«Скиталец», совершенно новая пятидесятифутовая лодка класса «Викинг» для спортивного лова рыбы, качался на якоре в темноте маленькой бухты. Была жаркая безлунная ночь, и на небе светились лишь несколько тусклых звезд. Все наружное и внутреннее освещение было выключено, а из установленных по всему судну динамиков мягко лились звуки песен братьев Олмэн.
Владелец лодки Рэд Уоллис и его лучший приятель по рыбалке Бобби Фесмайр сидели в кормовом отсеке и пили в темноте пиво. Рэд был самым крупным дилером компании «Форд» в Южной Флориде. Бобби был его коммерческим директором. Рэд и Бобби были давними знакомыми. Они вместе приехали во Флориду, в Гейнсвилл, вместе вступили в студенческое братство «Каппа Альфа» и вместе играли на национальных чемпионатах в составе футбольной команды «Аллигатор». Они все еще носили на мизинцах большие золотые кольца с алмазами — отличительные знаки участников студенческой спортивной организации.
Раз в два-три месяца друзья старались совершать небольшие рыбацкие походы к Экзумам. Иногда брали с собой клиентов, хотя чаще всего ездили вдвоем.
Сегодня вечером они пришвартовали лодку в маленькой бухте, окруженной мангровыми деревьями. Ветер дул с востока, и корма «Скитальца» была направлена в открытое море. Не то чтобы в этом было что-то особенное, но так они могли любоваться зарницами, цветущими на горизонте.
Днем Бобби и Рэд совершенно разочаровались в лове марлина и решили пристать в небольшой бухте на ночь.
Рэд и Бобби скитались по Экзумам и Багамам в поисках рыбы уже в течение десяти дней. Рэд каждый день надевал одну и ту же футболку. Надпись на ней гласила: «У моего пьющего экипажа проблемы с уловом».
В значительной степени это письменное высказывание стало девизом всей поездки. Они не поймали много рыбы, но, с другой стороны, как Рэд часто заявлял, — и не схлопотали леща от своих жен.
Рэд сделал большой глоток пива и сказал:
— Бобби, хочу спросить тебя кое о чем. Сколько рыбин мы поймали на этой неделе? Общее количество?
— Три, — сказал Бобби. — Кажется.
— И сколько пива мы выдули за всю неделю?
— Сотню бутылок. А может, и сто пятьдесят.
— Давай остановимся на ста пятидесяти. Теперь позволь мне задать еще один вопрос. Во сколько раз три меньше ста пятидесяти?
— Черт, я даже не знаю. Ты что думаешь, я человек-калькулятор? — Бобби громко рыгнул и бросил пустую бутылку через плечо.
— Черт, Бобби, это — не ядерная физика! Это — просто проклятая арифметика. Ты — продавец автомобилей. Ты должен уметь вычислять в уме! Сто пятьдесят на три — итого… в пятьдесят раз.
— Звучит правдоподобно.
— Итак, мы выяснили, что отношение пива к рыбе составляет пятьдесят к одному. И я думаю, что в этом факте чертовски много пользы.
— В каком смысле?
— Оказывается, я люблю пиво намного больше этой чертовой рыбы! Хочу открыть тебе тайну — я не выношу вкус рыбы. Ненавижу его. Если проговоришься об этом моей жене Кэти, я выпорю твою жалкую задницу.
— Это хорошо, Рэд, что ты не любишь рыбу, — сказал Бобби. — Потому что, если бы утром сюда вернулись эти проклятые вертолеты и поисково-спасательные лодки, твои шансы поймать марлина были бы такими же, как сегодня, — дерьмовыми.
— Когда я был на мостике, то слушал шестнадцатый канал. Думаю, они уже отчаялись найти того, кого искали. Завтра рыбалка будет отменной.
— Возможно.
— Я мог бы поесть; черт, уже, наверное, совсем поздно — сколько сейчас времени?
— Должно быть, около полуночи, — сказал Бобби. — Тебе сильно разогревать или… Господи, будь я проклят! Рэд, что это, черт возьми?
— Что?
— Смотри — там, в воде! По правому борту. Видишь? Такое ощущение, будто океан разрывается на куски!
Рэд вскочил со своего рыбацкого стула и подбежал к кормовому ограждению. Бобби был прав. Там происходило что-то странное.
— Сукин сын! Дай мне бинокль, Бобби! Он висит там, на трапе у мостика.
