Жнецы суть ангелы

Белл Олден

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ

 

 

ГЛАВА 13

Прямая дорога на юг от округа Накодочес вела их через равнину, усеянную трещинами и оврагами. На горизонте под плотным слоем облаков появились черные, как уголь, тучи.

— Похоже, будет дождь. Если честно, Мори, я не думаю, что станет прохладнее.

Ее спутник безучастно смотрел в окно.

— Ты готовишься к встрече с родней? К возвращению домой? Наверное, собираешься бросить меня — безумную девушку, с которой связался?

Мори не спускал глаз с асфальта, стелившегося лентой перед ними.

— Только не задавайся! Вряд ли ты найдешь еще когда-нибудь такую хорошую компанию.

К тому времени, когда они оказались в пригороде Хьюстона, тучи закрыли все небо, и струи ливня загрохотали по крыше машины. Темпл уменьшила скорость. Дороги здесь были ненадежными, и любая лужа могла скрывать под собой фатальную рытвину.

Шоссе номер 59, по которому они ехали, проходило через центр города. За оградительными барьерами она видела слизняков, бродивших под дождем. Некоторые из них с любопытством посматривали на тучи и потирали руками залитые водой глаза. Другие сидели у сточных канав, наблюдая за струившимися там ручьями. Иногда зомби выглядели по-шутовски или по-детски. Темпл не понимала, как люди позволили таким безмозглым существам затолкать себя в укромные углы огромного мира.

Она подъехала к развязке нескольких дорог, где один ярус объездных путей обрушился на другой. Ей пришлось развернуть машину и долго курсировать по улицам, прежде чем она вернулась на шоссе за обвалившимся мостом. У нее сложилось впечатление, что в городе не осталось живых людей. Слизняки толпились на тротуарах, протягивали руки к машине и со скоростью улиток волочились за ней сзади, ведомые инстинктом, а не логикой. Темпл знала, что они будут преследовать ее даже после того, как автомобиль исчезнет из виду. Они так и будут идти, пока не забудут о ней, — пока образ машины не испарится из их фрагментарных мозгов. А когда это произойдет? Насколько долговечна память мертвых?

Центр города. Деловые кварталы с небоскребами из стекла и стали. Дождь лил стеной, и некоторые перекрестки были затоплены водой. Широкое море глубиной по шасси автомобиля. Вездесущий мусор собирался в островки и флотилии: обрывки испачканной одежды, пластиковые обертки и картонные коробки, куски выцветшей кожи, пучки волос и обрывки бумаги, деловых документов, которые, будто осенние листья, сыпались из разрушенных офисов на улицы. Рядом с ними плавали серые фекалии, а чуть дальше виднелись искусственные желтые цветы — букет невесты, прилетевший из кошмара.

Темпл посмотрела на этажи офисных зданий. Черные бреши разбитых окон походили на выпавшие зубы в усмешке старика. Из одного окна срывался вниз небольшой водопад. Темпл догадалась, что крыша этого здания имела пробоину. Она представила себе, как дождевая вода бежала через весь небоскреб, по бетонным лестничным клеткам, через офисы с дорогими коврами, и наконец вырывалась из разбитого окна. Ей захотелось увидеть это своими глазами. Она с удовольствием пробралась бы туда и обследовала каждую комнату. Но в данный момент перед ней стояла другая задача. Она нахмурилась и посмотрела на Мори, сидевшего на пассажирском сиденье.

— Ты не даешь девушке жить, как хочется. Разве тебя не учили, что так нельзя поступать? Знаешь, кто ты такой? Большая куча неприятностей!

Темпл заглянула в его глаза. Он был очарован тем, что дождь делал с покинутым городом. Мори восторгался потоками, которые принимала вода, выискивая пути движения.

— Возможно, Джеб и Дженни Дюшан смогут заставить тебя есть ягоды. Как думаешь, умник?

Он моргнул и приоткрыл рот.

— Наверное, они знают, что делать с тобой. Хотя лично я уже дошла до предела. Мне кажется, твоя бабушка была женщиной безграничного терпения. Я рада, что мы устроили ей правильные похороны. Что ты жуешь? Свои вкусные мысли?

Его нижняя челюсть совершала медленные округлые движения, напоминавшие любимое занятие коровы.

— В любом случае, я могу остановиться здесь на обратном пути, — сказала Темпл, переводя взгляд на затопленную дорогу. — Вот только сброшу тебя с плеч и снова надену свою шляпу неутомимой исследовательницы.

Она подъехала к большому зданию, похожему на оперу. Эта часть городского центра напоминала переплетение узких улиц. Темпл поворачивала то налево, то направо, не имея времени на размышления и осмотр территории. Ей приходилось постоянно двигаться, иначе слизняки собрались бы в одном месте и преградили ей дорогу. Дождь не утихал, и она не могла ориентироваться по солнцу. Темпл проезжала мимо некоторых зданий уже по второму или третьему кругу. Высматривая знаки с числом «59», она выехала на большой перекресток. Ей нужно было выбрать, в каком направлении двигаться дальше.

На стене трехэтажного дома какой-то путешественник оставил сообщение, написанное от руки тускло-красной краской. Толстая стрелка указывала на одну из дорог, и ниже шла надпись, составленная из огромных букв: «Безопасная дорога».

— Мори, как думаешь, что там написано? — спросила она. — Мне иногда хочется, чтобы люди пользовались картинками. Череп или радостное лицо. Один взгляд, и сразу все понятно. А этот их алфавит кажется мне бестолковым.

Стрелка и надпись. Какое-то предупреждение или приглашение? Ей не нравились такие граффити, поэтому она выбрала другую дорогу. Темпл помчалась по вымокшим улицам мимо безлюдных небоскребов, которые презрительно смотрели на нее, как на крохотную букашку. Вскоре ей начали встречаться дорожные знаки с числом «59», и, следуя им, она нашла шоссе, которое вело на юг.

Однако город видел и других скитальцев, искавших безопасные маршруты из одного конца запутанного лабиринта в другой. Хьюстон располагался далеко на юге. Не выдержав натиска чумы, его обитатели бежали в другие города, оставив этот мегаполис в забвении. Некоторые группы смельчаков пытались основать здесь крепость, но они были сметены ордой зомби.

Несколько лет назад небольшая банда из двадцати грабителей захватила старый кинотеатр в центре города. Они установили ловушки для путешественников. Их знаки и надписи на стенах зданий вели в тупики, где бандиты нападали на странников, забирали их припасы и оставляли несчастных людей на съедение слизнякам, чьи огромные толпы роились на улицах.

Люди, следовавшие знакам и стрелкам, оказывались в ловушках глухих переулков. Они превращались в скелеты, кусками свисая из окон автомобилей или перегораживая сточные канавы, после чего дождевая вода разливалась по окрестным улицам. Некоторые останки говорили о попытках бегства. Обглоданные трупы цеплялись костлявыми руками за заколоченные двери пустых магазинов. Нижние части тел отсутствовали. Сморщенные пальцы, сжавшиеся в предсмертных судорогах, навечно сомкнулись вокруг дверных ручек.

