Лондон

— Может, еще по пинте портера, шеф? — спросил инспектор Росс Сатерленд Конгрива, повышая голос из-за гвалта, стоящего в баре. Они пришли сюда с постановки Театра Принца Эдварда, убежав, прежде чем начал опускаться занавес. Помчались сквозь холодный, промозглый дождь до ближайшего паба на улице Олд Комптон-стрит. Нырнув в бар, они теперь более или менее удобно расположились у стойки.

— Нет, спасибо. Мне действительно пора приступать к работе, инспектор, — сказал Конгрив компаньону, глянув на часы. — Настала пора забот.

— Что, не по вкусу представленьице пришлось, шеф?

Кто-то, Эмброуз Конгрив не мог припомнить точно, кто, — один из его приятелей, кажется Фрутти Меткалф, недавно сказал ему, что он непременно испытает восторг, посетив популярный мюзикл под названием «Мама Миа».

Восторга он не испытал.

— Я знаю, многие наслаждаются такими представлениями, которое мы только что имели несчастье видеть. Приторное, засахаренное кондитерское изделие, цинично рассчитанное для приведения людей к НОЗ.

— НОЗ?

— К наименьшему общему знаменателю.

— А по мне так ничего. Даже понравилось.

— Какая гадость! Этот мюзикл был о свадьбе, ради Бога, Сатерленд, о свадьбе! Как мог кто-нибудь — а я думаю, это был Стики Роуланд, предложить мне посмотреть на чью-то чертову свадьбу? Черт бы побрал весь этот театр, Господи! Разве в мире уже ни осталось ни капли — как же там это слово называется — ни капли…

— Пристойности? — предположил младший по званию представитель Скотленд-Ярда, не совсем уверенный в том, что именно хотел сказать Конгрив.

— Пристойности, точно. Благопристойности! Прошло лишь две недели со… со свадьбы Алекса и Виктории. Хорошо. Что мне остается теперь делать, если не выпить? Если не возражаешь, я закажу еще пинту.

Сатерленд поймал взгляд полного бармена.

— Половину горького, пожалуйста, и еще одну пинту сюда, — сказал он, глядя на Конгрива краем глаза. «Да, сейчас друг положительно угрюм», подумал он, выкладывая на стол очередную пятерку. Увидев собственное отражение в задымленном зеркале над стойкой, Сатерленд поразился, каким утомленным выглядит он сам.

Инспектор Сатерленд, мужчина тридцати с небольшим, как и его компаньон, работал и на Скотленд-Ярд, и на Алекса Хока. Шотландец, рожденный в горной местности к северу от Инвернесса, имел рост чуть ниже шести футов, сухой и долговязый, со здоровым цветом лица, парой внимательных серых глаз и коротко подстриженными, как и у его кузенов-американцев из ЦРУ, волосами цвета соломы. Если бы не его горский акцент и особая привязанность к свободным твидовым курткам, прежнего старшего лейтенанта авиации Королевского флота, впоследствии переквалифицировавшегося в инспектора Скотленд-Ярда, можно было с легкостью принять за американца.

Но лицо, которое он теперь видел в зеркале, выглядело изможденным, даже измученным. Черт, они все прошли через это. Ужасная и нелепая смерть Вики потрясла каждого, кому дорог был Алекс Хок.

Конгрив, казалось, принял на себя самый сильный удар после Хока и в личном, и в профессиональном плане. MI5, MI6, и Скотленд-Ярд делали все, что могли. К большому огорчению Конгрива, однако, они отказали ему в личном участии в расследовании.

— Что же мне теперь делать, Сатерленд? — спросил Эмброуз, оставляя без внимания принесенное пиво. — Сидеть сложа руки и ни черта не делать? О господи!

— Да. Весьма печально.

— Все это непростительный произвол, вот что я скажу, — заметил Конгрив, теперь уже порядком заведенный. — Мы все еще работаем на Скотленд-Ярд, если я не ошибаюсь. Разве кто-нибудь на улице Виктория-стрит может мне возразить в этом?

Сатерленд мрачно смотрел в полупустой стакан, чувствуя себя таким же расстроенным, как и его начальник.

Росса и Алекса Хока связывали длительные отношения. Во время войны в Заливе, когда Алекс совершал боевые вылеты в составе авиации Королевского флота, Росс был его вторым пилотом, выполняя обязанности штурмана и наводчика. То есть в его обязанности входило не давать самолету затеряться над просторами пустыни и выявлять самые лучшие мишени.

