Спустя три дня дело не сдвинулось с мертвой точки. Гвен лишь размышляла, не приходя ни к какому решению и уже начала считать, что либо записка — действительно глупая и несколько запоздалая шутка, либо она слишком глупа для того, чтобы понять, где именно находится потайной ход. Конечно, такие пораженческие мысли не могли добавить ей оптимизма. Напротив, Гвен была в эти дни очень раздраженной и вспыльчивой.
Первое время Эрнестина сочувственно на нее посматривала и старалась не мешать и не лезть под горячую руку, последнее было гораздо важнее, но потом у нее появились свои проблемы, которые она посчитала более значимыми. Так что, наутро четвертого дня Эрнестина была слишком задумчивой, рассеянной и даже нервной. Она не обращала внимания ни на что другое кроме своих переживаний. С Гвен они встретились за завтраком и обе были необычайно молчаливы, и каждая думала о своем. Дамы были столь оторваны от реальности, что ни одна до сих пор не заметила, что обе они завтракали в полном одиночестве. Джека за столом не было. Также обе пропустили мимо ушей тот факт, что им два раза сообщили о том, что хозяин дома отсутствует. Первой была миссис Менгли, а вторым — дворецкий.
Эрнестина первой обратила на себя внимание, уронив молочник и разлив его содержимое по столу. Только тогда Гвен очнулась и посмотрела на это действо несколько недоумевающе. А потом поспешно отодвинулась подальше, чтобы молоко не попало ей на платье.
— Простите, — проговорила Эрнестина с расстроенным видом.
— Ничего, — кивнула Гвен.
— Ох, я просто не знаю, — продолжала женщина.
— Не надо так переживать, Эрни. С каждым может случиться.
— Да, но… но не на всех это сваливается так неожиданно.
Гвен приподняла брови, не понимая, почему тот факт, что Эрнестина пролила молоко, произвел на нее такое впечатление.
— Я просто не знаю, что делать.
— Ничего, — отозвалась девушка, — продолжай завтракать. Слуги все уберут.
— Что они уберут? — теперь удивилась мисс Харгрейв.
— Как что? Молоко, конечно.
— Ах, причем тут молоко! — Эрнестина мельком взглянула на стол, — а, ты об этом. Это неважно. Я говорю о другом.
— Тебя что-то беспокоит?
Если б Гвен не были столь рассеянна, она бы непременно заметила это раньше.
— Да, кое-что беспокоит.
— Нечто серьезное?
— Не знаю. Да, наверное. Впрочем…
— Не хочешь — не говори. Я не настаиваю.
— Собственно говоря, здесь нет никакого секрета. Я получила письмо.
Гвен кивнула, показывая, что слушает. Но кивок пропал втуне, Эрнестина не смотрела на нее, устремив взгляд куда-то в пространство.
— У моего брата серьезные проблемы, — проговорила она задумчиво, — да, вот именно. Причина в моем брате.
— Да, это очень неприятно, — осторожно вставила Гвен.
— Поэтому, мне нужно ненадолго отлучиться. Мне необходимо с ним повидаться.
— Поезжай и повидайся.
— Да, правильно, — тут Эрнестина с трудом оторвалась от своих размышлений и обвела глазами столовую, — а где Джек? — вдруг спросила она, только сейчас это отметив.
Девушка вслед за ней огляделась по сторонам. Джека в самом деле не было.
— Не знаю, — ответила она, — здесь его нет.
— Да я вижу, что нет. А где он?
— Понятия не имею.
Теперь они обе осмотрелись и вынуждены были признать, что в столовой кроме них, больше никого.
— Странно, — сказала Эрнестина, — Джек никогда не припускает завтрак.
Гвен только пожала плечами. Она не была знакома с привычками Джека столь хорошо.
— Интересно, где он? — продолжала гадать женщина, — он в доме? Постой, кажется, я что-то такое слышала. Ты — нет?
— Что именно? — уточнила Гвен.
— Кажется, кто-то совсем недавно говорил мне что-то насчет Джека.
— Вполне возможно.
Эрнестина еще минуту подумала, напряженно сдвинув брови, а потом ее лицо прояснилось.
— Ах, да. Мне говорили, что Джек куда-то отлучился.
Тут и Гвен вспомнила, что слышала нечто подобное.
— Да, я тоже это вспомнила.
— Значит, Джека нет. Господи, что же мне делать?
— Если тебе нужно срочно отлучиться, то поезжай, — посоветовала ей девушка, — если это столь важно для тебя.
— Но что скажет Джек, когда узнает, что я уехала без его ведома?
— Не знаю, что он скажет, но на мой взгляд, это совершенно неважно. Важнее другое, что тебе нужнее. Я бы, например, поехала куда мне нужно, а все остальное посчитала мелочью, не стоящей внимания.
Эрнестина хмыкнула. Ну конечно, Гвен так бы и поступила. Ее не интересует мнение посторонних, даже если это ее собственный отец. Что и говорить о муже, которого Гвен ни во что не ставила. Для нее, Эрнестины это было серьезнее. Но в чем-то Гвен была права. Бывают ситуации, когда это становится мелочью. Вот именно, мелочью, не стоящей внимания.
— Да, — наконец, проговорила она, — ты права. Это для меня куда важнее. Я, пожалуй, последую твоему совету. Только, прошу тебя, сообщи Джеку, что я уехала навестить своего брата. Только не говори, пожалуйста, что у него проблемы. Просто скажи, что он немного приболел. Хорошо?
— Конечно, — согласилась Гвен, — ничего сложного. Надеюсь, все будет в порядке с твоим братом.
— Я тоже на это надеюсь.
Эрнестина пришла к решению и теперь принялась осуществлять его, позабыв про все остальное. Она не стала задерживаться в столовой, оставив недоеденный завтрак и умчалась к себе.
