ценные вещи перед приходом круглоголовых? Вам не кажется, что это…
Она не договорила. Джек расхохотался.
— Детка, — произнес он сквозь смех, — никаких сокровищ не существует, поверь мне на слово. Все это — глупые россказни.
— Вы так считаете, котеночек? — сердито переспросила Гвен.
— Тьфу ты, забыл, — Джек поморщился, — ну, что за наказание! Не называй меня котеночком.
— Хорошо, — подозрительно легко согласилась девушка, — я буду называть вас поросеночком.
Он снова захохотал.
— Ладно, все. Ты не детка, ты Гвенни.
— Тогда что вы думаете об этой записке?
— Ничего особенного. Это чья-то глупая шутка.
— Тогда этому шутнику лет двести, не меньше.
— А ты всерьез думаешь, что люди научились шутить только в нашем веке? — осведомился Джек ехидно.
— Ничего я не думаю. Но я всегда считала, что люди шутят для того, чтобы их остроумие оценили не далекие потомки, а современники. Написать такую записку для того, чтобы ее нашли через двести лет и таким образом мило пошутить… Для этого нужно иметь странное чувство юмора.
— Тут тебе и карты в руки. У тебя оно именно такое.
— Оставьте в покое мое чувство юмора, — отмахнулась Гвен, — давайте поговорим об этом, — и она указала на лист бумаги.
— Я не знаю, что тут можно сказать. Все это глупости.
— Найти клад вашего предка — это глупость?
— Если так поставить вопрос, то конечно нет. Но этого клада не существует. Сколько раз тебе это повторять?
— А если он все-таки существует?
Джек пожал плечами. Судя по всему, это не произвело на него никакого впечатления. Он не верил в существование клада и даже мысли не допускал, что эта история может оказаться правдой.
— А что, Гвен, ты хочешь заняться его поисками?
— Не знаю. Может быть.
Он фыркнул.
— Ну займись, если тебя это так волнует. Чем бы дитя не тешилось, лишь бы не плакало. Все, что найдешь — твое. Дарю.
— Спасибо, — съязвила Гвен, — очень мило с вашей стороны. Ваша щедрость не знает предела.
— Не надо сердиться, дорогая, — Джек покровительственно похлопал ее по плечу, — для тебя мне ничего не жаль. Можешь искать свои сокровища и забирать их себе. Но с одним условием. Дашь мне на них взглянуть, если все-таки найдешь.
— Одним глазом, — отозвалась девушка, хмурясь, — и то, левым.
— Чудесно. Значит, договорились. Кстати, я выполнил свое обещание.
— Какое? — спросила Гвен без интереса.
Ей не терпелось вернуться к записке, а присутствие Джека отвлекало.
— За мной подарок, помнишь?
— Какой подарок? — не поняла она, — ах, подарок! Да, конечно.
— Тогда я велю отнести его в твою комнату.
— Надеюсь, он не слишком тяжелый.
Девушка произнесла это почти машинально, в данный момент ее совсем не интересовали подарки. На уме был лишь клад сэра Этвуда.
— Не хочешь спросить, что это?
— Что это?
— Угадай.
— Я не знаю. Даже представления не имею. Откуда мне знать, какие подарки вы привыкли делать. Но все равно, спасибо. Это очень мило с вашей стороны.
— Погоди благодарить. Тебе он может не понравиться, — хмыкнул Джек.
— Дождаться от вас подарка — это уже само по себе редкость. За одно это вас следует поблагодарить.
— Хорошо. В таком случае, не метай громы и молнии, когда его увидишь.
Гвен рассеянно кивнула.
— Хорошо, я ухожу. Ты так занята фамильным кладом, что смотришь сквозь меня.
И развернувшись, Джек направился к двери. Гвен тут же склонилась над листком бумаги, почти позабыв о его приходе, об отношении к ее находке и даже о том, что ей впервые в жизни сделал подарок собственный муж. Все это казалось таким пустяком по сравнению с тем, что ждало ее после разгадки.
Гвен смотрела на бумагу до тех пор, пока у нее не начало рябить в глазах. Она помотала головой и несколько раз зажмурилась, пытаясь прояснить зрение. Нет, так не годится. Если она будет просто сидеть и пялиться на текст, это ничем ей не поможет. Нужно найти иной выход. Какой?
