Семнадцатого марта наступило новолуние. Миссис Циммерман уже достаточно окрепла, чтобы помогать по дому. Семья Вайс сделала потрясающее открытие, о котором Роза Рита уже давно знала: миссис Циммерман восхитительно готовила. Она научила миссис Вайс печь изумительный штрудель и творила чудеса, когда дело касалось жареной свинины, куриного пирога или пряников. Все члены семьи Вайс не знали, как ее отблагодарить, а хозяйка была рада, что можно больше болтать и меньше готовить. К тому же миссис Циммерман умела слушать и ни разу не потеряла терпение, когда на нее обрушивались словесные потоки миссис Вайс. Остатков волшебных сил Флоренс хватало, чтобы под шепот дедушки Дрекселя готовить ему травяные снадобья. Лучше он чувствовать себя не стал, но, по крайней мере, держался.

В понедельник вечером, семнадцатого марта, у Розы Риты выдалась минутка поговорить с дедушкой Дрекселем, который в тот день чувствовал себя лучше. Он уселся в кресле-качалке перед камином. Девочка с горечью призналась, что не смогла выяснить причину наговоров на семью Вайс. Роза Рита спросила старика, не пора ли начинать делать амулет для миссис Циммерман.

– Только это секрет, – сказала Роза Рита. – Пожалуйста, не говорите ей, что я об этом спрашивала.

Старик сидел, прикрыв костлявые плечи одеялом. Его лицо еще больше исхудало, а руки не переставая дрожали. Он прошептал:

– Я вижу, ты очень хочешь вернуть подруге магические силы.

Роза Рита кивнула, а затем добавила, глубоко вздохнув:

– Но не надо делать то, что вам навредит. Если вы слишком слабы и не справитесь с кристаллом, тогда… – Роза Рита сглотнула, – тогда лучше даже не пытаться.

Старик устало улыбнулся.

– Посмотрим, – пробормотал он. – В четверг наступит нужная фаза луны. Кристалл будет набирать силу, пока она растет. Так что, если ночь выдастся ясная, я попробую, а если – пасмурная, что ж, попробуем через месяц.

Роза Рита печально кивнула. Если на этот раз они потерпят неудачу, значит, вообще ничего не получится: семью прогонят с фермы, а у дедушки уже не будет второго шанса.

Во вторник дул ветер, на ферму обрушились ледяной дождь и мокрый снег, и Роза Рита совсем отчаялась. В среду над домом проплывали рваные серые тучи, и настроение девочки лучше не стало. Однако в четверг, около полудня, сквозь клочки облаков начало проглядывать солнце. Тучи рассеивались, и к вечеру небо прояснилось. Роза Рита надеялась, что все пройдет хорошо.

На закате дедушка Дрексель попросил Розу Риту помочь ему на чердаке. Он велел ей пойти в комнату, где хранился кристалл, и вытащить его из сундука. Старик встал у большого окна в западном конце коридора. В пурпурном небе висел тощий полумесяц с задранными вверх рогами.

– Поработаю над амулетом прямо здесь, – сказал он. – Помоги мне подготовиться.

Он протянул девочке плоский мелок и велел нарисовать круг на деревянном полу. Роза Рита выполнила его указание. Затем он показал ей листочек с рисунком, похожим на ведьминский символ, который она уже видела: большой круг, в него вписаны еще три круга, и в каждом из маленьких кружков написано странное слово. Роза Рита аккуратно перерисовала знак.

– Хорошо, – сказал дедушка Дрексель. – Теперь оставь меня здесь на четверть часа. Потом возвращайся, и посмотрим, что будет.

Пятнадцать минут тянулись целую вечность. Роза Рита спустилась вниз и помогла миссис Вайс на кухне.

