Роса еще серебрилась на траве, а воздух был свеж и прозрачен, когда ранним утром Каспар и Франческа отправились на инспекционную прогулку по направлению к храму с тосканским ордером в угодьях Лэньона.

Вскоре ветер и первые солнечные лучи разогнали утреннюю хмарь, и день обещал быть таким же ясным и безоблачным, как прошлый. Франческе было внове бродить по лесу, не опасаясь диких зверей и ядовитых змей. Она желала бы каждый день совершать такие прогулки, лишь бы рядом был Каспар.

Вначале ей показалось, что она ослышалась, уловив цокот лошадиных копыт. Но вот на тропинке действительно показался всадник, вернее, всадница, белокурая, на вороном коне. Заприметив Каспара, она осадила лошадь и выпрыгнула из седла. Девушка была высокой и стройной, а костюм для верховой езды еще больше подчеркивал ее длинные ноги и тонкую талию.

Когда она поравнялась с Каспаром, у Франчески возникло мимолетное чувство, что эти двое созданы друг для друга. Одного круга, положения и воспитания, они смело глядели друг другу в глаза, чему способствовал их одинаковый рост.

— Здравствуйте! Должно быть, вы лорд Лэньон? А я, так сказать, незваный гость.

— Доброе утро. Да, я лорд Лэньон. Но не стоит беспокоиться! Когда пришельцы так молоды и очаровательны, им можно простить вторжение. — Лицо Каспара осветилось чарующей улыбкой.

Франческа почувствовала укол прямо в сердце. Такой же улыбкой он одаривал и Беверли Вогт.

— Спасибо, вы очень любезны, — кокетливо передернула плечами юная дама. — А я Алисия Спенсер. Мы владели Мэллингтоном, но теперь его выкупили Картеры. — Она заглянула Каспару в глаза. — Но вам, наверное, эти имена ни о чем не говорят, вы ведь только что прибыли из дальнего плавания.

— Отчего же. Помнится, бабушка была в приятельских отношениях с почтенной миссис Спенсер, и еще ребенком я как-то видел ее в Лондоне, когда она приходила на чашку чая. А вот фамилия Картер мне действительно ни о чем не говорит. Так значит, они купили Мэллингтон-холл?

— Да, нам с бабулей пришлось его продать и переехать во вдовий домик. Так что мне не оставалось ничего другого, как воспользоваться для выездки этими угодьями. Без ведома старого лорда, естественно.

— Надеюсь, вы и далее будете радовать нас своим присутствием.

— О, это очень мило с вашей стороны! А вы не ездите верхом? Может быть, вам самому нужны эти тропы?

— Разве здесь мало места для двоих?

— О да, хоть для дюжины всадников! — звонко рассмеялась мисс Спенсер, словно не поняв намека. — А я-то боялась, что вы оставите эти угодья только для себя. Я бы на вашем месте так и сделала. Вообще-то я, в отличие от многих, надеялась, что вы не слишком скоро объявитесь. Вы могли оказаться таким же противным, как ваш дед.

— Может и буду, когда состарюсь, но пока что вроде бы нет. — Каспар оглянулся через плечо. — Иди, Франческа, познакомься с нашей соседкой.

В глазах юной леди Франческа прочитала явное раздражение, что новый лорд Лэньон был не один.

— Франческа Хартли — Алисия Спенсер, не вдаваясь в дальнейшие разъяснения, представил он и стал поглаживать лошадь по крупу.

— Так говорите, вы не ездите верхом? — Алисия явно не спешила откланяться. — Что вы имели в виду? Что в Лэньоне в настоящее время нет конюшни или что вы вообще не ездите?

— Последнее, мисс Картер. Я — яхтсмен, но не наездник.

— Ах, парусный спорт! Говорят, это очень возбуждает. Но в Лэньоне нет моря. И если вдруг вам захочется прокатиться, мои лошади всегда к вашим услугам!

— Спасибо. Может быть, позже.

Они обменялись еще парой незначительных фраз. Потом Алисия вскочила в седло и исчезла вдали.

— По-моему, юная леди испытывает жалость ко всем, кто не ездит верхом, и считает это досадным пробелом в воспитании, — сухо заметил Каспар, глядя ей вслед.

Но Франческу было не провести его безразличным тоном. Она-то видела, как пожирал он наездницу глазами, когда та легко взлетела в седло.

За обедом Каспар спросил Пипера, что за люди купили Мэллингтон-холл.

— Не думаю, чтобы их здесь слишком жаловали, милорд. Мисс Картер еще ничего, а вот мистер Картер надеялся выкупить Лэньон, если ваша светлость вскорости не объявится.