Однако теперь эти указатели и надписи не представляли угрозы. Путники могли не бояться безжалостных грабителей, поскольку годы назад зомби уничтожили всю банду. Слизняки прорвались в кинотеатр, служивший бандитам крепостью. Ходили слухи, что разбойники по вечерам крутили проектор и смотрели древние кинопленки с «Унесенными ветром», — снова и снова, пока не выучили каждую фразу. Возможно, в своих грязных сердцах они тоже мечтали, что та красивая эра когда-нибудь вернется к ним опять.

* * *

Дождь лил, как во время Великого потопа. Казалось, что он был последним завершающим штрихом перед окончанием эпохи. Но все объяснялось просто. Рядом находился океан. Часть воды из моря поднималась в облака и затем падала на сушу. Дождь лил всю ночь, порою переходя в такой сильный ливень, что ей приходилось останавливать машину. Иногда она вообще не видела дорогу. В конце концов Темпл заглушила мотор, проверила закрытые двери и проспала два-три часа. Ее разбудили трескучие раскаты грома, оставлявшие в воздухе запах озона и гари. При вспышках молнии она могла видеть линию горизонта, невероятно длинную и далекую, но четкую, как край сцены, с которой она могла бы скатиться вниз куда-то в ад. Темпл потерла глаза и поехала дальше.

Время от времени она посматривала в зеркало заднего вида, ожидая увидеть там гнавшуюся за ней машину Мозеса Тодда. Честно говоря, Темпл не знала, боялась ли она или желала этого. Но она понимала, что подобная встреча не могла состояться. Даже если Мозес уцелел, она бросила машину с маячком. И у него не было другого способа отследить ее. Тодд никогда не смог бы угадать, что она поехала сюда — в проклятые места, давно покинутые живыми людьми. И поэтому зеркало заднего вида оставалось пустым.

Из-за дождя и задержек в пути она добралась до Пойнт-Комфорта только к утру. Слабый свет дня едва проникал сквозь дождевые облака, которые по-прежнему сочились моросью. Это был небольшой городок на краю озера — аккуратные кварталы двухэтажных домов с газонами, заросшими сорной травой. Еще одна кормушка для примитивных форм природы. Территория, нетронутая разорением. Местное население эвакуировали на ранних стадиях чумы. Пойнт-Комфорт опустел, поэтому слизнякам незачем было приходить сюда. А поскольку городок находился вдали от уцелевших общин, его не разграбили авантюристы и добытчики.

Осматривая безлюдные улицы, Темпл заметила, что почтовые ящики формировали аккуратную линию. Они походили на оловянных солдатиков. На некоторых даже развевались флажки. Уличные фонари еще не отключились после прошлой ночи. Это означало, что в город подавалось электричество от какой-то действующей магистральной сети.

На подъездных дорожках стояли машины. На тротуарах валялись брошенные велосипеды. Один из домов находился на стадии ремонта — его заднюю половину закрывала пластиковая пленка, порванная в нескольких местах дождем. Под дырами виднелись грязные лужи. Гаражные двери многих домов оставались открытыми. Темпл видела стоявшие у стен предметы пригородной жизни: газонокосилки и плетеные кресла, каяки и садовые инструменты с непонятным набором функций. Над верстаками висели молотки и пилы, топоры и дрели. Белые двери коттеджей тоже были радушно открыты, хотя окна первых этажей закрывал высокий кустарник.

Темпл перевела взгляд на сидевшего рядом мужчину.

— Унылое местечко, Мори.

Он смотрел на дорогу и взволнованно покачивался взад и вперед. С его губ срывались тихие стоны.

— Ты узнаешь эту улицу?

Его хныканье продолжалось. Радостная песня или стенание. Темпл не могла сказать наверняка. Глаза Мори были такими же пустыми, как и прежде.

— Я должна предупредить тебя. Город выглядит брошенным. Возможно, твои родственники тоже уехали отсюда — сразу после того, как прозвучали первые сирены. И знаешь, что это означает? Они могут быть где угодно. В любой точке Америки. Если только они вообще теперь живы.

Хныканье стало более громким.

— Что-то гнетет тебя, верно? Ты узнаешь эти дома? Или просто воешь на серое небо? Иногда я хочу, чтобы ты наконец заговорил как нормальный человек. Так было бы легче для нас обоих.

Она осмотрелась по сторонам. Дождь перестал барабанить по крыше, но «дворники» на ветровом стекле по-прежнему сметали слой влаги, туманивший ее обзор.

— Ладно, — успокоила она Мори, — давай найдем твой дом, пока мы здесь. В таких случаях нужна гарантия на все сто процентов.

Она покружила по городу, сверяя слова на уличных знаках с названием, написанным на клочке бумаги из кармана Мори. Определив направление и промчавшись с ветерком по улице, Темпл свернула на тротуар перед домом с номером 442. Часть ее ума инстинктивно отметила непонятное сияние, мерцавшее в передних окнах. В соседних домах таких отблесков не было.

* * *

— Ты готов к чудесным переживаниям? — спросила она. — Похоже, мы нашли указанное место.

Впрочем, Темпл должна была признать, что ее дальнейшие действия не походили на чудо. Около двадцати минут она сидела в машине и наблюдала за окнами дома. Ее смущало странное мерцание, которое могло быть вызвано огнем, горевшим в очаге. Темпл хотела посмотреть, не усилится ли оно, охватив коттедж пожаром. Возможно, во время грозы в него попала молния? Однако мерцание оставалось постоянным. Темпл завела машину, объехала вокруг квартала и снова остановилась перед домом. Прошло еще десять минут, пока она наблюдала за мерцанием в окнах. На улице не было ни живых, ни мертвых. Она не заметила в городе никаких признаков обитания, и это здание тоже выглядело брошенным.

— Ладно, Мори, идем, — сказал она. — Посмотрим, дома ли твои родственники. Держись за мной! Я не уверена, что здесь безопасно.

Темпл вытащила из ножен кукури и медленно зашагала по дорожке к дому. Вместо того чтобы пройти к входной двери, она пересекла газон и осторожно заглянула в переднее окно. Источником сияния действительно был огонь, горевший в очаге. Хозяева не появлялись. Не зная, что делать, она постучала в дверь. Рука, сжимавшая нож, была отведена за спину для быстрого удара. Подождав немного, Темпл еще раз постучала — на этот раз громче.

— Они не отвечают, — прошептала она Мори.

Нажав на дверную ручку, она отступила на шаг. Дверь оказалась незапертой и распахнулась с громким скрипом, эхо которого разнеслось по дальним комнатам. Дождь закончился, оставив после себя оглушительную тишину. Темпл подумала, что звук открывшейся двери можно было услышать на всем протяжении улицы. Решив не красться, как шпионка, она вошла в прихожую. Быстрый осмотр кухни не выявил жильцов. Никакого движения в доме. В печи шипели и трещали горевшие поленья. За ее спиной раздался тихий стон Мори. Он прошел мимо Темпл и быстро исчез за углом в другой комнате.

— Подожди! Куда ты так спешишь?

Она последовала за ним в столовую. Мори открыл дверцы посудного шкафа и взял что-то с полки — предмет величиной с бейсбольный мяч. Сжав его в ладонях, он сел на пол в углу комнаты и начал ощупывать пальцами найденную вещь.