Гвен, напротив, спешить было совершенно некуда. А думать можно было и за столом. Она просидела за столом до тех пор, пока одна из служанок не решилась нарушить ее задумчивость и сообщить, что завтрак давно закончен, а время подходит к обеду. Только тогда Гвен ушла из столовой и направилась в библиотеку. Она села ближе к окну, отвернувшись от нагромождения полок и книг, поскольку их лицезрение ее начинало раздражать. Она увидела, как уезжает Эрнестина, которая собралась в рекордно короткое время, но почти не запомнила это. Сейчас Гвен не заметила бы ничего, даже если дом подвергся бы осаде неприятеля. Девушка перебирала в уме различные возможности. Куда сэр Этвуд мог спрятать свое имущество? И причем тут Загадочная зала? Эти два понятия ей удалось связать лишь спустя несколько часов, когда Мэри сообщила ей, что пора обедать.
Когда Гвен догадалась, как можно связать наличие клада и Загадочную залу, она вскочила, позабыв про обед и поспешно отправилась в указанном направлении.
Распахнув дверь залы, Гвен на минуту застыла на пороге, оглядываясь. В зале было сумрачно из-за того, что окна плотно прикрывали шторы. Отметив, что их следовало бы раздвинуть, девушка прошла внутрь и остановилась у огромного стола. Итак, если допустить, что сэр Этвуд в самом деле спрятал здесь сокровища, то для начала следует подумать, куда именно он мог их девать. Если потайной ход расположен в этой зале, то он очень хорошо замаскирован. Войти туда просто, но нужно знать, каким образом привести в действие скрытый механизм. Освежив в своей памяти все, что она знала и когда-либо читала о потайных ходах, Гвен приступила к поискам.
Около часа она потратила на то, что проверяла все мало-мальски подозрительные выступы, все то, что вполне могло являться тайным рычагом. Но ее попытки ни к чему не привели. Раздосадованная Гвен топнула ногой. Ее домыслы оказалось лишь домыслами и ничем другим. Тут наверняка ничего нет. Совершенно ничего. Абсолютно. Если только этот вход…
Она опустила глаза и окинула взглядом ковер под ее ногами. Ковер. Интересно, когда его сюда постелили? Этот ковер настолько огромен, что устилает весь пол до самых плинтусов, не оставляя ни одного дюйма пустого пространства.
Гвен присела и провела рукой по вытертому ворсу. Потом поднялась на ноги и вполголоса заметила:
— Мне нужен Баррет.
Барретом был тот самый лакей, что помогал ей в то время, когда Джек был ранен. По мнению Гвен, из всех слуг в этом доме Баррет был самым понятливым и на него вполне можно было положиться. К тому же, Баррет считал, что слово Гвен является решающим и выполнял все ее поручения, какими бы бредовыми они не казались. Можно было понять, что он испытывал к новоявленной хозяйке искреннее расположение. Он и еще Мэри.
Гвен послала за Барретом и Мэри. Во время ожидания она ходила по зале и рассматривала ковер. И чем дольше она на него смотрела, тем подозрительней он ей казался. Неспроста он такой большой. Неспроста его постелили именно здесь. Явно, хотели что-то скрыть. А вот, что именно, ей и предстояло узнать.
Баррет пришел на ее зов спустя пять минут, точнее прибежал, сгорая от любопытства. Мэри пришла позже на минуту. Они оба смотрели на миссис Лестрейдж с интересом.
— Мне нужна ваша помощь, — веско сказала Гвен.
— Конечно, мадам, — отозвалась Мэри и присела.
Всевозможные указания, которые она получала от хозяйки, давно уже перестали ее удивлять. Она считала Гвен ребенком, за которым нужно присматривать и следить, чтобы он не натворил чего-нибудь опасного для него же самого. Но горничная никогда ей не препятствовала и на нее можно было положиться в той же степени, что и на преданного Баррета.
— Вы, разумеется, слышали легенду о сокровищах? — уточняющее спросила Гвен.
Слуги кивнули.
— Так вот, мне кажется, что не все в этой истории выдумано. И я хочу кое-что проверить. С вашей помощью, разумеется.
— Мне тоже кажется, что в этой истории что-то есть, сударыня, — признался Баррет и его глаза загорелись скрываемым азартом и энтузиазмом, — а ты, Мэри? Что ты думаешь?
Мэри задумалась. А потом ответила:
— Возможно, что это не совсем выдумка, — призналась она, — но мне всегда казалось, что разыскивать сокровища без указаний бессмысленно.
— Указания есть, — хмыкнула Гвен, — но они столь туманны, что лучше бы их не было вовсе. Но сейчас это не главное. Мне нужно удостовериться, верна ли моя догадка.
— Сударыня, а что это за догадка? — сгорая от любопытства, спросил Баррет.
— Перестань, Джо, — одернула его Мэри.
— Вы догадались, где именно может быть спрятан клад, мадам? — не смолкал слуга, — все говорят, что он в Загадочной зале.
— Здесь ничего не нашли, — предупреждающе уточнила Мэри.
— Значит, они плохо искали. А вы нашли его, сударыня? Правда?
Гвен улыбнулась, польщенная высокой оценкой своих умственных способностей, пусть оцененных пока только слугами. Но и это уже было кое-что.
— Я же говорю, пока это лишь догадка. Загадочная зала полностью открыта и выставлена на всеобщее обозрение. Тут нет ничего подозрительного, кроме…
— Кроме? — не выдержал Баррет.
Но даже Мэри его не одернула, так как ей самой было очень интересно, что именно нашла Гвен. Они оба во все глаза смотрели на миссис Лестрейдж, ожидая, когда она соизволит посвятить их в эту тайну. Гвен не стала тянуть с этим долго.
— Взгляните на этот ковер, — проговорила она и указала себе под ноги.
Мэри и Баррет послушно взглянули туда, куда было велено. Сперва никто ничего не понял. Горничная озадаченно посмотрела на лакея, а тот скорчил недоумевающую гримасу.
— Вы имеете в виду ковер, мадам? — спросил он.
— Пол. Я имею в виду пол. Посмотрите, этот ковер закрывает весь пол. Почему?
— Не знаю, — ответили слуги почти хором.
Потом Мэри взяла слово и откашлявшись, произнесла:
— Этот ковер здесь с незапамятных времен, мадам. Когда я поступила на службу, он уже был. И мне кажется, что…
— Да, конечно! — вдруг вскричал Баррет, — я понял! Мадам, вы имеете в виду, что ковер постелили нарочно?
