Встретимся через 500 лет!

Белов Руслан Альбертович

Часть вторая

Пуаро

 

 

1. На выход!

– Вы что молчите, Дзета?

– Согласитесь, вы поставили передо мной более чем неожиданную задачу…

– Я ставлю ее не в первый раз.

– Вы ходите сказать, на объекте есть наши люди?

– Возможно.

– Почему возможно?

– Потому что.

– Понимаю. Я могу проститься с близкими?

– С собакой?

– Да…

– Нет.

– В таком случае разрешите идти?

– Идите. И помните, Дзета, успех вашего задания обернется успехом всего дела. Вы обязаны выполнить его, во что бы то не стало.

– Я выполню его, сэр. Во что бы то не стало. Прощайте.

– Да поможет вам Всевышний.

– Прощайте.

В конце коридора, перед дверью с надписью «Выход», Дзета и сопровождавший его человек свернули направо и, пройдя зимний сад, вошли в светлую комнату с большим окном. Отрешенно постояв у него минуту, Дзета поднялся на табуретку, стоявшую посреди комнаты, сунул голову в свисавшую с потолка петлю и повесился. Спустя час цинковый гроб с телом покойного дребезжал в похоронной машине, мчавшейся по ночному городу.

 

2. Никто не мог

Эркюль Пуаро самозабвенно ровнял усики маникюрными ножницами, когда в палату проник Гастингс, угловатый от новостей.

– Говорите, Артур, я же вижу, что-то случилось, – сказал Пуаро отражению Гастингса в зеркале.

– Мадемуазель Генриетта подверглась нападению… Ночью. В своих апартаментах.

– Она жива?! – смерчем повернулся Пуаро. Ножницы в его руке устрашили бы и головореза.

– Да… Но…

– Что но!? Да говорите же, истукан!

– Он ее… он ее ранил…

– Ранил?!

– Да…

– У вас, Гастингс, галстук набок съехал. Не мучьте меня, поправьте его скорее. Вот так, хорошо. Ну, так что с ней?

– Горло порезал… – пальцы Гастингса, оторвавшись от галстучного узла, изобразили характерный жест. – Сейчас Бензапирен обрабатывает рану.

Гастингс в санатории считался записным остряком. Считался после того, как за глаза назвал профессора Анри Перена Бензапиреном.

– Молчите, Артур, молчите! Как вы можете злословить, когда жизнь мадмуазель Генриетты в опасности, и этот самый ваш Бензапирен борется за ее жизнь.

Пуаро, сделавшийся ниже ростом, подошел к окну, стал рассматривать заснеженный парк, сосновый лес вдали, жививший пейзаж зеленью хвои и тусклым золотом стволов. «Снова Потрошитель, – думал он, пытаясь хоть на чем-то задержать глаза. – Уже третья жертва… Бедная женщина…»

Эркюль Пуаро поступил в клинику профессора Перена за два месяца до начала описываемых здесь событий, поступил с расшатанной нервной системой и запущенным полиартритом, лишившим его возможности самостоятельно передвигаться и навек (по приговору хваленых британских эскулапов) приковавшим к инвалидной коляске.

И что же? Не прошло и нескольких дней, как Перен, этот самородок, этот чудо-врач, поставил его на ноги, поставил с помощью лекарственного электрофореза и нескольких углубленных психотерапевтических сеансов. «Вы, всемирно известный сыщик, в настоящее время являетесь моим оппонентом, – не уставал повторять он Пуаро в процессе лечения. – И вы, всемирно известный сыщик, со своим артритом, являющимся не чем иным, как вашим человеческим следствием, следствием вашего образа жизни, иначе – квинтэссенцией вашего ума, неминуемо проиграете мне, ибо я никому не проигрываю».

И он выиграл. Выиграл, оставив в душе Эркюля Пуаро, никогда никому до того не проигрывавшего, неприятный осадок сокрушительного поражения. Да, поражения. Пуаро, как и профессор Перен, никогда никому не проигрывал. Никому, кроме своей болезни. И вот, нашелся человек, обычный лягушатник, который победил эту болезнь, и, следовательно, победил самого Пуаро. Победил, оставив в своих иронических глазах недвусмысленный вызов: «Я сделал свое дело, теперь дело за вами, прославленная ищейка».

Пуаро понял смысл этого невысказанного заявления, лишь узнав, что в санатории завелся Джек Потрошитель. Первой его жертвой стала всеобщая любимица Моника Сюпервьель, второй – официантка Лиз-Мари Грёз, благоволившая Гастингсу. Профессор Перен, конечно же, сообщил префекту полиции департамента о каждом из этих событий, но уже после того, как снежные лавины до весны засыпали единственную дорогу, связывавшую санаторий с остальным миром.

Когда самоопределившийся взгляд Пуаро приклеился к трем дубам, возвышавшимся над Первым корпусом (на одном, как гвоздями прибитый, сидел зловещего вида ворон), в номер вошел профессор Перен – сухощавый человечек лет пятидесяти двух, в белом халате и докторской шапочке с красным крестиком, светлых брюках, из-под которых выглядывали черные, до блеска начищенные полуботинки (шнурок левого, воспользовавшись моментом, распустился). В глубоко посаженных черных глазах профессора нетрудно было разглядеть пытливый ум, недюжинное упорство, готовность сострадать, еще что-то. В данный момент в этом букете главенствовала глубокая озабоченность, по-видимому, причинявшая главе клиники физическую боль.

– Здравствуйте, Пуаро, – поприветствовав Гастингса офицерским кивком, обратился он к спине сыщика.

Пуаро обернулся. Невзирая на небольшой рост и забавно круглую голову, он выглядел более чем достойно, к тому же знаменитые его усы выглядели, как всегда, воинственными. Никто, даже давний друг, не смог бы усмотреть на лице сыщика и тени растерянности, минутой ранее им владевшей.

– How do you do, my doctor? Fine weather, is not it?

– Погода выглядит неплохо, да и вы тоже, Эркюль. Лет так на шестьдесят, выглядите.

Пуаро, семеня, как Дэвид Суше, изображавший его в известном сериале, подошел к профессору.

– Вашими стараниями, профессор, вашими стараниями. Бог мой!!! – ужас овладел его лицом. – У вас шнурок на правом ботинке распустился!

Пуаро был изысканный щеголь, даже пятнышко на чужом костюме, не говоря уж о распущенных шнурках, доставляло ему невыносимое страдание.

– Я, собственно, пришел предложить средство, – попустил профессор замечание мимо ушей, – которое поможет вам скинуть еще лет двадцать пять-тридцать…

На вертолетной площадке затарахтел снегоуборочный агрегат. Перен, приказывавший Садосеку не громыхать после обеда, мстительно сжал губы.

– Вы хотите предложить мне поймать Джека? – пристально посмотрел Пуаро профессору в глаза.

– Да, я хочу предложить вам найти его. Пациенты взволнованы, весной я могу недосчитаться десятка клиентов. Из-за этих лавин их уже и так меньше на целую дюжину. Вот, слышите, еще одна сорвалась.

– Вы знаете, профессор, я опустил занавес… – сказал сыщик, лишь только снегоуборочная машина Садосека перемолола гул лавины.

– Не кокетничайте, Пуаро, вы ведь мой должник. Мне нужны пациенты… – посмотрел глава клиники на распятие, висевшее в красном углу комнаты. Христос на нем был очень похож на Пуаро. А тот молчал. Лицо его изображало абсолютную беспристрастность. Профессор, с удовольствием за ним понаблюдав, повернул свой ключ к Пуаро на последний оборот:

– К тому же нападение на мадмуазель Генриетту может повториться…

– Может повториться… – повторил сыщик, воочию видя растерзанной женщину, поразившую его ум.

– Несомненно. Маньяки не любят провалов. Вы ведь не оставите ее в опасности?

– Никто никогда не мог вывернуть мне руку, профессор Перен… – отвернулся Пуаро к окну. – Но вам это удалось.

– Я в два счета поставлю ее на место, – сказал, потерев рукой левое плечо, вероятно, болевшее. – С чего, my dear friend, вы хотели бы начать следствие?

– Сначала… сначала я хотел бы осмотреть мисс Монику Сюпервьель.

– Нет проблем. Вы можете это сделать минут через пятнадцать, – сказал Перен, достав из кармана серебряную коробочку со своими пилюлями.

– Где?

– Думаю, это лучше будет сделать внизу, в морге… – проглотил профессор пилюлю.

– В морге?! – Пуаро не любил моргов, в которых так много желтых безжизненных тел, красноречиво иллюстрирующих скоротечность земного существования.

– Да. Там меньше глаз и больше света.

– Хорошо. Я буду в назначенное время. И прошу… – Пуаро замолчал, смущенная улыбка одолела его лицо.

– Что?

– Скройте бюст Моники… И… Ну, вы понимаете.

– Хорошо, я скрою их, – снисходительно улыбнулся профессор, знавший из сеансов психотерапии, что знаменитый сыщик знаком с определенными частями женского тела лишь посредством осязания в кромешной тьме.

 

3. Это мог сделать только сведущий врач

Моника Сюпервьель лежала на операционном столе в пронзительном свету софитов. Лицо ее и грудь покрывали вафельные полотенца, тело ниже пояса и ноги – простыня. Отметив (механически), что девушка весьма неплохо сложена, Пуаро занялся делом.

– Так… Шея дважды рассечена, – констатировал он в полголоса, – три или четыре нисходящих разреза брюшины, несколько – поперек. Сквозь разрезы просматриваются органы пищеварения, кишечник.

Багровевшая под грудями девушки филигранная надпись «Шлюха», сделанная по-английски, заставила сыщика поморщиться, другая, над лобком, также на английском – «Jack RIP.», осудительно покачать головой. Подышав полной грудью для оживления своих серых клеточек, Пуаро еще раз осмотрел поражавшую воображение картину.

– What is it?.. – пробормотал он удивленно, добравшись до лобка Моники. – Змея…

– Мне кажется, это стилизованная цифра «пять», – сказал Гастингс, рассматривая черную змейку, неспешно ползшую по гладко выбритому лобку девушки. Как известно, Ист-Эндскому Джеку Потрошителю инкриминируется пять жертв, называемых каноническими.

– Sorry, профессор, нет ли у вас под рукой анатомического атласа? – неопределенно посмотрев на друга, обратился Пуаро к Перену.

– Гастингс, не могли бы вы подать его мистеру Пуаро? – попросил профессор, стоявший по другую сторону операционного стола. – Он там, на тумбочке.

Гастингс вручил атлас Пуаро. Тот полистал его, нашел нужную страницу (с изображением внутренних органов человека), стал смотреть то на рисунок, то на тело.

– Это мог сделать только сведущий врач, – заключил он спустя некоторое время.

– Не думаю, – отрицая, покачал головой профессор. – Дайте мне атлас.

Получив атлас, профессор раскрыл его на нужной странице, расположил на бедре девушки, стал указывать пальцем то в книгу, то в те или иные органы пищеварения, говоря при этом:

– Смотрите, вот неточность. Вот еще одна. И еще. Глазам дилетанта эти огрехи ничего не говорят, но сведущий врач себе бы их не позволил. А вот еще одна вопиющая, смотрите.

Указывая на вопиющую ошибку, профессор коснулся тела девушки указательным пальцем.

– Ой, щекотно! – засмеялась та.

 

4. В глазах потемнело

Да, Моника Сюпервьель, любимица санатория, была жива и невредима. Относительно, конечно, невредима. Относительно, потому что дважды рассеченная шея, разверстая брюшная полость, внутренние органы, включая кишки, подернутые жирком, а также две надписи, упомянутые выше, были искусно вытатуированы на бело-бархатной коже ее животика. Закончив осмотр «картины маслом», сыщик попросил девушку одеться и пройти в кабинет профессора, где он, Эркюль Пуаро, спустя пятнадцать минут будет ее ожидать, дабы задать несколько вопросов по существу дела.

В указанное время симпатичная полька, немало смущенная недавней презентацией своих органов пищеварения, предстала перед глазами Пуаро; тот предложил ей сесть за стол лицом к окну, сам с Гастингсом устроился напротив. Профессор Перен прямо сидел в своем кресле. Он выглядел удрученным.

– Итак, мисс Моника, я хотел бы узнать от вас, как это произошло, – масляно посмотрел Пуаро на девушку, когда та села.

– А я не знаю, как все это случилось, – виновато сморщила Моника носик. – Вечером шестого января на меня опять это накатило. Я приняла таблетки, попыталась заснуть, но ничего не вышло. Поднялась, походила по комнате взад-вперед, пытаясь думать о другом, и тут нашлась… Ну, вы знаете, что. Придя в себя, полежала на полу, потом умылась и легла спать в одиннадцать с чем-то. Спала как убитая. Утром Жерфаньон даже стучался в дверь, крича, что опоздаю на процедуры, и вы, профессор, – посмотрела на Перена трепетно, – меня взгреете. Около десяти часов потащилась, полусонная, в ванную принять душ, сняла ночную рубашку и, нате вам! увидела это. Вы не поверите, поначалу я подумала, что все на самом деле, что животик мой распорот, и все наружу, и все вот-вот выпадет на пол. В глазах у меня потемнело, я бы упала, если бы не схватилась за край ванны. В общем, устояла кое-как, пришла в себя. Потрогала печень, желудок, горло, рассмотрела поближе татуировку, и… и засмеялась. Вы не поверите, но со второго взгляда она мне очень даже понравилась. Синяки на шее скрывает – можно без нашейного платка ходить и носить открытые платья. А надписи? «Шлюха» под грудью, согласитесь, очень даже пикантно выглядит, а «Джек Пот» над этим самым местом, так это же уписаться можно, как уморительно…

Профессор Перен недовольно постучал серебряной коробочкой с пилюлями по стеклу, покрывавшему стол. Девушка недоуменно посмотрела на коробочку.

– Так вы считаете, что татуировку вам сделали в вашей спальне? – притянул ее взор недовольный голос Пуаро.

– Да, конечно. А где же еще?

– Сколько драм играется за закрытым занавесом! – не упустил профессор возможности озвучить очередной театральный афоризм из своей коллекции.

– Ну, вас, сонную или одурманенную, могли куда-нибудь отнести или отвести? – напомнил о себе Гастингс, почеркав «Паркером» в своей записной книжке.

– Нет, ничего такого я не помню…

– Такую более чем искусную татуировку можно сделать лишь за три-четыре часа, если не пять. И вы ничего не почувствовали? – голос Пуаро стал ледяным.

– Нет, не почувствовала, – смущенно посмотрела Моника. – Наверное, он дал мне во сне чем-то подышать или снотворное какое…

– А… – посмотрел Пуаро на профессора.

– Нет, – покачал тот головой. – Хищение соответствующих медикаментов в клинике исключено.

– А… Ну, я имею в виду…

– Признаков насилия наш гинеколог не обнаружил, – сказал Перен убежденно. – За исключением, конечно, нескольких вытатуированных «ранок» на поверхности внешних губ.

– Странно… – проговорила девушка.

– Что странно? – спросил Пуаро.

– Засыпая следующим вечером, я вспомнила, что той ночью мне было очень хорошо… Точнее, когда этот человек возник, весь в черном, я сильно испугалась, но потом он стал говорить приятные слова, ласкать, и мне стало хорошо…

– А можете вы его описать? – зарумянился Пуаро, подумав, что любому человеку, случись ему ласкать это непосредственное существо, вряд ли бы пришло в голову говорить неприятные вещи.

– Нет… Я пыталась его представить, но напрасно.

– Ну, скажите хотя бы какого цвета у него глаза? – спросил профессор.

– Карие. Нет, серые… Или голубые.

– Понятно, – усмехнулся Пуаро. – А волосы на лысине у него были длинными и короткими, не так ли?

– Да… – беспомощная улыбка завладела лицом девушки.

– А вы подозреваете кого-нибудь? – спросил Гастингс, улыбнувшись шутке Пуаро.

– Подозреваю? – не поняла капитана Моника.

– Ну, кто, по вашему мнению, мог на это решиться?

– Ума не приложу…

– Понятно. А недоброжелатели у вас есть?

– Нет, – решительно затрясла головой девушка. – В Эльсиноре – нет.

– Ну, может, вы с кем-нибудь были не слишком любезны? – спросил Пуаро.

– Я?! Была не слишком любезна?! – серые ее глазки расширились. – Что вы имеете в виду?!

– Ну, может, отказались с кем-нибудь потанцевать или выпить в баре аперитива? – В санатории употребление алкогольных напитков, в разумных, само собой разумеется, дозах, не возбранялось.

– Нет… Никому не отказывала, да и не предлагал никто… Знаете, контингент у нас определенный, все дорожки песком посыпаны, хотя Катэр в гололед его не использует.

– Ну, хорошо. Вы сейчас идите, а завтра утром, проснувшись, тут же попытайтесь хоть что-нибудь вспомнить.

– Хорошо, постараюсь, – поднялась Моника со стула. – А он больше не придет?

– Кто?

– Этот татуировщик. Мне кажется, он придет опять… Сегодня ночью, завтра или послезавтра, но придет.

– Я прикажу установить за вашей палатой наблюдение, – сделал профессор запись в ежедневнике.

– Да? – посмотрела девушка огорченно.

– Да, – ободряюще улыбнулся профессор. – А чтобы вы окончательно успокоились, скажу, что от ваших татуировок через полгода останутся одни воспоминания – они сделаны нестойкими красками.

– Нестойкими красками?.. – огорчилась девушка. – Как жаль…

– Вы свободны, мадмуазель, – улыбнулся тот. – Через десять минут у вас душ Шарко.

– Я помню, профессор, – кивая, удалилась Моника.

 

5. Nuthouse

– А теперь, я думаю, вы хотите осмотреть мадемуазель Лиз-Мари Грёз? – вопросил профессор Перен, когда дверь за Моникой Сюпервьель затворилась.

– Certainly, doctor, Но не в морге – я сыт им по горло, – рассеянно ответил Пуаро. По его лицу невозможно было понять, о чем он думает – о предстоящем ужине или деяниях Потрошителя.

– К сожалению, должен вас покинуть, – встал с места Гастингс. – Через десять минут я должен быть у диетолога.

– Конечно, конечно, идите, – разрешил профессор, сосредоточенно крутивший телефонный диск.

Смущенный Гастингс ушел, осторожно притворив за собою дверь. И Перен, и Пуаро знали о нежных его чувствах к мадмуазель Лиз-Мари. И сообразили, что причиной ухода со сцены верного оруженосца Пуаро было нежелание лицезреть девушку в составе следовательского консилиума.

– Будьте любезны, пригласите к телефону Лиз-Мари, – соединился профессор с обеденным залом. – Ах, это вы, мадмуазель? Извините, не узнал, богатой будете. Зайдите, пожалуйста, в мой кабинет… Хорошо… Жду.

Положив трубку, Перен обратился к Пуаро:

– Ну как? Появились у вас какие-нибудь соображения?

– Соображений нет, есть просьба.

– Говорите.

– Не мог бы я ознакомиться с историями болезни пациентов? Может быть, обнаружится какой-нибудь талантище в области нанесения изображений на полотна, в том числе, телесные?

– Ни в коем случае, мистер Пуаро, ни в коем случае. Вам известно, что такое врачебная тайна, тем более, частная врачебная тайна?

– Так мне не нужны сведения о состоянии печеней, сердец, мозгов и сосудов ваших пациентов. Моим сереньким клеточкам нужны сведения об их профессиях, квалификации, хобби, наконец…

– Профессии, квалификации и хобби моих пациентов – святая святых врачебной тайны, – насупился профессор. – Тем не менее, вечером я пересмотрю истории болезни, хотя и так прекрасно их помню. И вряд ли что-нибудь особенное упустил или забыл.

– Еще было бы неплохо, если бы слесарь осмотрел замки, – сказал Пуаро, жалея, что в кабинете профессора нет зеркала, и потому он не сможет оценить свой вид перед визитом девушки.

– Он их осмотрел и следов отмычек не обнаружил. Замки, скорее всего, были открыты «родными» ключами.

– А сколько их?

– Три на каждый номер. Один, естественно, находится у жильца, второй – у Жерфаньона, третий – у меня в сейфе, – указал Перен на сейф, стоявший в углу кабинета.

В дверь тихонько постучали. Профессор сказал:

– Да! – и явилась Лиз-Мари. Более чем смущенный Гастингс вошел следом – видимо, девушка упросила кавалера не оставлять ее одну в такой ответственный момент.

Рассмотрев, во что она одета, Пуаро огорчился. Сыщик понял, что ему, при наличии отсутствия кушетки в кабинете профессора, придется наблюдать нечто похожее на стриптиз, а он, хотя родная мать и была гражданкой США, к бесстыдным американским штучкам относился более чем предосудительно.

– Лиз-Мари, не могли бы вы продемонстрировать нашему Пуаро татуировку? – обратился к девушке Перен, с удовлетворением отметив реакцию сыщика. – Это необходимо следствию.

Пуаро как в воду смотрел:

– Конечно, профессор, – порозовела официантка, в юности всерьез подумывавшая о карьере стриптизерши.

Это было нечто для Пуаро, не так давно переставшего помадить волосы и спать в наусниках.

Сначала Лиз-Мари, и в самом деле, решившая покуражиться над мужчинами, изящно скинула халатик (он белой птицей улетел к ногам Пуаро).

Затем, тряхнув каштановыми волосами, так обожаемыми Гастингсом, артистично избавилась от форменного жакета (Перен вяло постучал коробочкой с пилюлями по столу).

Сделав паузу (давая время чертикам в глазах разойтись), взялась за верхнюю пуговицу кофточки.

– Кофточку и остальную одежду снимать не надо. Просто приподнимите полы, – попросил Пуаро, кляня в мыслях свою профессию: «Эта чертова работа! С чем только не приходится сталкиваться!»

Девушка приподняла подол до груди, и глаза у Пуаро второй раз за день расширились. Он прошептал:

– Nuthouse…

На животике девушке была почти такая же татуировка, что и на таковом Моники Сюпервьель. Но почему тогда у сыщика расширились глаза? Может, их впечатлила осиная талия девушки?

Отнюдь. Пуаро нравились большие и сильные женщины, склонные носить мужчин на руках. Просто картинка, украшавшая животик мадмуазель Моники Сюпервьель (включая надписи) на животике мадмуазель была перевернута на 180 градусов! То есть кишки, подернутые жирком, располагались под грудями девушки, а печень с желудком – над лобком.

– Что вы можете сказать по этому поводу? – голос Перена вывел сыщика из прострации.

– Во-первых, наш татуировщик, вне всякого сомнения, сумасшедший. Во-вторых, отмечу, что татуировка мадмуазель Моники, которую мы недавно имели честь лицезреть, исполнена в классическом духе, то есть преступник пытался добиться полного сходства. Татуировка же мадмуазель Лиз-Мари – напоминает мне работы прерафаэлитов, предвестников раннего модерна. Из этого можно сделать вывод, что преступник либо удивительно быстро прогрессирует, либо желает продемонстрировать наблюдателю разные грани своего таланта…

– «Прерафаэлиты, предвестники раннего модерна», мне кажется, вы Мебиуса загнули… – сказал Гастингс, щеки которого пылали. – Вряд ли такие детали помогут вам найти преступника.

– Горе детективу, который отбрасывает факты, пусть самые ничтожные. Подобный путь ведет в тупик. Помните, Гастингс, любая мелочь имеет значение! – подняв указательный палец вверх, с удовольствием сказал Пуаро сентенцию, которую капитан слышал из его уст десятки раз. – А в-третьих, я уверен, что картинку с надписями татуировщик Лиз-Мари перевернул, чтобы девушке было легче их читать.

– Вы полагаете, что отношение преступника к мадемуазель Лиз-Мари является более нежным, чем отношение к мадемуазель Монике? – скоро сообразил профессор.

– Да, думаю так, – задумчиво сказал сыщик, осознавая прозрачную, как слеза, мысль, что факт разворота татуировки Лиз-Мари на 180 градусов относительно татуировки Моники уже давно позволил всемирно известному профессору психиатрии поставить преступнику стопроцентно верный диагноз. Иными словами, профессор, в первый раз увидев татуировку, увидел мысленным взором и пару-тройку своих пациентов, которые могли это сделать в силу своих душевных недугов. И потому истории болезни двух-трех Пикассо татуировки давно уже лежат у него под рукой. А может быть, и одного. Из этого следует вывод – профессор все знает, и, может быть, даже все это поставил. Поставил как режиссер.

– Может статься, он просто хотел ввести вас в заблуждение? – профессор почувствовал, что Пуаро вовлек его в круг подозреваемых.

– И это возможно. Но посмотрите сюда, мой друг. На кровь, на неестественное положение кишок. Что вы можете об этом сказать?

– Можно предположить, что матка девушки, возможно, с частью влагалища, вырвана. Я имею в виду, что, рассматривая татуировку, можно такой вывод вполне допустить.

– Глупости! – сказала Лиз-Мари, бросив взгляд на Гастингса, отрешенно смотревшего в окно. – Все эти штучки на своем месте и чувствуют себя более чем замечательно.

– Я рад за вас! – натянуто улыбнулся Пуаро. – Вы можете одеться. Впрочем… Впрочем, погодите…

Забыв, что обнаженное женское тело вызывает у него противоречивые эмоции, он подошел к девушке, присел на корточки, уставился на перевернутую надпись «шлюха» и едва заметную черточку под ней. Черточку, уползавшую под белые трусики в голубой горошек.

– А нельзя ли… – покраснев, обратил он взор на девушку.

– Спустить трусики ниже? – догадалась та.

– Yes, miss…

– До колен будет достаточно? – заплясали в ее глазах чертики.

– Достаточно будет показать мне лобок. – Пуаро вновь клял свою профессию, заставлявшую его краснеть в присутствии трех человек.

Лиз-Мари спустила трусики ниже. Большим пальцем, точнее, изящным, ало пламенеющим ногтем спустила, длинным, как лезвие брюшного скальпеля.

Пуаро увидел то, что ожидал увидеть. Он увидел цифру «4».

Пока официантка одевалась, он смотрел в окно, на три дуба. Остекленевший его взор видел животик мадемуазель Генриетты. «Что же Джек Потрошитель успел на нем изобразить?.. – думал он. – Профессор молчит на этот счет. А надписи? Такие же? Бедная женщина… Если бы она поправилась фунтов на сорок, сердце мое, пожалуй, смягчилось».

– Я могу идти, мистер Пуаро? – вернул его на землю ангельский голосок Лиз-Мари.

Пуаро обернулся. Стоял некоторое время, припоминая, что он делает в… – окинул комнату взглядом, – в кабинете профессора Перена. Припомнив, сказал: – Нет, – и предложил Лиз-Мари сесть за стол, сам устроился напротив, улыбнулся своей оливково-масленой улыбкой и попросил рассказать, когда и при каких обстоятельствах ее татуировали.

– Ночью, конечно, когда же еще? – ответила Лиз-Мари. – Тринадцатого января я легла в половине первого, поднялась в шесть совсем не выспавшейся. Села на кровать перед трюмо, смотрю – на животе странное что-то. Присмотрелась, ужас!!! Кишки эти, надписи какие-то. И чувство такое, как будто снизу все выдрано. Потом, конечно, посмотрела на живот, прочитала, что написано. Сначала обидно стало – какая я шлюха? – в Эльсиноре каждый знает, что я девушка честная. А потом повертелась перед зеркалом – смотрю так и эдак, а ведь неплохо все выглядит, гламурно так. Если на тебе написано «Джек Пот», то женихов это только привлечет. Ну а «Шлюха»? Я представила, что бы было, если вместо этой надписи была другая, «Честная девушка», например. Кто бы этому поверил, не проверив? Никто! И надписи «Шлюха» не поверят…

– Вы умная девушка, Лиз-Мари, – одобрительно посмотрел Пуаро.