– Роза Рита, ты сегодня суетишься, как кошка, – сказала хозяйка. – А, кажется, будто за тобой начал ухаживать молодой человек, а ты еще к этому не готова! Вытри, пожалуйста, крошки со стола. Ох какие нелегкие у нас времена. Миссис Пилхер сегодня отказалась продавать мне яйца. Сказала, что фермеры хотят выгнать нас из дома. Подумать только! Как говорила моя матушка, удача приходит чайными ложками, а неудача – целыми бочками. Нет, дорогая, ложки в другом ящике. Я только вчера говорила Герману…

Каким-то образом Роза Рита выдержала пятнадцать минут и не сорвалась на крик. Затем она поспешила наверх. Дедушка Дрексель опирался на подоконник. Он слабо кивнул, и девочка отвела его в комнату. В желтом свете масляной лампы Роза Рита увидела на столе стопку книг. Они снова напомнили ей о книгах, которые она заметила в доме мистера Штольцфуса. Но только Роза Рита об этом подумала, как ее начало клонить в сон, а язык отнялся. Однако дедушка Дрексель заметил, куда смотрела девочка.

– Я немного почитал об эрдшпигеле, – сказал он, постучав по верхней книге в стопке. – Это Альберт Магнус. Я отметил отрывок о зеркалах. Если бы только у меня было больше сил…

Дедушка Дрексель покачнулся, и Роза Рита помогла ему устроиться на постели. Старик сел на кровать и протянул девочке хрустальный шар.

– Держи, – сказал он. – Заклинание заработало, но я очень устал, мне нужно отдохнуть. Помни: чтобы собрать мощь, кристалл нужно закопать на семь лет, а чтобы сделать его сильнее, надо держать его в земле еще дольше. Закопай его завтра, как взойдет луна. А мне… мне нужен отдых.

Роза Рита поняла, что ритуал с кристаллом отнял у старика очень много сил. Она выбежала в коридор, опустилась на колени и стерла нарисованные мелом круги. Поднявшись на ноги, девочка рассмотрела кристалл, который лежал у нее в ладони. В самом его сердце горел крошечный полумесяц – точно так же сейчас выглядела луна. Он был бледно-фиолетовым – любимый цвет миссис Циммерман.

Незаметно ускользнуть с фермы было трудно, но, как следующим вечером обнаружила Роза Рита, вполне возможно. Девочка долго думала, как и где ей закопать кристалл, и наконец у нее появилась неплохая идея. Пока никто не видел, она тепло оделась, взяла лампу и убежала со двора.

Роза Рита долго шла по холодку, радуясь, что лодыжка полностью зажила. Девочка добралась до цели, когда солнце скрылось за горизонтом. Висевшая в небе луна уже опускалась к земле и начинала краснеть. Вчерашний полумесяц стал немного шире. Роза Рита осмотрелась в поисках подходящего места. Она захватила с собой большую ложку с кухни. Девочка отковыряла тонкую корку снега и принялась рыть землю. Было холодно, но не слишком, и сырая земля легко поддавалась. Она положила кристалл в ямку, а сверху засыпала землей. Роза Рита приминала почву, пока заколдованный шар окончательно не скрылся из виду, а затем внимательно изучила окрестности, чтобы запомнить ориентиры. Девочка сделала ложкой несколько меток в надежде, что потом они ей помогут. Ложка безнадежно испортилась, но Роза Рита решила, что это цена, которую пришлось заплатить за успех всего плана.

Потом Роза Рита поспешила вернуться на ферму семьи Вайс; над головой светили звезды, а лампа отбрасывала желтый круг света. Девочка впервые поняла, как темна сельская ночь, когда нет неоновых вывесок, светофоров и уличных фонарей вдоль дороги. Свет звезд был слабым и холодным. Ветер шелестел в ветвях деревьев, где-то вдали выла собака, подгоняя девочку вперед. Наконец впереди показались окна дома, теплившиеся желтым, и Роза Рита пошла быстрее.

Поравнявшись с огромным гранитом, она увидела кое-что странное. Прямо у основания камня виднелся голубоватый свет: не яркий, как фонарик или свеча, а мягкий и бледный. Роза Рита немного испугалась, но любопытство пересилило страх. Девочка сошла с дороги и по хрустящему снегу направилась к исполину Коттедж-Рок. На земле лежала открытая книга. Роза Рита наклонилась и подняла ее, задумавшись о том, как она тут оказалась. У мистера и миссис Вайс было мало книг, если не считать тех, которые хранились в комнате дедушки Дрекселя. Семья ими дорожила: для обычных фермеров книги были драгоценностью.