Гвен кивнула, соглашаясь с этим утверждением.
— В полу люк, — сообщила она.
— Точно! — лакей хлопнул себя по лбу, — потрясающе! Никто об этом не догадался! Ай, да сэр Этвуд!
— Но когда именно постелили этот ковер? — осведомилась Мэри, не принимая эту догадку всерьез.
— Ты сама только что сказала, что он здесь с незапамятных времен. Да и я теперь припоминаю, как Тэллер говорил, что этот ковер слишком стар и его почти съела моль. Лет двести он тут лежит, точно.
Горничная задумалась. Гвен не стала дожидаться, пока она примет эту гипотезу и вновь ткнула пальцем в ковер:
— Его надо убрать. Тогда мы сможем убедиться, права я или нет. Вы поможете мне это сделать?
— Что за вопрос, конечно, мадам! — восторженно вскричал Баррет.
— Ни в коем случае, мадам, — почти одновременно с ним возразила Мэри, — вы не должны этого делать.
— Неужели? — Гвен приподняла брови, — почему же?
— Мы с Джо сами этим займемся, мадам. Вы не должны принимать в этом участия. Ведь так, Джо? — она требовательно взглянула на лакея.
— Конечно. Конечно, сами. Прямо сейчас и приступим.
Гвен не стала спорить и отступила на несколько шагов назад, уходя с ковра и предоставляя им право заниматься этим самостоятельно.
Баррет закатал рукава и принялся за работу с почти первозданным пылом. Мэри чуть помедлив, пришла ему на помощь. Но она отличалась гораздо большей наблюдательностью и именно она указала ему на сложности в уборке. Оказалось, по краям ковер был прибит гвоздями к полу и убрать его просто так было невозможно. Так что, для начала Мэри отправила Баррета за гвоздодером.
Закипела работа. Гвен поняла, что это отнюдь не минутное дело, принялась думать, как это ускорить. Ее внимание привлекла мебель, точнее, гигантский стол, загроможденный тяжелыми предметами. Стол будет мешать в предстоящей уборке ковра, точнее, он сделает ее совершенно невозможной.
В разгар работы, когда Баррет азартно отдирал гвозди, а Мэри оттаскивала вещи, освобождая стол, в комнату заглянул дворецкий Тэллер и был неприятно удивлен происходящими в нем событиями. Он вошел внутрь и грозно осведомился:
— Что здесь происходит? Баррет, Кейн, я вас спрашиваю!
— Это я распорядилась, — вмешалась Гвен, которую Тэллер не заметил по той причине, что она в это время присела, разглядывая стол снизу и оценивая его габариты.
Она встала на ноги и повернулась к дворецкому.
— Да, мадам, — чрезвычайно чопорным тоном кивнул Тэллер, — но какова причина вашего распоряжения?
— Нужно убрать ковер.
— Простите, мадам, но, быть может, вы объясните, для чего вам понадобилось его убирать?
— По причине его исключительной старости, конечно.
Тэллер принял это сообщение к сведению, но из комнаты не уходил, до сих пор не понимая, почему для такой тяжелой работы были приглашены неподходящие для этого слуги. Прежде, чем он успел указать на это, Мэри, запыхавшаяся от усилий, произнесла:
— Мы не справимся вдвоем, мадам. Следует позвать еще кого-нибудь.
— Да, очень хорошо, — кивнула Гвен.
— Тогда я позову Харрисона и Трой.
Горничная, осторожно обойдя окаменевшего мистера Тэллера, вышла в коридор.
Вскоре, в Загадочной зале топталось не менее полудюжины слуг, отдиравших ковер от пола и перетаскивающих мебель. Никто не задавал никаких вопросов. За прошедшее время все успели узнать истинную причину этого, даже дворецкий, вовсе к этому не стремившийся. Идея поиска сокровищ вдохновила весь обслуживающий персонал, и никто из них не протестовал против вовлечения в работу. Хотя сперва некоторые относились к этой идее скептически. Но потом их завлек сам процесс поисков. Даже важный дворецкий не избежал этой участи, хотя поначалу был полон справедливого негодования и желания все это прекратить или хотя бы помешать. Но понаблюдав некоторое время за раскрасневшимися слугами, он позабыл о своем привилегированном положении и о том, что должен следить за порядком в доме, а не перетаскивать мебель и ронять свой авторитет.
Гвен внесла свою лепту во всеобщий бедлам. Она решила не терять времени даром и проверить каждую освободившуюся паркетину на предмет пружины, приводящей в действие скрытый механизм. За ее действиями наблюдали все остальные, не скрывая своего одобрения и нетерпеливого ожидания. В зале не было ни одного человека, кто до сих пор считал бы, что клада не существует. Те из слуг, кто не был занят в работе, главным образом женский персонал, столпились в дверях, не желая пропускать столь захватывающее зрелище и давали всевозможные указания и советы, часто противоречивые, и усиливая всеобщую суматоху и столпотворение.
За окном давно уже стемнело, но это никого не волновало. Время ужина прошло незамеченным, также как и то, что всем, включая самых работящих слуг, пора было отправляться на боковую. В доме спал только один человек, удивительным образом избежавший стихийно возникшей «золотой лихорадки» и им оказалась экономка миссис Менгли. После обеда у нее сильно разболелась голова и она отправилась к себе и легла в постель. Она заснула, надеясь унять головную боль и это ей частично удалось. Но ее все-таки разбудил шум и она, скрепя сердце накинула на плечи шаль и отправилась выяснять, что же случилось.
Представившееся ее глазам зрелище заставило подумать миссис Менгли, что она до сих пор спит и видит какой-то странный сон. На дворе давно была ночь, но никто не спал. Несколько женщин столпилось у дверей Загадочной залы и с увлечением смотрели на то, что там происходит. Они были чрезвычайно оживлены, размахивали руками и давали какие-то советы. Миссис Менгли некоторое время просто смотрела на это, моргая и гадая, не спит ли она, а если не спит, то что же тогда творится. Наконец, она пришла в себя и подошла ближе.
— Что случилось, Энн? — спросила экономка у одной из женщин.