— Что там у тебя? Покажи.

Темпл подошла к нему и протянула руку. Мори помедлил, словно не знал, насколько он может довериться ей. Затем мужчина вложил в ее ладонь декоративное пресс-папье — стеклянную сферу с подставкой-сегментом, на которой стоял пресс. Внутри сферы находились изогнутые ленточки чернильного цвета. Они составляли красивый радиальный узор, похожий на цветок. Темпл вернула ему стеклянный шар.

— Ты точно знал, где оно находилось, — сказал она. — Значит, ты был здесь прежде. Интересно, когда тебя привозили сюда? Наверное, в детстве.

Мори сидел на полу и любовался своей игрушкой. Он держал ее по-детски, защищая приподнятыми коленями и пряча в больших руках. Он не хотел делиться с кем-то этой сферой. Она принадлежала только ему. Так целостно мог воспринимать красоту только ребенок. Темпл почувствовала, как в ее груди расцвело что-то большое — воздушный шарик счастья и любви.

— Я рада, что ты нашел эту штуку. Действительно рада.

Было видно, что столовую не убирали годами. И казалось, что хозяева покинули дом перед самым ужином. Около круглого стола стояли четыре стула. Спрессовавшийся слой пыли покрывал посуду и салфетки. Темпл провела кончиком пальца по одной из тарелок, и на ее поверхности появилась белая полоска.

— Оставайся здесь, — сказала она Мори. — Я осмотрю другие комнаты.

Она подошла к очагу и взглянула на дрова. Судя по виду поленьев, их разожгли примерно час назад.

Темпл осторожно вошла в соседнюю комнату. Это был небольшой кабинет. Кушетка и стулья с цветастой обивкой. На кофейном столике стояла шахматная доска с расставленными фигурами. Все в идеальной симметрии. Ей захотелось взять коня и сунуть его в карман, но она не стала так поступать. Несмотря на пыль, в кабинете царил музейный порядок. Кто-то потратил время, создавая его. И все эти вещи принадлежали какому-то человеку. Взяв коня, она почувствовала бы себя воровкой.

Кухня оказалась такой же маленькой, как и остальные комнаты. Никаких признаков борьбы или поспешной эвакуации. Никаких следов бегства: ни перевернутых стульев, ни записок для тех людей, которые могли бы прийти сюда позже. Полное отсутствие знаков повседневной жизни: ни кофейных кружек, оставленных в раковине, ни тарелок в посудомойке, ни губок, лежавших на стойке.

— А что у нас здесь? — прошептала Темпл.

Она с трудом открыла прилипшую дверь холодильника и увидела на полках испорченные продукты — настолько старые, почерневшие и сморщившиеся, что даже вонь уже исчезла.

Темпл вернулась в столовую. Мори по-прежнему сидел в углу, вращая в толстых пальцах стеклянную сферу.

— Оставайся здесь, — сказал она. — Я проверю верхние комнаты.

Поднимаясь по ковровой дорожке, устилавшей ступени лестницы, она услышала шум, доносившийся со второго этажа. Слабое шипение напоминало звук воды, бежавшей из-под крана.

— Эй? — крикнула Темпл.

На фоне подавляющего безмолвия, царившего в доме, ее голос казался тонким и хрупким. Ей не понравилось такое тщедушное звучание, и она решила больше не разговаривать.

Темпл шла по коридору и открывала двери — одну за другой. На случай возможной атаки она каждый раз отступала в сторону. Ванная комната, спальня, кабинет, бельевая кладовка.

Подойдя к помещению, откуда доносилось шипение, она еще крепче сжала рукоятку кукури. Дверь была приоткрыта, и из комнаты исходило голубоватое Сияние. Темпл толкнула дверь ножом и вошла в маленькую каморку с уютной кушеткой, перед которой стоял большой развлекательный центр. Стойка с аппаратурой занимала целую стену и имела множество полок, секций и ящиков. Шипение издавал телевизор. Статические помехи на экране наполняли комнату голубоватым светом. Из динамиков вырывался монотонный шум.

Телевизионные программы не передавались годами. Их показ прекратился еще до рождения Темпл. Но если бы телевизор оставили включенным во время эвакуации, кинескоп сгорел бы после нескольких лет непрерывной работы. Она подумала о том, что коттедж мог быть населен привидениями. Обычно Темпл не верила в чертовщину, но в этот момент ее охватило какое-то мрачное предчувствие, которое она не могла идентифицировать. Она никогда не подступала к прежней эпохе настолько близко и не находилась от нее так далеко. По спине пробежал холодок. Ей хотелось выключить телевизор, но она боялась нарушить устоявшийся порядок, словно призрачные голоса по-настоящему мертвых людей предостерегали ее от этого. Она попятилась назад и вышла из каморки.

В конце коридора располагалась еще одна комната. Темпл медленно направилась к ней. Толкнув дверь, она вошла в хозяйскую спальню. У нее уже не оставалось надежды найти супругов Дюшан, но они были здесь — на большой постели, украшенной рюшами. Их трупы в опрятных одеждах лежали поверх стеганого одеяла. Они упокоились не на спинах, как тела в гробу, а в эмбриональных позах, на боку. Женщина приняла смерть в объятиях мужа. Руки мужчины обвивали ее тело в клятве вечной любви.

Она подошла к кровати. Эти двое умерли десятилетия назад. Темпл знала, на что обращать внимание. Их кожа стала тонкой, как папиросная бумага. Она сморщилась и натянулась на костях, создав обертку вокруг скелетов. Ее цвет изменился, приняв сначала серый оттенок, затем коричневый и позже черный. Волосы сохранились. Натяжение кожи на лицах привело к тому, что челюсти мертвецов открылись, придав им неприятный вид. Казалось, что они замерли в приступе дикого и злобного смеха. Два истерично хохотавших манекена, застывших в пыльных объятиях. Одежда, трупы, паутина — все это сплелось друг с другом, слиплось от разложения и образовало чешуйчатый кокон.

— Джеб и Дженни Дюшан, — прошептала Темпл.

Неисчислимые мили, длинные битые дороги и вся кровь, которую она пролила, привели ее к двум высохшим трупам. Проклятье!

На прикроватном столике стоял пузырек для таблеток, Темпл приподняла его. Он был пустым. Девушка опустила его обратно на столешницу, в то место, где он стоял, — в небольшой кружок размером с монету, свободный от пыли. Встав на колени, она осмотрела лицо Дженни. Оно походило на осиное гнездо, лежавшее на подушке. Казалось, что в нем имелись тысячи пещер и скрытых нор. Вот, наверное, где обитает прошлое людей. Оно скрывается в крохотных кавернах и щелочках наших черепов.

Веки Дженни ввалились внутрь, закрывая высохшие глазницы. Щеки покрылись хлопьями пыли. Они напомнили страницы старого фотоальбома, где снимки давно отклеились и отвалились. Рот был открыт в насмешливом оскале. Словно она хохотала и хохотала. Внутри виднелся язык, сжавшийся, как кусочек жареного мяса, — маленький черенок, торчавший из нижней челюсти. Хохотливый скелет. Сморщенный язык, чешуйчатая кожа и зубы, похожие на жемчужины.