– Надеюсь…

– Теперь скажите, miss, остались у вас после той злополучной ночи какие-либо ощущения? Не торопитесь отвечать, подумайте.

Подумав, девушка смущенно заулыбалась, ушки у нее порозовели.

– Что-нибудь вспомнили? – спросил Пуаро.

– Мне было очень хорошо… Он ласкал меня нежно, как возлюбленную, он…

– Вы подозреваете кого-нибудь? – недослушал сыщик.

– Нет, – ответила, подумав.

– Кто-нибудь испытывает к вам неприязнь? – вставил Гастингс, смотревший в окно.

– Да…

– Кто? – глаза у Пуаро сузились.

– Марк…

– Кто он?.. – механически поинтересовался Гастингс, продолжавший неотрывно смотреть в окно: на сосне, росшей подле здания, занималась своими делами крупная Sciurus vulgaris, то есть белка обыкновенная.

– Кот из «Дома с Приведениями». Он всегда царапается, когда я наступаю ему на хвост.

– А почему вы наступаете ему на хвост? – спросил Гастингс, думая, что на вечерней исповеди надо будет постараться утаить от профессора, что белка его заинтересовала. Своими белками. То есть аминокислотами.

– Он… Я… Я больше не буду.

– Мне кажется, вы не все нам сказали… – пытливо посмотрел Пуаро.

– Нет, все… – заморгала та.

– В таком случае, see you later, miss.

Девушка вышла. Профессор Перен, проводив глазами стройную фигурку, сказал, что через десять минут должен быть в Третьем корпусе, у госпожи Х., и потому просит мистеров Пуаро и Гастингса посетить обиталище мадемуазель Жалле-Беллем вдвоем.

Гастингсу показалось, что его друга сообщение профессора порадовало. Дружески ему подмигнув, Пуаро направился в процедурный кабинет, в котором его ожидали в карманах халата нежные пальчики старшей медсестры Катрин Вюрмсер и шприц в стерилизаторе.

 

6. Глупый фарс?

– Пуаро, я вас не понимаю, – сказал Гастингс, когда они вышли в парк и направились к «Трем Дубам».

– Чего вы не понимаете? – улыбнулся удовлетворенно сыщик: он ожидал именно этого вопроса.

– Мне кажется, что с нами разыгрывают комедию, идиотский фарс. А вы как будто этого не понимаете. И увлеченно в нем участвуете.

Пуаро, увидев отца Падлу, шедшего навстречу под руку с фрекен Свенсон приподнял котелок.

– Здравствуйте, фрекен Свенсон! Приветствую вас, отец Падлу. Прекрасная погода, не правда ли?

Священник, скрупулезно поискав что-то в глазах сыщика, поздоровался сдержанным кивком. Фрекен Свенсон в ответ затараторила о своем превеликом уважении к великому сыщику и желании как-нибудь побеседовать о его научных разработках в области сыскного искусства, которые давно занимают ее ум. Гастингс, мило улыбнувшись обоим, взял вмиг растаявшего товарища под руку, потащил вперед.

– Так вот, я не считаю, что мы с вами участвуем в фарсе, – вернув прежнее выражение лица, вернулся к прерванному разговору Пуаро. – Вы забыли, что имеете дело с бессмертным человеком, видящим все насквозь? Вы что, не знаете, что само Солнце со всеми своими планетами движется не куда-нибудь, а к созвездию, названному моим именем, именем Геркулеса?

– Я не понаслышке знаю, что вы, Эркюль Пуаро, – великий человек, – сказал Гастингс, подумав: «Лук-порей ты, а не Геркулес», – Но неужели этот великий Пуаро не понимает, что у профессора в правом нижнем ящике стола уже как неделю лежит история болезни? История болезни Джека Потрошителя, надписанная его подлинным именем?

– В правом нижнем ящике стола? – задумчиво посмотрел Пуаро на друга. – Нет, дорогой мой, вы не угадали. Я наблюдал за профессором и сделал вывод, что она лежит в левом нижнем ящике его стола. И вы мне ее достанете.

– Я?! Достану?! Вы предлагаете мне тайно проникнуть в кабинет Перена?

– А почему нет? – недоуменно поднял плечи Пуаро. – Вы же сами заостряете мое внимание на этой истории болезни?

– Да, заостряю. И знаете, почему?

– Почему? – забывшись, Пуаро перестал семенить.

– Потому что… Потому что это – самый короткий путь к разгадке.

– Я так не думаю. Это вам, чтобы узнать подлинное имя Джека Потрошителя, необходимо взломать кабинет профессора. А мне достаточно пошевелить своими серыми клеточками, пошевелить после того, как я увижу животик мадмуазель Генриетты. И я пошевелю, очень энергично пошевелю, может, даже потрясу головным своим мозгом, как трясут яблоню. И знаете, почему? Да потому что профессор вызвал меня на дуэль. Он сделал свой выпад, медицинский выпад и убил мою болезнь. Теперь дело за мной… И скоро, очень скоро, я сделаю свой, и это будет последним моим подвигом.

– Последним подвигом? Насколько я помню, последним подвигом Геркулеса было укрощение Цербера?!

– Цербера я уже укрощал. Вы, что, забыли Августа Гертцляйна? – посмотрел Пуаро осудительно.

– Нет, вы что-то от меня скрываете, Эркюль… – смешался капитан. – Как тогда, в Эссексе, в Стайлз Корт… Я боюсь, что вы…

– Что я, человек, всю свою сознательную жизнь боровшийся со злом, готовлюсь кого-то убить? Второго Нортона?

– Да, мой друг. Я этого боюсь. Я боюсь, что вы шагаете на свою Голгофу, шагаете, помахивая тростью, как…

– Как кто?

– Как один человек… Не спрашивайте меня о нем. Я забыл его имя, я забыл, как он выглядел, я даже забыл…

– Что вы еще забыли?

– Еще я забыл, был ли он вообще…

– С вами все ясно. А что касается возможности моего добровольного ухода из жизни, скажу, что в Стайлзе я был сражен беспощадной болезнью, и смерть казалась мне весьма подходящей альтернативой жизни. А теперь я вновь здоров, как Геркулес, и засматриваюсь на женщин, пусть издалека. И у меня нет никакого желания стрелять в лоб этому сумасшедшему татуировщику. Напротив, когда я найду его, то перед тем, как сдать полиции, попрошу на память сделать мне татуировку, скажем, на плече или лодыжке. Они так модны сейчас.

– Бьюсь об заклад, я мигом угадаю, что вы попросите изобразить.

– Что?

– Геркулеса, разрывающего пасть Церберу.

– Возможно, Гастингс, возможно, – довольно засмеялся Пуаро.

– Значит, вы, как и я, все же считаете происходящее фарсом…

– Я уже говорил вам, что нет, не считаю. Я считаю, что… Что какой-то глупец пытается шутить с Эркюлем Пуаро. А это, как вы знаете, Артур, неблагодарное занятие. И я докажу это…

– А я считаю все происходящее фарсом. Ну, может быть, не фарсом, а мистической постановкой, преследующей вполне определенные цели.

– Я не склонен смотреть на мир сквозь мистические очки.

– Я знаю, Пуаро. А меня иногда заносит. Вот вчера я задумался об ацтеках. В год они приносили своим богам около двух с половиной тысяч человеческих жертв. Они жертвовали своими соотечественниками, своими родными. Как вы думаете, почему они это делали?

– Многие народы, а точнее их вожди, жертвовали своими соотечественниками. Робеспьер во Франции, Сталин в России, Мао в Китае, Пол Пот в Камбодже.

– Эти люди не жертвовали! Они, преследуя практические цели, что-нибудь инкриминировали людям и казнили! Инкриминировали! А у инков и ацтеков было другое – каждый год во имя Бога Ветра и покровителя жрецов Кетцалькоатля или Пернатого змея, они убивали около двух с половиной тысяч невинных людей. И вчера я понял, почему они это делали…

– Почему? – зевнул Пуаро. Он не любил домыслов.

– Мне кажется, они жили так же, как мы. Жили в благодатной, богатой стране. У них все было – еда, питье, жилье, секс, – и сердце и мозг их обрастали жирком благополучия. А это гибельно для народов. И жрецы придумали, как расшевелить людей, они придумали эти казни. Возьмем, к примеру, какой-нибудь банальный город, скажем, наш Леон. Представьте, там каждый год приносят в жертву тысячу пятьсот человек. И каждый человек знает, что в любой день к нему могут придти поощрительно улыбающиеся люди и сказать: – собирайся дружок! Тебе выпала великая честь почить во имя Общества, во имя Телевидения, во имя Бога! И этот человек, живший до того автоматически однообразно, может быть, даже убого, прощается с домочадцами, собирается и идет на самый верх. Несколько дней или недель ему оказывают божеские почести, несколько дней или недель, он получает все, что можно получить от жизни – царскую еду, великолепные одежды, самых красивых женщин, если он мужчина, и самых красивых мужчин, если он женщина. И получив все, получив в останавливающем мысль беге, он попадает не куда-нибудь, а прямиком в Рай, в небесное жилье Бога-солнца, реально в его сознании существующее. Разве это не здорово?

– День жизни в вашем сказочном Леоне, несомненно, интереснее, чем вся жизнь, скажем, в штатном Руане. Вы думаете, наш Потрошитель также имеет целью сделать нашу жизнь интереснее, убыстрить ее, посадив на резвого жеребца смерти?

– Думаю, так…

– Может быть, вы и правы, – остановился Пуаро у статуи Афродиты. – Смотрите, Гастингс, какая великолепная статуя… Не верится, что она сделана из обычного бетона…

– Чем-то похожа на мадмуазель Генриетту… Прекрасная вещь, нет слов…

– Нет, это не вещь, Гастингс. Посмотрите внимательнее, и вы увидите – у нее есть сердце. И не сердце Афродиты, а чье-то. Кто-то ее любил, и согрел. Согрел ее бетонные внутренности своим душевным теплом. И это душевное тепло, собравшись в комок, забилось сердцем…

– Внутренности… – вспомнил Гастингс татуировки Лиз-Мари и Моники. – Душевное тепло… – ему вдруг показалось, что не Пуаро стоит у статуи, а совсем другой человек. Тот, которого он забыл.

В японском саду, на камне у замерзающего озерца сидел Марк-Поль Дижон, воображавший себя деликатесной лягушкой, которой каждый не прочь закусить. Увидев несытые глаза Гастингса, Марк-Поль панически заквакал.

– Холодно, да? – спросил бывший советник Бокассы, окинув приязненным галльским взглядом зеленые с пупырышками ласты (вторая пара на руках), такого же окраса комбинезон и лицо.

– Ква… – плаксиво протянул Марк-Поль, никак не решавшийся зарыться в донную грязь, в которой второй уж как месяц зимовали окрестные лягушки.

Предстоявшая встреча с мадмуазель Генриеттой будоражила кровь Пуаро, он, пропитанный эйфорией, желающий повсюду сеять добро, обратился к душевнобольному:

– Знаете, что, уважаемый Ква, я, склонный к дедуктивному мышлению, в течение длительного времени вас биологически изучаю, и недавно пришел к мысли, что в настоящее вы представляете собой особый вид Ranidae, то есть Настоящих лягушек. Стремительность вашей эволюции привела к тому, что вы еще при жизни стали совершенно несъедобным.

– Ква?!

– Да, да, вы стали совершенно несъедобным, как, например, краснобрюхая жерлянка или лягушка-древолаз, и потому теперь можете не опасаться не только меня, но и всех до одного французов и даже охочих до фугу японцев.

Марк-Поль Дижон внимательно посмотрел на Гастингса. Тот, до слов Пуаро глядевший на человека-лягушку с вожделением гурмана, теперь смотрел кисло.

– Но несъедобность не последнее ваше приобретение. Теперь вам вовсе не обязательно зимовать в донной грязи, ибо вы стали еще теплокровным и потому можете дожидаться весны в тривиальной человеческой постели.

Марк-Поль смотрел недоверчиво, и Пуаро, со всех сил смущенно улыбаясь, его доконал:

– Уважаемый Ква, в связи с вышесказанным у меня к вам нижайшая просьба, которую вы, возможно, сочтете нескромной…

– Ква?

– В связи с тем, что я являюсь вашим первооткрывателем, позвольте мне…

Пуаро замялся, как бы не решаясь высказаться. Марк-Поль прервал его молчание требовательным возгласом:

– Кваварите!

– Позвольте мне присвоить вам видовое имя… – смущенно посмотрел Пуаро.

– Ква-ква-какое? – поинтересовался Дижон.

– Ranidae lectularius, то есть Лягушка постельная.

– Не возражаю, – сказал Дижон и, резво сиганув с камня, попрыгал на четвереньках к своей постели, в которую не ложился с момента своего появления в Эльсиноре.

– Профессор Перен, услышь он этот разговор, взревновал бы чрезвычайно… – сказал Гастингс, – смотря вслед бедному сумасшедшему.

– Думаете? – Пуаро был доволен как Парацельс, вылечивший дюжину бесноватых.

– Уверен.

– А вы доложите ему. Реакция мне будет интересна, – лихо закрутив ус, Пуаро предложил другу продолжить путь к «Трем Дубам». У Мельпомены им встретился Пек Пелкастер, что-то оживленно объяснявший отсутствовавшему собеседнику.

– How are you? Fine? – поздоровался с ним Пуаро. Гастингс, избегавший общества юродивых, пробурчал себе под нос: – Ну и денек. Народу в парке, как на Новый год в Пекине. Боюсь, мы доберемся к «Трем Дубам» к завтрашним сумеркам.

– О, разумеется, Пуаро, fine! – расцвел Пелкастер. Я вижу, вы хотите меня о чем-то спросить?

– Да, мой друг.

– И что вы хотели узнать от меня, мистер Пуаро? – лицо Пелкастера сияло радостью востребованности.

– Я хотел спросить, будут ли в будущем воскрешать грешников?

– Разумеется, будут. Кого же иначе воскрешать? Все люди, особенно выдающиеся, большие грешники.

– И императора Жана Беделя Бокассу, вкушавшего людей с хреном и горчицей и без них, тоже воскресят? – едко сказал Гастингс. – И президента Саддама Хусейна, просто травившего их горчичным газом?

– О Бокассе я ничего не знаю, пока не знаю, но Саддама Хусейна Абд аль-Маджид ат-Тикрити воскресят. Вы что-нибудь знаете о нем? Кроме того, что он травил газами курдов и развязывал кровопролитные войны? А я знаю. Еще не родившись, он лишился отца. Отчим избивал его и насиловал. Мать, боясь лишиться мужа, отводила глаза. Подростку ничего не оставалось делать, как уйти к дяде, симпатизировавшему фашистам. Тот, обласкав племянника, сказал: «Мой мальчик! Человек тебя унизил, человек сделал тебя ничтожеством. И ты останешься ничтожеством, пока не убьешь человека . Это позволит тебе подняться и над людьми, и над собой». И Саддам, еще несовершеннолетний, пошел и убил человека, коммуниста, которого дядя трусливо ненавидел. Так в чем же личный грех этой личности? Маленького ангелочка избили, изнасиловали, охмурили, поставили на преступный путь, и он виноват? И будет повешен в 2006 году?

– Я бы не хотел попасть в ваше будущее, – сказал Гастингс. – Жить по соседству с убийцами. Нет уж, увольте!

– А вы не будете жить по соседству с убийцами! Саддама Хусейна воскресят маленьким мальчиком, не знающим еще греха. Вы будете видеться с ним, беседовать, гладить по головке, дарить игрушечные машинки, и он никогда не станет мировым злодеем. И вы станете от этого счастливее…

– Ладно, уговорили, – махнул рукой Гастингс. – Но имейте в виду, за один стол с Беделем Бокассой я все равно не сяду. Даже если вы при воскрешении сделаете его вегетарианцем.

– Ваше дело, – пожал плечами Пелкастер.

– К сожалению, нам пора идти, – пожал ему руку Пуаро. – Мы поговорим еще с вами.

– Встретимся через пятьсот лет, – заулыбался сумасшедший, крепко сжав пятерню сыщика.

– За что я люблю Эльсинор, так это за то, что в нем есть такие неожиданные люди… – сказал Пуаро Гастингсу, когда они продолжили свой путь. – Там, за хребтами, таких давно нет. Кстати, вы видели фильм «Невезучие»?

– С Ришаром в главной роли? Видел, а что?

– Невезучего героя, которого играл Ришар, зовут Переном. Смешно, не правда ли?

– Смешно. Но к чему вы это?

– Не знаю, Гастингс, не знаю. Но просто так мне в голову ничего не приходит. Может быть, они показались мне похожими?

– Наш Перен и Перен Ришара? Вы с ума сошли, мой друг!

– Они похожи… Да, похожи… – не обидевшись, уверенно сказал Пуаро.

– Хотите, я скажу, почему это засело вам в голову? – иронически посмотрел Гастингс.

– Почему, мой друг?

– Потому что ваше подсознание пытается выгородить профессора Перена, небезосновательно подозреваемого вами. Пытается выгородить, потому что он вернул вас к жизни. И оно, подсознание, благородное и благодарное, заставляет вас сравнивать его с Переном Ришара, которого никак нельзя представить злодеем…

– Похоже, мой друг, вы начитались Фрейда, – засмеялся Пуаро и, взяв капитана под руку, повел его к «Трем Дубам». – На самом же деле я, избранный, просто ощущаю профессора, как избранника, и в глубине души сочувствую ему.

– Сочувствуете?

– Да. Сочувствую, потому что путь избранника всегда приводит не к храму, но к цепям или кресту.

– Вы имеете в виду цепи Прометея и крест Христа?

– Да, мой друг, я имею в виду именно их.

– А вы не боитесь, что именно Перен прикует вас к Апексу, или одному из Генриеттиных дубов?

– Боюсь, мой друг, боюсь… – засмеялся Пуаро. И потому пытаюсь видеть в нем ришаровского Перена, простака и неумеху, которого каждый обманет…

 

7. Ковать шоколад

Профессор в это время пребывал в апартаментах пациентки Х., и ему было не по себе.

Мадмуазель Х., молодая претенциозная особа, явилась в санаторий из Америки. Дочь известных родителей, она длительное время привлекала внимание средств массовой информации неординарными, если не сказать, скандальными поступками. В апофеозе публичной карьеры Х. была ведущей популярной телепрограммы под названием «Блондинка в шоколаде». Стремление, несмотря ни на что, оставаться на виду (на обложках журналов, на экранах и сценах), в конце концов, подорвали ее душевное здоровье, и однажды, прочитав очередную критическую статью в свой адрес, бедняжка с ног до головы намазалась шоколадом, имея в виду, что шоколад любят все, даже злорадные журналисты. Получившийся наряд девушке так пришелся (и неудивительно – шоколад, по мнению диетологов, эффективно успокаивает нервную систему), что она, легко отказавшись от всего своего гардероба, с тех пор в обществе появлялась исключительно в горьком шоколаде, лишь иногда меняя его на белый или, за большие деньги, на соевый. Родители Х., дорожа своей репутацией, пыталась так или иначе урезонить дочь, но, скоро отчаявшись, предприняли ряд решительных действий, в результате которых Х. оказалась сначала в одном из лечебных учреждений Парижа, а потом и в местах не столь отдаленных, то есть в «Эльсиноре».

Мадемуазель Х. приняла профессора в новом наряде – на ней был светло-коричневый сливочный шоколад в белый горошек. Немного в нем покрутившись перед гостем (Перен, цокая языком, как заправский итальянец, показал большой палец), девушка уселась в кресло и перешла к делу.

– Я хочу такую же татуировку, как у этой вашей Моники, – без обиняков заявила она профессору. – И как можно скорее. За ценой, как вы понимаете, я не постою.

– Что ж, это понятно, что не постоите, – кисло улыбнулся Перен – он предполагал, что развитие событий может принять такой комедийный оборот. – Но вы, надеюсь, понимаете, что в настоящий момент татуировку вам может нанести лишь преступник?

– Преступник?! – удивилась Х. – В санатории его таковым никто не считает.

– Ну, видите ли, он татуирует не по желанию женщин, но своему желанию и тайно, что противоправно. И я, хоть и являюсь единоличным главой этого санатория, никак не могу попросить его выполнить ваше пожелание, хотя бы потому, что не знаю, под чьим именем он скрывается.

Единоличный глава, забывшись, уселся в кресло, тут же вскочил, посмотрел в зеркало, и лицо его болезненно скривились: вся спина главы санатория, только что белоснежная, была в шоколаде.

– В таком случае, я позвоню отцу, – шельмовски улыбнулась этому пассажу Х. – И он пришлет мне вертолет с лучшим татуировщиком Европы.

– Да бога ради – вертолетная площадка у нас всегда наготове. Но прошу вас прочувствовать один маленький нюанс. Понимаете, если в санатории появится другой татуировщик, преступник может…

– Это не мои проблемы, – прервала его Х., весьма эротично (неспешно и со вкусом) соснув указательный палец (разумеется, он тоже был в шоколаде).

– Ну, если вы так хотите, – отвел потемневшие глаза Перен, – я могу вам кое-что посоветовать…

– Что посоветовать?

– Понимаете… – полез в карман халата с намерением что-то из него достать для демонстрации, но, внимательно посмотрев пациентке в глаза, вынул руку пустой. – Понимаете, наш Потрошитель наносит свои татуировки исключительно на животики дам с камелиями…

– Ха! Столько камелий, сколько в моем гербарии, нет ни у одной француженки.

– Охотно верю. Но как этот факт донести до Потрошителя?

– Легко! Завтра я прогуляюсь по парку, и он клюнет, факт.

– Но ведь мороз?! – посмотрел Перен на шоколадную грудь девушки. – Завтра будет минус пять?

– Мне приходилось тусоваться и за полярным кругом, – кичливо выпрямила стан Х.

– Да, да, я знаю. Но как же… – Перену пришло в голову воспользоваться ситуацией в терапевтических целях.

– Что как же?

– Вы же в шоколаде, мадемуазель. Допустим, Джек Потрошитель удалит шоколад с вашего животика перед тем, как делать татуировку. Но вы ведь потом опять его нанесете…

Х. задумалась, закусив губу; профессор Перен мысленно потер руки: «Достал-таки!», и продолжил ковать шоколад:

– Может, все-таки вам стоит отказаться от своего нынешнего имиджа?

– От шоколада в качестве наряда?

– Ну да. Представляю, какой фурор после выписки вы произведете в Америке. Вы, с татуировкой самого Джека Потрошителя. А если еще и книгу напишете, как он вас преследовал, какие письма писал…

– Хорошо, я подумаю, – сказала Х., критически рассматривая свое платье в белый горошек.

– В таком случае, разрешите, сударыня, удалиться, – поклонившись, пошел профессор к двери.

– До свидания… – пробормотала Х. вослед. – Альтернатива шоколад – татуировка Потрошителя всерьез зациклила ее ум, причем последняя, то есть татуировка, была в эксцентриситете. – И пришлите мне пористого шоколаду, да больше, чтобы на шубку хватило.

– Что?! – обернулся профессор, уже поворачивавший ручку двери.

– Вы же говорили, что завтра будет минус пять?

– А… Хорошо, пришлю… – кивнул профессор, и, подумав в сердцах: – Как же, вылечишь ее без электросудорожной терапии, – повернулся к двери.

– Послушайте, господин Перен, – заставил его вновь обернуться ехидный голос мадмуазель Х. – Вы и в самом деле убеждены, что являетесь единоличным главой этого заведения?

Не ответив, профессор удалился. Лицо его было черно от досады.

Когда дверь за ним закрылась, мадмуазель Х. достала из тайника секретера радиотелефон, набрала номер, поднесла к уху.

– Вас слушают, – ответил номер.

– Я – мадмуазель Х. Мне нужен Потрошитель. За любые деньги.

– Нам он тоже нужен. За любые деньги.

– Вы не знаете, кто Потрошитель? – удивилась мадмуазель Х.

– Пока не знаем.

– В таком случае, запишите меня к нему.

– Хорошо. Вы будете первой.

– Спасибо.

– Пока не за что. Да, вы знаете, некий господин в восторге от вашего наряда.

– В самом деле?!

– В самом деле. До скорой встречи, милочка.

– До скорой встречи…

Спрятав телефон, мадмуазель Х. подошла к окну и долго у него стояла.

В парке Перен остановился у первой же мусорной урны. Оглянувшись по сторонам и убедившись, что поблизости никого нет, профессор вынул из кармана вчетверо сложенный лист писчей бумаги, разорвал его на мелкие кусочки, выбросил в мусорную корзину. Если бы кому пришло в голову восстановить лист, он смог бы, в случае успеха, прочитать следующее:

1. Мэри-Энн Николс (Красотка Полли), 42 года.

Убита Джеком Потрошителем 31.08.1888 г. на улице Бакс Роу.

Горло перерезано в двух местах.

Живот вскрыт несколькими ударами ножа.

На половых органах обнаружено несколько небольших разрезов.

2. Энни Чепмен (Смуглянка Энни), 47 лет.

Убита 08.09. 1888 г. на улице Хендбери-стрит.

Преступник резал и потрошил жертву под влиянием сильнейшего сексуального возбуждения.

Горло перерезано в двух местах, внутренности обнаружены рядом с левым плечом.

Матка с частью влагалища и мочевого пузыря не была обнаружена.

3. Элизабет Страйд (Долговязая Лиз), 44 года.

Убита 30.09. 1888 г. на Беренр-Стрит.

Горло перерезано.

Никаких увечий или следов сексуального бесчинства на теле не обнаружено.

4. Кетрин Эддоус, 43 года.

Убита на площади Митр в Сити 30.09. 1888 г. через 2 часа после убийства Элизабет Страйд.

Одежда исколота и изрезана.

Лицо изуродовано, живот распорот от грудины до гениталий, извлеченные внутренности перемещены на правое плечо, кусок прямой кишки заткнут в зияющую рану на правой стороне шеи.

Двухфутовый кусок толстой кишки, отделенный от внутренностей, обнаружен между телом и правой рукой.

Влагалище вспорото, верхняя часть бедер изрезана – видимо преступник хотел отчленить ноги в бедренных суставах.

Левая почка, матка, оба уха отсутствуют. Уже в морге левое ухо выпало из складок одежды.

5. Мэри Джанет Келли, 25 лет.

Убита 09.11. 1888 г. в меблированной комнате ударом ножа в горло, рассекшим сонную артерию.

Найдена лежащей поперек кровати.

Изуродована до неузнаваемости: уши и нос отрезаны, лицевые мышцы срезаны до кости.

Тело изрезано и искромсано.

Половые органы изуродованы.

Отрезанные груди и печень обнаружены на кровати рядом с трупом. Остальные внутренности обнаружены на прикроватной тумбе.

Правый коленный сустав обнажен до коленной чашечки – вероятно, убийца хотел ампутировать ногу, как и левую руку.

Сердце не обнаружено, видимо, убийца унес его с собой или съел на месте.

Как мы уже говорили, профессор Перен догадывался, с какой целью мадемуазель Х. его пригласила. И перед визитом сделал эти выписки с целью показать, какую картинку оригинальная мадмуазель может увидеть на своем теле после визита Джека Потрошителя к четвертой по счету жертве.