Рэд поднес бинокль к глазам и не мог поверить тому, что видел. Море начало расступаться приблизительно в девятистах метрах от кормы лодки, в середине темного глубокого канала.
— Рэд, что там за чертовщина? Дай взглянуть.
Он вручил Бобби бинокль.
— Господи Иисусе, — проговорил Бобби. — Что это, Рэд?
— Может быть, кит, почем мне знать? Я что — океанограф?
Огромный вал белой воды забурлил посреди чернильных волн канала. Он был похож на громадный растущий гриб, а затем море словно взорвалось. Из глубины под углом сорок пять градусов начала вздыматься массивная черная остроугольная форма, величественно стремясь к полуночному небу. Черно-белая морская вода окатывала ее гладкие темные бока.
— Будь я проклят, Бобби, — сказал Рэд, когда корпус странной формы наконец разорвал поверхность.
— Тысяча чертей, это же подлодка! — сказал Бобби.
Рэд глядел на нее, недоверчиво тряся головой.
— Ты когда-нибудь видел похожую подлодку, Бобби?
— Я ни разу не видел подобной штуковины вообще. Боже милостивый. Больше смахивает на НЛО, чем на подлодку.
Гигантская конструкция продолжала вздыматься под невообразимым углом. Наконец наружу вырвался весь корпус, имеющий форму треугольника. Нос опустился вниз, в бурлящее море, и невиданная машина начала медленно поворачивать к одному из близлежащих островов.
Ред не мог поверить своим глазам. Корпус был в форме гигантского сдвоенного крыла, и в самой его середине возвышалась необычная боевая рубка. Субмарина была так же широка, как авианосец.
— Это самая большая, самая обалденная подлодка из тех, что я видел, — сказал Рэд. — Черт, по форме похожа на бомбардировщик «Стелс», а по размерам — будто авианосец!
— Она какая-то странная, Рэд, — заметил Бобби, пристально глядя на лодку. — В ней есть что-то жутковатое. Как будто она с Марса или еще откуда-нибудь.
— Чертовщина. Пришельцы на подлодке, — сказал Рэд. — Что же дальше-то будет?
— Тебя всегда интересовало, есть ли летающие тарелки. Вот тебе и ответ!
На правом борту вспыхнул мощный прожектор, мгновенно осветивший море. Когда широкий белый луч достиг небольшой бухты, где стоял на якоре «Скиталец», прожектор повернулся в другую сторону. Так или иначе, их судно было довольно трудно заметить в глубине бухты.
— Смотри на флаг. Это ведь не русские, Рэд? — спросил Бобби. — Я имею в виду, это же наш корабль?
Рэд навел бинокль на боевую рубку.
— Нет, это не русские, — сказал Рэд, осматривая флаг. — Но это и не американцы.
— Хорошо, чей же тогда? Марсианский?
— Я, кажется, видел этот флаг прежде. Только точно не помню, чей он. Ямайский, что ли?
Дико захохотав, Бобби отрыгнул пивом, разбрызгав его по всей палубе.
— Ямайский? Ямайский! Да на Ямайке нет ни одной субмарины, Рэд!
— Хорошо, раз уж ты настолько умен, спустись в каюту и принеси атлас. Посмотрим, что это за флаг. Возьми фонарик. И выключи эту проклятую стереосистему. Может быть, нам вообще не стоило все это видеть.
Бобби спустился за книгой, а Рэд все стоял на палубе, пораженный видом гигантской подлодки. Он знал, что в Карибском море есть подлодки; да что там, они были всюду. Но он даже не мечтал наблюдать всплытие так близко. Особенно когда возникает такая внеземная машина.
Прожектор субмарины дал три световых сигнала — два коротких и один долгий. Затем погас.
В последней, длительной вспышке прожектора он увидел, что из леса на берег одного из небольших островов вышли три человека. Они тащили вдоль берега большую надувную лодку с мотором. Рэд заметил, как они опустили ее в воду. Двигатель затарахтел и завелся, и надувной плот на большой скорости помчался к субмарине.
Наркоторговцы. Проклятые наркоторговцы. Колумбийцы, вероятно. Дерьмо! Нужно срочно вызвать по рации береговую охрану. Это хорошо, что прожектор не высветил их. А что, если это были какие-нибудь военно-морские учения, проходящие в атмосфере секретности? Совместные учения американского флота с флотом какого-нибудь союзного государства? Черт, куда же подевался Бобби с атласом?