— Так-так, должно быть, он очень богат?

— Миллиардер, милорд. Так говорят.

— Может быть, стоит познакомиться с мисс Картер. Она как, молода? Хороша собой?

— Думаю, ни то ни другое, милорд. Но лучше спросите миссис Брэй, она как-то видела ее.

Каспар рассмеялся:

— Ну что ж, не одно поместье сохранилось благодаря браку по расчету. Но пока что в этом нет необходимости. — Он повернулся к Франческе. — Сейчас нам важнее объяснить твое пребывание во дворце, не вызывая пересудов.

— И как ты собираешься это сделать?

— Конечно, можно и дальше придерживаться легенды, что твой отец поручил мне опеку над тобой. Но у многих засвербит в мозгах, что двое молодых людей живут под одной крышей без надзора почтенной дамы.

— Миссис Брэй в почтенном возрасте.

— Это так. Но она в расчет не идет. Нам нужна дама из общества. Спрошу-ка я Пипера!

Пипер не замедлил с ответом.

— Леди Элис, милорд. Она сестра вашего деда, и живет здесь неподалеку.

— А я и не знал, что у деда есть сестра. Почему я раньше о ней ничего не слышал?

— Если мне будет позволено выразиться, милорд, то она слывет белой вороной в семье, — смущенно объяснил старый слуга. — Она впала в немилость у вашего деда. Очень эксцентричная леди. Но, по правде сказать, сама порвала отношения со старым лордом.

— А сколько же ей лет, Пипер? Она еще в своем уме?

— Слишком себе на уме, милорд. А лет ей около восьмидесяти, но по ней не скажешь. Она была на похоронах старого лорда, но только потому, сказала, что хочет еще раз увидеть родовое гнездо. Миссис Брэй обращалась к ней за помощью, когда мы не надеялись вас отыскать.

— Так вы знаете, где она живет?

— Конечно, милорд. В часе езды отсюда.

— Хорошо. Значит, навестим тетушку. И если она нам понравится, пригласим ее пожить с нами, — подвел итог Каспар. — Кофе не подавайте, Пипер. Франческа, бери свой плащ — похоже, будет дождь — и едем пить чай к тете. Пипер, напишите нам ее адрес.

Было еще далеко до полудня. Ветер пригнал тяжелые облака и заморосил мелкий дождь, когда Каспар заглушил мотор у последнего коттеджа на зеленой тенистой улице. На табличке у решетки ворот так и было написано: «Последний коттедж». Это была обитель леди Элис.

Каспар довольно долго стучал дверным молотком, пока дверь наконец не открылась. На пороге возникло живописное создание — леди Элис Беррингтон.

На ее плечи была наброшена заляпанная разноцветными пятнами холщовая блуза, какие здесь носят маляры. Из-под нее выглядывали синие бархатные брюки и шерстяной свитер. Коротко постриженные волосы выбивались на лоб из-под темно-синей ленты. Ее лицо было похоже на печеное яблоко, но голубые глаза смотрели живо и молодо.

— Здравствуйте! — Каспар слегка поклонился.

— Заходи, Лэньон. — Она отступила на пару шагов. — А кто эта юная леди? Твоя жена?

— Это мисс Хартли. Можно сказать, моя подопечная.

— Ага. Довольно необычно для твоего возраста, — скорчила гримасу леди Элис. — Юноша в роли опекуна молодой девушки? Неправдоподобно. Ну ладно, проходите.

Должно быть, цокольный этаж этого домика когда-то включал в себя три комнаты. Теперь перегородки были убраны, и образовалось одно просторное помещение с высокими окнами на три стороны света. Прилегавшие кухня и кладовые выходили окнами в сад.

Стены были завешаны книжными полками, а все оставшееся пространство заполняли картины. Стоило им переступить порог, как поднялся кошачий вой. Казалось, его издавали сотни кошек, но их было всего лишь три.

— А как вы узнали, кто я, — спросил Каспар, как только хозяйка закрыла за ними дверь и вошла в студию.

— Ха! — ответила пожилая леди. — Ты точный портрет моего отца. Ладно, целуй сюда. — Она подставила морщинистую щеку. — Ну, и чего вы пожаловали?

Пока Каспар изъяснял свое дело, Франческа осмотрела студию. Похоже, они застали леди Элис за созданием очередного шедевра. На мольберте был натянут холст, а за ним на низеньком столике скомпонован натюрморт.