 

8. Пропасть глубиной в человеческую жизнь

Пуаро питал слабость к мадмуазель Генриетте, мы об этом уже упоминали. Ни одна дама, встречавшаяся ему на жизненном нескончаемом пути, не вызывала у него таких плавящих сердце чувств, как эта неожиданная женщина. Конечно, как большинство мужчин, нерешительный по отношению к прекрасной половине человечества, он старался увидеть в ней качества, которые могли бы помочь ему не пасть пред ней на колени, не сказать слов, роем теснившихся в душе. «Она слишком худа, фривольна, склонна к доминированию», – повторял он себе, находясь в ее обществе.

А в обществе ее он бывал часто, сначала в инвалидной коляске, потом на окрепших ногах (может быть, именно она, эта исключительная женщина, волевая женщина, помогла ему встать на них?!). И не потому бывал в ее обществе часто, потому что жаждал этого (разве Эркюль Пуаро мог себе позволить чего-то жаждать?), а потому что мадмуазель Генриетта стала выходить в свет, узнав, что в санатории появился Геркулес, Геркулес в образе неотразимого Эркюля Пуаро.

Поначалу Пуаро терзался, пытаясь определить природу чувств, влекших его к этой женщине, но после третьей или четвертой встречи с ней сердце его определилось. Он понял, что чувствует в ней женщину, которой, как и Афродите, прекрасной богине, не чуждо мужское начало, в нем самом приглушенное. И что его, бессмертного Геркулеса, влечет к ней ее земная простота.

Да, мадмуазель Генриетта влекла Эркюля Пуаро своей земной простотой. Земной простотой, подвигающей на грехи и проступки, обращающие взор на Бога Всевидящего, на Бога, собственно, и подталкивающего человека на грехи и проступки, подталкивающего, чтобы потом судить его милостивым отцовским судом. Эркюля Пуаро всегда манила человеческая слабость, манила, как манит пропасть глубиной в человеческую жизнь. С детства его учили лишь подниматься, шаг за шагом подниматься над собой и другими. Генриетта же была пропастью, в которую приятно падать, с ней он становился простым смертным. Он забывал о своем деле, о себе самом, забывал о Пуаро, вернее, о величии Пуаро. Конечно, порою он вспоминал о своем возрасте, но лишь затем, чтобы удивиться ее моложавости. Они могли бы быть счастливы вдвоем, ведь Пуаро в ее присутствие чувствовал себя счастливым мальчишкой, а она – матерью, обретающей великого сына.

Все было бы хорошо, если бы… Если бы не этот злополучный пакет…

 

9. Немного прошлого

Это случилось в тот самый день, в который мадмуазель Моника была татуирована. После завтрака Эркюль Пуаро прогуливался в саду, не совсем еще доверяя своим ногам. С ним, конечно же, был господин Луи де Маар, бывший дипломат, испортивший здоровье в Центральной Африке. Он прямо-таки приклеился к великому сыщику с первого дня его появления в Эльсиноре, а на второй – краснея от неловкости, попросил всех, в том числе и Пуаро с Переном, именовать его Артуром Гастингсом, капитаном в отставке.

Под ногами таял снег, только что выпавший. В лесу раздавался топор Садосека. Откуда-то доносилось заунывно-протяжное I’l meet you in midnight «Смоки». Друзья вспоминали о знаменитом фальшивомонетчике Аберкромби, о деле пройдохи Альтара, за которым гонялась половина европейской полиции, и все без толку, пока Пуаро с Джеппом не схватили его в Антверпене. Еще говорили о почтовой марке с изображением Пуаро, вышедшей в Никарагуа, о судьбах Фелисити и Джорджа, о Джудит, дочери Гастингса. Когда разговор зашел об инспекторе Сагдене, точнее, о его пышных усах, великолепие которых Пуаро в первую их встречу сразило, к ним подошел Жером Жерфаньон, вездесущий консьерж «Эльсинора». Извинившись, он отозвал Пуаро в сторону и шепотом сообщил, что мадмуазель Генриетта хотела бы видеть его тет-а-тет и немедленно по поводу исключительной важности.

– А где же она примет меня? – обеспокоился Пуаро, представив себя один на один с женщиной в ее уютной гостиной.

– Она ждет вас в башенке, – ответил Жерфаньон. – В центральной, с которой Наполеон Бонапарт в хорошую погоду высматривает свои полки.

– По-моему, она всего-навсего решила потренировать ваши ноги, – ревниво высказался капитан Гастингс, отличавшийся хорошим слухом.

Пуаро задержал на нем укоризненный взгляд, повернулся к Эльсинору, устремил взор к указанной башне. Мадмуазель Генриетта – в белой шубке и красной широкополой шляпе – недвижно стояла у бойницы, смотревшей в парк.

– Извините, Гастингс, я должен идти, – бросив эти слова другу, направился Пуаро к Главному корпусу. – Встретимся за обедом.

– Mon ami, будьте осторожнее на лестнице, она наверняка обледенела, – прокричал ему вслед Гастингс, выказывая тем, что дружеские его чувства выше ревности.

По винтовой лестнице сыщик поднялся неожиданно легко. Мадмуазель Генриетта стояла в прежней позе, красная ее шляпа пламенела на фоне белесо-голубого неба. Пуаро пристроился рядом, кашлянул.

– А, это вы… – бархатно посмотрев, протянула слабо руку.

Поцеловать ее он не смог – не решился, боясь переступить грань, за которой джентльмены теряют самообладание. Впитав сердцем белизну и изящество тянувшейся к нему длани, он просто ее пожал.

– Вы первый раз здесь? – унеслась взором к заснеженным отрогам Альп.

– Разумеется… – посмотрел Пуаро на горы, на ближнюю вершину стрелой рвавшую небо.

– Эта вершину у нас называют Апексом. Говорят, с нее видно прошлое и даже будущее.

Пуаро ощупал пик сыщицкими глазами, не найдя в нем ничего интересного, спросил:

– Вы, как я понял, хотели мне что-то конфиденциальное сообщить?

– Да… – продолжала смотреть женщина вдаль. – В моем жилище могут быть «жучки».

– Вот как?! – глаза Пуаро устремились к «Трем Дубам». – И кто же их мог установить?

– Тот, кто хочет знать все…

– Профессор Перен?

– При чем тут профессор Перен? Вы не понимаете, Эркюль, это не паранойя, – впервые за все время знакомства мадмуазель Генриетта назвала Пуаро по имени. – Дело настолько важно, что мы с вами должны исключить любую возможность утечки информации.

– О каком деле вы говорите? – в голосе Пуаро прозвучала нотка раздражения. Он подумал, что «дело» придумано только лишь затем, чтобы затащить его в это романтическое место. Зачем? Он и так побежал бы сюда хоть днем, хоть ночью. Конечно же, хорошо подумав, побежал.

– Несколько месяцев назад я вышла перед сном на веранду полюбоваться звездами, не поверите, они были с кулак тогда, – восторженно глядя, показала Пуаро сжатый кулачок (жест этот показался сыщику не вполне приличным). – И на шезлонге обнаружила пакет, перевязанный бечевкой. На нем мужским почерком было написано «Г. П. от Ж. М». Сначала я ничего не поняла – ни с каким Г. П. и, тем более Ж. М. я никогда не была знакома. Однако, подумав, пришла к мысли, что Г. П. – это, скорее всего, я. Но в Эльсиноре такую аббревиатуру могли отнести на мой счет лишь ограниченное число господ. И никому из них никогда бы не пришло в голову подбрасывать мне письма, тем более, ночью. Заинтригованная, я вернулась в дом, вскрыла пакет. В нем был другой пакет и записка, адресованная мне. Почерк, которым была она написана, был тот же, что и на первом конверте. Вот, взгляните.

Мадмуазель Генриетта вынула из сумочки вдвое сложенный листок писчей бумаги, протянула Пуаро. Взяв его и развернув, тот прочитал:

Милая Генриетта!
Ваш Ж. М.

Я уверен, вы меня не помните, но, увы, мне больше не к кому обратиться. Сразу перейду к делу, чтобы не дать чувствам, теснящимся в моей душе, излиться неуправляемым вешним потоком. Вы должны знать: жизнь многих обитателей Эльсинора находится в смертельной опасности. Поэтому я прошу Вас передать приложенный к письму пакет человеку, который очень скоро полюбит Вас, как полюбил Вас я. Я уверен, любовь – это очень простая штука, и глубоко полюбить одну и ту же женщину, могут лишь глубоко похожие люди. Отдайте этот пакет этому человеку, и он закончит то, что не удалось закончить мне.

С уважением и любовью!

P.S.

Я жалею лишь об одном… Я жалею, что не встретился с Вами раньше, в дни юности. Случись это, у нас с вами родился бы маленький розовый сыночек.

А впрочем, я ни о чем не жалею – я видел Вас, говорил с Вами, мечтал о Вас, а что еще можно пожелать смертному человеку?

Пуаро внимательно прочитал письмо. Сложил лист. Задумался. Его недоверчивый ум торопливо, как живой компьютер, перебирал одну гипотезу за другой. «Сама написала? С какой целью? Решила сыграть со мной театр? Или просто хочет возбудить во мне ревность? Но я много старше, меня не надо добиваться, просто поманить пальчиком… раз десять поманить. А может, она просто психопатка? Или кто-то использует ее в качестве третьего лица, использует, чтобы посмеяться над Пуаро?»

– Эркюль, я чувствую, вы подозреваете, это письмо написала я… – сладко прикоснулись к его руке пальчики мадмуазель Генриетты. – Может, не стоит пока этого делать? Вскройте конверт, ознакомьтесь с его содержимым, а потом уж судите…

– Извините, мисс, – перебил ее Пуаро, старательно поправив усы. – Эта привычка все обдумывать, всегда вредила мне, как человеку. Если бы вы знали, как я удивительно глуп, когда не думаю…

– К сожалению, у меня не было возможности убедиться в этом – вы всё думаете и думаете…

– Я, конечно же, ознакомлюсь с содержимым этого таинственного пакета… – сказал Пуаро, чувствуя, что краснеет. – Он у вас?

– Да. Я долго думала, отдавать вам его или не отдавать. И, в конце концов, решила вас не беспокоить. Но этот случай с Моникой, на первый взгляд комический, изменил ситуацию в корне – я поняла, началось что-то жуткое, началось то, что предрекал этот Же Ме…

– Возможно, Же Ме просто был романтиком – ведь романтики нравятся женщинам, потому и существуют во множестве… – сказал Пуаро с истинно французской галантностью.

– Это вам решать, – достала мадмуазель Генриетта пакет из сумочки. – Возьмите его.

– Спасибо, – поместил он последний во внутренний карман пиджака. – Я займусь им у себя.

Дело, сведшее их в башне, было закончено, женщина посмотрела тягуче, и Пуаро разоткровенничался:

– Знаете, я давно хотел вам сказать…

– Что? Говорите, не раздумывая, а то опять не скажете!

– Хорошо, скажу. Мне иногда кажется, что я давным-давно вас знаю…

– И между нами давным-давно все произошло?! – подалась к нему.

– Да…

– И мне это кажется… Мне даже кажется, я помню прикосновения ваших рук. И с закрытыми глазами отличу прикосновение правой ладони от прикосновения левой.

Для Пуаро это было слишком, он готов был бежать прочь, но сдержался, лишь взор его, испуганно слетев с лица женщины, метнулся к горам.

– Объясните мне, пожалуйста, почему эти каменные нагромождения так привлекают ваш взор? – спустя минуту спросил сыщик, опасаясь, что от жара щек растают горные снега.

– Понимаете, горы – это то, что стремится вверх. Все остальное распластывается по поверхности, как вода. А они стремятся к небу, они стремятся ввысь…

– Вы стремитесь к небу?..

– Да. Куда же еще стремиться человеку? – посмотрела с укоризной.

– Понимаю. На земле у вас нет близких…

– Почему же? Вот вы стоите рядом. Вы, поднявшийся на башню… Ко мне поднявшийся.

«Башня – символ эрекции, – механически подумал Пуаро. – Она подняла меня на ноги, потом на башню, и теперь стремится поднять выше, одновременно помогая борьбе с преступностью… Нет, надо взять ее за руку. Пусть ведет. Пусть ведет, куда угодно, хоть в тартарары. Хм, тартарары… Тартар – бездна, жилище низвергнутых Зевсом титанов…

Пуаро представил, как он, Эркюль-Геркулес, является в Тартар с Генриеттой, как титаны на них смотрят… С восхищением на женщину, завистливо на него.

Когда в воображаемую картину проник Перен в образе Цербера, Пуаро вернулся на землю. Посмотрев на горы, стремившиеся ввысь, к небу, взял руку женщины в свою.

Прежде, чем спуститься, они долго стояли плечо к плечу. J’ai fait le poireau pendant une demi-heure, – думала, она лукаво улыбаясь.

После обеда, как всегда, завершившегося чашкой шоколада и аппетитной булочкой, Пуаро обычно час-другой дремал в номере – покой желудка всегда способствовал покою его мыслей. Уже улегшись в постель, над которой висела кровопролитная, но без трупов, картина Эжена Делакруа «Битва при Тайбуре», он вспомнил о пакете Генриетты. Ему стало стыдно – этот Рабле в который раз заставил его забыть обо всем на свете. Шельмец, он нарочно это делает, зная, что Эркюль Пуаро – капризный гурман. Трижды в день он вызывает его на дуэль, и трижды в день побеждает. Нет, пора переходить на диету – овсянка, капустная солянка, сырые овощи… Невкусно, конечно, но зато Рабле не сможет смотреть на него, Пуаро, с превосходством.

Пуаро встал, подошел к гардеробу, открыв скрипнувшую дверцу, достал пакет Же Ме из кармана пиджака. Усевшись за письменный стол, затеял паузу. Чутье сыщика говорило ему, что перед ним лежит не просто пакет, но пакет Пандоры. Вот сейчас он вскроет его, выпустит зло, несомненно, в нем таящееся, и все вокруг переменится. В лесу тотчас заведутся матерые волки, в канализационных колодцах – полуразложившиеся трупы, а пара-тройка милейших леди и достойнейших джентльменов закроются в своих номерах на ключ и задвижку, чтобы без помех приготовить смертельные яды или, как бритвы, наострить ножи.

– Да, свято место пусто не бывает, – проговорил Пуаро, взяв ножницы. – Преступники и преступления летят на меня, как бабочки на огонь. Будем надеяться, что пламя моего ума по-прежнему жгуче.

В пакет была вложена стопка заклеенных конвертов. Вынув их, Пуаро прочитал на верхнем:

Мистеру Шерлоку Холмсу, эсквайру

От комиссара Мегре.

– Шутница, – отправляя конверт под низ стопки, подумал Пуаро. Конечно же, он имел в виду мадмуазель Генриетту.

На втором конверте было написано:

Мистеру Эркюлю Пуаро

От комиссара Мегре.

На третьем:

Капитану Жеглову

От комиссара Мегре.

На четвертом:

Патеру Брауну

От комиссара Мегре.

На пятом:

Комиссару Мегре

От комиссара Мегре.

Положив письма перед собой, Пуаро откинулся на спинку стула. Пальцы его барабанили в такт его мыслям, то есть бестактно:

– Если это шутка Генриетты, то это вовсе не шутка, а милое издевательство. А если не шутка, то я, похоже, сошел с ума. А если я сошел с ума, что это значит? Означает ли это, что я, завернувшись в смирительную рубашку, должен часами сидеть в прострации за своим письменным столом, совсем как Альберт Эйнштейн? Или, как Наполеон Бонапарт, часами глядеть вдаль из-под руки? Или должен неукоснительно соблюдать распорядок дня, и вовремя принимать пилюли, сколько бы горстей их не назначали, как психопат и закоренелый оптимист Экзюпери, психопат, благодаря падению с километровой высоты и закоренелый оптимист, невзирая на это падение?

– Нет, не означает, – ответили ему маленькие серые клеточки. – Человек сходит с ума, когда его мозгом всецело завладевает Идея. И становится нормальным, когда идеи покидают его. Есть у тебя такая идея?

– Нет! – ответил Пуаро, перестав барабанить пальцами по столу.

– Малодушничаешь, дорогой мой, – сказали они. – Есть у тебя такая идея. И ты знаешь, как она называется.

– Как? – спросил Пуаро без интереса.

– Она называется: Я – Эркюль Пуаро. Я – Геркулес Пуаро. Я должен, обязан, совершать подвиги!

– Вы правы, мои маленькие серые клеточки. Я – Геркулес. Точнее, я иногда бываю Геркулесом, и это мне нравится, – Пуаро энергично щелкнул пальцами.

– Ну конечно, лучше быть припадочным Геркулесом, чем образцовым садовником, в отличном состоянии содержащим свое парковое государство.

– Разумеется! Касаясь же сути нашей полемики, я позволю себе задать вам следующий вопрос:

– Мыслю я?

Задам и сам же уверенно отвечу:

– Мыслю. Это факт.

– А есть в моих поступках что-нибудь такое, что вредит обществу?

– Есть, но происходит это редко.

Следовательно, если я мыслю и, как правило, поступаю, как здравомыслящий человек, то я практически здоров. А в таком случае следует признать, что эти письма написал сумасшедший, обуреваемый манией. А если мы это признаем, то должны задать себе следующий вопрос:

– Что, сумасшедший не способен совершать подвиги, способствуя тем улучшению общества?

И тут же на него ответим:

– Может. И сведения, полученные от сумасшедшего, могут нести более достоверную информацию, нежели полученные от так называемых здоровых людей…

– Что-то, месье Пуаро, вы путано стали объясняться, – недовольно зашевелились серые клеточки. – Мы опасаемся, что влечение к этой женщине неблагоприятно влияет на вас… Лучше бы обратили свое мужское внимание на старшую медсестру Катрин Вюрмсер…

– Катрин Вюрмсер, Катрин Вюрмсер… повторил Пуаро, решив не уразумевать последнюю фразу своих маленьких серых клеточек. – Эти письма выбивают меня из колеи…

Письма лежали на столе доказательством умопомешательства всего на свете. Пуаро, никак не решавшийся вскрыть конверт, адресованный ему, потянул время, вспоминая Наполеона Бонапарта, сумасшедшего.

В обеденном зале император сидел за соседним столиком. Нормальный, здоровый мужчина, невзирая на сумасшедшее содержание мышьяка в мышечных тканях, он прилично играл в шахматы, интересовался современными системами артиллерийского вооружения и болел за футбольный клуб «Аяччо» из города Аяччо, в котором родился. Ну, правда, частенько принимался ходить (по гостиной, столовой, лесу, процедурной) взад-вперед, заложив руки за спину и бубня себе под нос: «Когда же подойдет Груши, когда?! Когда же подойдет, Груши, когда?!». Или в хорошую погоду забирался на башню и с нее высматривал из-под руки свои полки, в 1815-ом году аккурат перед сражением подозрительно резво погнавшиеся за наголову разбитыми пруссаками в противоположную от Ватерлоо сторону. Пуаро жалел выдающегося императора-полководца: мелкотравчатые обитатели «Эльсинора» не упускали случая посмеяться над ним, трижды побежденным. Капитан Гастингс однажды горько высказался по этому поводу: «Рядом с величием велико и ничтожество».

– «Мистеру Шерлоку Холмсу»… – наконец, посмотрел Пуаро на конверт, лежавший первым в стопке. – Мегре написал ему первому… Что ж, может быть, это и справедливо… Шерлок в нашей плеяде первый. «Мистеру Эркюлю Пуаро» – прочитал, отправив конверт, адресованный великому английскому сыщику в нижнюю позицию. – Кажется, это мне.

В конверте лежал вдвое сложенный листок белой писчей бумаги. Развернув его, он прочитал:

20 октября 1987 года, Эльсинор
Ваш Жюль Мегре

Господин Пуаро!

Я долго думал, как к Вам обратиться. Поначалу, испытывая определенные чувства, я написал «Дорогой Эркюль», но потом решил, что тема письма, сейчас находящегося в Ваших руках (о, я бы отдал последние часы жизни, чтобы это было так!), требует делового подхода, и потому обратился официально (по крайней мере, постарался так обратиться).

Итак, господин Пуаро, я появился в Эльсиноре, скорее всего, по тем же причинам, что и Вы. Но они, эти причины, не имеют значения (в жизни ничего не имеет значения, кроме жизни), потому что мы с Вами, прежде всего, сыщики, а потом уже люди, больные или здоровые. Так вот, проведя в санатории некоторое время, я начал понимать, что в нем орудует(ют) психически больной(ые) преступник(и) (согласитесь, сумасшедший человек и психически больной человек – это не одно и то же). Этот (эти) преступник(и), несомненно, имеющий (имеющие) подручных, уничтожил (и) множество людей. Завтра он (они) уничтожит(ат) меня, послезавтра – мадмуазель Жалле-Беллем, потом – Вас. Я не буду называть имен – для великого Эркюля Пуаро это излишне. Уверен, что сейчас (когда Вы читаете это письмо) у Вас уже имеется материал для Ваших отличных «маленьких сереньких клеточек». И потому лишь умоляю Вас (1) быть предельно осторожным и никому не доверять (даже Гастингсу), и (2), всегда носить с собой пластиковую трубку (потолще) для коктейля: если в ходе расследования Вам пропишут лекарственный электрофорез, суньте ее под маску и дышите через нее. Удачи вам, коллега. Уверен, скоро мы увидимся и славно поговорим.

Прочитав письмо, Пуаро вернул его в конверт, проговорил:

– Прав был Сименон, говоря, что в докладах Мегре основное место занимают скобки, – подошел к окну и отдался биологическому полю своих маленьких сереньких клеточек. Те перевели его взор на кладбище, располагавшееся за вертолетной площадкой. Покивав посылу, Пуаро оделся, как всегда тщательно. Через полчаса, с трудом пробравшись через сугробы, покрывавшие кладбище, он стоял над типовым надгробием (такие же, из розового неполированного гранита, с гранитным же крестом наверху, украшали, по крайней мере, еще сотню могил). На фронтальной стороне камня сверкала табличка нержавеющей стали, прикрученная винтами. Надпись на ней гласила:

Ксавье Аслен

13.05.1924 – 20.10.1987

– Замечательно! – мурашками зашевелились маленькие серенькие клеточки. – А теперь с той стороны посмотрите, уважаемый Пуаро. На всякий случай, чтобы потом не возвращаться.

Пуаро безропотно полез в сугроб, споткнулся об оградку, занесенную снегом, чертыхнулся, но, встав на ноги, довольно заулыбался. На тыловой стороне надгробия белой краской было написано:

Жюль Жозеф Ансельм Мегре

20.02.1915 [54] , Сен-Фиакр – 20.10.1988, Эльсинор

– Знакомый почерк, – шевельнулись мурашками серые клеточки.

– Луи де Маара? – поднял Пуаро котелок, слетевший с головы при падении.

– Да, капитана Гастингса. Боюсь, на следующем надгробии будет фигурировать 1839-ый год, год нашего рождения.

– Не на следующем, далеко не на следующем, – неуверенно возразил Пуаро, механически отряхивая пальто от налипшего снега.

– За это придется побороться…

– Ну что, в таком случае, продолжим наши игры?

– А что остается делать, милейший наш Пуаро, что остается делать?.. Не играть же в покер по маленькой, заглядывая в карты соседа и сплетничая об очередной попытке суицида, предпринятой Моникой Сюпервьель?

Садовник Катэр, чистивший в это время вертолетную площадку от снега, вечером письменно доложит профессору Перену, что пациент Пуаро опять сам с собой разговаривал.

 

10. Лезвие и она

Ради экскурса к истокам событий, происходящих в данной части нашей истории, мы оставили Пуаро с Гастингсом на пути к «Трем Дубам». Вернувшись, мы находим их у дверей жилища третьей по счету жертвы эльсинорского Джека Потрошителя…

Попросив Гастингса подождать его на ближайшей скамейке, – тот всерьез обиделся, – Эркюль Пуаро более чем деликатно, то есть коротко и один раз, позвонил к мадемуазель Генриетте. Открыв дверь, та изобразила растерянность, когда это сыграло, счастливо заулыбалась:

– О, Пуаро, это вы! Я чувствовала, вы явитесь! – горло ее было повязано белым шарфиком, пламеневшим красными бабочками.

– Вы ели пирожные? – задал он первый пришедший на ум вопрос, чтобы осилить смущение. – У вас сливочный крем с кедровыми орехами на верхней губе.

– Последнее время я пытаюсь поправиться, – порозовев, мадемуазель Генриетта облизнула губки остреньким язычком. – Но, к сожалению, у меня ничего получается.

И всплеснула руками:

– Да что же мы стоим на пороге, проходите, пожалуйста, в дом.

– Я к вам по делу… – прошел Пуаро в гостиную.

– Знаю.

– Профессор сказал?

– Нет. Он ничего мне не говорил. Просто вы ко мне обращаетесь исключительно по делам.

– Что ж поделаешь, что ж поделаешь, я вынужден работать. Вы же знаете, что творится в Эльсиноре.

– Знаю… Что ж, давайте в таком случае перейдем к делу. Мне раздеться?

– Я думаю, не стоит, – сконфузился великий сыщик. – Просто снимите шарфик, а там посмотрим.

Мадмуазель Генриетта выполнила просьбу, и Пуаро увидел неглубокий порез длинной около четырех дюймов.

– Похоже, Джек действительно сведущ в медицине, – закончив осмотр, сказал сыщик. Он был смущен плотской красотой земной богини, ее статью королевы, шелковистой кожей, взором, обещавшим райское наслаждение.

– Почему, мой друг, вы так решили? – поинтересовалась мадемуазель Генриетта, кокетливо коснувшись плеча сыщика нежными пальчиками.

– У вас увеличена щитовидная железа. А когда ее оперируют, остается примерно такой шов. В принципе, можно сказать, что вас вовсе не пытались убить, – лукавил он с целью успокоить женщину. – Но показали, на что надо обратить профилактическое внимание. Кстати, вы знаете, что удаление зоба чудесным образом улучшает психическое здоровье человека?

– Знаю. Профессор Перен говорил мне об этом неоднократно. Я могу вернуть пластырь на место?

– Конечно, мисс, конечно.

Мадемуазель Генриетта пошла к зеркалу. Пока она прилепляла пластырь на лебединую шею и повязывала платок, Пуаро краем глаза сканировал ее тонкую талию, округлые линии бедер. Женщина, зная, что гость восторженно за ней наблюдает, не торопилась.

– Может быть, расскажете мне, как это случилось? – спросил сыщик, когда она, наконец, уселась на диван подле него.

– Рассказывать, в общем-то, нечего… Давеча легла как обычно, около часу ночи. Проснулась рано, часов в шесть, и тотчас почувствовала – с горлом что-то не то. Бросилась к зеркалу, смотрю – порез с кровоподтеками. Поняв, что ночью была во власти Потрошителя, заплакала…

– Как я понял, ничего из того, что случилось той ночью, в вашем сознании не отложилось? – спросил Пуаро, поглядывая на копию «Геркулеса и Омфалы» Франсуа Буше, висевшую на стене прямо перед его глазами.

– Нет, отложилось. Что-то туманное, пытающееся распахнуть дверь из подсознания в сознание… Утром я осмотрела комнаты, прошлась вокруг дома – никаких следов не нашла и ничего не вспомнила. Потом попросила месье Жерфаньона осмотреть входной замок, все окна. Он осмотрел, никаких признаков взлома не обнаружив. Но в обед…

Генриетта замолкла, глаза ее жалобно приклеились к глазам Пуаро.