— Это — кубинцы, — сказал Бобби, выходя из темноты каюты. Он держал книгу в руке. — Я нашел.
— Кубинцы? — переспросил Рэд. — Да ведь у Кубы нет подлодок.
— Значит, теперь есть. Посмотри-ка на шестьдесят вторую страницу, — сказал Бобби, вручая Рэду книгу и фонарик. Прежде чем Рэд успел пошевелиться, Бобби, как дикая обезьяна, вскарабкался на помост для ловли тунца.
— Бобби, твою мать! Что, черт возьми, ты делаешь? А ну-ка дуй обратно!
Бобби, забравшись на самый верх надстройки, хохоча, словно сумасшедший, включил мощный прожектор и направил луч прямо на боевую рубку субмарины.
— Господи Иисусе, Бобби! Они ведь заметят нас!
— Видишь флаг? — крикнул Бобби. — Теперь открой страницу шестьдесят два и сравни. Еще будешь мне говорить, что это не кубинцы!
Внезапно прожектор на борту подлодки вспыхнул снова. На сей раз его луч замер на «Скитальце».
Рэд поднес к глазам ладонь. Его ослепил яркий свет. Он не знал, что, черт возьми, происходит, но наверняка понял одно — нужно немедленно уходить из этой бухты! Колумбийцы и кубинцы ненавидят американцев. Над его койкой висел двенадцатизарядный «Ремингтон», но что ржавый дробовик может сделать гигантской субмарине?
Он вбежал в темноту моторного отсека и запустил дизели «Камминс» в пятьсот лошадиных сил. Потом связался по рации с Бобби, который все еще был на помосте.
— Бобби, теперь слушай меня. Я не знаю, что происходит, но нам нужно делать отсюда ноги. Ты немедленно спускаешь свою задницу вниз и поднимаешь носовой якорь. Сейчас же. Ты слышишь меня?
Через пять минут Бобби втащил якорь на борт. Рэд возвратился на корму и поискал взглядом подлодку, но прожектор на ней погас, и он видел лишь черноту. Дерьмо. Неужели они только того и ждали, что лодка выйдет из бухты?
Вернувшись к штурвалу, он щелкнул фонариком и посмотрел на карту. Надо, не включая ходовых огней, вывести лодку из бухты как можно быстрее, переложить штурвал на правый борт и мчаться в открытое море. На предельной скорости. Он хотел быть как можно дальше от этой проклятой субмарины.
«Скиталец» мог развить скорость в тридцать пять узлов. Благополучно оказавшись за пределами бухты, Рэд резко налег на газ, и лодка помчалась в открытое море.
Вот так приключение, подумал он, откупорив бутылку пива. Он включил радар, рыболокатор и GPS. Вид светящихся зеленых датчиков, которые отображали координаты и скорость, немного успокоил его. Но подлодки на экране радара не было.
Он хотел запросить по шестнадцатому каналу береговую охрану, но затем передумал. Это, черт возьми, было не его дело. Он страстно хотел вернуться в Лодердейл.
«Скиталец» почти летел, разбрасывая пенные потоки по обоим бортам. После нескольких минут бешеной гонки и холодного пива Рэд начал успокаиваться. Он немного сбросил скорость. Двигатели были совершенно новые, и он знал, что не стоит губить их такими высокими оборотами. Так или иначе, на радаре субмарины не было. Значит, оторвались.
Тогда в его голове снова мелькнула тревожная мысль. Лодки нет на радаре потому, что она погрузилась.
— У-ух, — сказал Бобби, ввалившись в каюту и пролив пиво на ковер. — Это было нечто.
— Какого черта ты включил свет, Бобби? Проклятие. Все, что нам нужно было делать, лишь тихонько отсидеться в этой бухте.
— Я хотел показать тебе, что это был кубинский флаг. Вот и все. Какого дьявола ты так разошелся? Большая старая калоша напугала твою задницу?
— Нет, черт возьми.
— Тогда чего это ты дал деру?
— Бобби, окажи мне одну маленькую услугу. Заткнись к чертовой матери!
— Ох-ох. Что ж, хорошее предложение. Я заберусь на вышку для ловли тунца, врублю музыку и буду пить там пиво. Я не буду стоять на вашем пути, о могущественный Капитан… Кенгуру.