— О, миссис Менгли, — рассеянно отозвалась та, не отрывая своего взгляда от комнаты, — все в порядке.
— Тогда отчего же здесь такой шум? — миссис Менгли требовательно потрясла ее за руку, — Энн, ты слышишь меня?
— Мы ищем клад сэра Этвуда, — уточнила кухарка, повернувшись и глядя на нее затуманенным взглядом.
— Что вы ищете? — миссис Менгли подумала, что ослышалась.
— Сокровища! — пояснила другая женщина, — мы ищем сокровища!
— Вы с ума сошли! — рассердилась экономка, — как такое могло прийти вам в голову? Зачем вы столпились в дверях? Это возмутительно! Вы мешаете спать обитателям дома!
— Никто не спит, миссис Менгли. Мы все здесь.
— А миссис Лестрейдж… О, мистер Тэллер! — экономка вытаращила и без того круглые глаза, увидев дворецкого, который поднатужившись, вместе с другими слугами тащил тяжеленный стол.
Она настолько не ожидала увидеть его за этим занятием, что ахнула, всплеснула руками и отошла на несколько шагов назад.
— Господи, что творится, — простонала экономка, — У меня просто нет слов! Прекратите же! Я сообщу об этом миссис Лестрейдж! Немедленно!
— Миссис Лестрейдж в курсе, мэм, — сказала кухарка, — она во-он там, — и указала в дальний угол залы, где Гвен в это время наклонилась над одной из паркетин, которая показалась ей особенно подозрительной.
Возражения миссис Менгли закончились. Она поскорее отошла от дверей, не желая участвовать в этом вавилонском столпотворении и спустилась в холл. Там она села на один из стульев и приготовилась дождаться Джека даже если он прибудет под утро, полная справедливого негодования и почти детской обиды оттого, что ей помешали спать, а потом просто игнорировали. Она дождется мистера Лестрейджа и сообщит ему, чем занята его жена среди ночи, либо, если он все-таки не приедет сегодня, подождет саму миссис Лестрейдж, закончившую переворачивать дом вверх дном и выскажет ей все, что думает на эту тему. Клад они ищут! Сокровища сэра Этвуда! Надо же до такого додуматься!
Джек вернулся домой около двух. Он был несколько не в духе, но это продолжалось очень недолго, так как он, разумеется, заметил, что в доме светятся окна, а также был немало удивлен шумом. Войдя в дом, он заметил миссис Менгли, сидящую на стуле в холле, закутанную в шаль по самые уши и с неописуемым выражением лица.
— Боже, что случилось? — воскликнул он, — у нас какой-то праздник? Вот уж, не знал.
— «Праздник»! — гневно отозвалась та, — ну нет, сэр, это никакой не праздник. Это ваша жена решила убрать ковер в одной из комнат.
— Ковер? — брови Джека поднялись так высоко, что их почти не стало видно из-за волос, — не понимаю. Ночью убирать ковер? Зачем?
— У нее возникла потрясающая идея, сэр. Просто возмутительная, на мой взгляд. Привлекла к этому делу весь дом. Покоя тут больше не будет. Ох, — она покачала головой.
— Это интересно, — прокомментировал Джек, который ничего не понял, кроме того, что у Гвен возникают странные мысли и не менее странные развлечении.
Он оставил миссис Менгли на ее законном месте, не став расспрашивать ее дальше и рассудив, что сам все узнает на месте. Быстро взбежал вверх по лестнице.
Сперва он увидел внушительную толпу, состоящую из особ женского пола, столпившуюся у дверей Загадочной залы. Они возбужденно переговаривались, переглядывались и старались все вместе заглянуть внутрь. Больше они ни на что не обращали внимания. За дверью слышался грохот передвигаемой мебели, топот, шум и голоса:
— Раз, два, еще взяли!
— Назад! Осади назад! Осторожнее, вы меня задавите!
— Стойте! Он тут не поместится! К окну!
— Хватит, — велел кто-то очень знакомым голосом, — тут что-то есть.
— Нашла! Она нашла! — прозвучал слаженный хор.
Ковер с шумом рухнул на пол, слуги кинулись к центру комнаты и образовали полукруг.
— Боже милостивый! — взвизгнула кухарка и оттолкнув одну из служанок, метнулась туда.
— Дайте мне посмотреть! — завопила та и побежала за ней.
Джек смотрел на это очень круглыми глазами, но его оцепенение продолжалось недолго. Он поспешно направился к эпицентру событий, решительно раздвинул людей и увидел следующую картину.
Гвен стояла на коленях на полу перед полуоткрывшимся люком, который находился прямо под ногами дворецкого. Тот вытянул шею, пытаясь заглянуть вовнутрь.
— Черт, заело, — выпалила Гвен, стукнув кулаком по одной из паркетин.
— Ты нашла клад? — произнес Джек, не веря собственным глазам, а в следующее мгновение рухнул на колени рядом с ней и ухватился за крышку, — вот это да! Дай, я сам.
Он посильнее нажал на дощечку, внизу что-то заскрежетало, люк приоткрылся еще на несколько дюймов, но дальше этого дело не пошло.
— Заржавело все, — прокомментировала Гвен, — сто лет не смазывали.
— Давайте сейчас смажем, — предложил грязный, всклокоченный Баррет, — я принесу масло.
— Стой, — остановил его Джек, — что ты собираешься смазывать? Для начала нужно добраться до этого механизма, а он внутри. Лучше принесите лом.
Сразу трое слуг побежали исполнять это приказание. Гвен наклонилась еще ниже, пытаясь заглянуть под крышку, но там было слишком темно и расстояние между ней и полом было небольшим. Пытаясь и так и этак, она наконец оставила свое занятие. Слуги плотнее сгрудились вокруг, наверняка желая сделать то же самое.
— Эй, разойдитесь, — велел им Джек, — ну же, в сторону, — он повелительно взмахнул рукой, — ничего не видно.
Они немного отошли назад, но любопытство было сильнее.
Наконец, принесли не один, а целых два лома. Двое дюжих парней принялись за работу, а Баррет пытался раздвинуть толпу, загораживающую свет и мешающую работать. Крышка люка минут пять еще посопротивлялась, но потом поддалась. С громким скрежетом она открылась. Слуги ахнули и наклонились над образовавшимся отверстием.