Ближе к завершению конфликта, после одного особенно тяжелого боя в небе у Багдада их самолет был сбит ракетой класса «Земля-Воздух»-7. Оба катапультировались из горящего истребителя, приземлившись в пустыне приблизительно в тридцати милях к югу от столицы Саддама. Захваченные в плен и заключенные в тюрьму, они прошли суровую обработку в руках иракских охранников. Сатерленда особенно жестоко избивали в течение ежедневных «допросов». Хок, понимая, что его друг близок к смерти, не видел иного выхода, кроме немедленного побега из этой созданной людьми адской бездны.

Той ночью Хок голыми руками убил огромное множество охранников. Они бежали через пустыню на юг, ориентируясь по звездам и пытаясь найти британские или американские позиции. В течение многих дней и ночей Хок нес Сатерленда на спине. Они блуждали вслепую по песчаным дюнам, пока их наконец-то не обнаружил экипаж американского танка под командованием капитана армии США Патрика «Кирпича» Келли.

Тот же самый «Кирпич» Келли теперь был американским послом в Суде Святого Иакова.

Сатерленд потягивал из своей кружки и все еще обдумывал вопрос Конгрива. Почему Скотленд-Ярд не разрешил им принимать участие в расследовании? Как один из личных представителей Хока, он желал немедленных действий и при этом видел, что не делается почти ничего.

— Они и близко нас туда не подпустят, — сказал, наконец, Росс с усмешкой висельника, — они думают, что мы слишком близки к финалу.

— Слишком близки к финалу? К какому еще, черт возьми, финалу?

— Позволь мне перефразировать. Они воображают, что бурные эмоции могут затмить нам разум.

Эмброуз Конгрив усмехнулся этой фразе, снова поднял пинту и начал жадно пить. Он смотрел в сторону, минуя взглядом посетителей, на завесу дождя, освещаемую уличными фонарями и заливающую окна.

— Даже не позволили осмотреть место преступления. И тот участок на опушке леса, где Стокли обнаружил логово снайпера, — продолжал Эмброуз. — И кому? Мне? Эмброузу Конгриву? В голове не укладывается.

— Действительно, дело дрянь.

— Не то слово, Сатерленд. Дело гораздо хуже. Как ты думаешь, записал кто-нибудь на пленку само преступление?

— Уже прошло две недели с того момента.

— Значит, пленка записана. Судмедэксперты и следователи, осматривавшие место преступления, скоро исчезнут.

— Что ты имеешь в виду, шеф?

— Я скажу тебе, что, черт возьми, я думаю. Мы все еще здесь?

— Ну, ты ведь не собираешься…

— Нанести небольшой ночной визит на место преступления? Да, как раз это я и собираюсь сделать, Сатерленд.

— Надеюсь, ты шутишь? По такой собачьей погоде? В этот час?

Конгрив осушил кружку, отодвинул табурет, приподнялся и наклонился, посмотрев в лицо Сатерленда; его глаза светились если не весельем, то озорством. Росс не удивился бы, если увидел, что шеф накручивает кончики своих вощеных усов.

— О господи, он серьезно, — произнес Сатерленд.

— Серьезнее не бывает. Дождь, к счастью, ослабевает. Думаю, нам было бы лучше идти прямо сейчас. Сбегаем только к твоему дому и возьмем твой «Мини». А, ну и твою следовательскую сумку, конечно же.

— Сбегаем? — переспросил Сатерленд, посмотрев через плечо в окно, которое все было в дождевых подтеках.

Было уже далеко за полночь, когда Сатерленд мчался на зеленом «Мини-Купере» окольными дорогами, потом сбавил на секунду скорость и свернул в узкий переулок, ведущий к крошечной деревне Аппер Слотер. Занавесь дождя и глубокие лужи на проселочной дороге сильно осложняли езду, но Росс был абсолютно уверен в том, что автомобиль его не подведет, так как он с успехом гонял на нем даже в Гудвуде, да и в местах с гораздо худшими условиями. Расколовшая небо молния осветила дорожный знак, когда он проезжал мимо. Три мили до нужной деревни, а значит, церковь может появиться слева в любой момент. Живые изгороди с обеих сторон дороги были высоки и густы, и Сатерленд подался немного вперед, пытаясь увидеть какой-нибудь знакомый ориентир.