Талмуд оказался большим, и держать его было неудобно, поэтому Роза Рита даже не могла поднять лампу и толком рассмотреть книгу. Но взгляд девочки успел выхватить несколько слов с левого разворота:

Incarnas brevoort diabolicus malificum zerstören mickle gehent.

Роза Рита нахмурилась. Она немного знала французский, Джонатан научил ее понимать кое-что из латыни, но этот язык показался ей каким-то странным. В предложении попались пара латинских слов и несколько немецких: в рамках на стенах фермерского дома висели фразы на немецком языке, и девочка их запомнила. Похоже, строка из книги написана на несуществующем языке. Роза Рита вдруг удивилась, как у нее вообще получилось прочитать что-то в темноте, но потом поняла, что светятся сами буквы. Именно из-за них книга испускала бледно-голубое сияние.

Она прочитала еще несколько слов, которые показались ей невнятными и бессмысленными. Наверное, лучше отнести книгу дедушке Дрекселю, он что-нибудь поймет. Но, может, у нее все-таки получится разобраться самой? Порой казалось, что в странных словах все же есть какой-то смысл. Роза Рита дочитала страницу до конца. Посмотрев на последние два слова: principium istum, она вдруг почувствовала, что в воздухе что-то изменилось.

Девочка хотела оторвать взгляд от страницы, но не смогла. Ловушка! Она вспомнила предупреждение дедушки Дрекселя, но было уже слишком поздно. Роза Рита читала книгу и не могла остановиться!

Ночная темнота сгущалась. Роза Рита уронила лампу, и свет погас. Над девочкой нависал огромный камень. Она чувствовала, что наверху, в трех метрах над головой, притаилось что-то зловещее. Роза Рита не знала, что именно, но ощущала, что воздух там становится плотнее и в нем обретает форму демоническая сущность. Девочка чувствовала ее гнев и ненависть. Слова, которые она прочитала, призвали ужасное существо, которому не терпелось разорвать ее на части.

Роза Рита не могла перестать читать. Она перевернула страницу и продолжила бегать глазами по строчкам, изо всех сил старалась оторвать взгляд, но ей лишь удалось читать медленнее. Дойдя до середины страницы, она услышала откуда-то сверху низкое ворчание, а потом раздался шипящий смех, нетерпеливый и злой. Она почувствовала затылком чье-то горячее дыхание. Запахло гнилью и серой, будто рядом разбилось тухлое яйцо. Волоски на коже встали дыбом. Роза Рита ощущала, как сверху к ней тянется когтистая лапа, прорезая тьму и готовясь схватить ее, как только она дочитает заклинание. Девочке хотелось закричать, убежать, отбросить книгу, но она была во власти чар.

В голове роились мысли. Дедушка Дрексель говорил о том, как можно вырваться. Что же там было? Благоразумный человек может спастись из ловушки, если повторит свои шаги в обратном порядке. Точно! Но что это значит? Она ведь читала не на ходу, а стоя на месте.

Роза Рита услышала громкое причмокивание: огромная тварь облизывала свои отвратительные губы. Какая-то жидкость пролилась на снег и зашипела. Существо пускало слюни, которые закипали на холодном воздухе. Почти конец третьей страницы! Краем глаза Роза Рита заметила, что на самом верху четвертой страницы заклинание кончается. Ее обдало еще одной волной тошнотворного дыхания…

Вдруг у Розы Риты появилась идея: она начала читать задом наперед. Слово за словом, девочка теперь продвигалась от конца текста к его началу. С каждой секундой ей становилось легче. Она почувствовала злость и разочарование существа, но эти ощущения становились все слабее. Вот девочка расправилась со второй страницей, а потом и с первой. Наконец она дошла до слов, которые заметила с самого начала, и произнесла их в обратном порядке:

.gehent mickle zerstören malificum diabolicus brevoort Incarnas

Внезапно книга изогнулась у нее в руках, как змея. Девочка отшвырнула ее в сторону, и она вспыхнула огнем. Роза Рита отпрыгнула – книга исчезла в белом пламени, не успев коснуться земли. Роза Рита освободилась!