— Что ты смеешься, бабуля? — спросила Темпл. — Я привезла твоего малыша. Не знаю, кем он там тебе приходится — племянником или внуком. Я привезла его, понимаешь?

Дженни не отвечала.

— Мори хороший мальчик, — продолжила Темпл. — Он не может говорить и плохо соображает. Но он действительно хороший. Жаль, что вы не встретились.

Рот Дженни Дюшан насмешливо оскалился.

— Ну, как знаешь, — сказала Темпл. — На твоем месте я тоже бы смеялась. А мне что делать? Я устала. Честно говоря, я уже вымотана до предела.

Дженни не желала входить в ее положение.

— Да ты посмотри на себя! — закричала Темпл. — Что ты вообще понимаешь? От тебя остались только зубы.

И тогда за ее спиной прозвучал ответ. Темпл тут же узнала этот голос и поняла, что дом, который она осматривала, был населен единственным призраком — Мозесом Тоддом.

— Их хватит, чтобы съесть тебя, моя дорогая.

 

ГЛАВА 14

Она вскочила на ноги и быстро развернулась. Нож в ее руке тускло блеснул в полумраке пыльной комнаты. Но Мозес находился вне зоны досягаемости. Он стоял в дверном проеме, нацелив пистолет в ее голову.

— Успокойся, девочка, — сказал Тодд. — У нас имеется одно нерешенное дело, но нам не обязательно разводить из-за него беспорядок.

Он выглядел иначе, чем в клетке у наследников Земли, где Темпл оставила его. Во-первых, он коротко постриг бороду. Во-вторых, его левый глаз прикрывала повязка из красной пейслейской ткани, возможно, сделанная из старой банданы.

— Я жду тебя уже неделю, — продолжил он. — Мне даже начало казаться, что ты не приедешь. Наверное, выбрала для путешествия какой-нибудь красивый маршрут?

— Как? — хрипло спросила она.

Темпл не могла понять, каким образом Мозес оказался здесь — в Пойнт-Комфорте, штат Техас. Каким образом он узнал, что она поедет сюда?

— Как? — повторила она.

— Может, спустимся вниз и посидим за столом какое-то время? Я развел огонь, чтобы ты согрелась после грозы.

Она подумала о Мори, который сидел в столовой, вращая в пальцах стеклянное пресс-папье.

— Я не буду спускаться.

— Как хочешь, — сказал он. — Тогда мы исполним наше мрачное фанданго прямо в этой комнате. Присаживайся.

Он указал пистолетом на драпированное кресло в углу комнаты, и Темпл покорно выполнила его распоряжение. Мозес устроился на деревянном стуле с сиденьем из плетеного тростника. Он перенес его к двери и сел как на коня — лицом к спинке. Стул заскрипел под его тяжестью. Пистолет по-прежнему был направлен на Темпл. Впрочем, Тодд использовал его скорее вместо пальца, а не как инструмент принуждения.

— Если ты собираешься пристрелить меня, то не медли, — сказала она, провоцируя его своей храбростью.

— Да, я убью тебя, девочка. Моя пуля размозжит твою голову.

Серьезность его слов на миг лишила ее дыхания. Он не собирался оставлять ее живой. Похоже, Тодд принял окончательное решение. Темпл откинулась на спинку кресла и положила нож на колени. Она пока не могла изменить ситуацию, поэтому ей приходилось ждать его хода. К тому же ее мучило любопытство. Она хотела задать ему несколько вопросов.

— Как ты нашел меня? — спросила она.

Мозес улыбнулся и пригладил рукой бороду.

— Забавно, но об этом мне рассказал твой друг Мори. Точнее, не рассказал, а показал. Мы тогда сидели в клетках. После того как тебя вырубили, ты почти сутки провела во сне. Я подружился с твоим верзилой, и он показал мне записку, которую хранил в кармане.

— И ты запомнил адрес.

— Верно. Кстати, ты подняла большую суматоху в городе мутантов. Я думаю, они там все родственники, поэтому их расстроило убийство тех троих парней. Ты никогда не видела столько мерзости, рыдавшей над мерзостью. Я пытался объяснить им, что это была не совсем твоя вина. Те парни сами нарвались на неприятности. Я ведь предупреждал их, что ты опасная девушка и страдаешь каким-то психическим расстройством. Но они не прислушались к моим советам и совершили ошибку.

— Замолчи, — тихо сказала Темпл.

Мозес переместился на стуле, и тот издал громкий скрип.

— В любом случае, я выбрался оттуда, — продолжил он. — Тесак, который ты дала мне, очень пригодился. Благодарю тебя за этот щедрый дар. И все же было нелегко. Они отняли у меня глаз.

Он указал стволом пистолета на пустую глазницу, которую прикрывала пестрая повязка.

— Да, побег обошелся мне дорого. Чтобы удержать их от преследования, я был вынужден взять заложницу. Девчонку Милли. Думаю, ты помнишь ее. Вы с ней поцапались в лесу, если я правильно понял. Она считает нас с тобой своими личными врагами. Я забрал бедняжку из дома, а ты убила трех ее кузенов. Разве это не смешно? Насилие порождает насилие. Она по-прежнему со мной. Я несколько раз хотел вышвырнуть ее на обочину, но все-таки оставил в машине.

— Почему?

— Не знаю, — ответил он.

Тодд пожал плечами.

— Куда она пойдет такая? Помнишь, как она приносила нам подносы с едой? Аккуратные и украшенные цветами? Я решил на обратном пути подвезти ее домой. Закончу тут с тобой дела и поеду.

Темпл ничего не сказала, и Мозес вдруг начал оправдываться:

— Ты заботишься о Мори, а у меня теперь своя подопечная. Все честно.

Какое-то время они молчали, и между ними невидимой завесой висели, покачиваясь, сотни невысказанных мыслей и фраз.

— Я думала, что ты погиб, — прошептала Темпл.

Она произнесла это без злобы или радости — просто как подтверждение факта. Из всего, что рассказал ей Тодд, ее поразило одно — он сидел здесь перед ней, хотя она оставила его на верную смерть. Получалось, что он умер в ее уме и затем снова вернулся к жизни. Как странно, что они сейчас вели беседу в маленьком заброшенном техасском городке.

Этот ход размышлений привел ее к мысли о природе всех вещей: о том, что мертвым трудно оставаться мертвыми; о том, что забытое трудно забыть на века; о том, что история не является цитатой из энциклопедии — она повсюду, куда бы вы ни смотрели. Темпл поняла, что прошлого в нынешнем мире было не меньше настоящего. Все находилось в равновесии.

— Я тоже начинал подумывать о твоей возможной гибели, — ответил Мозес. — Что задержало тебя в пути?

Она пожала плечами.

— Несколько дней мы шли пешком. Затем сели на поезд. Но он двигался очень медленно.

— На поезд? — не веря своим ушам, переспросил ее Тодд.

— Да.

— Черт! Я не видел ни одного действующего поезда уже лет пятнадцать или двадцать.

— Да, на это стоит посмотреть.

Вопреки обстоятельствам она не смогла удержаться от улыбки.

— Паровой двигатель?

— Нет, дизельный.