– Что в обед?! – обнаженные Геркулес и Омфала продолжали целоваться в неестественно напряженных позах. Напружиненного Пуаро это нервировало. «Эркюль и Омфала, – подумал он, чтобы расслабиться. – Омфала – это та же Афродита-Астарта. Нет, эта картина не зря здесь повешена…»

– В обед я взяла столовый нож, и сразу все стало у меня пред глазами. Я увидела, как этот человек черной бесшумной тенью вошел в спальню, подошел к кровати со стороны изголовья. Подошел, постоял, смотря прямо в лицо, вынул носовой платок. Отвернув лицо в сторону, смочил его чем-то из пузырька или пульверизатора, поднес к моему носу… Сначала я ничего не чувствовала, но, через секунды, стало как-то особенно радостно, я заулыбалась, как улыбаются дети во сне. Когда в руке у него появился длинный острый нож, тоже улыбалась… И, знаете, видение это было явственным как кино. Оно и сейчас стоит перед моими глазами…

Тут на кухне что-то хлопнуло.

– Что это?! – спросил Пуаро, посмотрев в сторону кухонной двери.

– Мышь, наверное, попалась. Я так их боюсь, панически боюсь. Вы не вынесете ее, когда будете уходить? Я буду весьма признательна… – нежно погладила ему руку.

– Я сделаю это сейчас, чтобы вы не отвлекались, – вставая, мужественно сказал Пуаро, как и женщины, боявшийся мышей.

Спустя минуту он вернулся.

– Я выбросил ее в форточку. Вместе с мышеловкой и перчатками – признался, устроившись на диване. – Так что вы еще видели в своем послеобеденном видении?

– Я не могу вам это рассказать… – порозовели щечки женщины.

– Рассказывайте. Не мне, но сыщику.

– Но…

– Рассказывайте!

– Ну, слушайте… В общем, увидев его нож, длинный и острый, я… я заулыбалась. Представьте, я нагая – я сплю нагой, – лежу под тонким, облегающим тело одеялом, и улыбаюсь. А он левой рукой проводит по моему горлу, ласково так, подушечками пальцев, потом появляется нож. Он, блестя в свету луны, медленно-медленно подкрадывается к моему горлу. Я сплю и не сплю, я в прострации, а лезвие скользит по коже, взрезает эпителий, выпуская кровинку за кровинкой… Я чувствую остановившимся сердцем: он медлит, он наслаждается моментом, он временит на грани моей жизни, он уже видит меня выпотрошенной, видит мои внутренности – печень, почки, матку, груди, брошенными в хирургический тазик, видит мое влагалище на своей ладони. Он все это видит и, вот, вожделенная кровь вскипает у него в жилах, рука решительно сжимает нож, еще секунда, и я захриплю перерезанным горлом, еще миг – одеяло улетит в сторону, и тут же острая сталь взрежет мое тело от лобка до грудины, и я кончу… Кончу свое земное существование…

Хотя у Пуаро и наметилась эрекция после слов «Я нагая – я сплю нагой», он был недоволен, ибо, строго воспитанный, приверженный к традиционному укладу жизни, ни в коей мере не терпел жесткого натурализма. При всем при том Пуаро молчал, представляя себя на месте преступника, который, в силу трагического стечения жизненных, а возможно, и наследственных обстоятельств, вынужден раз за разом совершать попытки самоутверждения не с помощью пениса, но остро наточенного ножа.

– И тут, – продолжала говорить Генриетта, все более и более впадавшая в состояние, весьма похожее на тихое умопомешательство, – с веранды, – когда жарко, я оставляю дверь открытой, – раздался сдавленный стон. Обернувшись одновременно, мы увидели силуэт человека, стоявшего за шторой в лунной подсветке, увидели его сумасшедшие глаза…

– Глаз за шторой, даже кружевной, вы увидеть никак не могли.

– Ну, он так напряженно стоял, что я подумала: он сумасшедший…

– Значит, вы видели, как этот человек напряженно стоял за шторой…

– Да.

– Из этого следует, что вы не могли не видеть Потрошителя, – победно блеснули глаза сыщика. – Вы его узнали?

– Я видела? Потрошителя? – смутилась женщина. – С чего вы это взяли?

– Вы сначала сказали, что длинный и острый нож Потрошителя блестел в свету луны, и только что – в каком состоянии злоумышленник стоял за шторой. Из этого следует, что вы рассмотрели лицо человека проникшего в вашу спальню с ножом в руке.

– Он был в маске, я вспомнила! Да, да! В черной бархатной маске!

– Понятно. А что было потом?

– Потом я от страха спряталась под одеяло, тут же раздался выстрел, Потрошитель бросился вон, видимо, на веранду…

– А кто стрелял?

– Наверное, Потрошитель.

– Вы позволите мне осмотреть вашу спальню? – спросил Пуаро, чувствуя, как греют его щеки доверчивые глаза женщины.

– Да, конечно. Осмотрите.

Последнее слово Генриетта произнесла так, что Пуаро понял: «Смотрите, смотрите. Но знайте – от созерцания халвы во рту слаще не станет».

Осмотр спальни и зимней веранды, пристроенной к ней, ничего сыщику не дал. Тюль, за которым, по словам Генриетты, стоял таинственный наблюдатель, был цел и невредим.

– А ничего похожего на чемоданчик у Потрошителя не было? – не зная, что говорить, спросил Пуаро, послушав мнение своих сереньких клеточек: «Эта дама заколачивает гвозди без молотка. «От созерцания халвы во рту слаще не станет» – это не укол, мистер Пуаро, не эскапада, это артподготовка перед решительным наступлением, после которого вы, несомненно, падете. Падете в ее постель».

– Какой чемоданчик? – изумилась Генриетта.

– Чемоданчик с набором игл и красок, – уселись они на диван.

– Чемоданчик с набором игл и красок…

Мадмуазель Генриетта, прикрыв глаза, опустила головку на высокую диванную спинку. Белый шарфик, пламеневший красными бабочками, скрывал ее стройную шею, но Пуаро помнил, что она именно таковая, то есть лебединая. Он помнил это, смотрел на шарфик и понимал, что с этой неожиданной женщиной его связывает будущее, связывает все на свете.

– Да, кажется, был чемоданчик, – наконец, сказала. – Что-то, похожее на кейс… Черная кожа, металлические уголки, ручка слоновой кости…

– А куда он делся? – спросил, радушно глядя.

– Наверное, его кто-то унес. Вы забываете, что я была в наркотической прострации!

– Кто унес? – продолжал давить Пуаро. – Ни Потрошитель, ни человек, за которым он погнался, не могли этого сделать? – красота женщины отвлекала внимание, рождая в мозгу сыщика мысли, не имевшие к криминалистике ни малейшего отношения.

– Но ведь его не стало? Значит, кто-то его унес?

– Кто-то третий?! Или… – Пуаро увидел в воображении, как Потрошитель наутро звонит в дверь «Трех Дубов», как мадмуазель Генриетта открывает ему и слышит смущенное лепетание: «Доброе утро, сударыня! Я давеча у вас чемоданчик потрошительный свой в спешке забыл, не могли бы вы мне его вернуть, он сегодня ночью мне понадобиться?»

– Да… Кто-то третий… Вы сейчас скажете, что у меня тут проходной двор…

– Нет, не скажу. Ведь если я это скажу, то сам себя назову проходимцем.

– Вы такой… милый, – теплая ладонь женщины легла на колено Пуаро.

– Возможно, – сказал он задумчиво. – Однако нашего дела эта характеристика не подвигает. Скажите, цифра «три» вызывает у вас какие-то ассоциации или воспоминания?

– Цифра «три»? – непонимающе посмотрела.

– Да, цифра «три».

– Господи! – выпрямив стан, бросила правую руку к пояску платья. – Значит, это была цифра «три»…

– А можно поподробнее?

– Утром, я принимала душ и там, внизу увидела какую-то закорючку. Потерла губкой – почти ничего не осталось. Теперь ясно, что это была наметка цифры «три».

– А больше там ничего не было написано? – пристально посмотрел Пуаро в глаза женщины.

– Нет… – захлопала та ресницами. – Вы знаете, у вас такие замечательные усы, не могу отвести от них глаз и потому путаюсь в мыслях…

Если бы не запечатлевшийся образ мерзкого типа с вырванным влагалищем на простертой ладони, если бы не этот образ, Пуаро поцеловал бы ей руку.

А может, и в губы поцеловал. Нет, не в губы! Что тогда осталось бы от Пуаро, от его цели, его предназначения? Наусники и сеточка для волос, до сих пор хранящиеся в довоенном саквояже вместе с коробочкой помады? Да, только они. А сам он превратиться в обычного человека, сведенного с ума ветреной женщиной.

…Ожидая Пуаро, Гастингс прогуливался по парку, и у статуи Дианы-охотницы наткнулся на мадмуазель Х. Она, вся в шоколаде, растрескавшемся от холода, шла навстречу по боковой дорожке, шла, обхватив озябшие груди руками. Вздохнув, Гастингс снял с себя старый верный макинтош, набросил, спросив разрешения, на плечи девушки. Одарив его улыбкой, та с надеждой посмотрела в глаза капитану:

– А вы, сэр, случайно, не Джек Потрошитель?

– Нет, мадмуазель, я – Карабас-Барабас, банальный людоед. Вы позволите мне проводить вас до вашего жилища? Надеюсь, в нем найдется уютная кухонька с печью, разделочным топором и большой кастрюлей? – они пошли к коттеджу, в котором обитала мадмуазель Х.

– Вы шутите? – спросила девушка, пристально посмотрев в серьезные глаза Гастингса.

– Какие тут шутки? Я два года тут от этого лечусь, безрезультатно пока.

– Как это безрезультатно?

– Да так… Все ем и ем. Столько народу съел, слезы на глаза наворачиваются, как вспомню, – натурально всхлипнув, отвернулся Гастингс.

– У меня месячные, – сказала мадмуазель первое, что пришло в голову. – Так что заходите через пару дней и со своей кастрюлей…

– Что вы такой кислый? – спросил Гастингса Пуаро, выйдя из «Трех Дубов».

– Не кислый, а сладкий, – ответил тот и, поясняя свои слова, распахнул плащ настежь.

– Это что, шоколад? – понюхал воздух Пуаро, увидев, что подкладка макинтоша и пиджак капитана испачканы коричневым веществом.

– Да, – криво улыбнулся Гастингс, прежде чем рассказать о своей встрече с мадмуазель Х.

– Значит, она ищет встречи с Джеком Потрошителем… – задумался Пуаро, выслушав друга.

– Да. Мадмуазель Х. мечтает у него татуироваться. Я ж говорил, что мы с вами против своей воли вовлечены в фарс.

– Пусть фарс! – сказал Пуаро, вспоминая, как обольстительно мадмуазель Генриетта крутилась у зеркала. – Пусть. Хотя бы потому, что в фарсах не бывает выпотрошенных трупов.

– Обычно не бывает…

Застегивая пальто, Гастингс пошел прочь от «Трех Дубов». Протяжно глянув в окно веранды, за которым виднелась неподвижная фигура Генриетты, Пуаро двинулся следом.

 

11. В деле чего-то не хватает

Они шли с капитаном к Эльсинору, шли небыстрым шагом. В лесу раздавался топор Садосека, со стороны третьего корпуса доносилось заунывное «show must go on», Гастингс что-то говорил, посматривая в небо, обещавшее морозную ночь, Пуаро шел рядом, постукивая тростью, шел, ничего не слыша – всем своим существом он находился в грязном и дымном Лондоне, почавшем последние сентябрьские сутки 1888 года.

В ту ночь, в Ист-Энде, Джек Потрошитель перерезал горло Элизабет Страйд, за высокий рост прозванной товарками Долговязой Лиз. Перерезал ловким движением бритвы, но довести дела до конца не смог – помешал зеленщик со своей тележкой, громом прогромыхавшей по булыжной мостовой. Спугнутый Джек зайцем бросился бежать, и бежал, разъяренный неудачей, бежал, пока в Сити, на Майте-сквер, не наткнулся на Кейт Эддоус. И той досталось по полной программе. Сорокавосьмилетний тогда Пуаро (накануне он приехал в Лондон инкогнито), схватил маньяка в 1-33. Схватил на излете его изуверского пиршества. Но Потрошитель, зверем извернувшись, запустил в лицо сыщику маткой бедной женщины (ее, упавшую, тут же подхватила бродячая собака), еще чем-то, и скрылся в одной из трех улиц, сходившихся к скверу. Мечтавший о мировой славе сыщик увидел себя в окружении репортеров, констеблей, мясников и проституток. Увидел их глазами свое лицо, вымазанное кровью и частичками матки, увидел в своей руке левую почку, которую изловчился поймать, увидел все это и позорно бежал.

– Эльсинорский Потрошитель тоже не преуспел с третьей своей жертвой, – подумал Пуаро, подавив желание стереть с лица несуществующую кровь. – Ему не удалось обезобразить мисс Генриетту, как он планировал. И он сбежал, как Ист-Эндский Потрошитель. И сейчас, по всем видимостям, у него чешутся руки. А может, уже и не чешутся – нашлась эльсинорская Кейт Эддоус… А эти цифры… Пять… четыре… три… – посчитал он три стука своей трости о дорожку. Они, несомненно, представляют собой цифры обратного отсчета. От первой жертвы Ист-Эндского Потрошителя к пятой. И на счет «ноль» должно произойти что-то ужасное. Да, должно. В «творениях» преступника чувствуется поступательное развитие… И все, от преступления к преступлению, усложняется – сначала был один Джек Потрошитель, потом появился его оппонент, спасший Генриетту от поругания, оппонент, преследующий непонятные цели. Если, конечно, мадмуазель Генриетта его не выдумала, если он ей не привиделся. А если не привиделся, что мы имеем? Тогда мы имеем в «Эльсиноре» сладкую парочку, мы имеем что-то подобное доктору Джекиллу и мистеру Хайду…

– Сдается мне, в этом деле чего-то не хватает, – прервал мысли Пуаро капитан Гастингс.

– В деле нашего Потрошителя?

– Да, нашего, – сказал капитан механически – его внимание приковала Моника Сюпервьель. Метрах в двадцати от них она стояла на складной скамеечке посреди сосновой семейки. Руки ее судорожно сжимали удавку, свисавшую с ветки дерева-главы, расширившиеся глаза, готовы были расколоть череп. Увидев, на что смотрит капитан, Пуаро бросился к девушке, крича во весь голос:

– Stop, miss! Stop!

От крика девушка очнулась. Три-четыре секунды она смотрела на приближавшегося сыщика сумасшедшим взором, затем резким движением набросила на шею петлю, спрыгнула со скамейки…

– Смотрелось вполне театрально, особенно когда с сосен посыпался снег, – сказал Гастингс, лишь только они продолжили путь.

– А вы – жестокий человек, – проговорил Пуаро в сторону.

– А вы просто недавно в санатории, – сочувственно тронул Гастингс его плечо. – Как она? Не ушиблась?

– Не знаю. Когда я подымал ее на ноги, она счастливо улыбалась. О чем мы говорили перед этим? – Пуаро желал скорее забыть о случившемся.

– Мы говорили, что в деле эльсинорского Потрошителя что-то не хватает.

– Что ж, давайте, заглянем сейчас в библиотеку, поднимем литературу и сравним, так сказать, наши случаи.

Они вошли в фойе, тут же перед ними возник Жером Жерфаньон, консьерж, выглядевший ангелом на посылках.

– Мистер Пуаро, – важно обратился он к сыщику. – Вас просит к себе господин министр. Вас и капитана Гастингса.

Министр в санатории был один – Его Высокопревосходительство Жозеф Фуше, сын моряка и министр полиции при Директории, Наполеоне и Реставрации, Жозеф Фуше, без которого не могли обойтись ни Робеспьер Недокупный, ни Наполеон Великий, ни жалкий Людовик XVIII, ни, конечно, наш профессор Перен, судя по всему увлеченно занимавшийся коллекционированием маний.

Пуаро посмотрел на Гастингса – он вспомнил, чего не доставало в эльсинорском деле – в эльсинорском деле не доставало того, чего в Ист-Эндском было очень и очень много. В эльсинорском деле недоставало писем Потрошителя, которых в Ист-Эндском было больше сотни.

Жозеф Фуше, герцог Отрантский, желтокожий, иссохший от презрения к праздным прогулкам, встретил их в кабинете, стоя за столом, на котором в строгом порядке располагалось восемь коробок с засушенными бабочками; справившись о здоровье сыщиков, он предложил им сесть.

– Хрен его знает, что это такое! – сказал министр, когда посетители уселись на краешки своих стульев. – Я приехал сюда, в глушь, в надежде, что меня здесь никто не узнает и не призовет, и мне не придется организовывать сыск, внешнее наблюдение, облавы, ночные допросы и тайные ликвидации, но и тут меня достали. Кто, спросите вы? Наполеон Бонапарт, может быть? Нет, этот великий человек, понял, зачем я здесь, понял, что мне нужно отдохновение и бабочки, и потому великодушно не узнал меня. Да, Наполеон Бонапарт великодушно оставил меня в покое, в отличие от этого брадобрея Косминского.

– От Косминского?! – вскричал Пуаро. – Аарона Косминского, проходившего подозреваемым в деле Джека Потрошителя?!

Он явственно вспомнил лицо человека, кинувшего ему в лицо матку Кейт Эддоус. Как он, Пуаро, промахнулся тогда, не отметив в испуге его характерные черты!

– Проходившего подозреваемым?! Отнюдь, коллега! Его накрыли медным тазом, как горлинку! – вскричал герцог Отрантский. – Но эти благоразумные англичане, побоялись еврейских погромов и спустили практически законченное дело на тормозах.

– В самом деле?! – изумился Гастингс.

– А то! Свидетель, видевший, как Косминский 30 сентября убил Элизабет Страйд, кстати, тоже еврей, – они ведь кругом в Ист-Энде – наотрез отказался от своих показаний. И нашего Аарона, в тот же день убившего еще одну проститутку, отправили не на виселицу, но домой.

– Не может быть! – усомнился Гастингс. – Так уж и отправили?

– Да, отправили к брату, тоже парикмахеру и тоже жившему в Ист-Энде.

– А как же Мэри Джанет Келли? Кто ее убил?

– Как кто?! Косминский! Перестав охотится на улицах – ведь был под надзором полиции, – он «снял» девушку с крышей над головой и плотно закрывавшимися окнами. И выпотрошил ее, не торопясь, от и до – когда несчастную нашли, отрезать у нее было практически нечего. Тут уж у полицейских, героически пожертвовавших девушкой, не осталось никаких сомнений, что этот Косминский и есть Джек Потрошитель. Но они не взяли его за Мэри Джанет Келли, не взяли по упомянутым выше соображениям. Вместо этого они убедили сестру Косминского написать заявление, что братец в такой-то день пытался зарезать ее своей опасной бритвой. Когда та накрапала требуемое, отправили братца в исправительную тюрьму. А после того, как он вовсе свихнулся от бесконечного глумления стражников, хорошо знавших, что за фрукт попал под их опеку, поместили в Ливесден, известную психушку, в которой самый известный преступник девятнадцатого века и откинулся в девятнадцатом году нашего уже столетия.

– Ну, в принципе, лондонская полиция поступила более чем разумно, – сказал свое слово Пуаро, во Франции чувствовавший себя стопроцентным англичанином. – Лондонцы, наэлектризованные безжалостными убийствами Потрошителя, убийствами несчастных женщин, отдававшихся отребью ради куска хлеба и ночи в ночлежке, готовы были в клочки изорвать подозреваемых, что подозреваемых – любого, кто проходил по следствию, и не раз пытались разорвать – об этом много писали в прессе тех лет. Узнай они, что Джек Потрошитель – еврей, начались бы погромы по всей Англии. И пострадало бы двести тысяч человек – столько на острове тогда было евреев. А если бы погромы перекинулись на Германию? Представляете, как выглядела бы сейчас новая история?

– К несчастью, в санатории нет ни одного еврея, не считая, конечно, Эйнштейна, которого никак нельзя заподозрить, – развел руками Гастингс. – И потому подозревать нам некого.

Пуаро ухмыльнулся – мать его была еврейских кровей.

– Вот-вот, нет ни одного еврея… – задумался Фуше. Он запамятовал, зачем пригласил Пуаро с его верным Санчо Пансо в свой кабинет.

– Вы хотели передать нам письма Аарона Косминского… – поощрительно улыбнулся ему Пуаро.

– Да, да, я помню, – покивал Жозеф Фуше, подумав, что этого пронырливого валлона, весьма похожего на Шалтай-болтая – оба небольшого роста, с характерной формой головы, оба обожают разгадывать загадки и демонстрировать интеллектуальное превосходство – можно было бы без опасений назначить на самый высокий пост, может, даже собственным заместителем. – Вот они, – достал стопку писем из среднего ящика письменного стола. – Я не читал их, сами понимаете – вскроешь письмо, прочтешь, и все, увяз коготок, и надо работать, работать и работать.

– А каким образом вы их получили?

– Их клали мне под дверь ночью или ранним утром.

– Спасибо, – взял письма Пуаро. – Если поступят другие послания, я смогу их получить?

– Не поступят. Внизу, в фойе я прикрепил к доске объявлений записку, обращенную к Потрошителю, с просьбой адресовать следующие письма Эркюлю Пуаро лично.

– Замечательная идея, – расплылась улыбка Гастингса.

– В таком случае, я вас больше не задерживаю, – поднялся Фуше. – Удачи, судари, удачи и еще раз удачи.

Пуаро, попрощавшись, лихо завернул кончики усов, смахнул с рукава гипотетические пылинки, легко направился к двери. Гастингс двинулся за ним.

 

12. Письма Потрошителя

Друзья спустились в фойе первого этажа с намерением взглянуть на объявление, вывешенное министром. Оно, написанное с нажимом ушедшими в историю фиолетовыми чернилами и надежно приколотое десятком кнопок, располагалось в самом центре стенда и не на свободном месте, а на листовке профессора Перена с датами и часами работы театральной студии. Приведем его для интереса:

Г-н Косминский (Джек Потрошитель)!
Жозеф Фуше, герцог Отрантский.

Прошу адресовать ваши письма (в том случае, если они не будут посвящены чешуекрылым насекомым) лично г-ну Эркюлю Пуаро. Номер его апартаментов вам подскажет любой обитатель Эльсинора.

Надеюсь в скором времени услышать о вашем гильотинировании.

Письма Потрошителя они читали в кабинете Пуаро.

Первое было написано седьмого января. Пуаро прочитал вслух следующее:

Пишу, чтобы дать Вам хотя бы небольшую зацепку. В этом танце веду я. Ха-ха. Как это славно, заставить вас снова встряхнуться, старина Фуше. Мне действительно хочется немного поиграть с вами, но у меня нет времени, чтобы вы могли играть со мной в кошки-мышки. Славно я повеселился с мисс Моникой? Но это еще не все. Очень скоро ваша растерянность превратится в страх. И потому советую Вам скорее набрать команду.
С любовью, Джек Потрошитель.

Второе письмо датировалось четырнадцатым января. Вот что прочитал Пуаро:

До чего же глупы все полицейские! Им только бабочек ловить. Нет, если вы не сделаете мою жизнь интереснее, я залью Эльсинор жиденькой женской кровью, ха-ха-ха. И потому рекомендую обратиться к Эркюлю Пуаро – величайшему сыщику всех времен и народов. Только он сможет меня вычислить – ведь я под боком. Может быть, сможет.
Искренне ваш, Джек Потрошитель.

P.S.

Я – среди вас, я выбираю следующую жертву, ха-ха-ха.

Третье письмо Потрошитель написал за день до посещения мадмуазель Генриетты. У Пуаро запершило в горле, и он попросил Гастингса его зачитать. Вот что в нем было:

Сыщики кругом, но они не видят меня. Ха-ха-ха! Пуаро! Ты думаешь обыграть меня? Дудки! Завтра будет дело, которое встряхнет тебя как разорвавшаяся мина. А может, твои маленькие серенькие клеточки пошли погулять? Или приказали долго жить? И ты забыл, что такое квадратура круга? А что такое развитие по спирали ты знаешь? Иглы с красками начинают мне надоедать, я собираюсь порезвиться, как следует, да так, что внимание публики будет приковано ко мне одному. Думаю, моя очередная жертва получит удовольствие. Я взрежу ей горло, чтобы не могла кричать, и буквально овладею ее сердцем, ха-ха-ха.
Джек Потрошитель .

Многие считают меня симпатичным джентльменом. Элизабет Страйд тоже считала. Думаю, Пуаро, что скоро и твое отношение ко мне изменится, если ты не дурак, конечно. Изменится ни от какого к уважительному.

Целую вас в губы.

Пуаро, чувствуя себя расцелованным, вытер губы платочком. Он давно не был так взволнован. Чтобы хоть как-то успокоится, он подошел к зеркалу, попытался смотреть на свои знаменитые усы – их ухоженный вид всегда возвращал ему хорошее настроение. Однако с усами номер не вышел. Тогда он взял пинцет, принялся выщипывать волосы, упрямой ратью пытавшиеся отвоевать себе знаменитую пролысину сыщика. Победа над растительностью также не принесла успокоения. Пуаро заходил из стороны в сторону, размышляя вслух:

– Почему, это письмо он послал герцогу, не мне, которому оно адресовано? Почему? Мне кажется, в этом кроется разгадка…

– Читать четвертое письмо? – прервал мысли сыщика Гастингс.

– Оно тоже адресовано мне?

– Да.

– Читайте, – неожиданно успокоился Пуаро.

Гастингс, хрустя в тишине бумагой, распечатал четвертый конверт, последний по счету, стал читать:

Знаете, что я делал до того, как сесть за это письмо? Я точил свою иглу. У меня уже намечена жертва – ее зовут Мэри Джанет Келли, она, ха-ха, ждет меня с топором в руках, думая, что он ей поможет. Так что не выпотрошенной Кэтрин Эддоус придется немного подождать. Пуаро, скажите ей, чтобы ждала меня – она так мне понравилась!
Ваш Джек Потрошитель, большой хитрец и шалун.

Вам никогда не удастся выследить меня по этим письмам, и не старайтесь. Сказать вам, почему я пощадил Кэтрин? Или сами догадаетесь?

Прощаюсь с вами ненадолго. Надеюсь, скоро ваши мечты осуществятся.

– Ну и что вы можете сказать по поводу этих писем? – спросил Пуаро, тщательно просмотрев каждое письмо и затем передав их Гастингсу.

Тот, также просмотрев его, в том числе, и на просвет, ответил:

– Они написаны одним и тем же человеком на бумаге с одинаковыми водяными знаками. Почерк, судя по всему, им изменялся.

– Совершенно верно, Артур. И человек этот образован – я заметил всего пару ошибок. Еще можно добавить, что эти письма ничем не смогут нам помочь – они лишь драматизируют ситуацию. Хотя…

– Вам что-то пришло в голову?

– Да. Мне вдруг пришло в голову, что некий человек, вы бы его назвали режиссером нашего спектакля, вдруг вспомнил, что лондонский Джек Потрошитель писал письма. Вспомнил, срочно изготовил их и переправил нам…

– Если это так, то герцог Отрантский подельник этого человека… Пуаро, я в это не верю.

– Ваше дело, Гастингс.

– И что вы предполагаете теперь делать?

– Надо идти к профессору.

– Хотите потрясти его? – попытался угадать Гастингс цель предлагаемого визита.