Подумав еще немного, девушка его нашла. Она взяла чистый лист бумаги и аккуратно сложив его в несколько раз, разрезала ножницами по местам сгибов. На каждом из полученных квадратиков она написала по одной фразе, разбив текст произвольно, так, как ей это нравилось. Например, «протяни руку — и возьми то, что тебе принадлежит» значилось на одном из листков. На втором: «спуститься вниз, вперед четыре, вверх пять». И так далее.
Перемешав их, Гвен вытянула первый попавшийся и перевернув, прочитала написанное. «На три не наступать, иначе можно навеки остаться». Это ловушка, и думать нечего. Если тот, кто обнаружит этот тайник, наступит на загадочное число три, то останется внутри навеки и никогда не сможет оттуда выбраться. Стало быть, в доме точно есть потайной ход. Где еще можно остаться навеки? И этот ход расположен столь хитроумно, что никто еще до сих пор не догадался, где именно.
Девушка некоторое время размышляла о самой надписи, машинально переписывая ее на отдельные листки до тех пор, пока текст не впечатался в память намертво. Она остановилась лишь тогда, когда обнаружила, что таких листков на столе скопилось около двадцати штук. Отложив ручку, она собрала их и сложив в аккуратную стопку, убрала в ящик стола.
Бессмысленно думать о загадках потайного хода до тех пор, пока она не поймет, где же этот ход находится. Гвен думала об этом весь вечер и после, когда легла спать. Сон не шел к ней, потому что в голове неотступно крутились обрывки текста.
Наутро она проснулась с головной болью и твердой уверенностью, что потайной ход может быть только в Загадочной зале. Наверное, это пришло ей на ум из-за репутации последней. С другой стороны, нет дыма без огня. Раз об этой зале столько говорят, значит там что-то есть. Слухи не возникают на пустом месте. А тот факт, что там до сих пор ничего не нашли, говорило о том, что плохо искали.
Когда Гвен совершила утренний туалет и привела себя в порядок, она неожиданно вспомнила о том, что вчера Джек говорил ей о каком-то подарке. Кажется, его должны были отнести к ней в комнату. Вчера Гвен была слишком поглощена проблемой поисков клада, и никакие подарки ее не интересовали. Но сегодня, вспомнив об этом, девушка огляделась по сторонам, надеясь обнаружить требуемое. И обнаружила. На столе находился какой-то сверток, перевязанный лентой. Хмыкнув, Гвен подошла ближе и на всякий случай пощупав его, потянула за край ленты. Развязала ее и сняла слой бумаги.
Только после того, как содержимое открылось ее взгляду, она поняла, что имел в виду Джек, когда говорил, что это может ей не понравиться. В свертке оказалась корзинка для вязания, несколько комплектов спиц, шерсть и другие предметы, необходимые для этого вида рукоделия. Гвен несколько секунд молча созерцала все это, а потом гневно фыркнула. Ну, Джек! Он что, издевается над ней? Лучше уж не дарил бы никакого подарка вовсе, чем эту дрянь. Она вполне могла бы обойтись без спиц и шерсти еще лет пятьдесят, не меньше. А может, гораздо больше. И если он рассчитывает, что после такого она начнет совершенствоваться в вязании, то сильно ошибается.
Гвен решительно смахнула все это в кресло и с чувством выполненного долга вышла за дверь, собираясь отправиться завтракать.
В столовой уже находились остальные члены семьи. Эрнестина с интересом посмотрела на Гвен и пожелала ей доброго утра. Гвен кивнула ей и сев на стул, посмотрела на Джека с неудовольствием.
— Как вы могли додуматься подарить мне эту гадость? — спросила она прямо, — вы ведь прекрасно знаете, что я терпеть не могу вязать!
Джек рассмеялся.
— Я предупреждал, что тебе он может не понравиться, — отозвался он, — я купил это в надежде, что в следующий приезд сэра Роуэна ты будешь ловчее со спицами, чем раньше. Миссис Менгли была в полной прострации, — пояснил он, повернувшись к ничего не понимающей Эрнестине, — она только молча взирала на то, что осталось от ее вязания и открывала и закрывала рот, словно рыба, выброшенная из воды.
Мисс Харгрейв хихикнула. Гвен скорчила гримасу и принялась за завтрак.
— Кажется, ее мнение о тебе изменилось в худшую сторону, Гвен, — продолжал насмешничать Джек, — и надолго, если не навсегда.