— В детстве около нашего дома располагалась станция, — произнес Мозес. — По вечерам я забирался на забор и перепрыгивал на вагоны. Конечно, я скрывал это от мамы. Она запрещала мне бегать по крышам вагонов. Но мои ладони выдавали меня. Они были черными от мазута и копоти.

Он взглянул на свои пальцы, выискивая на них остатки сажи или следы из детства. Затем он встряхнулся, отгоняя воспоминания. Тодд покосился на трупы, лежавшие на кровати.

— Джеб и Дженни Дюшан, — сказал он. — Что ты думаешь о них?

— А что я должна думать?

— Они выбрали быстрый способ для бегства из нашего мира. Наверное, когда слизняки появились в их городе, они были уже мертвы. Прибрали дом, забрались в постель и проглотили по горсти нембутала. Не захотели видеть новую эпоху.

— Я думаю, все было по-другому.

Она посмотрела на мертвые объятия супругов Дюшан, и ее губы скривились в презрительной усмешке. Она ненавидела их за такую трусливую смерть.

— Что ты собиралась делать дальше? — спросил ее Тодд. — Куда бы ты направилась, если бы не нашла здесь живых родственников Мори?

— Не знаю, — ответила она. — Я не загадывала так далеко. Возможно, на север.

— К Ниагарскому водопаду?

— Да, к Ниагарскому водопаду.

— Я был там однажды, — сказал Мозес. — Ты стоишь на краю обрыва у самого водопада, склоняешься над перилами, и у тебя дух захватывает от такого зрелища.

— Да, мне уже говорили об этом.

— Жаль, что у тебя ничего не получится, — произнес он, намекая на отмену ее планов. — Прости за такой неудачный вопрос.

— Можешь не извиняться, — ответила она.

— Эй! — воскликнул Тодд, указав на трупы Дюшан. — Ты видела их уши?

— А что с ними не так?

— Иди посмотри. Не бойся, я не собираюсь стрелять тебе в спину.

Она встала, подошла к кровати и склонилась над парой покойников. У каждого из них имелась маленькая метка, почти неприметная на фоне темно-серых щек — струйка черной засохшей крови, вытекшая из уха. Темпл снова вернулась к креслу.

— Кто-то позаботился о них, — сказала она. — Чтобы они не вернулись в наш мир мертвыми.

— Разве это не повод для размышления? Кто, по-твоему, сделал это? Конечно, Джеб мог позаботиться о Дженни. Но кто помог ему? Кем бы ни был их благодетель, он не стал передвигать тела супругов Дюшан. Наверное, симпатизировал их романтическим отношениям. Это моя догадка. А ты как думаешь? Кто подарил им финальное прикосновение смерти? Сын или дочь, всплакнувшие над телами родителей? Любопытный сосед? Полицейский, проводивший обход перед завершением эвакуации?

— Я не знаю, — ответила Темпл. — В мире много добрых людей, понимающих разницу между правильными и неправильными поступками. Во всяком случае, это был неплохой человек.

— Отлично сказано, — похвалил ее Тодд.

Он с улыбкой кивнул, удовлетворенный ее ответом.

— Это самые лучшие слова из тех, что ты когда-нибудь говорила.

— Но парочка Дюшан не вызывает у меня сочувствия, — продолжила Темпл.

Мозес с любопытством посмотрел на нее.

— Тебя не трогает их трагедия? — спросил он.

— Это не трагедия, а глупость. Причем того вида, который я не выношу. Глупость, которая превращает людей в нечто худшее, чем зомби.

— Почему?

— Потому что слизняки, по крайней мере, добиваются своей цели. Они до самой последней минуты продолжают упорствовать, даже когда рассыпаются в прах. Им и в голову не приходит бежать от реальности.

— Многие люди нашли наш новый мир невыносимым.

— Разве он стал другим? Я прожила в нем целую жизнь, и он ничуть не изменился.

Мозес улыбнулся. Слова о «целой жизни» напомнили Тодду об ее юном возрасте.

— Я, между прочим, говорю серьезно, — продолжила она. — Мне хочется понять, каким стал мир? Почему его считают невыносимым?

— Он стал…

Мозес начал отвечать, затем задумался и замолчал. Но ему хотелось пояснить свою точку зрения. Он считал это очень важным.

— Наш мир стал унылым.

Темпл прищурилась и с недоверием взглянула на него.

— И что? — спросила она. — Разве люди раньше не были унылыми?

— Люди-то были. А мир не был.

Она кивнула.

— Ладно, тогда еще один вопрос. Там, в подвале, ты сказал, что я — не зло. Почему ты так думаешь?

— Потому что это правда.

— Откуда ты знаешь?

— Поверь мне на слово, — ответил он. — Ты — книга, которую я умею читать. Вот так-то, малышка.

— Но ты не знал меня прежде. И если я не зло, то кто тогда?

— Ты просто разгневана до крайности. Ты страдаешь, как и все остальные. Тебе не нравится признаваться в этом, и ты придумываешь всякие сложности. Однако я не вижу тут зла.

Она обдумывала его ответ снова и снова. Слова не создавали точного определения, но они имели в себе зерно истины. Темпл решила поразмыслить над ними позже, когда будет свободное время. Мозес Тодд встал со стула и направился к ней. Он со вздохом покачал головой. Весь его вид говорил о том, что ему хотелось отсрочить этот момент, но даже самая длинная похоронная песня имела свой конец.

— Я думаю, мы оба знаем, почему судьба свела нас здесь, — с мягкой улыбкой сказал он.

— Наверное, знаем.

— Как насчет того, чтобы бросить этот нож на пол?

— Только потому, что ты так попросил? Я не собираюсь облегчать твою задачу.

Он целился ей в голову.

— Брось его! Живо!

Тодд стоял слишком далеко. Она не смогла бы дотянуться до него. Не важно, с какой быстротой она двигалась бы, у него имелось преимущество в дистанции. Умирать из-за упрямства было глупо. Она бросила кукури на пол, и Мозес, приблизившись еще на два шага, отшвырнул его ногой под кровать. Теперь ствол оружия находился в двенадцати дюймах от ее переносицы.

— Зачем ты так поступаешь, Моз? Тебе же не хочется убивать меня?

— Мое желание тут ни при чем. Ты знаешь это, малышка. Ты прикончила моего брата.

— Он был плохим человеком.

Тодд печально пожал плечами.

— Некоторые люди прячут глаза от мира, — сказал он. — Эти трусы сворачиваются в комочки и дрожат. Они находят места с высокими стенами и скрываются там от реальности. Они считают наш мир опасной территорией. А мы с тобой другие. Когда требуется действие, мы действуем. Нам не важны причины и расстояния. Месть или помощь, разум или глупость — все это одинаково для нас. Нам могут не нравиться какие-то условия игры, но мы идем вперед. Потому что, малышка, мы с тобой дети Бога. Мы Его солдаты и вечные странники. Мир для нас полон чудес.

Слова Мозеса затронули ее сердце. Несмотря на свои чувства, она восприняла их как безусловную истину. Его глаза были наполнены мольбой, как будто он нуждался в понимании — словно пистолет у ее головы предлагал не смерть, а узы братства.