— Если я соглашусь, — ответила внучатому племяннику леди Элис в ответ на его просьбу, — то заберу с собой моих кошек и все принадлежности для живописи.

— Почему бы и нет!

— Ладно. Завтра приеду. Но так, на пробу. Если мне не понравится, подыщи кого-нибудь другого, кто укоротит злые языки, или женись на девушке.

Франческа почувствовала, как краска бросилась ей в лицо.

— Она еще не расправила свои крылышки, тетя Элис, — возразил Каспар. — Можно ли посадить на булавку бабочку, пока она не познала свободы?

— Ну, в моей молодости не больно-то задумывались об этом, — скептически улыбнулась старая леди. — Женщина всегда была зависима, сначала от отца, потом от мужа. Это я — исключение. У меня есть моя живопись, а то бы тоже не узнала, что такое свобода.

— Нам заехать завтра за вами? — поспешил сменить тему Каспар.

— Сама доберусь. Руки-ноги на месте, и водительские права пока есть. Ждите к обеду. Чаю не предлагаю, у меня еще много дел.

— Может быть, мы поможем? — предложил Каспар.

— Будете только путаться под ногами, — махнула рукой тетушка и поднялась со своего высокого стула.

Каспар с Франческой тоже встали.

— Рада, — она вплотную подошла к Каспару, — что ты не похож ни на деда, ни на отца. Один был эгоистичный тиран, другой — тряпка. Слава богу, твоей матери я не знала. Ты вроде не бесхребетный, но и не самодур, раз заботишься о ней. — Она ткнула в сторону Франчески пальцем. — Ладно, не обижайся! Тебе еще много чего предстоит, чтобы вытащить Лэньон из дерьма.

— Да уж, твердый орешек, наша тетя Элис, — рассмеялся на обратном пути Каспар. — Будем надеяться, что она сама нас не затерроризирует, — добавил он с ухмылкой.

— А почему она впала в немилость у твоего деда? Настолько, что ты даже имени ее не знал? — задумчиво спросила Франческа.

— Спроси у миссис Брэй, может, она знает.

Оставшиеся мили они проехали в полном молчании, думая каждый о своем. У Франчески никак не шла из головы фраза леди Элис: «…или женись на девушке». И ответ Каспара вовсе не прозвучал решительным «нет». На мгновение ей даже показалось, что он тоже любит ее, и только разница в возрасте сдерживает его от признания. Но, поразмыслив, она все-таки пришла к выводу, что это всего лишь глупая мечта, и ничего больше. Хватит об этом!

Франческа не стала спрашивать миссис Брэй о леди Элис. У нее возникло такое чувство, что бестактно вмешиваться в чужие семейные дела.

На следующий день леди Элис прибыла точно в назначенный срок. Каспар и Франческа встречали ее у входа — привратник сообщил о визите. Зрелище было неподражаемым! Тетя Элис сидела за рулем коллекционной модели «Бентли», выпуска начала века. Верх был поднят. На заднем сиденье громадины в живописных позах развалились три кошки. Багаж был привязан ремнями позади.

Как только авто остановилось, три пушистых создания спрыгнули на землю, основательно потянулись, изогнули спинки, подняли хвосты и, важно ступая, принялись по-хозяйски обследовать владения. Франческа не могла сдержать смех.

Позже, когда новоиспеченное семейство устроилось на южной террасе пить чай, тетушка разумно предложила:

— Представим Франческу моей подопечной. Как считаешь?

— Очень удачная мысль! — согласился Каспар.

— А с соседями ты уже познакомился?

— Только с дочкой Спенсеров. Они больше не живут в Мэллингтоне. Поместье купил какой-то мультимиллионер. По-моему, Картер.

— Вот с кем я завела бы знакомство! — воскликнула тетя Элис. — Сколотить в наше время состояние! Он, должно быть, гений. Не хочешь им позвонить? Или подождем, пока сами не объявится? Уверена, у них нос чешется от любопытства.

Ее предсказание сбылось раньше, чем можно было предположить. К вечеру, когда они снова сидели на террасе за чаем, появился Пипер и доложил, что привратник у западных ворот сообщает о прибытии гостей.

— Вы дома, милорд? — спросил Пипер.

Каспар вопросительно посмотрел на обеих дам:

— Мы дома?

Франческа промолчала, а леди Элис махнула ему, чтобы он сам принял решение.

— Ладно, значит, мы дома, Пипер, — сказал Каспар.

Франческа, взглянув на мисс Картер, сразу почувствовала симпатию к не слишком юной особе, в которой не было ни капли высокомерия. Напротив, она выглядела робкой и не уверенной в себе, а ее наряд!..