— Ну и что, — отозвалась та, — я живу на свете не для того, чтобы миссис Менгли была обо мне хорошего мнения.
Эрнестина, уже не таясь, рассмеялась.
— Я тоже не очень люблю вязать, — сказала она Гвен, — поэтому, у меня нет никаких принадлежностей для этого вида рукоделия.
— Могу подарить свое, — великодушно ответила девушка.
— Э-э, нет, детка, — возразил ей Джек, — то есть, я хотел сказать, Гвенни. Прости, оговорился.
Она хмыкнула. Джек делал успехи. Вскоре он совсем отучится произносить слово «детка».
— Тренируйся, — выправился он, — только упорный труд способен принести плоды.
— Займитесь этим сами, — отпарировала Гвен, — ваш вид со спицами в руках произведет на сэра Роуэна неизгладимое впечатление.
— Это точно, — захихикал он, — кстати, Гвен, ты нашла клад сэра Этвуда?
Эрнестина приподняла брови.
— Какой еще клад? Гвен, ты решила заняться поисками клада?
Девушка с неудовольствием поморщилась.
— Ну, допустим. Что в этом смешного?
— Ничего, — поспешила успокоить ее женщина, хотя ее губы подозрительно кривились, — совершенно ничего, Гвен. Напротив, это очень хорошая идея.
— Все это ерунда, — неприкрыто веселился Джек, — из-за какой-то двухсотлетней бумажки заниматься абсолютно бесперспективным делом.
— Какой бумажки? — не поняла мисс Харгрейв.
— Гвен нашла в библиотеке описание местонахождения клада сэра Этвуда. Только вот, для того, чтобы понять, что именно он хотел этим сказать, понадобятся годы.
— А я никуда не тороплюсь, — съязвила Гвен, — и вообще, это только мое дело. Вас-то никто не заставляет этим заниматься.
— А я и не собираюсь, — он пожал плечами.
— Тогда не мешай ей развлекаться, — встала на ее защиту Эрнестина, — кстати, если указания сэра Этвуда действительно существуют, тогда возможно это вовсе не выдумка.
— Да ты бы видела эти указания! Это полный бред, набор слов, вот и все. Кто-то из моих предков решил подшутить и написал эту записку в надежде, что его домочадцы найдут ее и начнут метаться в поисках клада.
— Ты так думаешь? — Эрнестина задумалась, — на мой взгляд, все это как-то несерьезно.
— Вот именно. Но если Гвен так понимает развлечения, то я вовсе не собираюсь ей препятствовать. Пожалуйста, — Джек сделал широкий жест рукой, — можешь разнести весь дом по кирпичику. Я и слова не скажу.
— Если разнесу — скажете, — хмыкнула Гвен.
— А где именно находится потайной ход? — спросила мисс Харгрейв.
— Этого никто не знает. Предполагается, что в Загадочной зале. Но ее давно обыскали и простукали от пола до потолка и ничего не обнаружили. Так что, это пустой номер.
— А если они просто не знали, где искать? — предположила Эрнестина.
— Эрни, не хочешь ли ты сказать, что собираешься искать клад на пару с Гвен?
— Не думаю, — она улыбнулась, — мне не кажется, что это очень интересно. Возможно, ты и найдешь этот ход, Гвен, — она посмотрела на девушку, которая гневно кусала губы, раздосадованная, что вообще когда-то раскрыла рот и сообщила Джеку о найденной записке, — но там наверняка ничего нет. Я в этом уверена.
— Почему, Эрни? — полюбопытствовал Джек.
— Ты сам говоришь, что никакого клада не существует.
— Но если существует потайной ход, то там вполне может быть и клад, — отозвался он с преувеличенной серьезностью, — главное, найти этот ход.
— В этом доме может быть не один тайный ход, — задумчиво предположила Эрнестина, — ведь он очень старый. А раньше любили строить такие вещи.
— Я знаю только об одной потайной нише в гостиной, — хмыкнул он, — за одной и панелей. Нужно нажать на планку, ниша и откроется. Мой отец прятал там то, что не хотел показывать матери.
— В самом деле? — оживилась женщина, — покажи.
— Не покажу, — отмахнулся Джек, — я следую семейной традиции и прячу там некоторые ценные вещи, не предназначенные для посторонних глаз.
— Бутылку виски? — предположила Гвен ехидно.
Эрнестина расхохоталась, а Джек, ничуть не обидевшись, покачал головой.