— Да, мир таков и есть, — ответила она.

Дружеские отношения, выказанные на пороге смерти. Он желал убить ее. Она хотела остаться живой. Оба эти волеизъявления были красивыми, святыми и светлыми.

— И что теперь? — спросила Темпл.

— Сейчас ты умрешь, — ответил он.

— Ладно, — сказала она.

— Если хочешь, можешь отвернуться.

— Нет. Тебе придется делать это, глядя мне в глаза.

— Такое обстоятельство меня не остановит.

— Я знаю.

— Будет легче, если ты не увидишь, как смерть придет к тебе.

— Легкость — не мой способ при решении дел.

— Я все равно убью тебя.

— Тогда начинай.

Она посмотрела ему в глаза и увидела свое отражение — существо насилия и грубости, печальное создание. Затем она перевела взгляд на его руку, твердую и непоколебимую. Палец прикоснулся к курку пистолета. Она сфокусировала на нем свое внимание в ожидании краткого движения.

У нее имелся только один шанс. Финальное напряжение мышц, палец с квадратным ногтем, решивший перечеркнуть ее жизнь. Между этими двумя элементами и мозгом Тодда существовал крохотный промежуток времени. Между приказом нажать на курок и мышцами, выполнявшими директиву, открывалось небольшое окно возможностей. Если поспешить, навыки Мозеса и острота его ума исправят ситуацию. Он отдернет руку. Если помедлить, то будет слишком поздно. Но она знала, что при выстреле появится мгновение неопределенности — короткая тень между мыслью и действием, — там, где еще звучало сожаление, но ум уже извинился за свое решение. Она знала это. И Бог тоже знал, что она была готова защищать себя. Темпл умела чувствовать моменты крохотными порами кожи. Ее глаза, как рентгеновские лучи, сканировали Мозеса Тодда.

Он нахмурился, губы за темной бородой поджались, ствол пистолета чуть дрогнул, палец на курке пришел в движение… Вот ее шанс! Она резко присела и рванулась вперед. Пуля прошла через точку пространства, где миллисекунду назад находилась ее переносица. Темпл вонзилась головой в живот Мозеса. Удар был таким сильным, что мужчина согнулся вдвое. Она схватила пистолет за ствол и развернула его, выкручивая палец, лежавший на курке. Ей удалось выхватить оружие из руки Тодда, но, прежде чем она смогла прицелиться, он ударил ее по запястью тыльной стороной ладони. Пистолет вырвался из ее пальцев, перелетел через всю комнату и, ударившись о стену с цветочными обоями, упал за туалетный столик.

— Черт возьми, малышка! Ты удивила меня!

Мозес сделал шумный вдох и толкнул ее в кресло. Его толстые пальцы сжали шею Темпл. Квадратные ногти впились в ее кожу. Она схватила его за запястья и попыталась вырваться, но мощные руки Тодда напоминали ветви дерева, покрытые мускулистой плотью.

— Ты тоже умрешь в моих объятиях, девочка, — произнес он хриплым голосом, в котором не чувствовалось никакого гнева. — Как эта Дженни Дюшан. Сейчас все закончится. Ты закроешь глаза и умрешь. Иначе наша жизнь не имела бы смысла. Ты знаешь это. У нас с тобой один взгляд на мир.

На внутренней поверхности век она увидела звезды. Ее голова уплывала куда-то вверх, отделяясь от тела. Горло не могло глотать. В ушах она слышала только стук своего сердца и голос Тодда, вещавший тоном мудреца.

— У нас с тобой один взгляд на мир, — повторил он снова.

Она взбрыкнула ногой и попала ему в пах. Руки Мозеса сорвались с ее горла, и Темпл, задыхаясь, закашляла. Ее легкие наполнялись воздухом, но голова по-прежнему была тяжелой. Она больше не чувствовала невесомость. Ее тело вновь обрело гравитацию и силу. Темпл вскочила на ноги и побежала к двери. За ее спиной раздался гортанный вой боли, который постепенно переходил в разгневанное рычание. Когда она добежала до лестницы в конце коридора, Тодд, проломив дверь спальной комнаты, бросился следом за ней.

Необходимо увести его от Мори. Вот, о чем она думала. Увести Тодда от Мори. На городские улицы. Что бы там ни случилось, все должно произойти вне дома. Пусть Мори не будет свидетелем нового убийства. Он уже достаточно повидал на своем веку.

Темпл сбежала по ступеням и распахнула входную дверь. А затем все замедлилось. Она оглянулась. В полумраке мелькнуло лицо Мори. Глупыш смотрел на нее из столовой. Он все еще сидел в углу, сжимая в руках стеклянный шар с узором из тонких лент.

Мори. Его имя повторялось в ее уме. Мори. Мори. Мори. Словно аналог чего-то хорошего. Словно красивый знак, выжженный на ткани ее усталого мозга. Затем оно смешалось с другим именем. Малкольм. Опять Малкольм. Всегда Малкольм. Как много всего она сохранила в памяти для размышлений в свободное время. О скольких событиях ей следовало вспомнить и подумать, когда вокруг все успокоится!

Мори.

Темпл повернулась к двери и поднялась на первую ступень крыльца, затем на вторую и третью, пока не заметила девочку, стоявшую перед ней. А когда она заметила ее, стало слишком поздно. Это была Милли, дочь мутантов. Наследница Земли. Милли с зубами-лопатами. Переросшее дитя, похожее на куклу, хотя по росту она превосходила Темпл на дюйм или два. Ее кожа, рвавшаяся на суставах, уже почти полностью исчезла на одной руке. Наверное, плоть ее тела росла быстрее, чем оболочка. На ней было то же клетчатое платье, что и в прошлый раз, когда Темпл видела ее.

Голос девочки, нечленораздельный, басовитый и грозный, прокричал одну фразу:

— Я убью тебя!

Она держала какой-то длинный предмет, неловко направляя его на свою обидчицу. Услышав выстрел, Темпл поняла, что в руках у Милли была винтовка.

Она отступила на несколько шагов назад и упала на колени посреди газона — на мокрую и переросшую траву. Что-то было не так. Что-то неправильное происходило с ее телом, и она чувствовала это. Все менялось. Темпл ощущала перемены на кончиках пальцев и за зрачками глаз, и в коленях, которые стали мокрыми от влаги, проникавшей сквозь брюки, и даже в более глубоких местах. Что-то было не так. Когда Темпл приложила ладони к груди и посмотрела на окровавленные пальцы, она поняла, что с ней произошло. Ее силы изливались через пулевое отверстие. Здесь, в городе призраков, на окраине Пойнт-Комфорта, штат Техас, жизнь вытекала из нее наружу.

Боли не было. Просто еще одно путешествие…

Она стояла на коленях, как просительница за все человечество. Вокруг царила тишина. Мир менялся — внезапно, но без спешки. Тут хватало времени для всего. Для бризов, дувших с моря, и для дождевой воды, утекавшей в сточные канавы. Для Мори, искавшего для себя безопасный кров. И для Малкольма, который скоро снова будет расспрашивать ее о птицах и реактивных самолетах. Тут было время и для больших вопросов, таких как красота и мщение, честь и праведность, милость Бога и медленное вращение Земли от дня к ночи и снова ко дню.