— Так, все разошлись, — приказал Джек в нетерпении и заглянул в люк первым.
Гвен в мгновение ока оказалась рядом и сунула туда руку. Она несколько мгновений пыталась там что-то нащупать, а потом вдруг рывком извлекла наружу какой-то предмет.
— Мама! — вскричала она, уставившись на это, — что это?
— Бутылка, — пояснил дворецкий, хотя его никто не спрашивал.
— Бутылка, — хором повторили остальные с изрядной долей недоумения.
— Что за…, - не договорив, Гвен поставила бутылку на пол и вновь полезла в люк, — что там? Там есть еще что-нибудь? Что-нибудь другое?
— Конечно, — Джек вытащил еще одну, — это бургундское. Высший класс. Только подумай, это пролежало здесь более двухсот лет! Потрясающе!
— И это все? — девушка никак не могла в это поверить, — дай, я посмотрю. Здесь одни бутылки?
Она наклонилась над люком и прихватив с собой лампу, осветила потайную нишу, или точнее погреб. Несколько минут девушка молчала, переваривая новость и стараясь с ней справиться. Потом вылезла наружу с очень раздосадованным лицом.
— Там одни бутылки? — теперь в погреб сунулся Баррет.
— О Боже, — отозвалась одна из служанок.
Некоторое время в зале стояло молчание. На лицах слуг было написано разочарование и досада, они отреагировали точно также, как Гвен. Только Джек был позабавлен создавшейся ситуацией и засмеялся.
— Немного не то, что ты ожидала увидеть, детка? — сквозь смех спросил он.
— Зато то, что искали вы, котеночек, — отрезала она, вскакивая на ноги, — прекрасно. Замечательно. Сокровища Этвудов. Ну, конечно, что еще они могли тут спрятать? Только самое ценное!
— Что за толк был прятать здесь это? — вслух недоумевал Баррет, — внизу, в подвале прекрасный погреб.
— На черный день, — хмыкнула Гвен и раздвинув толпу, направилась к двери, — на самый-самый черный.
— Да ты знаешь, сколько стоит сейчас такая бутылка? — Джек повертел в руках вышеозначенное.
— Миллион, — с этими словами девушка вышла за дверь.
— Ладно, — он встал, — уже слишком поздно. Оставьте это пока. Завтра с утра займетесь.
Большинство вздохнуло, не скрывая разочарования. Некоторые втихомолку посмеивались. Дворецкий чувствовал себя оскорбленным. Значит, он несколько часов тут надрывался, вкалывая, как каторжный, и выходит, все зря? И только благодаря какому-то умнику, который додумался спрятать здесь несколько бутылок и назвать это кладом.
Миссис Менгли встретила Джека в коридоре, подумать только, заинтересованным взглядом.
— Что там нашли, сэр? — спросила она, позабыв о том, что еще несколько минут назад считала все это бессмысленной затеей.
— Тайный погребок, — хмыкнул Джек, поднимаясь по лестнице.
— Погребок? — переспросила женщина, — а как же клад?
— Он где-то в другом месте.
Джек нагнал Гвен на третьем этаже.
— Погоди-ка, — сказал он, — ты ведь не думаешь, что это и есть тот самый клад?
Девушка остановилась и оглянулась.
— Не думаю? Откуда мне знать, что ваш предок считал наиболее ценным. Вполне возможно, в этом вы похожи.
— Но даже я не считаю это кладом, — захихикал Джек, — каким бы болваном не был мой предок, он не стал бы делать такую тайну из винного погребка.
— Не стал бы? Это еще как сказать. Должно быть, он прятал все это от своей супруги. Наверное, он частенько туда наведывался, якобы для того, чтобы проверить, в каком состоянии оружие. А перед приходом круглоголовых собрался выпить для храбрости.
Ее супруг жизнерадостно засмеялся.
— Забавно, — прокомментировал он, — в Загадочной зале сэр Этвуд прятал от супруги выпивку. А вот в каком месте он спрятал все остальное? Ты права, это интересно.
— Неужели?
— У меня есть предложение, Гвен.
— Да-а?
— У меня появилось желание поискать этот клад.
— Все, что вам нужно, вы уже нашли, — съязвила Гвен.
— Ну ладно, не сердись. Я не отвечаю за фантазии своего предка. Тем более, что сэр Этвуд вовсе не утверждал, что клад спрятан в загадочной зале. Почему ты так решила?
Она раздраженно пожала плечами.
— Не знаю. Глупая идея.
— Ну, надо же с чего-то начинать, — глубокомысленно отозвался Джек, — зато теперь ясно, что там ничего нет. Нужно искать в другом месте.
— Например?
— А вот этого я не знаю. Знал бы, давно взял. Итак, будем искать клад вместе?
Гвен задумалась. Она все еще была раздражена и рассержена, полна досады оттого, что проявила себя как последняя дура. Но не до такой степени, чтобы не обращать внимания ни на что другое. Идея поисков клада еще не потеряла для нее привлекательность.
— У вас есть какие-нибудь идеи? — наконец, спросила она.
— Пока нет. Но подумаю об этом завтра. Сейчас слишком поздно, не находишь?
— А сколько времени? — запоздало спохватилась Гвен.
— Часа три, наверное.
— О, — девушка покачала головой, — что, правда?
— А ты думала, сколько? — фыркнул он.
— Я думала, что поменьше. Ладно, хорошо, завтра нужно подумать о том, где мог бы находиться этот ход.
Она вошла в комнату и закрыла за собой дверь.
Все-таки, как глупо получилось! Выставить себя полной идиоткой перед всеми слугами! Ужасно. Что они теперь о ней подумают? Несколько часов отдирали от пола ковер, все перепачкались, устали и полночи не спали. Ох, наверняка они будут поминать ее нехорошими словами.
Спустя несколько минут пришла Мэри. Выглядела она совсем не уставшей и вполне довольной.
— Ох, мадам, — сказала она, приходя ей на помощь, — жаль, что мы пока не смогли его обнаружить.