— Этого добра в доме и без того достаточно. К примеру, там находится мое завещание.
— Да, вам не оно не помешает, — глубокомысленно сказала девушка, — если вспомнить, какой вы ведете образ жизни.
— Какая язва, — вынес вердикт Джек, хихикая, — я думал, что ты уже отвыкла от этой пагубной привычки.
— Это вам не грозит.
— Совершенно верно.
— А что было написано на той бумаге? — спросила Эрнестина с интересом.
— Какая-то чепуха. Я не смогу повторить это, я не запомнил. Но в общих чертах там говорится о том, какие меры предосторожности надо соблюдать в этом потайном ходу. Проблема в том, что там не указано, где именно он находится.
— А почему?
— Ну, я-то откуда знаю? — он пожал плечами, — ведь не я писал эту записку.
— Жаль, — женщина покачала головой, — тогда, где же смысл в написании?
— Меня это тоже интересует. Дело в том, что его не существует. Говорю же, глупая шутка. Кто-то из моих предков очень мило пошутил. Он и не представлял, какой затяжной окажется его шутка.
Гвен тем временем закончила завтракать и поднялась со своего места.
— Можете считать все, что вам придет в голову, — сказала она, — только держите это при себе, если конечно не трудно.
И она вышла за дверь. Эрнестина посмотрела ей вслед и тоже встала.
— Пойду, пожалуй, — проговорила она.
Женщина нагнала Гвен на лестнице по пути в библиотеку.
— Гвен, — начала она, — не слушай Джека. Я тебе верю. Мне тоже кажется, что в этом что-то есть.
Девушка посмотрела на нее и приподняла брови.
— Ты так считаешь?
— Конечно.
— Но тебе казалось, что это очень весело.
— Сперва я не знала о записке. Записка многое меняет. На мой взгляд, Джек не прав. Что это за шутка такая: взять и выдумать несусветную чушь, написать на бумаге и спрятать ее так, чтобы никто не нашел? На это способны лишь дети.
— Почерк был не детский, — отозвалась Гвен.
— Вот именно. Может, покажешь мне эту записку?
— Почему бы и нет? — та пожала плечами, — может быть, у тебя возникнет какая-нибудь идея.
Они направились в библиотеку. По пути Эрнестина думала о том, может ли эта история оказаться правдой. Ведь эти сокровища были запрятаны очень давно и вполне могло случиться так, что их кто-то нашел и забрал себе. Хотя, никто до сих пор не признавался в таких вещах. Если бы клад нашел кто-то из членов семьи Этвудов, то этот факт непременно всплыл бы. Таких вещей от родных не утаить. Тем более, там находятся драгоценности и золото. А если их нашел не член семьи? Женщина поразмыслила над этой возможностью, но потом решила, что это маловероятно. Ведь для того, чтобы найти ход, нужно было отыскать записку, которая находилась в библиотеке среди книг. А потом следовало обыскать дом в поисках. Нет, постороннему такое проделать просто невозможно. Такое мог сделать только член семьи. Стало быть, сокровища до сих пор еще не были найдены и есть некоторая надежда, что они так и лежат нетронутыми. Разумеется, если вся эта история не была выдумана с начала и до конца. Сэр Этвуд вполне мог хотеть спрятать свое добро, но ему помешали круглоголовые. Вполне могло случиться так, грубо и прозаично, как обычно и бывает в жизни. Но все-таки, Эрнестина не была лишена некоторой доли авантюризма и ей очень хотелось, чтобы сокровища все-таки существовали. Потому что, она вполне понимала Гвен, искать их было очень интересно и даже захватывающе. Но женщина понимала, что по-настоящему захватывать это может только очень молодых или совсем уж детей. Только в юном возрасте поиски сокровищ кажутся интересным делом. А когда становишься старше, то начинаешь придумывать всевозможные отговорки, вспоминая о комфорте, о потерянном времени и о том, как глупо можешь выглядеть. И эти соображения останавливают людей чаще, чем все остальное. В детстве и юности рыть землю или простукивать стены кажется увлекательным и забавным. Не думаешь об усталости и о том, что перепачкаешься до ушей или поломаешь ногти и поцарапаешься. Все это кажется пустяками, не заслуживающими внимания. Эрнестина была уже в том возрасте, когда такие мелочи считаются более важными. Но представив внушительную кучку золотых монет и груду драгоценностей, она все еще чувствовала азарт и легкое волнение. Впрочем, такое зрелище никого не оставит равнодушным.