– Да. Он поручил мне это расследование и потому должен был рассказать мне, что случилось в «Трех Дубах» прошедшей ночью.

– И когда вы собираетесь к нему идти?

– Завтра. Сейчас у нас ужин – мои серые клетки требуют сладкого, а потом отдых, отдых и отдых. Не знаю, как вы, а я сегодня наломался – похоже, ноги профессор приделал мне далеко не новые.

– А если Потрошитель совершит вылазку этой ночью?

– Вряд ли. Вы, наверное, заметили, что он работает по графику «день через неделю»?

– Это так, но у меня предчувствие, что сегодня ночью что-то случится… И случится по часовой стрелке…

– Почему вы так решили?..

– Помните квадратуру круга и развитие по спирали? Мне кажется, что первое выражение было приведено, чтобы замаскировать второе… Вот смотрите… – Гастингс, сев за письменный стол, взял лист писчей бумаги, и с помощью карандаша изобразил на нем план «Эльсинора». – Первая татуировка была нанесена в Главном корпусе, не так ли?

– Так, – сел Пуаро рядом.

– Вторая в поселке персонала санатория, – карандаш Гастингса двинулся от квадрата, изображавшего Эльсинор, к квадратику, изображавшему домик, в котором жила Лиз-Мари. – Так?

– Так… – маленьким серым клеточкам Пуаро было плевать на престиж хозяина. Проголодавшийся солдат – не солдат, и, тем более, не мыслитель.

– Третий же инцидент произошел в Первом корпусе, – повернул карандаш к «Трем Дубам». – Следовательно…

– Следовательно, можно предполагать, что четвертый инцидент произойдет в «Доме с Приведениями», пятый – в Третьем, а шестой, если он входит в планы Потрошителя, – в Четвертом, – Гастингс все так разжевал, что Пуаро удалось обойтись без помощи маленьких серых клеточек.

– Совершенно верно, – нарисовал капитан спираль, соединившую все упомянутые точки. – Я уверен, что следующей жертвой Джека Потрошителя станет либо мадам Пелльтан, либо Люсьен, ее дочь, либо они обе.

– По всем видимостям, ваше предположение верно. Отдельно стоящий корпус, рядом ни души, в общем, режь – не хочу. А графика преступлений «день через неделю» Потрошитель придерживался, на мой взгляд, лишь затем, чтобы ввести нас в заблуждение и нанести следующий удар неожиданно, потому что этот удар будет в качественном отношении отличаться от предыдущих ударов.

– В качественном отношении будет отличаться от предыдущих ударов?.. – ровным счетом ничего не поняв, повторил Гастингс.

– Да. Сначала он нанес просто татуировку, потом ее перевернул, поменяв, причем, стиль. Вы не считаете, что эти поворот и перемена стиля, во-первых, есть черта жадно ищущей натуры, а во-вторых, кардинальная черта, лучше сказать, символ, на наших глазах происходящих событий? – Пуаро придвинул к Гастингсу его рисунок.

– Значит, будет труп?

– Думаю, будет… И потому предлагаю вам сегодня ночью присмотреть за мадам Пелльтан и ее дочерью.

– После ужина мадам Пелльтан гуляет с Люсьен в лесу – та, я слышал, беременна, по словам Лиз-Мари, от Святого Духа. Я, пожалуй, проберусь на второй этаж «Дома с Приведениями» и проведу там ночь.

– Ваше мужество меня восхищает, – Пуаро слегка пожал крепкую руку капитана.

– К сожалению, я теряю его, представляя, что об этом подумает Лиз-Мари, – улыбнулся Гастингс печально.

– Это счастье, дорогой Гастингс, это счастье быть зависимым от хорошенькой женщины. Неужели вы до сих пор этого не поняли?..

– Понял, дорогой мой Пуаро, понял. Но эта зависимость – всего лишь ветка большой зависимости, большой моей зависимости от всего, укоренившейся в моей душе. Зависимости от Лиз-Мари, от вас, от профессора, от мяса, наконец…

– К черту философствование, Гастингс, к черту. Возьмите лучше это. – Пуаро вынул из внутреннего кармана пиджака связку отмычек и протянул ее капитану. – Лапидарное железо решает жизненные проблемы в сто крат лучше слов.

Взяв связку, Гастингс взялся изучать более чем лапидарные орудия взлома. Пуаро, улыбнувшись этому, вынул из ящика письменного стола колоду карт, обстоятельно их перетасовал и принялся сосредоточенно строить домик. Заметив через минуту, что капитан на него удивленно смотрит, сказал снисходительно:

– Не беспокойтесь, дружище, я не впадаю еще в детство, и, тем более, в маразм. Просто нет лучшего способа привести свои умственные системы в идеальный порядок. Четкость движений влечет за собой четкость мысли, а она мне сейчас нужна, как никогда…

 

13. Полтергейст как он есть

Гастингс покинул свой пост утром, часов в девять, сразу после того, как мадам Николь Пелльтан направилась с дочерью на прогулку, обычную перед завтраком. Спустя десять минут он сидел в номере Пуаро, растерянный и не знающий с чего начать.

Пуаро, сама вежливость пополам с предупредительностью, предложил другу одну из изысканных русских папирос, которые иногда позволял себе, невзирая на строгий запрет на курение табака в Эльсиноре. Пока Гастингс смотрел, как он аккуратно опускает горелые спички в маленькую фарфоровую пепельницу с цветистыми китайскими драконами, его растерянность исчезла, как исчезает в небесной голубизне отпущенный на волю воздушный шарик.

– Ну и как прошло дежурство, Артур? – спросил сыщик, пустив к потолку первую порцию дыма.

– Пришлось повозиться с замком на дверях черного хода, но потом все прошло нормально, даже поспать удалось. Урывками, правда, – на скуле Гастингса набирал силу небольшой прыщик. Осуждающе на него поглядывая, Пуаро поинтересовался.

– А где вы расположились?

– Сначала сидел внизу на ступеньках, напротив парадной двери. Она открывается изнутри, и случись что, я мигом мог достигнуть апартаментов мадам Пелльтан. Посидев около часа, поднялся наверх посмотреть второй этаж. И в фойе, как раз над гостиной мадам, к своему удовольствию обнаружил приличный диванчик…

– И, ничтоже сумняшеся, на нем устроился…

– А что? Да, устроился, но уже после того, как осмотрел помещения.

– Что-нибудь особенное обнаружили?

– Как вам сказать, Эркюль…

– Прямо скажите, Артур, прямо.

– Если прямо, то четвертый номер – он справа от фойе – уставлен мебельной рухлядью, свезенной, наверное, со всего санатория. В третьем номере, слева от фойе, все на месте. И еще я там, кажется, видел…

Гастингс, недоговорив, испуганно оглянулся. Пуаро, вытянув шею, посмотрел ему за спину. За ней никого не было, кроме персонажей картины Эжена Делакруа «Битва при Тайбуре», индифферентно висевшей на стене.

– Что вы еще видели? Из вас, скаут вы наш, слова не вытянешь! – Пуаро с утра хотелось горячего шоколаду с… с мясными пирожками, да, именно, с мясными пирожками. Дернув три раза шнурок звонка, он получил бы их с подноса Аннет Маркофф вместе с парочкой тепленьких еще эльсинорских сплетен. Однако делиться всем этим с Гастингсом ему не хотелось, и потому шнурок остался нетронутым.

– Еще на полу, как раз под крюком для люстры, лежало что-то вроде удавки, – продолжил капитан, вернув голову в прежнее положение. – Как только я ее увидел, мне стало казаться, что за моей спиной, как бы я не поворачивался, висит, покачиваясь, висельник…

– И это все?

– Нет, у него на груди висела еще табличка с надписью: «Сафо, Сафо, как ты могла?..»

– То есть вам показалось, что на груди привидевшегося вам висельника висит табличка с такой надписью?

– Пуаро, я могу поклясться, что я это видел!

– В воображении?

– Ну да, а где же еще? Вы знаете, – добавил капитан, подумав, – сейчас я вспомнил, что кто-то рассказывал мне о таком же видении. И это кто-то говорил мне, что повесившегося студента звали Леон Клодель.

– Мегре вам об этом рассказывал. Мегре, называвший вас Люкой. Вы ведь проводили вместе с ним какое-то расследование?

– Мегре? Я проводил вместе с ним расследование? Не помню… – подумав, покачал головой де Маар. – Нет, не помню. Потому что перед вашим появлением в Эльсиноре у меня в очередной раз пропала записная книжка. А без нее я – памятная зебра.

– Памятная зебра?! – несказанно удивился Пуаро.

– Ну да. Зебра с узенькими белыми полосками «Помню» и широкими черными «Не помню».

– Странно, – задумчиво покрутил Пуаро ус. – В этом санатории, похоже, все зебры. И потому никто не помнит Аслена Ксавье, считавшего себя дивизионным комиссаром Мегре. И, соответственно, никто не знает, чем он занимался. Рассказывайте, что еще видели в доме мадам Пелльтан.

– Что еще видел? Ну, если вам это интересно, пол обоих номеров – 3-го и 4-го – покрыт кошачьими следами. И следами женских туфелек небольшого размера, принадлежащими, видимо, мадмуазель Люсьен.

– А как насчет полтергейста?

– С полтергейстом все нормально, – махнул рукой капитан. – Лестничные ступеньки поскрипывали, как будто по ним взад-вперед ходили приведения, дверь шкафа, стоявшего в гостиной 3-го номера, пару раз открывалась, пока я не обездвижил ее бумажным клином. Потом, часа в три ночи, там же со стены упала картина, тут же с грохотом откинулась полка секретера, а уже под утро с одной из стен – шлеп!!! – сорвались обои. Все это мало меня страшило, но вот огромный старинный стол, оккупировавший гостиную, едва не доконал.

– Вас?! Доконал? – удивился Пуаро.

– Да, меня. Понимаете, он, расшатанный, переминался с ноги на ногу, цокая, как подкованная лошадь на мостовой, на паркете в данном случае. Представляете себе мои чувства? В полумраке, посреди большой пыльной комнаты – это от пыли у меня прыщик, на который вы не перестаете пялиться…

– Что вы, Гастингс, я только что его заметил!

– В общем, представьте, в полумраке, посреди большой комнаты стоит стол, цокает себе в тишине, изредка прерываемой падением полок и обоев, скрипом двери? Представили?

– Представил, – посмотрел Пуаро на прыщик.

– А теперь напрягите воображение и увидьте на нем большую куклу…

– На столе?

– Да.

– Она лежит?

– Нет, сидит лицом к вам. Сидит и щупает ваше лицо своими идиотски круглыми голубыми глазами.

– Представил. Жуткая картина. Висельник висит, пол покрыт следами кота, несомненно, черного. Половицы скрипят, стол топчется, на нем – кукла с расширившимися от страха глазами.

– Совершенно верно, расширившимися от страха зенками. Чтобы вконец не запаниковать, я решил изучить это непознанное явление, я имею в виду топтание стола, стал на четвереньки и полез под него. Предварительно, конечно, затворив куклу в плательном шкафу.

– И что вы увидели под столом? – Пуаро был заинтригован.

– Две противоположные ножки у него были короче. Вот он и переминался в токах воздуха. Полагаю, что для помещения, в котором никто не живет, это нормально.

– Я тоже так считаю, – проговорил Пуаро, о чем-то размышляя. – Может быть, мой друг, отложим визит к профессору да вечера? Ведь вам нужно выспаться?

– Знаете, Эркюль, чувство, что должно произойти что-то дурное, меня не оставляет. И потому давайте сделаем визит прямо сейчас.

– Согласен… – Пуаро смотрел на Гастингса изучающим взглядом.

Капитан поправил узел галстука, пригладил волосы, глянул в стенное зеркало, спросил:

– Что вы на меня так смотрите?

– По-моему, мой друг, вы мне не все рассказали. Я вижу, что-то еще вас распирает.

– Я даже не знаю… – замялся Гастингс, – этот чертов дом… Пуаро, вы будете иронизировать…

– Не буду. Слово джентльмена.

– Тогда слушайте. В середине ночи мне приснился странный сон. Нет, не подумайте, я мало спал. Он как-то мельком приснился, может быть, в одну секунду в меня вошел…

– И что вам приснилось? Висельник?

– Отнюдь. Помните историю? Розетты фон Кобург?

– Помню. Ее, кажется, задрали волки, – заскучавший Пуаро подошел к стенному зеркалу, водя подбородком из стороны в сторону, стал рассматривать лицо – засалилось, не засалилось?

– Да… я все это видел. Во сне. Как наяву, – повернулся к нему Гастингс.

– Интересно. И что же вы видели? – Пуаро, приблизив лицо к зеркалу, сосредоточенно вытирал лоб платочком.

– Она была привлекательна в свои тридцать с небольшим лет…

– Я думаю. Если сам премьер-министр обратил на нее высочайшее свое внимание, – вернулся Пуаро на свое место.

– Весьма привлекательной и женственной…

– Полагаю, от этого сна у вас случилась поллюция? Вы об этом хотели мне рассказать?

– Да нет, что вы! Какие поллюции при моей… при моей диете?

– Я шучу, Гастингс. Так как все это случилось?

– Что случилось?

– Ну, при каких обстоятельствах ее задрали волки?

– За какое-то время до своей трагической кончины она узнала от врача клиники, что смертельно больна. Я видел этого человека, как вижу сейчас вас… Обыкновенный, но с живыми глазами, оживлявшими рябоватое лицо. Он пришел к ней, в «Дом с приведениями»…

– По преданию Розетта фон Кобург проживала в «Трех дубах», – вставил Пуаро, раздумывая, начать ему позевывать напоказ или подождать с этим.

– Нет, она жила в «Доме с приведениями». На втором его этаже, в четвертом номере. Так вот, врач пришел и все рассказал. Что последние три недели жизни ее будут мучить невыносимые боли, что ее придется накачивать морфием, что ей придется стать свидетелем своего медленного превращения в живой труп.

– Почему вы мне это говорите? – воскликнула Розетта, отвернувшись, чтобы доктор не увидел выступивших слез. Где-то в лесу выли волки, над соснами сверкали звезды…

– Вы так говорите, как будто эту историю ввели в ваш мозг под гипнозом, – вставил Пуаро, вперившись глазами в завороженные глаза Гастингса.

– Мне самому так кажется. Этот дом насыщен мистикой, как водой море…

– Ну и что ответил доктор бедной женщине?

– У вас осталась две недели до этого, – сказал ей Пилар. – А за две недели, если пожелать, можно… можно насытиться жизнью…

– Насытиться жизнью? – обернулась она, готовая презирать. – Что вы имеете в виду?

– За две недели можно получить все…

– Все?..

– Да, все. Детство вы провели под пятой зловредной мачехи. Провели, не зная, что такое счастье, поцелуй и даже сытость. Треть взрослой жизни работали без интереса, треть ждали светлого будущего без надежды, какую-то душевно страдали, какую-то физически болели. Вы сами говорили мне при поступлении в санаторий, что счастливы были, до конца счастливы, всего лишь пару дней. А сейчас у вас есть целых две недели. Если хозяйски к ним отнестись, то можно почить, чувствуя себя изрядно пожившей.

– Изрядно пожившей?

– Да. Изрядно пожившей.

– Хорошо. Я поняла вас. Но скажите, Альбер, как это начнется?

– Что?

– Смерть.

– А… Сначала у вас онемеют пальцы ног. Через день вы не сможете ходить, потом вообще двигаться.

– И через три недели – конец?

– Да.

– Вы не ошибаетесь?

– К сожалению, в этой области я – корифей. Потому премьер министр и отправил вас ко мне.

– С великим облегчением отправил.

– Это ни в коей мере меня не касается.

– Хорошо, доктор Пилар. Спасибо вам за своевременную информацию. Вы поможете мне прожить эти две недели счастливо?

– Технически – да. Я сделаю все, что в моих силах. А если вы имели в виду другое, то нет.

– Но почему?!

– Если бы вы провели со мной эти две недели, подарили их мне, после вашей смерти я пустил бы пулю себе в сердце. Но я не смогу сделать вас счастливой, – помрачнел доктор. – Нет, не смогу. Это исключено.

– Если позволите, я сама это решу, – вой в лесу смолк, как выключенный. Звери нашли себе занятие.

– Нет… – отступил к двери доктор, – нет.

– С того дня жизнь Розетты Кобург завертелась, как брошенная в беличье колесо, – помолчав, продолжал повествовать Гастингс. – Она отдалась земному существованию, как осенний листок отдается ветру. Она рисовала волшебные воздушной прозрачностью акварели, писала чудесные рассказы, гуляла по парку, скакала по альпийским лугам, поднималась на хребты, бесподобно играла роли в театральных постановках Пилара. Когда на десятый день женщина забеременела – это показал тест, доктор Пилар извлек оплодотворенную яйцеклетку и пересадил ее бесплодной медсестре. Это порадовало Розетту, она говорила, что теперь не умрет, совсем не умрет.

– Подобные операции стали делать гораздо позже, – сказал Пуаро беспристрастно.

– Они стали известными гораздо позже.

– Это почему?

– Потому что Пилар застрелился.

Горло сыщика сжала судорога. «Вот те на! – подумал Пуаро. – Я становлюсь сентиментальным». Отвернувшись от Гастингса к окну, он спросил, как можно равнодушнее:

– И что было дальше?

– На двадцатый день, когда доктор уже надеялся на чудо, у нее онемели пальцы ног. Был поздний вечер, Пилар спал рядом, обнадеженный, и видел розовые сны. Она поцеловала его в губы, оделась, взяла наган, пошла в лес, в котором выли волки. Она убила троих, прежде чем звери одолели ее…

– Трогательная история, – вернулся Пуаро в свое кресло. – И как она могла присниться вам в одну секунду? Может быть, вы, воспользовавшись моментом, изложили мне свои литературные экзерсисы? Признайтесь, Гастингс, ведь изложили?

– Вы смеетесь надо мной, Пуаро! Какие экзерсисы? Может быть, я слышал эту историю раньше. Но забыл. Я многое забываю, вы знаете.

Они помолчали, глядя в столешницу. Паузу прервал Гастингс:

– Я должен сказать, Пуаро, я там думал…

– О чем же? – не стал острить сыщик.

– О страхе… В молодости, когда впереди были десятки лет счастливой жизни, достаток, известность, я безбожно рисковал. Лез в самое пекло, под пули, не боялся проказы, желтой лихорадки, сотен дикарей с ружьями, безжизненной пустыни, в общем, не боялся болезней и смерти… А теперь, когда впереди одни лишь старость и болезни – боюсь…

– Ничего странного, Гастингс, – дружески улыбнулся Пуаро. – Все дело в тестостероне, мужском гормоне. В молодости он вырабатывается в больших количествах, толкая мужчину на риск, на смелые мужские поступки, в общем, на подиум жизни. А в зрелых годах его становится меньше, и мы начинаем бояться. Так что все нормально, мой храбрый капитан, жизнь, так или иначе, продолжается, продолжается по своим законам. И в ней частенько случаются нежданные радости.

Заговорщицки улыбнувшись, Пуаро достал из холодильника прозрачный пластмассовый контейнер с изрядным ломтем мяса по-корсикански. Это яство он слямзил накануне со стола Наполеона Бонапарта, когда тот, приняв грохот лавины за пушечный грохот, устремился к своей башне. Передав контейнер Гастингсу, сыщик шепнул:

– Дома съедите, – и трижды дернул шнурок звонка, чтоб, наконец, получить свои мясные пирожки.

Сорок минут спустя они встретились перед дверьми кабинета профессора Перена.

 

14. Красная гвоздика

Профессор выглядел болезненно. Огорченно отметив, что он, обычно застегнутый на все пуговицы, на этот раз сидит расхристанным, то есть в мятых брюках и халате, Пуаро вкратце рассказал о результатах прошедшего дня, в том числе, и о ночном дежурстве Гастингса. Не выслушав его до конца, Перен зашипел:

– Вы обязаны были поставить меня в известность! Не забывайте, что здесь вы – всего лишь временные постояльцы, а я – главный врач. И я, именно я, отвечаю за все, что здесь происходит! За все, что здесь происходит, и за ваши жизни, черт побери, за ваши жизни, поймите это наконец!!!

Гастингс с Пуаро переглянулись. Им не приходилось видеть профессора столь рассерженным.

– Извините меня за резкость, – извинился тот, увидев, что лица визитеров вытянулись чуть ли не вдвое. – Я знаю, татуировками Потрошитель не ограничится. И потому согласен, что «Эльсинор» нужно оборудовать камерами наблюдения, тем более, они у нас наличествуют – закупили еще в прошлом году. Я все откладывал их установку, зная из практики, что наличие следящих телекамер отрицательно влияет на душевное самочувствие некоторых групп пациентов…

Пуаро с Гастингсом не слушали его, они смотрели на левое плечо профессора. На белоснежной ткани халата, рядом с сердцем, на их глазах распускалась кровавая гвоздика.

– Вчера вечером, когда я шел из Четвертого корпуса, в меня стреляли, – в голосе Перена прозвучал глухой упрек.

– Надеюсь, ничего серьезного? – посчитав в уме, сколько раз за последние дни он видел Перена потирающим левое плечо, спросил Пуаро.

– Ранение пустяковое, пуля прошла навылет.

– Вчера же вечером стреляли в человека, подсматривавшего в окно мадмуазель Генриетты, – сказал Пуаро. – Подсматривавшего в тот момент, когда у нее находился Потрошитель. У меня есть основания предполагать, что подсматривали вы.

– Вы видели стрелявшего в вас человека? – спросил Гастингс, не давая профессору одуматься.

– Разумеется, нет, – ответил Перен, чувствуя себя двоечником, оставленным на второй год. – Он стрелял сзади.

– В таком случае расскажите, как выглядел наш Потрошитель. Вы узнали его?

– Он был в маске, скрывавшей все лицо.

– Почему вы не схватили его?

– В меня выстрелили, когда я попытался это сделать.

– И что было потом?

– Я пошатнулся от боли, Потрошитель убежал. – Помолчав, профессор сказал: – Думаю, вы понимаете, что мне хотелось бы скрыть факт покушения на мою жизнь, в том числе, и от полиции.

– Мы это понимаем, – веско заявил Пуаро.

Гастингс раскрыл рот, желая что-то сказать, однако профессор вскочил со своего места: – Да что же это такое! – зажав рану ладонью, подошел к окну, стал что-то в глубине парка высматривать.

– Что-нибудь не то? – поинтересовался Пуаро.

– А вы, что, не слышите?! – неприязненно обернулся профессор.

– Что я не слышу?

– Тишины!

– Какой тишины?

– В это время Садосек всегда стучит, – участливо посмотрел Гастингс на друга. – Стучит, даже если снег валит из кошек и собак.

– Боже мой! – уже Пуаро бросился к окну, бросился, чтобы визуализировать мгновенно сложившееся предположение.

Следующей постройкой по часовой стрелке от дома Генриетты была хижина Катэра, таившаяся на окраине леса.

 

15. Профессор не в себе

Франсуа Катэр лежал придавленный к полу булыжниками, покоившимися в его разверстом животе, как гири на чаше весов. Мы не станем описывать, что сделал с ним Потрошитель, с нас достаточно. Но если вам по вкусу натуралистические этюды, перечтите приведенное выше описание трупа Кэтрин Эддоус, четвертой канонической жертвы Ист-Эндского Потрошителя – Катэр выглядел примерно так же.

Профессора трудно было узнать. Бледный, осунувшийся, он, скрипя половицами, ходил из угла в угол хижины, посередине которой покоилось то, что когда-то было Катэром, ходил, оставляя кровавые следы, скоро слившиеся в дорожку, ходил, переступая через цифру «2» обратного отсчета, выписанную на полу кровью несчастного садовника.

– Все кончено, – повторял он, – все кончено, finita la comedia, finita la Ellsinore.

Алая гвоздика на плече – пальто он снял – мало-помалу обращалась в пурпурную розу.

Закончив осмотр места преступления и тела садовника, Пуаро пришел к выводу, что убийца предварительно татуировал свою жертву.

– Смотрите, Гастингс, здесь сквозь засохшую кровь проступают буквы «дэ» и «рэ», – указал он на грудь трупа. – А тут, – указал на самый низ живота, – «фэ» и «а». Не могли бы вы протереть эти места какой-нибудь тряпицей? Я бы сам это сделал, но мне кажется, ваши перчатки герметичнее моих перчаток…

Луи де Маар, согласился, хотя до того ему не приходилось омывать покойников. Наверное, потому согласился, что, увидев освежеванную человеческую плоть, впал (благодаря гипнотическому внушению профессора Перена) в состояние зомби. Механически пройдя в кухоньку кухню садовника, он отыскал посудное полотенце, смочил его водой из крана и, вернувшись в комнату, принялся мерными движениями стирать с груди Катэра кровь.

– «До гроба», – прочитал Пуаро надпись на груди, как только напарник, закончив с очисткой груди, взялся тереть низ живота. – Что бы это могло значить?..

– А тут написано «Франсуа и» – механическим голосом заключил Луи де Маар свой труд.

– «Франсуа и» – задумался Пуаро. – Похоже, Джек Потрошитель подхватил у нас паранойю…

– Которая повлияла на стиль надписи, – глухим голосом добавил Гастингс.

– Вы тоже это заметили? – похвально посмотрел Пуаро.

– Разумеется. Прерафаэлитами она и не пахнет.

– Отдает примитивизмом?

– Куда там! Так пишут на заборах хулиганы, лишенные фантазии.

Обсудив надписи и не придя ни к какому выводу, кроме только что упомянутого, друзья обратили взор на профессора. Тот продолжал ходить из угла в угол, повторяя:

– Все кончено, finita la comedia, finita la Ellsinore.

Они предприняли попытку привлечь его внимание – безрезультатно.

– Бог с ним, пусть ходит, – сказал Пуаро.

– Может, тоже пройдемся? – спросил его Гастингс, засунув руки в карманы и стараясь не смотреть на то, что когда-то было Катэром. – Я хотел бы убедиться, что между этой хижиной и «Домом с Приведениями» нет и мышиной норы.

– Сделайте это сами… – ответил Пуаро. – Я ничего не увижу, ибо глаза мне застит телятина по-костарикански, которую Рабле обещал мне на обед.

– Хорошо, – сглотнул слюну Гастингс. – А что будем делать с профессором? По-моему, он не в себе.

– Ничего не надо со мной делать, – стал столбом профессор. – Все сделает инфаркт моего миокарда.

Пробормотав это, он вытащил из кармана пальто радиотелефон, нажал кнопку, вторую, дождавшись ответа, стал говорить елейным голосом:

– Здравствуйте, господин Данцигер. Это я, профессор Перен. Представляете, у меня в санатории опять труп с камнями в животе… Почему неудивительно?… Что?!! Каналь сбежал?! Когда?!.. Месяц назад?… А…… Но он не смог бы к нам добраться – дорога завалена лавинами… Обнаружены следы?… На лыжах? У него же был инсульт!.. Спасибо, судья. Я вам обязан… Через час?… Вертолетная площадка у нас всегда в полной готовности… Да… Нет… Всего доброго, судья.

Опустив радиотелефон в карман, профессор подошел к Пуаро с Гастингсом. Глаза его блестели.

– Через два-три часа здесь будет полиция, – сказал он. – Вы хорошо знаете, что такое полиция. Потому я хочу, чтобы вы продолжали свое независимое расследование, не вступая с ней в контакт. И потому настоятельно прошу вас до обеда находиться в своих номерах. Ясно?