Все это простиралось перед ней, хотя и было сжато в краткое мгновение. Она могла бы видеть каждую грань мира, если бы сонные веки оставались открытыми. Она будто находилась во сне. Как в удивительных грезах, когда вы вдруг оказываетесь под водой. Вас сначала охватывает страх. Вы паникуете, но затем понимаете, что вам больше не нужно дышать и что можно оставаться под водой целую вечность. Так часто бывает во сне.

Она почувствовала, как ее тело упало на бок. Все происходило медленно и плавно. Она ожидала удара о землю, но столкновения не последовало. Ее ум мигнул, и Темпл потеряла направление. Она больше не знала, какой путь вел наверх. И снова над ней сияла луна, а под ней сновали рыбы. И она плавала с ними — сначала на поверхности реки у железнодорожной насыпи, затем между морем и небом, и весь мир ощущался ее телом, покрытым мурашками от прохладной воды.

Мозес Тодд говорил ей, что, когда люди склонялись над перилами у Ниагарского водопада, у них захватывало дух от красоты природы. Словно все переворачивалось у них внутри. А охотник Ли рассказывал, что некоторые смельчаки усаживались в бочки и неслись в них прямо к краю водопада. Темпл тоже приближалась к нему. Шум воды был настолько громким, что она вообще ничего не слышала. Как будто в ее уши сунули беруши. Температура воды точно совпадала с температурой кожи. Темпл падала вместе с ее струями, и казалось, что водопад был ее частью, — большой огромной частью. Она оставалась собой, но уже принимала другие конфигурации стихий, из которых состояло ее тело.

Она была водой. Она плыла и падала вместе с водопадом — вниз и вниз, а это требовало много времени. Ведь водопады являются одним из таинств Бога. Иногда они бывают такими огромными, что превосходят по высоте любое здание. Поэтому она продолжала падать, вращаясь в воздухе, как маленькая капля. Ее глаза оставались закрытыми, потому что она вращалась не только над струями, но и внутри себя — все время вниз и вниз.

Ей было интересно, ударится ли она о поверхность воды, услышит ли какой-нибудь всплеск. Возможно, этого не будет никогда. Потому что Бог — замечательный Бог, и Он знает много чудес бесконечности. В этой бесконечности имелись теплые места, которые никогда не заканчивались. Они были ни хорошими, ни плохими. Скорее, миролюбивыми и спокойными. И эти места находятся там, куда в конце пути приходят все странники. Фактически они везде, куда бы вы ни посмотрели. Потому что нелепо говорить о краях бесконечности.

И еще — они заставляют вас думать, что дальше будет все в порядке.

 

ГЛАВА 15

Когда Мозес Тодд подбежал к передней двери, он увидел, как стоявшая на коленях Сара Мэри покачнулась и упала на землю. Она походила на карточный домик, который развалился под легким дуновением ветра — беззвучно и красиво.

Его девочка. Его малышка.

— Нет! — тихо прошептал он.

Он посмотрел на Милли, которая неловко держала под мышкой винтовку.

— Будь ты проклята! — взревел Тодд.

Он метнулся к мутантке и вырвал оружие из ее рук. Прижав ствол к костлявым ребрам Милли, он дважды выстрелил в грудь девочки. Она отступила на шаг, не сводя с него изумленных глаз. Когда мутантка упала на пол, кровь уже рисовала цветы на клетках ее платья.

— Отправляйся в пекло! — крикнул Мозес, глядя вниз на девочку.

Он выстрелил еще три раза в ее тело, хотя она уже не шевелилась.

— Это было только между нами, — проревел он, не осознавая своих слов. — Дело касалось только ее и меня!

Тодд выстрелил в затылок мутантки. Он с радостью убил бы ее еще раз. Он убивал бы ее снова и снова, пока ужасная волна гнева, бушевавшая в нем, не улеглась бы, — пока ярость и страх, любовь и потеря не стерлись бы в его груди очищающей пеной насилия.

Мозес направился туда, где на траве лежала его девочка. Он встал на колени перед ней и приложил два пальца к ее тонкому горлу. Пульса не было, и он знал, что его не будет. Тодд убрал прядку волос с лица Сары Мэри и печально вздохнул.

Его девочка знала суть вещей. Она понимала всю правду о прекрасной Америке. И она никого не боялась — разве что саму себя.

Горе накатило и прошло. Пойнт-Комфорт, штат Техас, вернулся к своему безмолвию. После нескольких дождливых дней воздух был пропитан влагой с каким-то ватным, оглушающим свойством. Вокруг не звучало ни человеческих голосов, ни птичьего пения. Дождевая вода все еще капала с карнизов и сочилась по водосточным трубам соседских домов. В конце квартала что-то мелькнуло. Тодд увидел пару косматых койотов, застывших на полушаге. Они смотрели на него. Возможно, животных привлекли выстрелы, сулившие активность в этих предместьях смерти. Их взгляды встретились на миг, и два костлявых койота решили убраться подальше от третьего зверя.

Тодд вспомнил схожие места — небольшие города и поселки до начала чумы и появления слизняков. На самом деле они ничуть не изменились. Ряды домов напоминали надгробия на кладбище. На улицах виднелись ограждения, на долгие годы защищавшие этот мир от атак реальности.

Он посмотрел на лицо его девочки. Куда она ушла, эта маленькая жизнь, похожая на фейерверк? Эта горевшая яркой свечой неугомонная малышка? Тодд попытался понять по выражению ее лица, куда она могла уйти. И он улыбнулся, когда понял. Конечно же, ангелы наградили ее вечным счастьем.

* * *

Он позаботился о том, чтобы она не вернулась, — один выстрел в голову, чтобы тот не испортил красивое лицо. Мозес бросил пистолет на землю, поднялся на ноги и, потянувшись, вдохнул насыщенный парами воздух. Солнце наконец прорвалось между туч, и влага начала испаряться под его горячими лучами.

Вернувшись в дом, Тодд прошел через боковую дверь в гараж. Там он отыскал лопату. На заросшей лужайке перед окнами коттеджа он выкопал могилу, достаточно глубокую, чтобы ее не разрыли койоты. Это потребовало почти час времени.

Опуская девочку в яму, Мозес удивился, каким легким стало ее тело. Казалось, что еще недавно Сара Мэри была тяжелее. Возможно, какое-то качество жизни придавало ей дополнительный вес, чтобы она не поднималась в воздух каждый раз, когда дул ветер.

Он нежно уложил ее, скрестил руки на груди и поправил одежду, чтобы та не задиралась на плечах и бедрах. Все должно было быть правильно. Стоя над могилой, он попытался придумать подходящие слова, но ни одна из известных ему молитв не годилась для такой ситуации. Поэтому он просто прошептал:

— Малышка. Малышка.

И затем он повторил это слово еще один раз, потому что тройной повтор показался ему правильным:

— Малышка.