— Что? — с удивлением воззрилась на нее Гвен.
— Я имею в виду этот клад. Сэру Этвуду ни к чему было утверждать, что он спрятан в Загадочной зале. Но все решили, что он сделал это нарочно. Для отвода глаз, понимаете, мадам? — и горничная посмотрела на опешившую хозяйку заговорщицки.
— Ты хочешь сказать…, - начала та.
— Мы его обязательно найдем, мадам. Все так думают. И всегда вам поможем, если что.
— Вы захвачены поисками клада?
— Ну конечно, мадам. Ведь это так интересно. Правда?
— Разумеется.
Гвен покачала головой. Если погребок сэра Этвуда и произвел впечатление на слуг, то вовсе не то, на которое она рассчитывала. Оказывается, это очень заразно. Недели не прошло, как поисками клада увлеклись все без исключения. Девушка припомнила азартное лицо дворецкого, этого столпа благопристойности и здравомыслия и хихикнула. Потом расхохоталась. Мэри смотрела на нее понимающе и даже улыбаясь.
— Раз вы полны энтузиазма, — отозвалась Гвен, отсмеявшись, — то я не могу это игнорировать. Конечно, мы будем его искать. Клад, я имею в виду.
Завтрак был подан немного позднее, чем полагалось, но никто не возражал. Обстоятельства прошедшей ночи были серьезны, а в доме не осталось ни единого человека, кто бы вчера лег спать вовремя.
Сидя за столом, Джек поглядывал на жену с интересом, и наконец спросил:
— Ну как?
— Что? — она подняла голову.
— Мы будем искать клад?
— Вам тоже хочется это делать?
— А кому еще, кроме тебя?
— Да всем, — хмыкнула Гвен, — Мэри, к примеру, вчера предложила мне то же самое. Не удивлюсь, если слуги начнут простукивать стены дома.
Джек засмеялся.
— Да, это забавно. Что тебя удивляет? Идея оказалась привлекательной. Кстати, все это уже было. Мне рассказывала мать, что когда она была маленькой, на весь дом напала подобная золотая лихорадка. Некоторое время все были заняты тем, что простукивали стены в поисках скрытого люка и тайной пружины. Этим были заняты даже слуги. Так что, меня это не удивляет.
— Мне все ясно, — фыркнула девушка, — это ваше семейное развлечение.
— Ну, так как? Ты берешь меня в долю?
Она захихикала.
— Хорошо, договорились.
Несколько минут они завтракали, а потом Джек ненароком оглядел стол и вполголоса заметил:
— Кстати, тебе не кажется, что сегодня здесь пусто? Вроде бы, кого-то не хватает. Ах, да, Эрни. Наверное, она проспала. Да нет, ее ведь вчера не было.
— Эрни? — переспросила Гвен и ее вдруг озарило, — она же уехала.
— Уехала?
— Вчера. Получила какое-то письмо от брата, как будто он заболел. И уехала.
— Ясно. А почему она мне ничего не сказала?
— Вас ведь не было.
— Точно. Я и забыл. Ну и ладно, уехала, так уехала. Ты позавтракала?
— Почти. Вам не терпится начать разыскивать клад?
— Естественно. Я этого еще не делал.
Гвен отложила вилку и встала. Джек поднялся за ней следом.
— Для начала покажи мне тот листок, который ты нашла.
— Вы его уже видели.
— Я не посмотреть на него хочу, а прочитать, что там написано.
— Он в библиотеке.
Они вышли из столовой и направились в указанном направлении. По пути Гвен вновь принялась ломать голову на предмет местонахождения потайного хода и едва не прошла нужную дверь. Джек остановил ее за руку и подтолкнул в нужном направлении.
В библиотеке Гвен выдвинула один из ящиков стола и принялась в нем рыться в поисках листка. Ящик был полупустой и необходимый листок лежал сверху, когда она его видела в последний раз. Он не был ей нужен после того, как она запомнила его содержание наизусть.
— Странно, — рассеянно проговорила девушка, поднимая кипу листов, — он был здесь, я точно помню. Куда он мог деться?
Джек выдвинул второй ящик и просмотрев пару листочков, отозвался:
— Вот он.
— Это не он, — Гвен бросила взгляд, — тот был гораздо древнее.
— Но здесь написано: «протяни руку — и возьми». Я помню, это так начинается.
— Это другой листок. Я переписала содержание несколько раз, чтобы лучше запомнить. А того, первого листка нет. Он был очень старым, просто рассыпался в руках.
— Наверное, уже рассыпался, — предположил Джек, — но раз ты переписала его содержание, то он не нужен.
— Все-таки, интересно, где он.
Джек не слушал. Он сел на стул, внимательно читая написанное. Перечитал несколько раз, а потом заметил:
— У тебя неразборчивый почерк.
— У сэра Этвуда не лучше, — отпарировала девушка.
— Интересно, где этот старый хитрец ухитрился запрятать семейные реликвии? И почему он так странно начал? «Протяни руку — и возьми». Что это за бред?
— Наверное, он имел в виду, что это очень просто, — пояснила Гвен, — что ответ лежит на поверхности.
— Возможно, — хмыкнул Джек, — наверное, у нас это семейное. У меня есть тетушка, которая тоже уверена, что окружающие ее люди должны уметь читать ее мысли и всегда угадывать, куда она сунула ту или иную вещь. Она каждый раз так удивляется, что никто не догадывается об этом!
Девушка приподняла брови. Странности родственников — поистине неисчерпаемая тема. И если копнуть глубже, у каждого в семье есть такая тетушка.
— Все остальное в самом деле просто, выеденного яйца не стоит, — продолжал он, вчитываясь в текст, — спуститься вниз по лестнице, вперед четыре. Что «четыре»? Шага?
— Скорее всего, четыре плитки или четыре камня, — вставила Гвен, — шаги у людей разные.
— Сэр Этвуд вполне мог считать, что одинаковые. Понятия не имею, что еще могло взбрести ему в голову после такой пояснительной записки. Я имею в виду, что с этим можно разобраться на месте. Главное, найти ход.
— Я пришла к точно такому же выводу, — ехидно отозвалась она, — просто поразительно!