– Ясно, – посмотрел ему в глаза Пуаро сочувствующе и пошел вон из хижины.

Следом вышел Гастингс. Профессор, постояв в прострации, пошел к двери, задвинул засов.

Посмотрел на окна.

Нашел их завешенными.

Морщась от боли, натянул на руки резиновые перчатки – он принес их с собой.

Вынул камни из брюшной полости трупа. Один за другим бросил в печь.

Взял с комода жестяную коробку со швейными принадлежностями.

Вдев нитку в иголку, принялся зашивать рану, далеко отводя в сторону иглу. Закончив, поднялся на ноги, стал смотреть на труп. Забормотал потом:

– Каналь, бедный Каналь… Что же ты сделал с нашим садовником…

Позади Перена бесшумно поднялся люк подпола, из него появилась голова человека обросшего, как Айртон из «Таинственного острова».

– Давайте, я зашью, профессор. У меня лучше получится… – просипел он, появившись весь.

 

16. Женщина падет

Гастингс настиг Пуаро у самых дверей обеденного зала.

– Насилу вас догнал! – сказал он, улыбаясь, как ребенок нашедший в песочнице монетку. – Вы так спешите задать корм своим маленьким сереньким клеточкам, что за вами на лошадях не угонишься.

– Да, Гастингс, я спешу им задать корм. Голодные, они отказываются работать слаженно, и тогда во мне просыпается желание взять в руки грабли и очистить весь этот Эльсинор от гнили. Что это у вас в руке?

– Это я обнаружил в сенях Катэра на полочке для головных уборов, – капитан протянул Пуаро распечатанный конверт.

– Письмо Потрошителя?

– Да, я его просмотрел. Мне кажется, он чем-то взбудоражен. Запахом первой крови?

Пуаро, посмотрев на часы, принял конверт, покрутил его в руках, как нечто лишнее в текущий момент.

– Похоже, оно вас мало интересует, – сказал растерянно Гастингс.

– Я ж говорил, в данный момент, мой друг, меня интересует лишь произведения великого художника пищи Шарля-Луи-Георга дю Рабле, – честно признался Пуаро, уже старательно моя руки. – К тому же я уверен, это письмо Потрошитель послал мне с целью, достижению которой я ни в коей мере не могу способствовать.

– Какой целью? – спросил капитан сзади.

– Испортить мне аппетит. И потому я займусь этим письмом после обеда, но перед кофе Рабле, кофе, который способен улучшить настроение даже у висельника с недельным стажем.

Письмо было наспех написано красной шариковой ручкой, видимо, на столе Катэра, не покрытом клеенкой. Пуаро прочитал его после кленового мусса, съеденного с плохо скрываемым благоговением. Приведем послание Потрошителя полностью:

Вот такие у нас дела, дорогие мои… Честно говоря, обозрев перед ретирадой плоды рук своих, я содрогнулся физически и духовно. Физически, понятно, почему, а духовно – по личностным мотивам. Я стоял и смотрел на не желавшую сворачиваться кровь, на человеческие органы, разбросанные мною вокруг, и думал: – А может, надо было его просто татуировать? Просто татуировать, не преступая грани, разделяющей творение и смерть? Нет, все-таки искусство – великая штука. У тебя в руках всего-то игла и три краски, но ты велик, и потому в силах преодолеть свою ничтожность. И ты преодолеваешь ее, укол за уколом. Ты выверяешь каждое движение, мучаешься, выбирая оттенок, потеешь, стараясь соблюсти пропорции… И вот, ты победил – ты получил то, что хотел, ты превзошел себя, и лишь одно удерживает тебя на земле – тебя удерживает мысль: – А смогу ли я повторить это? Получится ли превзойти себя?
Ваш Потрошитель.

А нож, ха-ха, это другое. Это не игла. Он не терпит мысли. Стоит задуматься с ножом в нетвердой длани – все! Секунда, и ты способен резать одну лишь колбасу.

И это гнетет. Ты держишь нож в руке, ты думаешь: неужели я способен резать лишь колбасу, сделанную из плоти умерщвленных скотобоями ничтожных животных? Резать, чтобы жрать потом, жрать мертвечину?

Это мертвое воняет, ты поднимаешь голову к небу, чтобы не чувствовать запаха, и видишь перед собой горло спесивой красавицы, спесивой красавицы, уже взвесившей тебя на безмене своей красоты, взвесившей и безошибочно решившей, что ты достоин одной лишь жалости. И ты взрываешься! Ты лихорадочно думаешь: Да, я достоин жалости, но ты, божественная красавица – нет!!!

Эта мысль электризует нож. Она свинцом заполняет мозг, не давая ему понимать происходящее, и этот мозг находит нужное время и нужный час и овладевает своим носителем, тот хватает ее за волосы, смотрит в глаза, алчущие жалости, сострадания, хоть чего-то, размером хотя бы в миг, и резко бьет ножом. Кровь хлещет из артерии, пачкает все вокруг, жертва хрипит, а ты видишь перед собой прекрасную женщину, которая не смогла пред тобой устоять и пала!

Это будет потом. Скоро. Катэра я разделал исключительно по геометрическим соображениям. И чтобы посмеяться над вашей ограниченностью. Ловите, меня, ловите. Если вы меня не поймаете, жизнь человеческая в Эльсиноре, ха-ха-ха, не стоит и гроша.

Следующий мой выход вас огорошит.

Зря я убил Катэра… Кто теперь будет стучать топором и сажать цветы? Ты, Пуаро? А что? У тебя получится.

А он ведь убийца, Катэр!..

От следующего моего выхода у вас выскочат глаза.

P.S.

Нет, Пуаро, пожалуй, у тебя ничего с моей поимкой не получится. И потому советую тебе покинуть Эльсинор, покинуть, чтобы избежать позора! Нет, я гений! Да, ты сбежишь от меня! Я все сделаю, чтобы ты сбежал, как трусливый заяц! Завершив свой круг, я начну охотиться за тобой, и ты сбежишь, божусь, сбежишь. И я, великодушный, укажу тебе путь, он один…

– Сегодня тоже придется стоять на часах, – сказал Пуаро, передав письмо Гастингсу. Он был доволен, что не прочел его до обеда.

– Вас расстроили угрозы Потрошителя? – спросил капитан, ознакомившись с содержанием послания сумасшедшего татуировщика.

– А вы бы не расстроились, получив письмо с недвусмысленными угрозами?

– Он специально так написал… Чтоб вывести вас из равновесия.

Лиз-Мари подала кофе – бряк! бряк! – с каменным лицом. Она была недовольна, что дружок вторую ночь подряд проведет неизвестно где и с кем. Пуаро, с улыбкой понаблюдав, как ловко девушка изображает неудовольствие, поинтересовался:

– Лиз-Мари, я слышал, Садосек был отцом Люсьен?

– Да. Был, – бросила Лиз-Мари, перед тем, как повернуться и уйти, эффектно орудуя бедрами.

– А что из этого? – спросил Гастингс, клейкими глазами провожая девушку.

– Я ж вам тысячу раз говорил, что уважающий себя сыщик не должен пренебрегать фактами, даже если они кажутся никчемными, – благоговейно втянул Пуаро в себя дурманящий запах кофе.

– Говорили. Вы думаете, это Люсьен…

Гастингс осекся: из окна послышалось тарахтение. Подойдя к нему, Пуаро увидел садящийся вертолет.

 

17. Арестован и сознался

В фойе к ним подошел серьезного вида Жерфаньон. Он сказал, что профессор Перен просил мистеров Пуаро и Гастингса посетить его кабинет перед обедом.

– Я бываю в этом кабинете, чаще, чем на процедурах, – проговорил Пуаро, с разных ракурсов рассматривая усы в настенном зеркале.

Явившись в назначенный час в кабинет профессора (полицейский вертолет к этому времени уже улетел), они узнали, что в 12–08 сего дня Иосиф Каналь был найден в подвале хижины садовника. На допросе он сознался в убийстве ее обитателя Франсуа Катэра, отказавшегося его приютить, а также в нанесении татуировок трем известным дамам. На вопрос, из каких соображений он это делал, Каналь ответил, что из скуки и куража – просто хотел развлечься и развлечь окружающих. После этого признания следователь Лурье потребовал провести следственный эксперимент, в ходе которого на глазах свидетелей мадмуазель Х. была искусно татуирована, и понятые нашли татуировку весьма похожей на татуировки мадмуазель Моники и мадмуазель Лиз-Мари, – Гастингс почернел от ревности: его любимую исследовали понятые!

Рассказав об этом, профессор открылся, что по разным причинам не верит в то, что бедного Садосека убил Каналь.

– Вы сказали, что Иосиф Каналь сознался… – послушав профессора, сказал Пуаро. – Видимо, он сделал это в письменном виде…

– Вы хотите увидеть образец его почерка? – догадавшись, о чем ведет речь сыщик, спросил Перен.

– Да, – ответил Пуаро кратко.

– Пожалуйста. Вот ксерокопия его показаний, – достал профессор из ящика стола несколько скрепленных листков бумаги. – Судья Данцигер позволил мне ее сделать.

Пуаро, досконально изучив документ, передал его Гастингсу. Тот просмотрел бумаги не менее внимательно и, возвращая профессору, проговорил:

– Написание нескольких букв весьма схоже с буквами известных нам писем. Видимо, это истинный почерк Потрошителя…

– Тем не менее, прошу вас продолжить следствие, – сказал Перен, пряча листки в стол. – Вполне возможно, что действует он не один с подручным, но в составе преступной группы.

– В составе преступной группы? – искренне удивился Пуаро. – В это трудно поверить, мосье профессор. Конечно, при наличии фантазии можно представить, что Каналь являлся членом корсиканской мафии, – профессор с капитаном образно вспомнили Наполеона, – или даже Якудзы…

– Не нужно ничего представлять, мистер Пуаро. Это я попросил Иосифа Каналя, не умеющего мне отказать, взять на себя убийство Катэра, попросил, чтобы скорее выпроводить полицию из «Эльсинора».

– Вы гений, профессор, – скептически сказал сыщик. – Но, боюсь, пациентов к весне вы, тем не менее, не досчитаетесь.

– К черту пациентов! Не будет благородных – попрошу присылать всех подряд. И пришлют! Пришлют за счет правительства Франции. Кстати, недопущение снижения общественного уровня «Эльсинора» в ваших интересах, мистеры Пуаро и Гастингс. Ведь вы не хотите сидеть за одним столом с едва пролеченной от lues беззубой марсельской проституткой или фамильярным грузчиком из Гавра? Грузчиком, не знающим приличных слов, кроме, разумеется, союзов и местоимений?

– В таком случае, мы, конечно же, продолжим работу, с большим рвением продолжим, – сказал Пуаро, не моргнув глазом. – Тем более, я считаю долгом чести найти человека, на вас покушавшегося.

– С вашего разрешения, профессор, я подежурю сегодня ночью в «Доме с Приведениями», – заморгал аристократ Гастингс, почувствовав плечом фамильярную руку грузчика.

– Мы подежурим, – добавил Пуаро, поморщившись образу беззубой fancy girl, восставшему в его глазах.

– Вы полагаете, следующее преступление Джек совершит именно там? – вперились в лицо сыщика глаза профессора.

– Да… Корпус на отшибе, две беззащитные женщины – слишком заманчиво для преступника.

– Я бы сказал, весьма заманчиво, хотя бы потому, что Люсьен беременна, – согласился с капитаном Гастингсом Пуаро. – Насколько мне известно, для многих маньяков это весомый стимул.

– Ну, хорошо, договорились, – поднялся профессор, судя по всему, недовольный упоминанием о беременности Люсьен. – Вот ключи от черного хода «Дома с Приведениями».

– Ключи? Прекрасно! – расцвел Гастингс, намучившийся с отмычками в первое свое посещение обиталища мадам Пелльтан и ее дочери.

– Хочу еще вам сказать, что через три дня, во вторник, в «Эльсиноре» будут установлены камеры наблюдения.

– Замечательно, – сказал Пуаро. – Боюсь, что с ними нам с Гастингсом будет нечего делать. До скорой встречи, господин Перен.

– Да, кстати, господа, – уже у дверей заставил их обернуться иронический голос профессора. – Я тут подумал, что убийство Катэра лежит на совести полиции – ведь это она позволила Иосифу Каналю ускользнуть из тюрьмы… Так что приема пищи с глазу на глаз с очаровательной марсельской шлюхой, к сорока годам сохранившей дюжину зубов, хм, в своем портмоне, вы можете не опасаться. Пока, по крайней мере.

– Вы нас порадовали, – сказал Гастингс.

– Да, вот еще что. Я прошу вас обоих не распространяться, что, по-вашему мнению, маленькая Люсьен беременна.

– Вы могли бы не говорить нам об этом, – укоризненно сказал Пуаро и раскланялся.

В большой гостиной они увидели Эйнштейна с Пелкастером, те приятельски рядышком сидели на диване.

– Вчера я подошел к этой задачке с другой стороны, и результат получился тот же – Конец света, увы, неизбежен… – говорил Эйнштейн, удивительно похожий на своего великого однофамильца. – Темное вещество его погубит.

– Что ж, это означает, что мы приняли правильное решение, – отвечал ученому Пелкастер.

– Извините, джентльмены, – заинтересовавшись темой разговора, подошел к ним Пуаро. – Я слышал, вы говорили о Конце света? Неужели он все же случится?

– Да, физический конец света неминуем, – смущенно улыбнулся Пелкастер. – Присаживайтесь с нами, Альберт с удовольствием вам все растолкует.

– Я, пожалуй, пойду, прогуляюсь, – сказал Гастингс, с укоризной посмотрев на друга, вмиг забывшего о насущных делах.

– Конечно, мой друг, конечно, – усевшись напротив Эйнштейна, помахал Пуаро капитану ухоженными пальчиками. – Так почему же он случится, этот конец света?

– Лапидарно говоря, наша Вселенная просто остынет до абсолютного нуля и все исчезнет. К этому выводу, поначалу казавшемуся небесспорным, ученые пришли двадцать лет тому вперед. И мне, вашему покорному слуге, удалось вчера поставить точку, гм, в этом деле.

– И когда же это случиться? – улыбнулся Пуаро намеку на свою профессию.

– Через восемь миллиардов семьсот тридцать пять миллионов с сантимами лет.

– И что, все погибнет?

– Все, – посмотрел Эйнштейн в записную книжку, исписанную формулами. – Абсолютно все погибнет. Электромагнитные волны, элементарные частицы, атомы, нейтрино, бессмертная улыбка Джоконды, люди и гады, религии и верования, планеты и галактики – все.

Пуаро огорчился. Бог с ней, с Джокондой, но память о Пуаро? Она умрет, остыв до абсолютного нуля?

– Да не огорчайтесь вы так! – коснулся его колена Пелкастер. – Я ж рассказывал вам, мы нашли выход.

– Какой может быть выход, если везде абсолютный ноль?.. – поежился Пуаро.

– Неужели вы все забыли? Мы нашли выход!

– И куда он ведет? В тартарары?

– Нет, в прошлое, в том числе в прошлое. Продолжая двигаться в будущее, ведь оставшиеся восемь миллиардов семьсот тридцать пять миллионов с сантимами лет – не пустяк, мы освоили прошедшее время вплоть до Мелового периода, глубже атмосфера для человека не подходит, да и динозавры в соседях не сахар.

– Послушайте, а разве конец будущего не есть также конец и прошлого? – спросил Пуаро.

– Вовсе нет. Представьте, что мы с вами живем в двухмерном пространстве, то есть у нас есть лишь длина и ширина. И они грозят исчезнуть. Узнав об этом, мы просто поднатужимся, все вместе поднатужимся и встанем на ноги, то есть приобретем высоту. Иными словами, мы возьмем плоскость, наше обиталище, и свернем ее в замкнутую фигуру с совершенно иными свойствами. Таким же образом человечество встанет над нашим трехмерным миром, умеющим существовать лишь в одном направлении, лишь от прошлого к будущему.

– Вы сказали «встанет»? Перед этим вы говорили, что мы уже освоили прошлое?

– Мы иногда путаем времена, – вставил Пелкастер. – Когда живешь в прошлом, это бывает.

– Вообще-то, мне надо было сказать «встает», ибо повозки наши все еще движутся по физическим прериям четвертого измерения, – сказал Эйнштейн, принявшись покрывать формулами страницы своего блокнота.

Обмозговав услышанное, Пуаро спросил Пелкастера:

– И что, я также смогу жить везде, где захочу?

– Конечно. Надо лишь поверить. Стать самим собой. И, само собой, разумеется, развить воображение. В мире с четырьмя измерениями оно играет важнейшую роль.

– Это ваше заявление превращает все в шутку…

– Отнюдь. Воображение ведь есть способ проникновения в неизведанное или недоступное, не так ли?

– А! Понимаю. Вы хотите сказать, что вневременным существам не нужно лезть в машины времени, но достаточно вообразить?

– Совершенно верно.

– Я видел фильм, в котором люди перемещаются в пространстве таким образом. Это был фантастический фильм, русский, кажется.

– Все когда-то было фантастикой, даже колесо. Вы попробуйте повоображать как-нибудь на досуге. Но имейте в виду, что надо иметь ясное представление о месте, в которое хотите попасть. И знать, что некоторых областях прошлого метеорологическая обстановка весьма неблагоприятна в связи с постоянным падением метеоритов.

– Хорошо, попробую, – кивнул Пуаро, думая, что к динозаврам его вряд ли потянет, разве что ко двору короля Артура.

– Обязательно попробуйте.

– Но, уважаемый Пелкастер, если все это так, как вы говорите, если кругом полно людей из будущего, то почему я никогда их не видел? Ну, кроме вас, разумеется?

– Дело в том, что во времени множество куда более приятных мест, чем это.

– Чем это?

– Да. Во времени множество куда более приятных мест, чем Эльсинор да и вся эта планета в целом.

– Почему же вы здесь тогда?

– Я здесь по обязанности, – кротко сказал Пелкастер. – Видите ли, я – миссионер здесь…

– А вы? – посмотрел Пуаро пытливо на Эйнштейна, закончившего писать.

– В смирительной рубашке лучше думается, – подмигнул тот. И показал язык, став весьма похожим на своего однофамильца.

– Я вижу, у вас испортилось настроение? – участливо посмотрел Пелкастер.

– Да, мой друг, испортилось…

– И почему же?

– Вы сказали, что Эркюль Пуаро находится сейчас не в самом приятном месте…

– Ну, это фигура речи. Да, в Эльсиноре маловато людей из будущего, но зато много из прошлого. Я бы сказал, что Эльсинор это дорожная гостиница на пути из прошлого в будущее.

– Эльсинор это дорожная гостиница на пути из прошлого в будущее? – удивленно повторил Пуаро.

– Совершенно верно, – осклабился Эйнштейн.

– Погодите, погодите! Вы хотите сказать, что наши Наполеон Бонапарт, герцог Отрантский, Антуан де Сент-Экзюпери и вы, Альберт Эйнштейн, настоящие?

– Да, мы настоящие, – не обиделся великий физик. – Мы есть настоящие, и Эльсинор – это настоящая дорожная гостиница, в которой останавливаются на пути в будущее.

– Ну, все мы на пути в будущее. Лишь смерть останавливает это движение.

– Это не совсем так, – возразил Пелкастер.

– Что не совсем так?

– Что смерть останавливает движение в будущее. И что мы настоящие на сто процентов.

Пуаро почувствовал: еще немного такой беседы, и мозги у него вышибет вон. Тем не менее, он продолжал спрашивать:

– Вы не настоящие на все сто?..

– Да. Потому что, к примеру, в Наполеоне Бонапарте лишь душа и память настоящие. А тело его принадлежит, извините, принадлежало обычному человеку, лишившемуся в результате психического заболевания души и памяти… В принципе, можно сказать, что такие люди – лишившиеся души и памяти – есть в нашей дорожной гостинице своеобразные номера, занятые душами или квинтэссенцией перечисленных вами персон.

– Извините, – сказал Пуаро, вставая с блуждающей улыбкой. – Я должен идти. У меня что-то с головой. Похоже, кто-то ее для себя освобождает.

Зная о способности Пелкастера с его дружком Эйнштейном доводить любого человека до тихого умопомешательства, Гастингс не уходил далеко. Он подхватил Пуаро за локоть в дверях большой гостиной и повел его на свежий воздух, увещевая, что в знакомствах в этом доме надо быть осторожнее.

 

18. Он ее прибил

Весь оставшийся день они попеременно и вместе прохаживались в виду «Дома с Приведениями», беседуя, в том числе, и о физическом конце света и людях-номерах, а вечером, едва стемнело, проникли через черный вход на второй его этаж. В фойе корпуса Гастингс взошел первым – Пуаро недолюбливал непознанные явления, особенно в темное время суток, и потому не спешил. Осмотревшись, капитан подошел к двустворчатой двери гостиной 3-го номера, открыл да и застыл на пороге чуть ли не с поднятой ногой.

– Что там, Гастингс? Почему вы застыли, как изваяние? – зашептал сзади Пуаро. Лицо его тревожно желтело в свету маломощной лампы.

– Посмотрите сами, – сипом ответил капитан, сглотнув слюну. – Он… он прибил ее к столешнице… И кот ее ест.

Пуаро осторожно ступая, поднялся, по совету серых клеток включил верхний свет, посмотрел, став на цыпочки, через плечо Гастингса.

Пятую жертву Джек Потрошитель распял плотницкими гвоздями. Она, лишенная одежды, изрисованная разноцветными фломастерами, лежала с распростертыми крестом руками в густеющем красном месиве, пролившемся на стол из разверстого туловища. Месиво это, в момент казни стекавшее на пол тяжелыми тяжами, застыло кровавыми сосульками. Лицо несчастной прикрывала алая шляпка.

Замахнувшись на черного кота, самозабвенно лизавшего кровь – тот опрометью вылетел из гостиной, заставив Пуаро отшатнуться, – Гастингс шагнул к столу, поднял шляпку. На него посмотрела цифра «0», жирно выведенная черным фломастером на лбу жертвы, а потом уже – пустые глазницы. Сами глаза, отчаянно голубые, аккуратно вынутые, лежали у правого плеча бедняжки. Артуру, захотелось вставить их на место, он даже потянулся к ним, но голос Пуаро его остановил:

– Не надо ничего трогать, Гастингс, умоляю, – зашептал он. – Вы знаете, чья эта кукла?

– Это кукла Люсьен, нашей Красной шапочки.

– А почему на лбу у нее «ноль» не «единица»?! – на лбу Пуаро выступала испарина – на втором этаже «Дома с Приведениями» было душно.

– Видимо, «единицу» вы с вами прохлопали, – прошептал в ответ Гастингс.

– Прохлопали?

– Да. Боюсь, спустившись вниз, мы увидим эту цифру. В худшем случае – на лбу выпотрошенной мадам Пелльтан. В лучшем – на ее лобке, несомненно, способном лишить самообладания, любого мужчину.

– Исключено, Гастингс. Поднимаясь по лестнице, я расслышал, как мадам Пелльтан прокричала дочери из своей спальни: – Спокойной ночи, доченька. – А та ответила из своей комнатки: – Спокойной ночи, маменька.

– Я ничего не слышал…

– Вы в это время, совершенно отключившись, пялились на куклу. Мы спустимся к ним, но после того, как закончим здесь. Нам следует найти банку из-под этой ужасной краски – на ней должны были остаться отпечатки пальцев, и письмо. Я уверен, Потрошитель нам его оставил.

– Мне кажется, это не краска, Эркюль, – лизнул капитан указательный палец, предварительно коснувшись им густого озерца, заполнявшего выпотрошенный торс куклы, – это нечто съедобное животного происхождения… И это кажется мне вкусным.

– Нечто вкусное животного происхождения? – недоуменно посмотрел Пуаро.

– Да уж поверьте. Это кровь… – сглотнул Гастингс слюну. – Я чую… Кровь, которую принесли сюда в ведре. Вон оно, в углу.

В дальнем углу комнаты в луже затвердевшей красной жидкости действительно стояло ведро.

– Кровь? – брезгуя, калькировал Пуаро действия Гастингса, то есть лизнул палец, смоченный кровью. – Да, вероятно, вы правы… Если бы это была краска, мы бы почувствовали ее химический запах.

– Глубокомысленное замечание, мой друг.

– Вполне в моем духе, вполне в моем духе, – шепот Пуаро сбился в сип.

– Может быть, вы еще скажете, чья это кровь? – засипел в ответ Гастингс.

– А что тут думать? Это кровь Катэра…

– Кровь Катэра?! – воскликнул Гастингс, забыв о необходимости соблюдать тишину.

Тут стол, перевалившись с ноги на ногу, скрипнул. Пуаро вздрогнул, схватил Гастингса за локоть. Гастингс прижался плечом к его плечу.

– Она пошевелилась?! – очувствовавшись, пошутил Пуаро.

– Кукла?

– Да.

– Нет, это стол «живой». Я же вам рассказывал. Кстати, не хотите взглянуть на висельника? Я думаю, он все еще висит.

– Нет, не хочу. Я мало интересуюсь призраками, вы это хорошо знаете.

– Но вы же тысячу раз говорили, что нельзя пренебрегать фактами?

– Говорил. А сейчас добавлю, что сыщик должен пренебрегать призрачными фактами, то есть фактически не существующими фактами. О чем мы с вами говорили?

– Вы предположили, что во чрево куклы была залита кровь Катэра.

– Да, я так думаю. Вы заметили, в хижине ее было немного?

– Заметил, – кивнул капитан. – И еще я заметил, что картина, которая упала вчера, висит на месте.

– Это известное полотно Карла Блехена. Называется «Железопрокатный завод близ Нейштадт-Эберсвальде», – посмотрев на картину, поделился знаниями Пуаро.

– «Железопрокатный завод»? Теперь понятно, почему она упала с таким грохотом, – чувство юмора покидало Гастингса гораздо реже мужества.

– Давайте попробуем утрясти все факты, – обратился Пуаро к нему. Лицо его светилось одобрительной улыбкой: юмор он ценил.

– Трясите… – ответил капитан.

– Итак, позапрошлой ночью едва не убили мадмуазель Генриетту. Спас ее, желая или не желая, профессор, прятавшийся на веранде. В профессора выстрелил кто-то третий, выстрелил сзади. Катэра убили прошлой ночью. Прошлой ночью вы, Гастингс, дежурили здесь. До девяти утра. С двух часов дня мы попеременно следили за корпусом и ничего особенного не видели. Из этого следует, что Потрошитель мог надругаться над бедной куклой лишь с девяти утра до двух дня. А мадам Пелльтан с дочерью – с десяти утра. Именно в это время они вернулись в «Дом с Приведениями» с завтрака, и до шести вечера, так как в шесть тридцать мы уже были здесь. Да, с десяти утра до шести вечера. Ибо на обед они не пошли, видимо, обойдясь жареной в сухарях печенкой, умопомрачительный запах которой, думаю, был слышен и в Париже. Предположение, что Джеком Потрошителем является мадам Пелльтан, либо мадам Пелльтан с дочерью, либо маленькая Люсьен, либо вы, оставим пока без внимания…

– Я – Потрошитель?! Эркюль, вы меня подозреваете?!

– Чисто теоретически, Артур, чисто теоретически, – лицо Пуаро сияло самодовольством, замешанным на чувстве интеллектуального превосходства.

– Впрочем, я забыл, что вы питаете слабость к различного рода невероятным предположениям…

– Это грань моего метода. Неординарные преступники, готовя преступления, стараются придумать неординарные ходы.