Наклонившись, девочка дрожащей рукой подняла упавшую лампу. Зажечь ее было нечем, и Роза Рита стояла в темноте. И все же она понимала, что Коттедж-Рок снова стал обычным камнем, на котором нет никаких демонов, жаждущих ее смерти. Несмотря на страх, Роза Рита осталась на месте, чтобы взять себя в руки. Затем она решительно направилась к дому семьи Вайс. Роза Рита подумала, что с этой книгой все будет не так, как со стопкой книг в доме Штольцфуса; никакое заклинание не помешает ей рассказать о том, что случилось. Только вот делиться произошедшим совсем не хотелось. Это ведь она попалась в западню, о которой предупреждал дедушка Дрексель. Роза Рита злилась, злилась на себя и на того, кто оставил эту книгу. Она понимала, что кто-то намеренно подложил заклинания возле Коттедж-Рока, где частенько играли Генрих и другие дети, чтобы убить ее или кого-то из семьи Вайс.

Розу Риту охватила решимость разобраться с этим гнусным злодейством и помочь семье Вайс, дедушке Дрекселю и миссис Циммерман!

Она запыхалась, но все же благополучно добралась до фермы. Миссис Вайс отругала ее, потому что все волновались. Роза Рита попросила прощения и сказала, что ей просто нужно было пройтись и проветрить голову. Хильда бросила на нее недоверчивый взгляд, а Генрих нахмурился: разговоры и планы, которые они строили с Розой Ритой, прибавили мальчику смелости. Он был раздосадован, что пропустил какое-то приключение.

Миссис Циммерман лишь с грустью посмотрела на Розу Риту, и это было хуже всего. Сердце разрывалось, но девочка не могла рассказать Флоренс, чем она занималась. В ту ночь она легла спать растерянной и печальной.

От недуга миссис Циммерман почти не осталось и следа. Она немного переживала, что никак не может вспомнить, как они попали в эти странные место и время, и ничего не могла сказать о зеркале. И все же, пока мистер Дрексель ее лечил, а потом она ухаживала за стариком, Флоренс кое-чему научилась. Оказывается, не только у Розы Риты появились секреты: на самом деле дедушка Дрексель взялся читать магические тексты Альберта Магнуса, потому что они с миссис Циммерман подробно изучали волшебные зеркала.

Как случайно обнаружила миссис Циммерман, они представляли опасность. Мистер Дрексель выяснил, что через зачарованное зеркало в мир людей могут проникать духи: как добрые, так и злые. Однажды вечером, во время ужина, дедушка Дрексель спросил у миссис Циммерман, где она нашла свое зеркало и много ли о нем знает.

– Нет, – медленно ответила она, – долгое время я и не подозревала, что оно волшебное. Помню, нашла его в магазине старьевщика лет двадцать назад. Я люблю такие лавки и странные вещи. Это зеркало буквально звало меня. Старое, поцарапанное и потускневшее, оно досталось мне за пятьдесят центов. Я принесла его домой и почистила. Долгие годы оно висело на стене и не приносило никаких проблем. Странности начались всего два-три месяца назад.

Дедушка Дрексель сидел на кровати, оперевшись на подушки, а миссис Циммерман устроилась в кресле. Она читала ему вслух магические тексты, а старик слушал с закрытыми глазами.

– А потом, – сказал он, – вы увидели мерцание и затем – призрака.

– Верно, – ответила миссис Циммерман. – Это был призрак женщины, которая когда-то заметила во мне магические способности и помогла их пробудить.

Дедушка Дрексель открыл глаза.

– Странно, – пробормотал он, – меня учили, что в женщине магию может разбудить только мужчина-волшебник, и наоборот. Но я давно живу и понимаю, что пути магии сложные и запутанные. Так, а что вы помните о темной силе?

Миссис Циммерман покачала головой.

– Почти ничего. Только два жутко противных глаза, горящих красными углями… – Она вздрогнула. – А потом в голове раздался голос. Он говорил мне: «Забудь! Забудь!»

Дедушка Дрексель кивнул. Он потянулся к одной из книг и начал медленно листать страницы. Найдя то, что искал, старик коснулся картинки с таинственными буквами. Дедушка Дрексель дважды стукнул по символам.

– Это одна из надписей на зеркале. Вы знаете, что она означает?

Миссис Циммерман помотала головой.