— Кто бы мог подумать! — в том же духе ответил Джек, — ладно, нужно подумать, где может быть этот потайной ход. Как ты думаешь?
Гвен пожала плечами.
— Сперва я считала, что он в Загадочной зале. Но судя по всему, это не так. Не знаю только, почему все упорно твердят, что он там.
— А может, он все-таки там?
— Если это так, то найти его очень сложно. Потому что его искали многие, но так и не нашли.
— А в этой чертовой бумажке про ход ни слова.
— Проще на стенах стрелки нарисовать.
Гвен пододвинула к себе стул и села. Она еще вчера пришла к выводу, что ход искать бессмысленно. Как она правильно заметила, его уже искали не раз. Это стало семейной традицией. И до сих пор не нашли. К тому же, все искали его именно в Загадочной зале, и каждый последующий кладоискатель повторял ошибку своего предшественника. Это значит, что не искать надо, а думать. Попытаться понять образ мышления сэра Этвуда и представить, куда он мог бы спрятать ценные вещи семьи.
— О чем думаешь? — полюбопытствовал Джек, тщетно дожидавшийся ее реплики минут пять, но так и не дождавшийся.
— О том, где в вашем доме может быть потайной ход, — пояснила девушка рассеянно.
— Тогда это надолго.
— Если б все было так просто, ваши сокровища давно бы отыскали и вам не пришлось бы ломать над этим голову.
— Резонно, — он встал, — пойду-ка я подумаю в одиночестве. Оно всегда на меня благотворно действовало.
— Жаль только, что вы так редко этим пользуетесь, — проговорила Гвен ему вслед.
Когда за ним закрылась дверь, девушка вернулась к прерванным размышлениям. Мысль верная. Ни к чему цепляться за Загадочную залу с бессмысленным упрямством. Для начала следует решить, почему о ней идет столько разговоров. Потому, что перед приходом солдат сэр Этвуд побежал туда со всех ног. Но он мог отправиться туда по любой причине. Может быть, там потрясающий вид из окна и дорога видна как на ладони. Может быть, он захотел заглянуть в тайный погребок и хлебнуть вина для храбрости. Глупая мысль, но за неимением лучшей сойдет. Либо он побежал туда за оружием. Вот три причины, которые пришли ей в голову сразу. Могли быть и еще, но это не столь существенно. Главное не в этом. А в том, что каким бы болваном не был сэр Этвуд, он не мог побежать туда для того, чтобы проверить сохранность клада. Для этого нужно быть полным идиотом. Да, но кто сказал, что он им не был?
Думать об этом было все равно, что переливать из пустого в порожнее. Поэтому, Гвен решила, что от Загадочной залы следует отказаться совсем. Принять как рабочую гипотезу, что сокровищ там нет. Нет и все тут.
В ее распоряжении был огромный дом Этвудов и большое пространство для размышлений. Потайной ход мог быть, где угодно. Правильно, но к чему тогда эта фраза: «Протяни руку — и возьми»? Оборот речи? Господи, ум за разум заходит!
Когда Гвен очнулась и посмотрела в окно, то заметила, что наступил вечер. Видимо, она думала очень плодотворно. Девушка поднялась со стула, отметив, что у нее затекли ноги и все тело словно одеревенело. Да, давненько она тут сидит, ничего не скажешь. Гвен задумалась о том, обедала она или нет. Судя по неприятным ощущениям в пустом желудке — нет. А судя по темноте за окном, время ужина давно прошло.
Решившись, девушка направилась на поиски слуг, чтобы велеть им приготовить для нее совместный обед с ужином. Но в столовой уже сидел Джек. Должно быть, он тоже позабыл о времени.
Удивительно, но они почти не разговаривали, занятые своими мыслями и размышлениями, хотя прежде никогда не упускали возможности поддеть друг друга. Они обменялись только парой фраз, одна из которых была:
— Ну как, придумала что-нибудь?
А вторая:
— Пока нет.
После ужина Гвен легла спать, так как почувствовала, что ее голова стала размером с воздушный шар. И мало того, она просто раскалывалась. Поэтому, девушка решила, что на сегодня хватит. Все равно, уже ничего путного она не придумает. Мозгам тоже нужно дать отдохнуть.
Ей приснился именно такой сон, который и должен был присниться в связи с происходящими событиями. Она шла по темному коридору с лампой в руке, которая все норовила потухнуть, и освещала ее неровным, колеблющимся светом стены. Коридор был необычайно длинным, извилистым и совершенно пустым. Главное, не было ни одной двери. Гвен шла вперед, подстегиваемая нетерпением. Она знала, что именно сейчас обнаружит то, что так долго искала.
Дверь возникла вдруг, ниоткуда. Но девушка сразу поняла, что это именно та дверь, которая ей нужна. Она заторопилась, спеша поскорее приблизиться, протянула вперед руку… и проснулась.
Над ее лицом низко наклонилась Мэри. Она пристально смотрела на нее, не решаясь разбудить и прямо-таки излучала озабоченность.
— В чем дело? — спросила Гвен, — уже утро?
Она приподнялась на локте и огляделась по сторонам. Судя по всему, была глубокая ночь.
— Простите, мадам, — шепотом сказала Мэри, — но это очень важно. Вы сами говорили, чтоб я сообщала вам обо всем таком.
— Да, помню, — девушка поморгала, пытаясь прогнать сон.
В данный момент она не испытывала никаких эмоций, не было сил даже злиться на глупую горничную, которой пришла в голову дурацкая мысль, что со своими догадками она должна была тревожить ее в любое время суток. Гвен хотела только одного: положить голову на подушку и заснуть снова.
— Ну, что там? — повторила она более нетерпеливо.
Поскорее с этим покончить и уснуть снова!
— Это Баррет, мадам, — проговорила Мэри, — он говорит, что это очень важно. Он говорит, что вы должны это увидеть.
Гвен встала на ноги и еще раз потрясла головой. Да, теперь она помнит. Сокровища сэра Этвуда. Она говорила Баррету, чтобы он сообщал ей обо всем подозрительном. Ничего не попишешь, в следующий раз нужно давать более четкие указания.