– Некоторые исследователи считали, что Ист-Эндский Потрошитель был женщиной, – прошептал Гастингс, желая направить мысль Пуаро в противоположную от своей персоны сторону.

– Знаю, Артур, знаю. Но в данный момент я не хочу думать о гендерной принадлежности преступника и предлагаю считать, что над куклой поработали с девяти утра до двух дня.

– Если Джеком Потрошителем является Каналь, которого взяли в полдень то…

– Вы, невзирая на заявление профессора, продолжаете верить в то, что Потрошителем является Каналь? – пристально посмотрел Пуаро на капитана.

– А вы нет? – не отвел глаз Гастингс. – Ведь он татуировал Х. у полицейских на глазах? И понятые признали, что татуировка схожа с таковой Моники?

– Но почему профессор пытался нас убедить, что Потрошитель по-прежнему находится среди нас?

И Пуаро, и капитан чувствовали себя поглощенными комнатой, в которой находились, они чувствовали – она переваривает их, как разверстое чрево куклы переваривает кровь Катэра; им, конечно же, хотелось скорее покинуть ее, однако боязнь убедиться в этом сковала друзей.

– Может, Перен просто не уверен, что Каналь – это и есть Потрошитель…

– Если честно признаться, Гастингс, лично я хочу верить, что Потрошитель найден, однако мои маленькие серенькие клеточки со мной не согласны. Давайте попытаемся их переубедить?

– Давайте. Предположим, что Потрошителем является Каналь. Вчера ночью по какому-то поводу поссорившись с Катэром, Каналь убил его, распотрошил, затем наполнил кровью бедняги ведро и пошел сюда за десертом… Господи! – осекся капитан.

– Что с вами? – обеспокоился Пуаро.

– Этот скрип ступенек и половиц на лестничной площадке!

– Какой скрип?

– Я ж рассказывал, что вчера, когда дежурил здесь, слышал скрип ступенек и половиц на лестничной площадке…

– Представляю… – хихикнул в ладонь Пуаро. – Джек Потрошитель, в одной руке остро наточенный нож, в другой – ведро с кровью, поднимается сюда по ступенькам и видит капитана Гастингса, с высокой колокольни наплевавшего на полтергейст. И потому сладко дремлющего на кушетке на сложенных в подушечку ладошках.

– Я не спал, Пуаро! Клянусь, я всю ночь вслушивался!

– Верю, верю. Вы наверняка спугнули его, проснувшись, чтобы в очередной раз послушать. Иначе, зачем ему было прятаться за дверью с ведром?

Гастингс пошел к дверям гостиной, заглянул за одну створку, за вторую и остолбенел – пол за ней был закапан густой красной жидкостью.

– Вы правы, Эркюль, я – недотепа, – смущенно сказал он, вернувшись к Пуаро.

– Из этого получается, что Потрошитель распял и надругался над куклой в вашем присутствии… В вашем спящем присутствии. Если, конечно, вы и он не одно лицо, – сатанински улыбнулся сыщик.

– Опять вы за свое!

– Шучу, Артур, шучу. Скорее всего, Потрошитель вас усыпил, как Монику и Лиз-Мари, так усыпил, что вы не слышали, как прибивали куклу.

– Возможно… Утром, с трудом проснувшись, я сразу же пошел вниз. Не заглянув в гостиную. А вот, кажется и письмо, которое вы хотели увидеть.

Капитан вытащил листок бумаги, вчетверо сложенный, из-под головы куклы и вручил Эркюлю Пуаро. Развернув ее, тот увидел, что текст написан кровью, возможно, слегка разбавленной водой.

– Читайте вы, Гастингс, – вернул сыщик записку капитану, морщась натурализму своего оппонента, то есть Джека Потрошителя.

Капитан, замолкая – кровь не лучший материал для письма, прочитал следующее:

Ну как? Поразил я вас, ха-ха? Только не подумайте, что я убил куклу, чтобы лишний раз не убить человека. Я убил куклу и утопил ее в крови, чтобы вы и подумать не могли, что я сделаю в следующий раз. Что-то плохо у вас получается, ведь вы даже никого не подозреваете. О, если бы я мог наступить вам на хвост!
Джек Потрошитель, самый ужасный, самый умный, самый милый Потрошитель всех времен и народов!

Заранее смеюсь, ха-ха-ха-ха, видя вас жалко стоящими над шестой моей жертвой. О, Пуаро! Ты содрогнешься, клянусь! Ты содрогнешься!

P.S

Жозеф Жарри 1839–1988 год.

Интересно, интересно, кто же этот Жозеф Жарри? И кто его убил? Может, быть, я? Ха-ха-ха!

Но это не важно для него, ведь он жив, то есть обладает всем на свете.

Пока жив и пока обладает.

P.P.S

Человек – это душонка, обремененная трупом.

Эпиктет [59] . Беги, Пуаро, беги, а то умрешь!

– Дайте-ка мне глянуть, – взял письмо поколебленный Пуаро. Внимательно его осмотрев, вернул со словами:

– Он меня опять ужаснул. Надеюсь, в последний раз.

– Я тоже на это надеюсь… – сказал Гастингс. – А вы не заметили, что письмо написано другим почерком?..

– Ну и что? Ист-Эндский Потрошитель тоже менял почерки.

– Менял или письма писались разными людьми. Людьми желавшими прикоснуться к историческому делу или посмеяться над сыщиками.

Тут стол скрипнул, и друзья мигом уставились на куклу, на нем лежавшую.

– Нет, все-таки она движется, – посмотрел Пуаро на Гастингса.

– Что движется?

– Кукла. Помните, был фильм, не помню названия, в нем точно такая же кукла по ночам оживала, а люди от этого умирали?

– Вы же не верите в нечистую силу, Пуаро?

– Не в этом доме, Гастингс, не в этом доме. Что это у меня в руках?

– Очередное письмо Потрошителя.

– А… – прочел еще раз. – Жозеф Жарри… Кажется, я когда-то слышал это имя, – обхватил Пуаро ладонью подбородок.

– Я тоже. Он, если не ошибаюсь, известный кулинар, служил в La Coupole. О, нет, вспомнил! Это полицейский, детектив, в свое время о нем много говорили, то ли в связи с нераскрытыми убийствами, то ли коррупцией. Прошу вас, Пуаро, не придавайте значения этому постскриптуму. А не то Потрошитель добьется своего, то есть выведет вас из себя.

– А я и не придаю…

Дверь плательного шкафа со скрипом отворилась. Гастингс, досадливо покачав головой, пошел к нему, стал смотреть на полку для головных уборов. Стоял он довольно долго, и Пуаро поинтересовался:

– Что там, Гастингс? Неужели скелет призрака?

– Да так, ничего…

– Нет, вы что-то там увидели.

– Да… Здесь пульверизатор с жидкостью, запах которой мне кажется весьма знакомым, и вырезка из газеты…

– Несите их сюда, – Пуаро не хотелось подходить к шкафу, дверки которого открываются сами по себе.

Гастингс подошел к нему с пульверизатором и ксерокопией статьи из «France-Soir» за сентябрь 1979 года, вручил. Сыщик, сунув первый (по совету сереньких клеточек) в боковой карман пиджака, прочитал заголовок, черневший под шапкой газеты:

«Тело Огюста Фукса исчезло из морга!»

В самой статье говорилось, что внучатому племяннику Огюста Фукса, коммивояжера, явившемуся в морг лионского похоронного агентства «Кристалл» за телом дяди, было заявлено, что последний исчез. Проведенное полицейское расследование ни к чему не привело.

К статье скрепкой был прикреплен исписанный блокнотный листик. Отметив, что почерк записи не похож на почерк Мегре, Пуаро прочитал следующее:

1. Карин Жарис. Отравилась летом 1967-го года.

2. Эжен и Пьер Пелегри. Найдены мертвыми в своей комнате летом 1968-го года.

3. Леон Клодель, студент Сорбонны. Повесился летом 1968-го года.

4. Марта Эмбер, кухарка. Умерла от разрыва сердца, 1977-го год.

– Сдается мне, Артур, ваша спираль совершает в санатории отнюдь не первый оборот, – опустил газету Пуаро. – И Мегре не первый проводил в нем уголовное расследование.

– Вы думаете, что люди, собравшие эти материалы, были сыщиками?

– Думаю, да. Профессиональными или любителями, не важно. И никто из них не довел дела до конца. Это меня выводит из себя…

– Почему, мой друг?

– Потому что и для нас с вами оно может оказаться непосильным.

– Но ведь мы убедили ваши маленькие серенькие клеточки в том, что Джек Потрошитель арестован?

– Нет, не убедили. Три минуты назад они голосовали, и Иосиф Каналь признан невиновным в насильственном нанесении татуировок на тела Моники, Лиз-Мари и мадмуазель Генриетты.

– В самом деле?

– Да. Но стоит сказать – за оправдательный вердикт проголосовало примерно на пятьдесят миллионов клеток больше.

– А сколько их всего?

– Шестнадцать миллиардов. У меня.

– А у меня их сколько?

– У людей их обычно около четырнадцати миллиардов.

Гастингс хотел ответить колкостью, но тут за спинами у них скрипнула половица. Вмиг обернувшись, они увидели мадам Пелльтан с дочерью. В белых пеньюарах до пят, они, рука в руке, стояли на пороге комнаты. Глаза их, полные ужаса, смотрели на растерзанную куклу. Рядом с Люсьен сидел черный кот.

Сама собой упавшая со стены картина Карла Блехена «Железопрокатный завод близ Нейштадт-Эберсвальде» не отвлекла их внимания. Дернулся один лишь Гастингс.

– Это всего лишь полтергейст, Артур, – успокоил его Пуаро, приветливо улыбаясь женщинам.

Гастингс, пребывавший в полном замешательстве, посмотрел на него, как ребенок на отца. И снова дернулся – Люсьен, упала ничком, закричала, ударяясь лбом об пол:

– Зачем вы растерзали мою куклу, зачем вы убили Шлехти?!

Кот ощерился, зашипел, прожигая желтыми глазами возмутителей спокойствия «Дома с Приведениями».

– Bedlam, – сказал Пуаро, подметив, что животик у девушки накладной, ибо сполз набок.

– Вы сами сумасшедшие! – сжав кулачки, шагнула к ним мадам Пелльтан. – Вы – Потрошители! Посмотрите, у вас руки в крови!

Зря это она сказала. Если бы она смолчала, Пуаро бы не посерьезнел и не выдал:

– Мадам! Вы хотите сказать, что это мы с Гастингсом прошлой ночью сделали вам татуировку?!

– И подписались под ней?! – выпалил очувствовавшийся Гастингс контрольный выстрел.

Мадам Пелльтан посмотрела на свой живот. Люсьен, перестав рыдать, посмотрела на него же.

 

19. Возьмите килограмм свежей телячьей печени

Остаток ночи они провели в гостиной мадам Пелльтан. Пуаро ничего не стоило заставить маленькую Люсьен сознаться в надругательстве над куклой. На пути вниз он заглянул за дверную створку, за которой прятался от Гастингса человек с ведром, и увидел, что пятна на стене, оставленные его краем, испачканным кровью, располагаются низко, как раз под рост девушки.

– Мамы не было, мне стало скучно, и я решила поиграть в Джека Потрошителя, сказала она, не моргнув глазом, когда Пуаро озвучил свое наблюдение. – Мадам Пелльтан негодующе ткнула дочь локтем в бок.

– Вот как? – сделал Пуаро глаза ласковыми. – А где ты набрала полведра кровушки?

– Ее я изготовила на кухне… – отвечала Люсьен, как будто экзаменовалась на уроке домоводства.

– Рецепт не подскажешь? – вынул Пуаро из кармана записную книжечку с золотым карандашиком. – Может, пригодится? В нашей сыщицкой жизни всякое бывает.

– Это просто, месье. Возьмите килограмм свежей телячьей печени, полкило кровяной колбасы, порежьте, соответственно, на пластики и кружочки, вымочите в трех литрах холодной воды – это нужно для того, чтобы требуемое пахло соответственно…

У Гастингса началось обильное слюноотделение.

– Вот почему паштет был таким безвкусным! – обратив возмущенное лицо к Пуаро, оборвала дочь мадам Пелльтан. – Она вымочила печень! Вместе с домашней колбасой, о которой я мечтала с момента своего заключения в санатории! В кои веки знакомая из поселка, презентовала мне немного печени и колбасы, – муж ее недавно забил быка, – а эта дрянная девчонка вымочила их в ведре для…

– Ну, замочили колбасу, – не дав ей договорить, обратился Пуаро к Люсьен. – А дальше что?

– Потом, помешивая, надо всыпать в получившуюся жидкость полтора стакана белой муки и пакетик кармина. Перед окончательным смешиванием не забудьте влить два куриных яйца – они придадут игрушечной крови нужную консистенцию.

– Не забуду, – записал Пуаро «разм., доб. 2 я., разм.». – А где в это время была мама?

– Когда не спится, я прогуливаюсь, – высоко подняла подбородок женщина. – И вчера ночью прогуливалась.

– И у статуи Афины столкнулись с Джеком Потрошителем? И тут же, на скамейке, он сделал вам татуировку.

– Нет, на скамейку он меня, полубесчувственную, принес уже татуированной, – опустив подбородок, неожиданно для Пуаро и Гастингса созналась мадам Пелльтан. – И это был месье Бертран.

Мадам Пелльтан знала, что красивым женщинам верят, что бы они ни говорили.

– А можно на нее взглянуть?

– На татуировку?! Да бога ради! – темно усмехнулась мадам Пелльтан, прежде чем обеими руками распахнуть пеньюар.

Грудям мадам Пелльтан и ее животику позавидовала бы и Даная, за ночь с которой Зевс расплатился золотым дождем.

«Столько женских животиков и грудей, сколько мне пришлось увидеть за последние три дня я, считая материнскую, не видел за всю прожитую жизнь. Еще несколько таких демонстраций, и я побегу через горные перевалы подписываться на «Плейбой», причем на несколько лет вперед», – иронично подумал Пуаро, пытаясь оторвать взгляд от пупка мадам Пелльтан, призывно таившегося в мягчайшем женском жирке.

Оторвать взгляд от пупка мадам Пелльтан ему помог взгляд мадам Пелльтан, ставший чересчур снисходительным, и потому уловленный периферическим зрением маэстро сыска. А также две надписи. Одна – «вместе» под грудью, другая, – «Николь» – под животиком. Увидев их, Пуаро вспомнил татуировки Катэра. Они – садовника и Николи, совпали как две половинки одной банкноты.

«До гроба вместе

Франсуа и Николь»

– А цифра «один»? Где он ее поставил? – спросил Пуаро, догадываясь, чем ему ответят.

Глаза мадам Пелльтан загорелись бесовским блеском. Поднявшись с дивана, она изобразила пару па канкана, то есть повернулась к мужчинам спиной и круто согнулась, одновременно высоко подняв рукой полу пеньюара.

Сначала Пуаро увидел жирную единицу, аккуратно вытатуированную на левой ягодице женщины, а потом уж зад целиком. Весь он был исколот иглой.

– Попа, несомненно, мировое достояние, – подумал он, чувствуя себя законным акционером последнего. И заключил, обращаясь к мировому достоянию:

– С вами все ясно. И потому предлагаю вернуться к кукле Шлехти.

– Хотите еще раз ее осмотреть? – оживился Гастингс.

– Нет. Я хочу услышать от мадмуазель Люсьен, как все произошло. Значит, когда «кровь» приготовилась, вы пошли наверх поиграть в Потрошителя…

– Да. Подойдя к парадной двери, обнаружила, что она открыта. Осторожно поднявшись в фойе, увидела его, – указала подбородком на Гастингса. – Он сладко спал на диване. Естественно, присутствие постороннего меня озадачило, я задумалась, что делать. И сразу вспомнила о пульверизаторе, который, недавно прогуливаясь, нашла у «Трех Дубов». Он так приятно пах, что, принеся его сюда, я не удержалась и прыснула себе в лицо…

– И, не упав еще на пол, заснула, – покивал Гастингс. Затем посмотрел Пуаро в глаза и сказал:

– Я вспомнил, где я слышал этот запах, и слышал неоднократно.

– Где? – взгляд Пуаро сделался металлическим.

– В кабинете лекарственного электрофореза. Этим веществом профессор Перен усыпляет пациентов, чтобы усилить действие процедуры или гипноза.

– И этим же веществом, судя по всему, пользуется Потрошитель, – посмотрел Пуаро на Люсьен.

– Я не Потрошитель, – сказала та, – я просто играла в него с куклой Шлехти.

– Вы понимаете, милая девушка, что ваше деяние в виде насильственного усыпления гражданина Франции подпадает под вполне определенную статью уголовного кодекса? – спросил Пуаро, сделавшись воплощением благожелательности.

– Пусть подпадает. Я – психически больна, и мне все можно.

– Психически больных с такими мыслями облачают в смирительные рубашки. Кстати, кто из вас написал письмо?

– Какое письмо? – удивилась мадам Пелльтан.

– Вот это, – показал Гастингс письмо, извлеченное им из-под головы распятой куклы. Оно подписано Джеком Потрошителем. В нем содержаться сведения, которыми мог располагать лишь преступник.

– Я писать не умею, – широко улыбнулась Люсьен. – А что касается мамы, скажите, сколько в нем ошибок?

– Ни одной, кажется – просмотрел письмо Гастингс.

– Значит, писала не она.

– В таком случае нам придется обратиться к профессору, – сказал Пуаро. – Он уж определит, кто это писал.

– Не надо к нему обращаться, – махнула рукой девочка. – Это Клодель написал. По моей просьбе. Он любит писать письма, – последнюю фразу выговорила многозначительно.

– Леон Клодель из третьего номера?.. – опешил Гастингс.

– Да. Мы с ним дружим. Он часто рассказывает мне страшные истории…

– Случившиеся с Карин Жарис, Эжен и Пьером Пелегри? – Пуаро был заинтригован. Клодель любит писать письма…

– В том числе… – посмотрела девушка насмешливо.

– А я могу с ним поговорить?

– Нет.

– Почему?

– Он не любит мужчин, повсюду сующих свой нос. И к тому же…

– Она смеется над вами, вы что не понимаете?! – перебила дочь мадам Пелльтан. – И вообще, вам не кажется, что визит ваш несколько затянулся?

– Отнюдь, – благожелательно улыбнулся ей Пуаро. – Мне кажется, что он длился ровно столько, сколько было мне нужно. Спокойной ночи, мадам, спокойной ночи, мадмуазель.

Поклонившись, они удалились, до самого порога сопровождаемые недовольного вида котом.

 

20. Они лежали рядом

Был пятый час утра. Снег сыпал хлопьями. Притушенные фонари светили полусонным фосфорным светом. С дальней стороны кладбища раздавался заунывный волчий вой, вызывавший у Гастингса сострадание и мысли о хорошем куске говядины с кровью у Пуаро. На полпути к Эльсинору капитан спросил спутника:

– Вам не кажется, мой друг, что пора брать голову в руки?

– Нет, дорогой Гастингс, пока не кажется, дело слишком сложно, – дорожки засыпало нападавшим снегом, и Пуаро, шел за торившим тропу капитаном. – Да, на первый взгляд кажется, что у нас с вами накопилось достаточно сведений, чтобы составить рабочую гипотезу или, по крайней мере, определить направление и руководящую силу событий. Но, признайтесь, ведь у вас еще не создалось ощущения, что вы взобрались уже на гору под названием «Great Enlightenment». И потому достаточно посмотреть из-под руки, как смотрит наш Наполеон, чтобы разглядеть переулки и улицы разгадываемого нами преступления, его памятники и тупики, разглядеть то, что соединяет факты и наблюдения в плодотворную трехмерную систему?

– Вы правы, Эркюль, такой уверенности у меня нет, – ответил Гастингс. – В частности, я никак не разгляжу переулок, по которому ночами бродит висельник Клодель.

– И я не могу разглядеть, – стряхнул Пуаро снег с котелка. – И потому, уверен, очень скоро мы столкнемся с тем, что перелопатит все наши представления, все добытые нами сведения и факты.

– С Клоделем столкнемся?! Не пугайте меня, Пуаро, – испуганно посмотрел Гастингс по сторонам, ничего, впрочем, не увидев, кроме статуй. Они заснеженными слепоглухонемыми приведениями стояли в заснеженном парке, скупо освещенном залепленными снегом фонарями.

– После «Дома с Приведениями» вряд ли можно чему-либо испугаться. Мурашки по коже бегают, когда представляешь, что в одну ночь Потрошитель убил Катэра и татуировал его жену.

Они помолчали, вспоминая растерзанную куклу, падение «Железопрокатного завода и остальное.

– Потрошитель – сумасшедший, – сказал, наконец, Гастингс. Он воочию увидел, как преступник, сорвав платье с удивительного тела мадам Пелльтан, потирая руки, стоит над раскрытым чемоданчиком с татуировочными принадлежностями.

– Несомненно. Если, конечно, мадам Пелльтан не вводит нас в заблуждение, – согласился Пуаро, видя перед глазами ту же картину.

– Мне казалось, на счет «ноль» обратного отсчета должно было произойти нечто ужасное, – помолчав, сказал Гастингс.

– А то, что сделала молоденькая девушка со своей куклой – это не ужасно?

– Это событие, на мой взгляд, не ужасно, оно неприятно. Знаете, мне посчастливилось знать одну очаровательную молоденькую особу, которая иезуитски уничтожала кукол – варила в выварке, четвертовала, поджаривала на раскаленной плите, – едва сказав дарителям спасибо. Я склонен думать, что этот игрушечное зверство было обусловлено хребетной нелюбовью к будущим соперницам.

– Девочка была южных кровей? – Пуаро остановился передохнуть.

– Да, – повернулся к нему Гастингс.

– Они такие, – сказал Пуаро. – Кстати, цифра «ноль» на лбу куклы, на мой взгляд, говорит о том, что Люсьен напрямую связана с Потрошителем. Или находится в курсе его деяний.

– Если, конечно, эту цифру нарисовала она, не Потрошитель – усмехнулся Гастингс. – Вы уж меня извините, Эркюль, но несколько кадров преступления я попытаюсь восстановить, хотя до вершины горы под названием «Great Enlightenment», мне еще шагать и шагать. Попытаюсь восстановить с вашей подачи…

– Какой подачи?

– Две минуты назад вы сказали «Мне кажется, их татуировали одновременно». И тут же я увидел то, что до сих пор стоит перед моими глазами.

– Рассказывайте, – Пуаро прикрыл перчаткой демонстративно зевнувший рот.

– Я увидел, как их татуировали… Николь и Катэра. Они лежат рядом, рука в руке, Потрошитель татуирует. Он совершает мистический ритуал воссоединения пары, что-то вроде повторного венчания. Потом гости отступают в темноту, а «новобрачные» совокупляются…

– В присутствии гостей? – продолжил путь Пуаро.

– Да, – пошел за ним Гастингс. – И еще кого-то. Маленькая Люсьен не приглашена, она подсматривает. В окно или замочную скважину… Что-то в ритуале выводит ее из себя, она бежит домой, готовит кровь, убивает куклу, рисует «ноль» на ее лбу. Да, рисует ноль, подводя под чем-то черту.

– Ну и фантазия у вас, Гастингс! Вам стоит взяться за перо. Уверен, как только ваш труд опубликуют, Герберт Уэльс перевернется в гробу от зависти.

– Я подумаю когда-нибудь над вашим предложением, Эркюль. Когда-нибудь подумаю, потому что сейчас я в который раз думаю, что мы с вами участвуем в фарсе, задуманном и поставленном только лишь для того, чтобы посмеяться над нами…

– Вы хотели сказать – надо мной. Вы давно хотели это сказать… – пристально посмотрел Пуаро на друга.

– Я – всего лишь капитан Гастингс, я – тень вашей великой фигуры.

– Вы недооцениваете себя, мой друг. С некоторых пор моя сыщицкая муза с интересом на вас поглядывает. Что ж, видимо, старине Пуаро пора на покой, да, пора.

Пуаро увидел себя на покое. Точнее, в покоях Генриетты. И улыбнулся.

Минут пять они, отходя от пережитого, постояли у статуи Афродиты, бывшей в роскошном снежном боа и такой же шляпке. Последняя была с рогами, что дало повод Гастингсу проявить знание мифологии.

– А вы знаете, прародительницей Афродиты была финикийская Астарта? – сказал он Пуаро. – И у нее были коровьи рога и четыре груди?

– Богиня любви с коровьими рогами? Бог мой, что только не приходит в вашу голову!

– Ну, ее изображали с коровьими рогами и четырьмя грудями. А еще у нее были жрицы, точнее, в ее храмах были жрицы, которые обязаны было заниматься любовью с чужестранцами, за пожертвования, разумеется.

– С чужестранцами?

– Да, с ними. Видимо, этот обычай возник, как способ обогащения генофонда небольших племен.

– Интересные сведения… – задумчиво посмотрел Пуаро на снежные рога. – Что-то в этом мне кажется чрезвычайно интересным…

– Может быть, вам вспомнился Пигмалион? – Гастингсу не хотелось возвращаться в свою комнату, после «Дома с Приведениями» ему казалось, что и она переваривает его еженощно.

– Пигмалион? Причем тут Пигмалион? – Пуаро спросил механически, он о чем-то думал.

– Помните, он без памяти влюбился в Галатею, высеченную им из камня. Если бы вы знали, как влюбился…

– Как?

– Он плакал и мучился подле нее. Он сочинял стихи и рассказывал чудесные сказки, покупал роскошные одежды и увешивал драгоценностями – она оставалась каменной. Он играл ей на лире и на свирели, он говорил ей комплименты, ласкал и целовал в уста – они оставались холодными. И вот однажды, не зная уже, что делать с этой женщиной, как оживить ее, он… он лег с ней в постель…

– Как с резиновой подружкой? Вы шутите, Гастингс?!

– Отнюдь, мой друг. Эта история, несколько в другом изложении, фигурирует во многих литературных источниках.

– Ну и как она отреагировала на это? На положение в постель?

– Отреагировала на положение в постель не Галатея, отреагировала чувствительная Афродита. Сжалившись, или предвидя будущее, она оживила мертвое, оживила каменную женщину. Как они жили дальше, я не помню, но интересно, что сексуальная помешанность Пигмалиона, или, если хотите, невоздержанность, перешла по наследству к шести его внучкам. Пять из них были изгнаны с Крита за проституцию, а одна, Мирра, обманом легла к отцу в постель. От этой связи родился Адонис, ставший со временем возлюбленным Афродиты.

– Что-то вы все о любви, да о любви, мой друг, – продолжая думать о своем, сказал Пуаро. – Не иначе, это кровяная колбаса заговорила в ваших жилах.

– Вы тоже ее пробовали, Пуаро, – отшутился Гастингс. – Держу пари, что именно из-за этого вы сейчас думаете о мадмуазель Генриетте.

– Людям моего возраста мысли о женщинах приходят преимущественно по утрам, а сейчас уже утро, причем воскресное. Но думал я о другом – за эту неделю я, к сожалению, набрал вес, и боюсь, на днях Рабле посадит меня на диету. Это повергает меня в ужас.

– Так сходите в баню попарьтесь, вес как рукой снимет.