Он засыпал могилу землей и уложил на нее дерн с оставшейся травой. Маленький холмик едва возвышался над лужайкой. За домом Тодд нашел разрушенный цветник. Он отыскал там красную плиту и, сев на ступени крыльца, вырезал на ней ножом ее имя: САРА МЭРИ УИЛЬЯМС. Тодд выкопал небольшую ямку в изголовье могилы и закрепил плиту в земле, чтобы ангелы смогли найти его девочку, когда они придут за ней. Затем ему в голову пришла еще одна мысль. Он поднял винтовку, которую прежде отбросил в сторону, и поместил ее на холмике могилы, потому что Сара Мэри была воином.

* * *

Мозес вернулся в дом, поднялся по лестнице и, пройдя по коридору, вошел в спальню Джеба и Дженни Дюшан. Он привел комнату в порядок, расставив стулья и кресла на места, где они стояли прежде, — благо, что на ковре остались метки. Он опустился на колени и, приподняв край простыни, пошарил рукой под кроватью. Его пальцы нащупали предмет, который он искал. Тодд вытащил его и повертел в руках. Нож гуркхов. Кое-где на лезвии сохранились участки полированной поверхности, отражавшие его лицо с опечаленным видом.

Он еще раз осмотрел комнату и спустился по лестнице. Тодд услышал тихое шуршание, исходившее из столовой. Заглянув туда, он увидел большого увальня, который, сидя на полу, держал в руках какой-то предмет. Он искоса поглядывал на Мозеса. Его глаза походили на плоские керамические пластины.

— Так вот где ты прячешься, — сказал Тодд. — А я-то думал, куда ты подевался.

Он отодвинул стул от круглого стола, повернул его спинкой вперед и уселся напротив Мори. Мозес был крупным человеком. Старое сиденье прогнулось под его весом. Какое-то время двое мужчин смотрели друг на друга. Тодд печально склонил голову. Его пальцы теребили непальский нож, и отблески отраженного солнечного света скользили по широкой орбите вокруг их сблизившихся тел.

— Все пошло не так, как мне хотелось, — наконец произнес Мозес.

Он хотел объяснить это Мори — рассказать ему, что ситуация выбилась из-под контроля.

— Она не заслуживала такой внезапной гибели, — продолжил он. — Смерть должна иметь особый ритуал, который соответствует жизни.

Он поискал следы понимания на лице собеседника и через миг удовлетворенно кивнул головой. Затем он глазами указал на предмет в руках Мори.

— Что тут у нас?

Он протянул руку, и Мори отдал ему стеклянный шар с какими-то лентами внутри, сложенными в виде цветка. Тодд покрутил его в ладони, наслаждаясь правильной формой предмета. Не многие вещи в мире сохраняли такое абсолютное совершенство.

— Мило, — сказал он.

Взгляд Мори переместился в точку пространства, которая располагалась где-то между Тоддом и шаром в его руке.

— Хочешь кое-что узнать? — спросил Мозес. — У меня однажды была девушка. Ее звали Лилия. Прямо как цветок. Они с матерью поехали на ярмарку, которая проводилась в Джексонвилле. Я должен был встретить их на обратном пути. Но они как в воду канули. Весь караван исчез. Я провел два года, осматривая каждую дорогу между Орландо и Джексонвиллем.

Он сделал паузу, погрузившись в воспоминания о прошлом.

— Через два года поисков я начал видеть их буквально везде. Окровавленная Лилия на руках своей матери. Они являлись мне как призраки. Я видел их за каждым рекламным щитом, за каждым чертовым углом! Все было так плохо, что я отказался от поисков. Когда твой разум одержим ушедшими людьми, это доводит тебя до могилы.

Тодд повертел в руках стеклянный шар.

— Она была примерно ее возраста, — сказал он, кивнув в направлении лужайки перед домом.

Он вернул шар Мори, и тот, приняв предмет обеими руками, прижал его к своей груди.

— Это действительно милая игрушка, — произнес Мозес.

Тодд встал и посмотрел на нож гуркхов. Ему вспомнилась маленькая огрубевшая рука девушки, твердо сжимавшая рукоятку ножа.

— Ладно, — сказал он. — Так уж вышло, что ты и эта вещь перешли ко мне в наследство.

Он велел мужчине встать, и тот подчинился. Мозес вывел его из дома, и они подошли к могиле Сары Мэри. Он предложил Мори попрощаться с девушкой, но слабоумный парень лишь смущенно замер перед холмиком земли. Затем его внимание отвлекла невзрачная серая птица с перепачканными перьями, которая села на ветку дерева.

— Пора уезжать, — наконец произнес Тодд. — Я повезу тебя на север. Не будем ожидать ее. Она уже не поднимется.

 

ГЛАВА 16

Они поехали на север. Проезжая мимо Мейсон-Диксона, Тодд увидел на обочине дороги молодую женщину. Она лежала на земле и билась в конвульсиях. Он остановил машину. Трудно было сказать, куда направлялась зачумленная девушка — в чертоги смерти или обратно на грешную землю. Две половины ее существования начинались в разных местах, но идеально соединялись друг с другом. Убедившись, что она превращалась в слизняка, Тодд пустил ей пулю в лоб.

В Огайо они видели диких лошадей, скакавших по холмам. Мори не выпускал из рук стеклянный шар. Когда он засыпал, его игрушка выскальзывала из пальцев и падала на пол машины. Мозес терпеливо поднимал ее и помещал в выемку на центральной консоли. Забавно, что это отверстие точно подходило под шар, как будто было сделано специально для него.

Он почти не разговаривал со своим спутником и лишь временами перебрасывался несколькими фразами с другими путешественниками, которых встречал на дороге. Однажды ночью он решил, что убьет любого, кто посмеет обидеть Мори. После этого его сны уже не были такими тяжелыми.

В магазине скобяных товаров Тодд приобрел точильный камень, наждачную бумагу, ружейное масло и толстую замшу. Вечерами, когда они отдыхали от длительной поездки, он точил и полировал непальский нож. Вскоре тот, как зеркало, начал отражать в себе мир.

Они проехали семь штатов, двигаясь от Пойнт-Комфорта к Ниагарскому водопаду. Дорога заняла две недели. За полторы мили от водопада они услышали его могучий рев. В конце небольшой заросшей тропы деревья перед ними раздвинулись, и они оказались на скалистом выступе, с которого можно было увидеть монументальное зрелище.

Казалось, что земля, изогнувшись внутрь, питала свою собственную глотку. С высоких скал срывалось столько воды, что глаза не верили тому, как много ее было. У края выступа располагалась ржавая ограда с металлическими столбиками, вмурованными в грунт. Мозес Тодд ухватился за нее обеими руками. Его грубые мозолистые пальцы сжали поручень мертвой хваткой. Клубившийся туман оседал на его лице, и влага стекала по щекам большими каплями. А может, туман тут был вообще ни при чем.

Он когда-то приезжал сюда раньше, однако то было в другой жизни, когда люди, желавшие взглянуть на чудеса, покупали билеты. Все редкие природные феномены напоминали парки развлечений. К ним совершались экскурсии и школьные поездки. Теперь они стали бесплатными. Ими мог любоваться любой уцелевший странник, посмевший добраться до них. И сейчас Тодд иначе оценивал вид Ниагарского водопада. Красоту этого места ему помогла понять замечательная девушка, которая чувствовала такие чудеса на уровне своей несравненной и ослепительно-яркой души.