– Я понимаю, что это некий магический знак, но мне он неизвестен. Моя специальность – талисманы, а не каббалистические знаки.

Дедушка Дрексель печально покачал головой.

– Это знак демона Азиэля. Этот злой дух извращает и искажает чистую магию земли.

Миссис Циммерман побледнела.

– Я слышала о таких существах, но никогда с ними не сталкивалась. Похоже, в Нью-Зибиди мне очень спокойно жилось.

– Вот как, Нью-Зибиди. – Дедушка Дрексель закрыл книгу и смерил миссис Циммерман долгим печальным взглядом. – Так вы не все мне рассказали, Флоренс Циммерман. Вы говорите, что приехали из местечка под названием Нью-Зибиди, которое якобы находится далеко на западе. Но я немного разбираюсь в географии и что-то не припомню такого городка.

Миссис Циммерман заерзала на месте. Как же рассказать этому милому старичку, что призрак в зеркале – его дряхлая и сварливая внучка от приемной дочери? Ну, может, кое-что стоит сохранить в тайне.

– Я не знаю, как объяснить. Мы с Розой Ритой и правда приехали из Нью-Зибиди, но этот город основали только в 1835 году.

Мистер Дрексель нахмурился.

– Так его еще не существует. Миссис Циммерман, вы хотите сказать, что попали сюда из будущего?

– Да, и притом из отдаленного, – призналась Флоренс.

– О, – произнес мистер Дрексель, глубоко задумавшись, – не буду об этом расспрашивать. Волшебнику вредно много знать о будущем.

Миссис Циммерман удивилась, что старик так просто согласился с ее объяснением. Но ведь он был волшебником, а волшебники легко принимают самые невероятные идеи, которые сбили бы с толку, скажем, почтальона или адвоката.

Дедушка Дрексель снова надолго задумался, а потом сказал:

– Мне кажется, к вам попало зеркало, зачарованное настоящим злым колдуном. Может, в ваши времена он давно уже умер, а в наши – жив. И его власть над зеркалом так велика потому, что наши времена – это его времена. – Старик поднял длинный костлявый палец. – Однако Альберт пишет о зеркале земли еще кое-что. Если его помогает создать Азиэль, он ведет своих последователей к богатству. Но это очень опасный дух, и в обмен на свою помощь он часто требует человеческих жертв. Как любая нечисть, Азиэль злой и хитрый. Есть небольшой шанс – всего лишь шанс, как вы понимаете, – что злой дух расскажет нам, кто хозяин зеркала. С его стороны это будет величайшее предательство, но именно это и творят демоны.

– Да, – печально сказала миссис Циммерман, – я понимаю, о чем вы. Только ни у меня, ни у вас не хватит сил, чтобы пустить в ход мое зеркало. А если колдун, который его зачаровал, знает о нас, он может навсегда отнять у нас память, а то и превратить в капающих слюной идиотов.

Дедушка Дрексель устало кивнул.

– Вы совершенно правы. Будь я здоров, я бы рискнул. Малейшее усилие меня истощает, но у меня есть внучка Хильда. Возможно, вы заметили, что она обладает магическими силами. Пока они находятся в зачатке, но со временем Хильда станет замечательной знахаркой. Мы можем положиться на ее силы.

Миссис Циммерман помотала головой.

– Нет, нельзя позволить Хильде так рисковать. Надо придумать что-нибудь другое.

Дедушка Дрексель глубоко вздохнул и сказал:

– Должен признаться, что я рад такому ответу. Маленькая Хильда дорога мне, она моя кровная внучка. Что ж, я перевел и записал полезное заклинание из книги Альберта Магнуса. Вот оно, на листке, заложено между страниц. Я попытаюсь вернуть себе силы, и, возможно, мы успеем попробовать заглянуть в зеркало еще до полнолуния. Или придумаем что-то другое.

Миссис Циммерман поставила тарелки дедушки Дрекселя на поднос. Старики не заметили, как в коридоре кто-то пискнул и шевельнулся. Это был Генрих: он сидел прямо за дверью и слышал весь разговор миссис Циммерман с дедушкой Дрекселем. Мальчику не терпелось скорее обсудить все с Розой Ритой.