Сирил Картер был ее полной противоположностью. Невысокий, крепкого телосложения, он был, должно быть, уроженцем средней Англии. Самоуверенный, но без тени заносчивости, повсюду чувствующий себя как дома, он тут же ринулся пожимать всем руки.

Леди Элис и Франческа были одеты по-домашнему, в вельветовые брюки и блузоны. И Дафна, которую отец называл Даффи, чувствовала себя неуютно в своем облегающем вечернем платье. Особенно на солнце.

— Я поставлю вам стул в тени, мисс Картер, — любезно предложил Каспар. — Вы не так привычны к солнцу, как мы, — добавил он, глядя на ее покрасневшее лицо и капельки пота на лбу.

Каспар поставил стул под тентом, который Пипер выудил откуда-то из недр кладовых, вместе с двумя потрепанными, но еще вполне пригодными шезлонгами. Оказавшись в центре внимания, Даффи, казалось, покраснела еще больше, хотя больше было уже некуда.

— Спасибо, — выдавила она. — Хотелось бы быть такой же загорелой, как вы, мисс Хартли. Сколько я ни берегусь, все равно обгораю, как только на меня упадет солнечный луч. Наверное, эта беда всех рыжих.

— Я бы не назвала ваши волосы рыжими, — деликатно заметила Франческа. — У вас прекрасный красно-золотистый цвет.

Она ничуть не покривила душой. Именно так она воспринимала цвет волос, который встречала на всех женских портретах во дворце — они с леди Элис совершили целую экскурсию.

— Вы правда так думаете? — Даффи казалась удивленной и польщенной одновременно.

В это мгновение в глазах Даффи промелькнул не только огонек благодарности. «Ну вот, и эта туда же!» — подумала Франческа. Все, что касалось Каспара и попадавшихся ему на пути дам, она научилась распознавать мгновенно. Дафна явно начала влюбляться в него. Даже больше! Пышненькая дочка мультимиллионера встретила мужчину своей мечты. И ведь у нее был шанс!

Конечно, она не производила впечатления интеллектуалки, напротив, в ней было что-то инфантильное. Но она была богата. Как там сказал Каспар, «сохранить поместье благодаря браку по расчету»? Да, многие не больно-то привлекательные невесты выходили замуж за титул и поместье. И все благодаря деньгам папочки.

Когда Картеры откланивались, Франческа услышала, как Каспар предложил Дафне называть его просто по имени. Может быть, ему было просто неловко постоянно слышать свой титул? Правда, потом, когда мистер Картер обратился к лорду Лэньону с приглашением на обед, Каспар не попросил называть его запросто.

— Очень интересный мужчина, как я и предполагала, — с удовлетворением констатировала леди Элис, когда гости ушли. — Дочке, конечно, не мешало бы сбросить пару-другую фунтов и использовать хоть немного косметики. А то со своими белесыми бровями и ресницами она похожа на свинку.

В библиотеку Франческа влюбилась с первого взгляда. Она стала ее самым любимым местом во дворце.

Здесь было не меньше десяти тысяч томов, заполнявших стеллажи от пола до потолка. В книжных шкафах хранились манускрипты, рисунки и гравюры старых мастеров. Узкая деревянная лестница с резными перилами вела на галерею, которая давала доступ к верхним стеллажам под высокими сводами с лепниной. По обеим боковым стенам располагались высокие окна, дававшие достаточно света для чтения при свете дня. Множество столов, откидных полочек и пультов для рассматривания тяжелых фолиантов вместе с удобно расставленными стульями, диванами и креслами составляли обособленные группы.

Однажды днем, расположившись на развернутом к окну мягком диванчике с высокой спинкой, Франческа сидела, погруженная в очередную книгу. Тут открылась высокая массивная дверь — Каспар и леди Элис шли через библиотеку. Они, как обычно, были заняты заботами о будущем Лэньона. Примерно посередине они остановились, продолжая разговор.

— Как бы то ни было, мой мальчик, прежде всего здесь нужна женская рука, — решительно сказала тетя Элис.

— Ты совершенно права. Я и сам об этом думал, — согласился Каспар. — Лэньону нужна хозяйка, а мне — жена.

— И тебе не надо далеко ходить, так я понимаю, дорогой?

— Но не в сторону Мэллингтона!

— Разумеется, — засмеялась леди Элис. — Я вовсе не это имела в виду. Бедная мисс Картер тебе совершенно не пара. Тебе нужна девушка интеллигентная и обаятельная, а не свинка-копилка. По крайней мере, я так считаю.