— Я прекрасно понимаю, ты полагаешь, что мы гоняемся за стадом диких гусей, Сатерленд, — сказал Конгрив, нарушив молчание и глядя сквозь запотевшее ветровое стекло. — Но теперь, когда мы, кажется, нагоняем их, мог бы ты немного притормозить?

— Извини. Сила привычки.

Сатерленд сбавил ход, и Конгрив откинулся на сиденье. Он посмотрел на Росса и улыбнулся:

— Тебе только на соревнованиях ездить.

— Да перестань, шеф, — ответил Сатерленд, понизив передачу и резко поворачивая направо. — Ты был прав относительно этой поездки. Я уже почувствовал себя гораздо лучше. Неважно, найдем мы что-нибудь или не найдем. Но меня до сих пор мучает единственный вопрос: почему Вики? У Алекса куча врагов. Но Вики? Ее убийство не имеет никакого смысла, ведь так?

Эмброуз Конгрив ответил:

— Ее убили выстрелом в сердце из снайперской винтовки. Причем в такую точку, чтобы погрешность прицела была минимальной. Вики была мишенью. Убийство было преднамеренным и скорее всего имело целью нанести Алексу как можно более тяжелую душевную травму. Я составил список всех людей и организаций, которые могли бы решиться причинить Алексу Хоку такие мучения. Мы с тобой изучим этот список, рассматривая одну кандидатуру за другой, пока не найдем — стой-ка, вот и наш поворот — чуть дальше и налево.

Десять минут спустя они карабкались по грязному склону в зеленых резиновых сапогах и желтых плащах, разрезая плотный занавес дождя мощными лучами фонарей. Видимость была менее пяти футов, и ливень, казалось, все усиливался.

— Проклятый погодный фронт, кажется, прикончит нас здесь, — закричал Конгрив, потому что сквозь шум ливня и раскаты грома только криком можно было сообщить что-то друг другу.

— Мы почти на месте. Оно на краю холма, как раз за этим кладбищем, — закричал Росс, обернувшись к спутнику.

Дуга молнии на мгновение осветила небольшое кладбище ослепительным белым светом, и Конгрив успел обойти крупный надгробный камень, о который чуть не споткнулся. Теперь склон резко пошел вверх, и фонарь Конгрива осветил флуоресцентную желтую ленту, окружавшую место преступления, которую полицейские натянули между деревьями. Ходить по этой грязной жиже было очень неудобно и скользко.

— Я уверен, что саперы уже очистили почву от мин, — закричал Эмброуз Сатерленду, который уже почти подошел к пленочному ограждению. Он не был уверен в этом полностью — вся прилегающая территория в день убийства была просто усыпана фугасами. Допустим, все они были вывезены; тем не менее ходить здесь было немного рискованно.

— Есть только один способ узнать это наверняка, — сказал Сатерленд. Он нагнулся, проскользнув под ленту, и стал ждать, когда Конгрив присоединится к нему.

— Твою мать, — пробормотал Эмброуз себе под нос, поскользнувшись в грязи, и прошел к Сатерленду, который уже приподнял ленту для начальника. Конгрив слегка пригнулся, все же устояв на ногах, и удивился, поняв, что дождь значительно ослабел. Посмотрев ввысь, он увидел плотный навес крон и был благодарен за небольшую отсрочку потопа. Он поводил фонариком по дуге, пытаясь различить нужное дерево.

— Вон оно, шеф!

— Хоть об одном теперь не надо волноваться, — заметил Эмброуз, осторожно прокладывая дорогу сквозь мрак промокших деревьев, — я имею в виду, что мы не оставим следов. Здесь так грязно, что никто ничего не разберет.

— Да, точно, вот наше дерево, здесь, — сказал Сатерленд, подходя к основанию массивного дуба и освещая ствол фонарем. Конгрив провел пальцами по огрубевшей коре.

— Следы когтей, — заявил он, пробежав взглядом по освещенному фонарем стволу трехсотлетнего дерева. — Обычно такими пользуются электромонтеры и садовники. Видишь следы проколов на коре, идущие вверх?

Он отвернулся от дерева и посмотрел на Сатерленда. В глазах Конгрива был заметен знакомый блеск, ноздри его раздувались, и Росс понял, что босс взял след.

— Вопрос. Когда были опечатаны подъездные дороги в деревню, инспектор? — спросил он Сатерленда, уставившись на сырую, покрытую листвой землю вокруг основания дерева.

— Ровно в полдень в пятницу, за сутки перед свадьбой. После этого никто, кроме сельских жителей и людей, имеющих веские на то причины, не приходил сюда.