Они вошли в библиотеку. Эрнестина огляделась кругом, отмечая некоторые пустые полки и заметив груду книг, наваленных как попало на столе. Гвен шагнула к нему и выдвинув ящик стола, достала потрепанный временем листок. Повернулась к женщине и протянула его ей.
— Вот.
Та осторожно взяла его и окинула взглядом.
— Такое впечатление, что он сейчас рассыплется.
— Да, я тоже так считаю. Поэтому, пожалуйста, осторожнее.
— Да, конечно. Было бы досадно, если он распадется на мелкие клочки и текст будет утерян.
Гвен ничего не сказала на это. Она помнила текст наизусть и могла воспроизвести в любое время дня и ночи. Но подумала, что это может показаться Эрнестине забавным. Еще бы, сама идея клада так захватила Гвен, что она скоро бредить им начнет. Нет, пусть думает, как хочет. Выставлять себя на посмешище девушка не хотела. И так, они полчаса потешались над ее новым увлечением. Особенно, Джек. Не хватало еще, чтобы этот факт дошел до ушей Джека. Он тогда ее со свету сживет своими насмешками.
Эрнестина нахмурилась, пытаясь прочесть написанное. Ей это удалось не сразу.
— Какой ужасный почерк, — заметила она, — и чернила выцвели. А, я кажется понимаю.
Она прочитала текст пару раз, чтобы вникнуть в смысл написанного. А потом подняла глаза на Гвен.
— Это не похоже на шутку.
— И мне так показалось. Нужно быть совершенным идиотом, чтобы так глупо и бессмысленно шутить.
— Но все-таки, все это слишком туманно. Даже более, чем туманно.
— Мне кажется, это загадка. Кто-то специально зашифровал смысл сказанного, чтобы посторонний не смог отыскать клад.
— Да, наверное. Но все зашифровано столь основательно, что этого не поймет даже самый близкий родственник. Как-то это несерьезно. Я понимаю, почему Джек не воспринял этого всерьез. Видимо, у того, кто это написал, разыгралась фантазия. Но с другой стороны, если б клад было просто найти, его давно бы уже нашли. Те же солдаты Кромвеля. Сэр Этвуд хотел этого избежать.
— Ему это удалось, — хмыкнула Гвен.
— Да. И где может находиться этот потайной ход? Как ты думаешь?
— Я считаю, что в Загадочной зале. Хотя совершенно не представляю, где именно он может быть. Там нет ничего такого, что хоть как-то указывало бы на это.
— Но ведь потайной ход и должен быть таким, на это он и потайной.
Мысль, высказанная Эрнестиной, была разумна. Гвен несколько минут над этим размышляла. До тех пор, пока женщина не спросила:
— А что значит, «протяни руку — и возьми»?
— Мне кажется, это значит, что найти этот ход будет очень просто. Разгадка лежит на поверхности.
— Да? — усомнилась мисс Харгрейв, — может быть, написавшему это, так и казалось. Но лично мне неясен ход его мысли.
— Теперь этого не прояснить, — фыркнула Гвен.
— В таком случае, это не так уж и просто. «Протяни руку — и возьми», видите ли. Нужно было выражаться яснее. Некоторые люди не способны четко сформулировать свои мысли. И это приводит к таким вот плачевным результатам.
— Все-таки, я попробую догадаться, что же он имел в виду.
Эрнестина посмотрела на нее очень задумчиво. А потом отозвалась:
— Что ж, желаю тебе удачи. Может быть, ты и сумеешь отыскать это место. Но для меня все это кажется китайской грамотой. Если я начну об этом думать, моя голова просто лопнет. Можешь пообещать мне одну вещь?
Гвен посмотрела на нее с интересом.
— Какую?
— Если все-таки отыщешь этот клад, дашь мне на него посмотреть?
— Конечно, — засмеялась девушка, — конечно, дам. Могла бы и не спрашивать.
Эрнестина тоже рассмеялась и повернулась к двери. В данный момент возможность отыскать клад казалась ей практически нулевой. И не потому, что она приняла точку зрения Джека, что его не существует в природе. Она прочла записку и решила, что такие расплывчатые указания не оставляют малейшего шанса Гвен. Хотя ее упорству можно позавидовать.