— И я того же мнения, тетя, уж будь уверена! — расхохотался Каспар в ответ.

У Франчески не было никакого основания прятаться. Но теперь, когда она невольно подслушала их разговор, обнаруживать себя было поздно. Поэтому она еще тесней вжалась в спинку дивана.

— Ну, похоже, мы сошлись. Если только ты не имеешь в виду присмотреть кого-то на стороне.

— Нет, я сделал свой выбор. Только не ожидал, что ты его одобришь.

— От всего сердца, мой мальчик! И на твоем месте я бы не медлила.

— Ах, тетя, я и сам не хотел бы, но с другой стороны…

Они вышли через вторую дверь, а у Франчески пропала охота читать. День показался ей унылым и сумрачным.

Итак, не Дафна Картер, а Алисия Спенсер, обаятельная и интеллигентная, будет следующей маркизой Лэньон. Правда, Каспар вроде бы не намерен жениться немедленно, но рано или поздно это случится.

На следующий день позвонила Харриет.

— Дорогая, — взволнованно прокричала она в трубку, — моя няня уехала во Францию. У нее тяжело заболела мать. И это сейчас, когда Сэм пригласил на ужин своих партнеров по бизнесу с их женами! Я не в состоянии одна управиться с детьми и организовать этот прием. Не могла бы ты приехать на пару дней и заняться малышами?

— Конечно. Когда мне надо выехать?

— Прямо сейчас. Сможешь? — с надеждой в голосе спросила Харриет.

— Думаю, да, — успокоила ее Франческа. — Пойду спрошу Каспара и тетю Элис.

Каспара она нашла в западном флигеле.

— Иди скорее сюда! — восторженно воскликнул он, как только она появилась на пороге. — Здесь еще целая куча этих забавных фигурок, еще лучше, чем там, внизу!

Франческа, не отвлекаясь, сразу же рассказала ему о просьбе Харриет.

— О чем разговор, малышка! Конечно, надо помочь Харриет. Вот пообедаем, и я отвезу тебя в Лондон. У меня там тоже найдутся дела. А пока что помоги мне. Отодвинем этот стол, чтобы добраться вон до того шкафа. Франческа включилась в работу, и до обеда они вместе протирали, переставляли и чистили, как в добрые старые времена на «Золотом дожде».

Уже почти две недели жила она в Лондоне, когда неожиданно позвонил Каспар и сказал, что зайдет попозже вечером. Он появился в вечернем костюме и при бабочке. Дети уже спали, Скотт-Ли отправились с друзьями на вечеринку, и Франческа, проведя его в салон, предложила выпивку.

— Как тебе здесь, малышка? — спросил Каспар.

— Очень хорошо. Только скучаю по Лэньону.

— Могу себе представить. Но Лондон может дать тебе куда больше. Мы тут посовещались с тетей Элис и решили, что тебе надо поступить на курсы. Во-первых, освоить компьютер и менеджмент, а главное, получить диплом модельера. Мы оплатим твою учебу. Что ты об этом думаешь?

— Это было бы замечательно! — воодушевилась Франческа. — Думаю, учебу можно будет совместить с уходом за детьми здесь, у Ли. Я поговорю с Харриет. Ах, Каспар, я так давно мечтала получить профессию и стать самостоятельной! Ты и так уже столько для меня сделал! Раньше я все надеялась, что смогу принести пользу в Лэньоне…

— Однажды так и будет, чикита, — неопределенно выразился он. — Но об этом мы поговорим позже. Сначала выучись как следует, овладей профессией. Думаю, шитье и моделирование — это то, что тебе нужно.

— А леди Элис не уедет из Лэньона, если я останусь в Лондоне? — встревоженно спросила Франческа.

— Не волнуйся, малышка. Ей там хорошо. И я полюбил ее. Она такая живая и энергичная, с острым глазом и язычком — мы прекрасно понимаем друг друга. Думаю, тетя останется в Лэньоне до конца своей жизни… или, по крайней мере, пока он принадлежит мне. Видишь ли, его состояние не блестяще, и мне надо как можно скорее что-то предпринять. Ну, ладно! — Он посмотрел на свои часы и поднялся. Потом подошел к Франческе и поцеловал ее в лоб. — Я сам найду выход. Спокойной ночи!

Не дожидаясь возвращения Сэма и Харриет, Франческа пораньше легла спать. «Если у него не будет Лэньона, — подумала она, засыпая, — может тогда, ему и не надо будет жениться на Алисии…»