— А в какой день информация о местоположении часовни впервые просочилась в прессу?

— В первое воскресенье месяца.

— Значит, у убийцы было две недели на то, чтобы узнать, в какой церкви будет свадьба, выбрать это место, настроить механизм, заминировать территорию и залечь на позицию.

— Естественно, он не стал бы проводить эти две недели на дереве.

— Что с другой стороны этого холма?

— Деревня.

— Он провел последние две недели в деревне, изображая из себя туриста, чтобы иметь серьезные основания время от времени находиться в лесу. Под видом орнитолога, художника, натуралиста или кого-нибудь в этом роде. Наверное, у него был бинокль, какой-нибудь большой ранец. В нем он мог пронести сюда и ружье, и взрывчатку. Завтра мы поспрашиваем всех местных жителей, узнаем, помнит ли кто-нибудь человека, подходящего под такое описание.

— Я все еще думаю о подъемном механизме, — сказал Росс. — Не понимаю, откуда в убийце такая забота о растительности? Почему он просто не использовал монтажные когти, чтобы забраться наверх, а потом слезть вниз?

— Все дело в быстром отходе, Росс, — сказал Конгрив. — У него было предостаточно времени, чтобы вскарабкаться достаточно высоко. Но он знал, что после выстрела на его поиски вверх по холму сразу же помчатся преследователи. Он хотел спуститься с дерева как можно быстрее.

Сатерленд кивнул в ответ, оттирая с лица капли дождя. В отличие от Конгрива, который прихватил с собой старую широкополую зюйдвестку, он был без головного убора.

— Я думаю, — начал Сатерленд, — он провел ночь с пятницы на субботу там, подняв с собой кабель. Так у него было гораздо больше шансов остаться незамеченным в свадебное утро.

— Да, — согласился Конгрив, — так он скорее всего и поступил. Чтобы проснуться задолго до рассвета. Ночь ведь там холодная. Он взял с собой еду, какой-нибудь горячий напиток.

— Я понимаю, на что ты намекаешь. Но это был очень профессиональный убийца. Он предусмотрел все тонкости.

— Тем не менее, Росс, сила часто находится на стороне закона. Люди забывают о всякой осторожности, когда вычищают кровь из ванны. Парень провел на дереве всю ночь, хорошо…

— Дежурные следователи полностью прочесали место преступления.

— Тех инспекторов, которые осматривали здесь окрестности, офицер Сатерленд, не стоит путать с Эмброузом Конгривом.

— Извини, босс, я просто хотел сказать…

— Мы обойдем ствол дерева со всех сторон, — сказал Конгрив, вынув пару латексных перчаток из служебной сумки Сатерленда. — Радиус пятнадцать футов. Ты иди туда, а я пойду против часовой стрелки. Я что, излишне скрупулезен, а? Так, что ли, они думают? Ей-богу, так они и думают, дорогой мой Сатерленд!

Двадцать минут спустя, когда их дождевики были покрыты грязью, соломой и сырыми листьями, двое следователей встретились с другой стороны дерева.

— Хорошая поверхностная экспертиза, осмелюсь заметить. Давай пройдемся еще раз, что ли? Я теперь пойду по твоей половине, — сказал Конгрив. Он встал на колени и, держа фонарь в одной руке, начал аккуратно переворачивать слои листьев один за другим.

Сердце Сатерленда чуть не перестало биться, когда пять минут спустя он услышал восклицание Конгрива:

— Ага!

Независимо от того, сколько раз он слышал от Эмброуза Конгрива слово «ага», он знал, что оно означало только одно. Холодный след только что стал значительно теплее.

— Что у тебя, шеф? — спросил он, посмотрев на начальника через плечо. Конгрив сжимал большим и указательным пальцами какой-то мокрый черный предмет.

— Не знаю. Подойди, взгляни, ничего тебе не напоминает?

— Понятия не имею. Может быть, какой-то заплесневелый корень?

Конгрив вынул из кармана лопатку и поддел предмет, убрав его в прозрачный пластиковый пакет как возможное вещественное доказательство.

— Похоже, эти твои дежурные следователи пропустили важную улику. Ведь это сигара, — сказал он, поднеся пакет к фонарю Сатерленда. — Видишь отпечатки зубов?

Росс поглядел на сигару с другой стороны.

— Да, — ответил он. — А здесь, похоже, осталась фольга, которая была в упаковке. Видишь?