Мэри подала ей плед, девушка накинула его на плечи и направилась к двери.
— Если это не то, о чем я думаю…, - зловеще прошипела она по пути.
Если Баррет разбудил ее из-за каких-то пустяков, она собственноручно спустит с него шкуру.
Лакей стоял у входа, переминаясь с ноги на ногу. Вид у него был встревоженный и смущенный одновременно. Наверное, он все-таки понимал, что выбрал для своего сообщения неудачное время. Лицо Гвен убедило его в этом окончательно.
— Простите, сударыня, — пролепетал он, — я понимаю, как это выглядит. Поверьте, мне очень неловко. Но это очень важно.
— Короче, — отрезала она.
— Шаги, — тут же отозвался он, — я слышал шаги.
— Ты слышал шаги, — повторила Гвен, медленно наливаясь гневом, — и что?
— Я слышал их в Загадочной зале, сударыня.
Гнев ее как рукой сняло. Она больше ничего не сказала, сорвалась с места и помчалась по коридору. Баррет сперва ничего не понял, но потом воскликнул:
— Подождите, мадам! Я с вами! Только…
Он не договорил и побежал вслед за ней. Нагнал девушку уже внизу лестницы, она бегала быстро, а главное, бесшумно, так как совсем забыла надеть туфли.
— Осторожнее, — прошептал Баррет, — если там кто-то есть…
Гвен посмотрела на него, ничего не ответила, но сбавила шаг, и они вместе почти подкрались к нужной двери. Впрочем, сейчас это уже было ни к чему. Дверь оказалась приоткрыта. Взявшись за ручку, девушка секунду помедлила, а потом распахнула ее во всю ширь. Лакей сдавленно ахнул и тут же метнулся вперед, надеясь в случае чего прикрыть ее своей грудью.
Но зала была пуста. Тут было тихо. Единственным, что привлекло внимание, оказалась лампа, стоящая на краю стола. Гвен подошла к ней и задумчиво на нее посмотрела.
— Интересно, — произнесла она, — очень интересно. Кто здесь был?
— Этого я не знаю, сударыня, — торопливо ответил Баррет, — я никого не видел, я только услышал шаги и приложил ухо к замочной скважине. Здесь точно кто-то был, мадам. И он производил шум. Не сильный, но достаточно явственный. Тут что-то искали.
— Интересно, что? — хмыкнула Гвен, — так, ясно. Золотая лихорадка набирает обороты.
— Мне это не нравится, сударыня, — еще тише зашептал лакей, — я еще вчера заметила неладное, но сперва хотел проверить.
— Что ты заметил?
— Вчера ночью, когда все улеглись спать, здесь кто-то был.
— Почему ты так решил? — теперь девушка заинтересовалась.
— Мне не спалось, сударыня. Я хотел… м-м-м… ну, кое-что проверить. Когда мы заглядывали в этот погребок, на дне я увидел что-то странное. Точнее, мне это показалось. И я хотел проверить, что это.
Гвен фыркнула.
— Ну и как? Проверил?
— Да, мадам. Это был всего лишь пыльный ящик с другими бутылками. Но дело не в этом. Когда я подходил к зале, то услышал странный звук. Словно там кто-то был, будто он ходил там и натыкался на все подряд. Но когда я вошел, там никого не было. Поэтому, сегодняшней ночью я хотел проверить, не показалось ли мне, сударыня. Я решил не спать и подкараулить этого типа. Поэтому, я и услышал шум, мадам.
Она призадумалась. Что все это могло значить? Да ничего особенного. Не одному Баррету не спится по ночам. Кто-то из слуг занимается тем же, что и все и пытается найти клад сэра Этвуда.
— Думаю, это кто-то из слуг, — высказала свою мысль вслух Гвен, — выбрал время, когда ему никто не помешает и решил заняться поисками.
— Возможно, сударыня, но…
— Что «но»?
— Не знаю, но мне это не нравится, сударыня. Все это как-то… нехорошо, что ли. Тайком, по ночам разыскивать клад, так, чтобы никто не узнал… Втайне ото всех, словно вор какой-то. А что, если этот человек хочет присвоить себе ваши сокровища, мадам?
Девушка посмотрела на него очень внимательно.
— Да, это было бы некстати, Баррет.
— Если вы не против, сударыня, я бы немного покараулил, — предложил лакей, — на всякий случай. Завтра, к примеру, и послезавтра.
— А когда ты будешь спать?
Он на секунду задумался.
— Я могу привлечь к этому делу еще кого-нибудь. Майлза, к примеру. Мы могли бы дежурить по очереди.
— Ну… ну хорошо, — с некоторой заминкой отозвалась Гвен, — подежурьте. И если в самом деле обнаружите что-то подозрительное, сообщите об этом мне. Но с одним условием, Баррет.
— Да, сударыня, — с готовностью проговорил он.
— Не говорите об этом никому. Понимаете, вообще никому. Пусть это будет секретом. Ни к чему сообщать об этом всему дому, если ваше предположение верно. Вы только спугнете вора.
— Конечно, мадам. Я об этом как-то не подумал, но вы правы.
— А теперь отправляйся спать. Не думаю, что сегодня злоумышленник предпримет еще одну попытку. Мы его спугнули.
Поплотнее закрыв дверь в Загадочную залу, Гвен направилась к себе. По пути она размышляла о том, что случилось. Происшествие не встревожило ее, скорее позабавило. Что ж, если в доме в самом деле завелся конкурент, пусть он себе ищет клад в Загадочной зале. Там ничего нет. Забавным было то, что весь дом охватило желание найти клад. Этим заболели все, даже невозмутимый дворецкий, даже Джек, относившийся ко всему очень скептически. Возможно, что скоро даже миссис Менгли начнет простукивать панели и обыскивать самые пыльные углы. Как одна из служанок, которую Гвен обнаружила сегодня за самым неподходящим занятием в вышеупомянутой зале. Служанка совершенно смутилась, покраснела и забормотала нечто невразумительное. Мол, она хотела тут убрать, так как после вчерашнего здесь все вверх дном. Но для этого вовсе необязательно было забираться под стол.