Бобби вытащил из холодильника упаковку пива и хлопнул за собой дверью.
Рэд сбросил скорость до крейсерской и взял в руки спутниковый телефон. Было около полуночи. Возможно, Кэт все еще не спит, и они могли бы немного поболтать. Он хотел сказать ей, что уже вдоволь нарыбачился, поэтому едет домой. Еще хотел рассказать об удивительной встрече с подлодкой.
Он начал набирать свой домашний номер.
— Эй, Рэд? — услышал он голос Бобби в динамике.
— Чего тебе еще, черт возьми? — сказал он, уже набрав номер. Ему не понравился тон Бобби.
Кэт взяла трубку после первого звонка. Ее голос был сонным. Он разбудил ее.
— Эй, Рэд, я думаю, ты хотел бы…
— Подожди, Бобби, я говорю с женой, черт возьми! Эй, малыш, не хотел будить тебя, прости. Как ты там?
— Думаю, тебе интересно будет увидеть, дружище, — снова послышался голос Бобби в динамике.
— Я спала, — сказала Кэт. — Уже почти два часа ночи.
— Рэд? Ты поднимешься сюда наконец?
— Извини, милая, мои часы, должно быть, остановились. Подожди. Я вернусь через несколько секунд, — сказал он в трубку.
Потом он крикнул в микрофон:
— Подняться к тебе? Черт возьми, Бобби! Какого хрена я должен лезть наверх?
— Там что-то странное в воде. Я не знаю, что это. Там, по правому борту. Длинный белый след в воде. Какая-то штука движется в нашем направлении.
Рэд был достаточно трезв и сразу догадался, что сейчас может произойти.
— Малыш, тут творится что-то неладное, — сказал он жене. — Сейчас гляну, что там. Подожди секунду.
Он опустил трубку и подбежал к бортовому иллюминатору. Примерно в сорока метрах от борта тянулся белый след. Ему хватило времени лишь на то, чтобы произнести лишь одно слово:
— Дерьмо.
Рэд, Бобби и их лодка исчезли. Распались на атомы.
Тем временем жена Рэда в Форт-Лодердейле, услышав громкий шум и последовавшую за ним тишину, повесила трубку. Она тряхнула головой, подумав, сколько забав у Рэда и Бобби во время их маленьких рыбацких походов. Затем она повернулась на бок и снова заснула.
Огонь от взрыва взвился в черноту ночного неба. Его было видно на расстоянии четырех миль.
Командир «Хосе Марти» Никита Жуков отстранился от резинового окуляра перископа, и его лицо исказила кривая ухмылка.
Рыбацкая лодка. Он только что потопил простую рыбацкую лодку.
Жуков обернулся и посмотрел на свою новую команду.
— Прямое попадание, — сказал он бесстрастно. — Цель уничтожена.
Кубинские офицеры, окружившие его на мостике, залитом тусклым красным светом, взорвались аплодисментами. Они снова подняли перископ, и каждый из них посмотрел в окуляр на оранжевое небо, освещенное огненными кусками, падающими в черные морские волны.
Вот какой была первая мишень Жукова после блестящей двадцатилетней карьеры — пятидесятифутовая лодка для спортивной рыбалки, оснащенная не крылатыми ракетами и орудиями восьмидюймового калибра, а удочками. Возможно, с командой из двух человек.
Связист объявил, что с лодки был послан только один запрос, и это не был сигнал бедствия. Координаты «Марти» не были раскрыты.
Из тени выступили две фигуры. Это были адмирал де Эррерас и Голголкин, тихо стоявшие позади, в то время как офицеры радовались.
— Я могу взглянуть? — сказал де Эррерас.
Жуков отстранился, пропустил его к перископу. Адмирал некоторое время смотрел на пылающие обломки, затем повернул окуляр влево на девяносто градусов и замер, замычав от удовольствия.
— Товарищ Голголкин, взгляните. Это то, что нам нужно?
Голголкин припал к резиновым кольцам окуляра. Его руки дрожали, и он, казалось, не мог сосредоточиться на расплывчатом изображении.
— Это то, что нам нужно, — завопил адмирал, — или нет?
Голголкин кивнул в знак согласия и отступил от перископа.
— Так. Это наша следующая цель, командир Жуков, — сказал де Эррерас, удовлетворенно усмехнувшись. — Взгляните.
Жуков приложил глаза к перископу и сосредоточенно посмотрел на очередную цель. Это был абсурд — ярко освещенная большая яхта, более шестидесяти метров в длину. С большим британским флагом, трепещущим на корме. Жуков глубоко вздохнул, вспомнив замечание Мансо, произнесенное им рано утром на пляже.
— Это невозможно, адмирал, — сказал Жуков.
— Почему? Товарищ Голголкин только что сказал мне, что яхта «Блэкхок» принадлежит человеку, предавшему нас американцам. Согласно моим источникам в Вашингтоне, он на борту. Я хочу уничтожить его.
— Маленькая рыбацкая лодка — еще куда ни шло. Можно списать на несчастный случай. Но тут будет уничтожено столько человеческих жизней! Англичане сочтут это началом военных действий, адмирал! Огромный международный конфликт! Вы же не хотите…
— Я здесь командую проведением военно-морских операций, позвольте напомнить вам! Вы что, игнорируете мой приказ, командир?
— Сэр, будучи в здравом уме, я не могу…
Кубинский адмирал расстегнул кобуру и вынул пистолет.
— Я задал вам вопрос, командир. Вы игнорируете прямой приказ?
— Да.
В тесном отсеке прогремел выстрел. Из затылка русского командира вырвалось мозговое вещество и забрызгало весь перископ. Мужчина рухнул на палубу. Все в ужасе смотрели на происшедшее.
— Я — твердый сторонник правосудия, — сказал адмирал. — Этот человек был предателем. Теперь я — командир корабля и приказываю потопить яхту. Всем понято?
Все молчали. Тишина была оглушительной, словно пистолетный выстрел. По отсеку распространился запах бездымного пороха и сладковато-медный привкус крови. Кубинский адмирал переступил через тело и исподлобья посмотрел на лица потрясенных офицеров.
Голголкин оперся о переборку и облегченно вздохнул. Всего час назад он на цыпочках бегал перед Жуковым и безропотно исполнял все его распоряжения. Жуков получил указание ликвидировать его, как только миссия будет завершена. Теперь, когда Жуков сам убит, он в безопасности. Вынув из кармана серебряную флягу, он осушил ее.
— Я хочу, чтобы кто-нибудь из вас сейчас же поразил мишень, — сказал адмирал, и его лицо побагровело от ярости. — Ну же, бараны! — проревел он.
Никто не шевельнулся, все угрюмо молчали. Спустя минуту, которая, казалось, длилась вечность, вперед вышел один офицер. Он медленно подошел к трупу, пристально глядя на вооруженного кубинского адмирала, и опустился на колени рядом с павшим капитаном. В его глазах стояли слезы.
— Я — старший помощник капитана, товарищ адмирал, — сказал он по-испански. — Меня зовут Владимир Козоков. Этот человек, которого вы убили, был моим другом детства на Кубе. На советском флоте я десять лет был его помощником.
— Очень хорошо. Я приказываю вам потопить эту яхту! — рявкнул адмирал.
— На этом корабле давать распоряжения имел право только командир Жуков, потому что они исходили непосредственно от генерала Мансо де Эррераса. Распоряжения, полученные мной, предельно ясны, адмирал. Согласно им, если с Жуковым что-нибудь случится, я должен принять на себя командование, высадить вас в Стэниел-Кей и немедленно возвратить субмарину на место базирования.
Потрясенный кубинец посмотрел на него, открыв рот. Собственный брат предал его! Мансо еще заплатит за это оскорбление.
— Прекрасно. Вы умрете вместе с вашим другом-изменником.
— Сочту это за честь. Но я должен предупредить вас. Это — самая совершенная субмарина на земле. И теперь только я один могу вернуть лодку на базу. И только я знаю коды запуска всего боевого оружия на борту. Убейте меня, и подлодка станет бесполезной грудой металла.
Адмирал снова поднял пистолет, его лицо исказила ярость. Команда молча ждала вынесения смертного приговора.
Вдруг из полумрака вышел высокий стройный человек и мгновенно перехватил запястье адмирала.
— Отдай оружие, Карлитос, — спокойно сказал мужчина, и адмирал, злобно сверкнув глазами, подчинился.
Это был тот самый человек, о котором шепталась команда в течение всего рейса. Человек, который редко покидал свою каюту и все время молчал. Новый министр госбезопасности Кубы, Родриго дель Рио.
Человек без глаз.