– Сомневаюсь. Знаете, я лет так сорок назад сел на диету, строго, до грамма контролировал вес, но ничего не получилось, не смог потерять и фунта. Я даже подумал, что, вероятно, подпитываюсь солнечной или космической там энергией. И вот вчера, после разговора с Пелкастером, я зашел в библиотеку, чтобы ознакомиться с трудами Федорова, его предшественников и последователей, и знаете, что прочитал у Циолковского? Он утверждал, что в будущем человек претерпит полную биохимическую перестройку и превратится в существо, непосредственно перерабатывающее солнечную энергию. Так может быть, я уже претерпел такую перестройку и питаюсь излучением?

– Вы меня повеселили, Пуаро! – засмеялся Гастингс. – С вашего позволения я перечислю «кванты» излучения, которые вы потребили за прошедшие сутки. Так… На вчерашнем завтраке вы поглотили два кванта телячьих котлет плюс квант на добавку, десяток квантов картофеля-фри, два кванта земляничного пирожного. На обед вы впитали излучение в виде лукового супа, утиного бока с пареным рисом, салата из гребешков и изрядного куска яблочного…

– Не мучьте меня, Гастингс! – сглотнул слюну Пуаро. – Вы изверг!

У входа в Эльсинор они простились. Гастингс пошел к себе, Пуаро же согласно графику дежурств, составленному ими после визита к профессору, до девяти утра наблюдал из своего окна за Третьим корпусом.

 

21. Минус один

Воскресение прошло без происшествий. Пуаро до обеда спал, пробудившись, включил приемник. Мерный голос старшей медсестры Вюрмсер сообщал, что ночью прошел ледяной дождь, многие деревья сломаны налипшим на сучья льдом и продолжают ломаться, и потому обитателям Эльсинора следует воздержаться от прогулок, пока опасность не будет устранена садовником и приданными ему людьми. Послушав, Пуаро подошел к окну, увидел пятно на стекле, оставленное его лбом. Улыбнувшись себе, стал смотреть на японскую сливу, росшую внизу. Почти все ветви ее были обломаны.

Не будет теперь весны. Хрустальной став, Сломалась под окнами слива…  —

вдруг сошлись слова в его голове.

– Я становлюсь в этом чертовом Эльсиноре поэтом, причем декадентским, – подумал он. – Отчего бы это?

Тут ему вспомнилась беседа с Пелкастером, состоявшаяся накануне, беседа о воображении, без которого не попасть в чудесный мир с четырьмя измерениями, не попасть в будущее. Решив использовать благоприятный момент, – ведь какой стих вдруг сочинил, – он попытался предаться проникающему воображению, чтобы посмотреть, что там с ним случится в ближайшем будущем. Глубоко подышав для обогащения мозга кислородом, он закрыл глаза, улегся пластом, напряг воображение. И, надо же! минуту спустя, очутился в весеннем Эльсиноре. Одетый в новенький зелено-желтый комбинезон, он самозабвенно катил тачку с жухлой поживой грабель, лежавших сверху.

– Через несколько месяцев я стану садовником?! – удивился Пуаро, мгновенно вернувшись в свою комнату в окна которой смотрела зима.

– Неужели? – оживились его маленькие серые клеточки. – Вспомните, что вы еще видели?

– Что я еще видел? Что видел… А, Гастингса! В своем окне. Он стоял рядом с крепким мужчиной с цепкими глазами, оба смотрели на меня.

– И что вы думаете по этому поводу?

– Думаю, это мне привиделось.

– Почему вы так думаете?

– В голове того садовника не было вас, моих маленьких серых клеточек, подвигающих меня на подвиги.

– В самом деле?!

– Да. Ум его был чист, в нем сидели лишь удовлетворение от физической работы, предвкушение хорошего обеда и сладкой ночи с мадам Вюрмсер.

– Со старшей медсестрой Вюрмсер? Восхитительно! Нам она нравится много больше вашей мадмуазель Генриетты… Попытаетесь увидеть эту ночь, мы вас умоляем!

– Хорошо, – не сразу согласился Пуаро. Глубоко подышав, он закрыл глаза, отдался проникающему воображению. На этот раз оно показало, что в столовой его ожидают Рабле, бок индейки по-царски, пирог с осетриной, а на десерт – клубничное мороженое.

С удовольствием пообедав в опустевшем зале, Пуаро согласно графику сменил Гастингса, наблюдавшего за Третьим корпусом. В полночь на пост вновь заступил капитан. В четыре ночи он явился к Пуаро.

– Что с вами, Артур? – воскликнул тот, отметив, что напарник выглядит более чем растерянным.

– Пойдемте в парк, я хочу вам кое-что показать. И больше не спрашивайте меня ни о чем.

Пуаро пожал плечами. Торопясь, оделся, двинулся за Гастингсом, не ставшим его ждать.

Капитан, не обращая внимания на покрывшиеся ледяным хрусталем деревья, повел его, как сыщику показалось, к «Дому с Приведениями». Однако до жилища мадам Пелльтан и ее дочери они не дошли. На полпути к нему Пуаро остановился, как вкопанный:

– О, господи, что это такое?!

Она лежала в снегу, белизной ему не уступая. Обледенелые руки лежали рядом, неестественные в своем самоопределении. Разверстая страшными ударами грудная клетка щетинилась железными ребрами.

– Видите, Пуаро, на лбу у нее нарисован единица с минусом! – подрагивающим перстом указал Гастингс. – Я ж говорил, над нами смеются! Минус единица!

– Шалтай-болтай сидел на стене, Шалтай-болтай свалился во сне… – чтобы успокоиться, продекламировал Пуаро, глядя на единицу с минусом, выведенную на челе низвергнутой Афродиты. – Артур, мне кажется, мы в сумасшедшем доме. Скажите мне, что это не так.

– А мне не кажется, я в этом уверен. Только безумный вандал мог уничтожить статую, которую любили все.

– Я любил…

– Вот-вот.

– Вы считаете, что вандал хотел досадить мне? – пристально посмотрел Пуаро.

– Да. Думаю, найти его сможет любая купюра в сотню франков.

Пуаро задумался. Так думать умел он один. Этот процесс напоминал ему складывание пазла из отдельных фрагментов.

– Помните, Гастингс, вы предлагали мне тайно посетить кабинет профессора? – наконец, проговорил сыщик.

– Помню.

– Тогда этот визит был несвоевременным. Теперь же мы имеем все, что нужно. То есть вопросы, ждущие ответов, раннее утро, крепкий сон у сторожей, и прекрасные отмычки, которые я обнаружил вчера в кармане своего парадного фрака.

– А вы уверены, что они подойдут к дверям профессорского кабинета? В них замок похитрее, чем таковой на дверях «Дома с приведениями».

– Я знакомился на досуге с теорией взлома – ведь эта дисциплина крайне важна для каждого уважающего себя сыщика. И потому скажу, что эти отмычки есть само совершенство.

– Возможно, это так.

– Возможно?! Вы же использовали их? И успешно использовали?

– Этого успеха мне пришлось ждать почти час, – смущенно улыбнулся потомственный аристократ.

– Я подожду вас у себя.

– Не стоит, Гастингс. Идите к себе, примите душ и ложитесь спать.

– Как скажете, мой друг. Вот, возьмите фонарик, он вам пригодится.

 

22. На старости лет бывает

В Эльсинор они проникли через черный вход – Пуаро боялся разбудить Жерфаньона, дремавшего на своем посту в остекленном закутке вестибюля, и хотел испробовать отмычки. Дверь поддалась легко, заржавленный замок, сдаваясь, подло скрипнул, рванув непрочную ткань предутренней тишины. Когда Пуаро закрыл дверь изнутри, Гастингс шепотом пожелал другу удачи, и они разошлись: капитан отправился к себе, Пуаро на цыпочках пошел к кабинету профессора Перена.

С замком ему пришлось поработать до холодной испарины на лбу. Он поддался, когда сыщик, решив, что у него ничего не получится, бессильно произнося «fuck you! fuck your mother! fuck your father!», клял себя за то, что познакомился с техникой взлома запорных устройств лишь теоретически. Интересовавшая его история болезни нашлась в правом нижнем ящике стола. Увидев фото на лицевом листе, – фонарик светил ярко – Пуаро прошептал: – «Этьен Падлу! Madhouse…»

Полистав бумаги, он наткнулся на отчеты по сеансам психоанализа. Уже на первом сеансе пациент Этьен Падлу рассказал профессору, что имеет профессию художник-гравер, и молодые годы провел в местах заключения за подделку денежных знаков и ценных бумаг. В сеансе, проведенном 19 ноября прошлого года, он поведал Перену, что пять лет просидел в одной камере с Иосифом Каналем, бывшим портным, и от нечего делать научил его искусству татуировки, Краску они получали, пережигая до сажи каблуки истоптавшихся тюремных туфель. На одной из страниц была приписка сделанная профессором Переном:

Через два года после поступления в Эльсинор, Этьен Падлу ходатайствовал передо мной о приеме на лечение своего бывшего прихожанина Иосифа Каналя. Ходатайство было удовлетворено.

Пуаро вернул папку на место, вскрыл средний ящик стола. В нем лежала стопка листков белой писчей бумаги. Верхний лист, сверху донизу исписанный почерком профессора, Пуаро прочитал:

В тот момент Геркулес прямо соприкоснулся с хтонической стихией и “заразился”, “заболел” ею, приняв в себя нечто от ее ядовитости, которая в дальнейшем “выходит наружу” сначала как безумие, а затем как общее отравление, единственным излечением от которой становится жертвенный огонь, выжигающий “злокачественную опухоль” хтоничности. Также следует сказать, что порождение Геркулеса, было вызвано необходимостью иметь “человеческого помощника” для борьбы с хтоническими чудовищами, что придает судьбе и деятельности нашего героя космогоническое содержание.

Знаменательно, что Геркулес не родился бессмертным, бессмертие было достигнуто им в результате победы над смертной хтонической стихией…

Следующий листок вконец замороченный Пуаро читать не стал. Хмыкнув:

– Ну, эти грамотеи… – он вернул его в стол и принялся изучать содержимое левого нижнего ящика. В нем лежали две папки с аккуратно завязанными допотопными тряпичными тесемками. На верхней папке убористым почерком профессора Перена было написано «Жозеф Жарри». Он раскрыл ее, увидел свою фотографию, улыбнулся – хороша! – однако, читать про себя не стал: то, что неведомо, повредить не может. Возвратив книгу своей жизни в ящик, Пуаро запер его и отправился к Гастингсу. По дороге он вполголоса беседовал со своими серыми клеточками.

Жерфаньон, совершавший предутренний обход, столкнулся с ним в фойе второго этажа, никак на встречу не отреагировав. На пациента Пуаро, прогуливавшегося то там то здесь в ночные часы, прогуливавшегося, живо беседуя с самим собой, в санатории никто не обращал внимания – в Эльсиноре это было штатное явление, в нем многие ходили по ночам.

Придя к себе, Пуаро обнаружил под дверью конверт. Закрывшись на ключ, на все два оборота, он достал письмо. Оно было от Потрошителя. Вот его содержание:

Пуаро! Ты близок к провалу! Твои маленькие серые клеточки шпионят за тобой в пользу профессора! Он обещал им сделать из тебя садовника, и они продались ему за новенькие американские грабли! Беги немедленно, иначе тебя разделают, как Катэра.
Джек Потрошитель, друг Эркюля Пуаро.

Пуаро давно подозревал, что с ним беседуют не маленькие серые клетки, а некто другой, возможно, человек профессора, обладающий телепатическими способностями. Хмыкнув, он постарался запомнить схему до мелочей, затем зажег ее в пепельнице. Пока она неторопливо превращалась в пепел, он думал, один за другим перебирая возможные варианты развития сложившейся ситуации.

– Все складывается неплохо, дело практически сделано, – был его вывод. – И потому надо принять душ. После омовения, полный жизни, он обтерся перед зеркалом, беседуя при этом со своими маленькими серенькими клеточками о незначительных вещах. Перед сном ему захотелось что-нибудь почитать. В книжном шкафу его внимание привлекла потертая коробка из-под электробритвы. В ней находились карточки исписанные почерком Мегре. Карточки со сведениями, полученными комиссаром в ходе расследования убийства Мартена Делу. Пуаро читал их целый час, затем сел за письменный стол и долго вносил в них поправки и изменения. Когда работа была закончена он, совершенно удовлетворенный, лег в постель и тут же заснул, улыбаясь, как улыбается мужчина, наконец, овладевший любимой женщиной…

 

23. Для вашего здоровья процедура эта необходима

Через три часа к нему постучались. Накинув халат, он открыл дверь, увидел горничную Аннет Маркофф, белую, как ангел, в своих служебных одеждах. Сухо поздоровавшись, она сказала, что профессор Перен назначил на сегодняшнее утро пациенту Пуаро сеанс лекарственного электрофореза, и потому мистер Пуаро должен быть в одиннадцатом кабинете ровно через пятнадцать минут.

– Насколько я знаю, эту процедуру назначают на ночь? – удивился Пуаро.

– Вечером вас не было, и профессор перенес электрофорез на утро, – отрезала горничная, глядя на сыщика как на отъявленного пациента.

Профессор Перен встретил Пуаро на пороге кабинета. Лицо его излучало доброжелательность.

– Вы уж извините, что я побеспокоил вас после бессонной ночи, но для вашего здоровья процедура эта необходима, – сказал он, усадив сыщика на стул.

– Что-нибудь не то? – обеспокоился Пуаро.

– Да. Последняя электроэнцефалограмма показала, что в вашем мозге зреет эпилептический приступ, последствия которого могут быть подобны последствиям эпилептических приступов у Геркулеса, с которым вы нередко себя отождествляете.

Помолчав, сочувствуя, профессор мягко сказал:

– Жерфаньон сообщил мне, что ночью вы бродили по коридорам…

– Да, бродил… Мне нужно было подумать…

– О том, что видели в «Доме с Приведениями»?

– В том числе. Вы знаете, что статуя Афродиты разбита?

– Знаю.

– И вы так спокойны?

– Ее разбивают каждые два года. И каждый следующий вариант получается лучше.

– А кто их ваяет?

– У нас есть бетонных дел мастер. В поселке.

– Понятно…

Перен достал свою коробочку, открыл, увидел, что пилюль в ней нет. Пошел, болезненно скривив губы, к шкафу с медикаментами, покопался в нем, не найдя искомого, нервно захлопнул дверь. Направился к письменному столу, заглянул в один ящик, в другой. Сел в кресло, посмотрел на Пуаро. Тот, отметив, что лицо профессора за прошедшую минуту изменилось – стало чернее и уже, – ответил сочувствующим взглядом.

– Как продвигается ваше расследование? – Перен вымученно улыбнулся. – До чего-нибудь докопались?

– Пока ничего существенного. Так, мелочи, – ответил Пуаро, подумав: «Стал похож на цепного пса. Видимо, такое с ним случается часто, потому и зовут Цербером».

– Мелочи?

– Да. Я до сих пор точно не знаю, кто и при каких обстоятельств убил Катэра. И с какой целью производится татуировка людей.

– Убил Катэра Бертран. Возможно, в паре с дружком Падлу. Оба они сумасшедшие, оба умеют татуировать. Бертран арестован, Падлу на следующей неделе будет кардинально излечен при помощи электрического шока. Вам этого не достаточно?

– Нет. Вся эта история – это надводная часть айсберга.

– Послушайте, Пуаро, вы знаете, где находитесь?

– Знаю, профессор.

– Где?

– В психиатрической лечебнице.

– Значит, вы осознаете, что проводите расследование в сумасшедшем доме?

– Да, осознаю. И отчетливо осознаю.

– А что вы эпилептик вроде Геркулеса, осознаете?

– Осознаю, профессор. Что я – Геркулес-эпилептик.

– И, тем не менее, проводите расследование?

– Да, провожу. По вашей просьбе, между прочим.

– Она аннулирована по состоянию вашего здоровья. Я ошибся, прописав вам обычный для вас образ жизни, то есть детективное расследование.

– Ошиблись?! – вздернул бровь Пуаро.

– Скорее, поторопился. Расследование – это последовательность действий, направленных на выявление причинно-следственных связей. А нервнобольные – это люди, которые поступают не почему-то, а согласно личным умственным вывихам. Вы задаете себе вопрос: кто убил Катэра? Почему его убили? А его убили не почему-то, а потому что в какой-то момент у кого-то баланс химических элементов в крови сдвинулся в ту или иную сторону. Вот, например, Наполеон Бонапарт, поев супа из томатов, богатых калием, мог придти к мысли, что это садовник Катэр, по матери англичанин, в пику ему повернул дорожный указатель с надписью «Ватерлоо» в сторону Пруссии, в результате чего маршал Груши заблудился. Я как специалист вам говорю, что из-за этих томатов он вполне мог придти к этой сумасшедшей мысли и приговорить садовника к смерти…

– В таком случае, профессор, позвольте мне допросить императора.

– Вы сумасшедший, Пуаро… Кстати, мадмуазель Генриетта обожает суп из помидоров.

– В таком случае, позвольте мне допросить госпожу Жалле-Беллем.

– Но и вы, Пуаро, его обожаете? Рабле говорил мне об этом, – Перен все более становился похожим на пса.

– В таком случае, профессор, позвольте мне допросить господина Пуаро. А вместе с ним и месье Леона Клоделя.

– Нет, вы определенно сумасшедший, – профессор сокрушенно покачал головой.

– Это мы уже проходили, – Пуаро решил сделать все, чтобы подвергнуться электрошоку. Который, как он верил, не повредит его мозга, но выжжет телепатические «жучки» профессора.

– Послушайте, мой друг, я ведь вылечил вас от физических болезней? – присев перед сыщиком на корточки, пытливо посмотрел Перен снизу вверх.

– Да, профессор, вы исцелили мои суставы.

– У вас наладился аппетит, вы стали интересоваться женщинами, и женщины стали интересоваться вами, не так ли?

– Да, профессор. Стали интересоваться, потому что вы – великий врач, знающий толк в помидорах.

– Для врача, как и для актера, успех – всего лишь отсроченный провал. Вы хотите провала, Пуаро?

– Если я его заслужил – жажду.

– Вы упрямец, решивший не смотря ни на что стать растением! Я повторю, полиция выявила убийцу, в настоящее время он находится в кандалах под стражей и скоро предстанет перед судом. И потому я настойчиво прошу вас прекратить ваше личное расследование, и вплотную заняться своим здоровьем.

– Послушайте, профессор, чего вы боитесь? – вышел из себя Пуаро. – Положим, я докажу, что Катэра убили вы. И следующей жертвой будет Падлу. Ну и что из того? Все останется на круги своя. Сатанорий останется, вы останетесь. А я, Жозеф Жарри, займу свое место рядом с Ксавье Асленом…

Сказав, сыщик светло улыбнулся и добавил:

– И бедный Луи де Маар выведет на тыльной грани могильного камня печальную для него надпись «Эркюль Пуаро, 1839–1989». Так что дорогой профессор Перен, дайте мне закончить это дело, и ничего не бойтесь.

– С чего вы взяли, что вы – Жозеф Жарри? – сделав паузу, спросил профессор. И кто он такой, этот Жозеф Жарри?

– Считайте, что я это брякнул. Но если говорить серьезно, то, профессор, я знаю, почему вы хотите, чтобы Пуаро прекратил следствие.

– Почему?

– Вы хотите прекратить следствие, потому что теперь не знаете, что для вас и вашего санатория лучше – вывести преступника на чистую воду или оставить все, как есть. Иными словами, вы считаете, что Пуаро слишком далеко зашел. И готов пойти дальше.

– Да, я хочу прекратить ваше расследование. Но единственно ради вашего здоровья.

Перен неуверенно пошел к шкафчику с медикаментами, открыв его, достал из банки большую белую таблетку, проглотил.

– Что поделаешь, профессор, что поделаешь? Il faut que jeunesse se passe…

– Вы и в самом деле считаете, что преступник – это я?

– Если передать дело суду, так и получится. Вас отлучат от Эльсинора навсегда.

– А если суду оно не достанется?

– Если дело после его окончания не будет доведено до суда, меня не станет. Как не стало Мегре.

– Вас не станет, как не стало Мегре?! – искренне удивился профессор. – У вас, мой друг, действительно ум за разум зашел. И потому убийцей Катэра останется месье Каналь.

– Мои маленькие серые клеточки с этим не согласны, – улыбнулся сыщик. – А во-вторых, мне не нравится, что дорожки парка не очищены от снега, и я хочу наказать виновника.

– Послушайте, Пуаро. Неужели вы не догадываетесь, что я знаю все? Теперь знаю? Знаю все, что может узнать об этом деле хороший, даже прекрасный сыщик, коим вы, несомненно, являетесь? Да, с вашей помощью знаю – не зря я поставил на вас. И теперь, чтобы разрулить ситуацию, взять ее под контроль и не допустить изменения последовательности событий, не допустить катастрофы, мне нужна самая малость? Нужно, чтобы вы сошли со сцены, то есть стали просто пациентом, быстро идущим на поправку?

– Der Mohr hat seine Schuldigkeit getan, der Mohr kann gehen?

– Совершенно верно! Сойдите с тропы войны, займитесь каким-нибудь делом, займитесь, наконец, Генриеттой! – большая белая таблетка не помогла, пес внутри профессора, казалось, вот-вот обратится Цербером и вырвется наружу, чтобы порвать на клочки все на свете.

– Пуаро не может волочиться за женщинами, Пуаро должен решить свою задачу. Он должен узнать, кто и почему убил Катэра.

– Я знаю, кто убил Катэра! Вам этого недостаточно? И я знаю, почему татуировали пациентов.

– Эркюль Пуаро должен знать, кто убил Катэра, Эркюль Пуаро должен знать, почему татуировали пациентов. Эркюль Пуаро должен наказать преступника. Эркюль Пуаро должен прекратить преступления навсегда.

– Старый вы осел. Старый глупый осел, готовый умереть ради своего ослиного лаврового венка. Впрочем, хватит слов, у меня есть способ добиться нужного результата. Садитесь туда, – Перен указал на кресло, похожее на стоматологическое. Оно стояло в глубине процедурного кабинета.

Сыщик, тягуче посмотрев в окно, сел. Профессор надел на него маску с наушниками, затянул ремешки и, сказав: – Вам будет хорошо, Эркюль, да и сбросите десяток лет, – отошел к пульту, стоявшему у окна, стал переключать тумблеры. От щелчка одного из них свет в процедурном кабинете медленно сошел на нет. Пуаро мгновенно решил, что для достижения поставленной цели, следует воспользоваться советом коллеги Мегре. Он вытащил из-под ремешка часов трубочку для питья коктейлей, просунул ее под маску, зажал зубами.

Через минуту ему стало хорошо.

– Ну, рассказывайте, – послышался откуда-то голос Перена.

Пуаро захотелось рассказать профессору все. Про то, как мама не допускала маленького Пуаро к груди, чтобы сохранить ее в натуральной красе, тем привив ему повышенный интерес к еде, про любимую ночную вазу малыша Эркюля, про детское недержание мочи, первую эрекцию и первый детский грех, про все остальное. Но голосовые связки, оставшись верными Пуаро, стремившемуся к электрошоку, издевательски промычали:

– Му-у-у.

– Ах, так!! – рассердился профессор. – Что ж, обойдемся без откровений.

Щелкнув парой тумблеров, Перен пустил в маску газ. Пуаро со всех сил задышал в трубочку. В наушниках зазвучал монотонный голос профессора:

– Пуаро… Пуаро… слушайте меня внимательно. Завтра вечером я попрошу вас рассказать мне и назначенным мною лицам о ваших намерениях и планах. Завтра вечером я скажу вам: – Рассказывайте, Пуаро, – и вы расскажете нам все, что знаете, в том числе, и о себе. Потом вы обо всем забудете.

Как только профессор это сказал, Пуаро намеренно задергался, попытался сорвать с себя маску. Профессор, стремглав подскочив к креслу, увидел трубочку, торчавшую из-под маски.

– Вы пытались надуть меня! – закричал он истерично. – Вы пытались надуть меня, хотя я спас вас от верной смерти, вернул к полноценной жизни! Нет, так просто вам это с рук не сойдет! Нет, не сойдет! Шок, хороший электрический шок, вот что сейчас вы получите!

Подскочив, он распял растерявшегося Пуаро ремнями, достал из шкафа шлем со шлейфом проводов, водрузил его на голову сыщика, мигом воткнул штекеры проводов в гнезда, открывавшиеся в спинке кресла, и со всех сил вдарил рукой по рубильнику.

Сидевшего в кресле мелко затрясло, он потерял сознание.

 

24. Ни пенька, ни яблоньки

Пасмурным днем Пуаро лежал у себя в комнате, совершенно довольный собой. Когда он решил поспать еще, над ним склонился Перен.

– Как вы себя чувствуете, my old chum? – спросил профессор, усевшись на стул, стоявший у кровати.

– Я бы сказал замечательно, месье Перен, если бы… если бы не…

– Что если бы не?

– Мои маленькие серые клеточки перестали со мной общаться, – фальшивые слезы навернулись на глаза Пуаро. – Мысль, что они покинули меня навсегда, разрывает мое сердце на миллионы частей. Мне так одиноко без них, так одиноко…

Слезинки одна за другой дружно потекли по вискам сыщика. Перену стало его жаль.

– Я понимаю, тяжело терять друзей, но ведь без них ваш мозг всецело принадлежит вам одному…

– Вам легко говорить, но представьте, у вас есть сад, а в нем – плодоносящая яблоня, которой вы гордились. И однажды вы просыпаетесь и не видите ни яблони, ни даже пенечка, плачущего смолой от тоски по утраченной кроне.

– Свято место пусто не бывает, Пуаро. Теперь у вас нет яблони с маленькими серенькими яблочками, но появилось образное мышление, и, надеюсь, не будет больше припадков… Скажу вам по секрету, что образное мышление гораздо продуктивнее логического, особенно в отношениях с женщинами…

– Вы полагаете, профессор? – с надеждой посмотрел Пуаро.

– А сейчас мы это проверим, – мефистофельская улыбка таинственным свечным пламенем озарила лицо Перена. Обернувшись к двери, он позвал:

– Милочка, идите к нам! – и явилась мадмуазель Генриетта в голубом с белым платье. На пальце ее сверкал огромный бриллиант в форме сердечка, мочки ушей украшали бирюзовые сережки. Пуаро, насладившись ее видом без всякого стеснения, проворковал:

– Мадмуазель… Вы прекрасны, как богиня Афродита… Вы всецело овладели моими снами, моим воображением, и, вот, явились, чтобы в который раз всецело завладеть моим зрением…

– Кстати, эта богиня обожает суп из помидоров, – усмехнулся профессор. – И не терпит соперниц, даже если они…

– Вечно вы все испортите, профессор, – положила ему пальчик на губы смутившаяся женщина.

– Не думаю, что я испортил сейчас что-то, – подмигнув Пуаро, сказал Перен и, направился к выходу походкой довольного собой человека.

Минут через пять профессор вернулся. Женщина, нежно что-то шепча, поглаживала щеку Пуаро. Тот млел от счастья.

– Извините за назойливость, Эркюль, но это важно, – сказал Перен, подойдя к кровати. – Давеча я слышал от мистера Гастингса, что вы закончили расследование дела Потрошителя. Не могли бы вы поделиться с нами его результатами?

– С удовольствием, профессор. С удовольствием и огорчением.

– Почему так, дорогой Эркюль?

– С удовольствием – потому что чувствую удовлетворение, находясь в вашем обществе, с огорчением – потому что мне нечем будет вас удивить…

– Ну, вы скромничаете, Пуаро. В моей голове не все укладывается. Например, я не пойму, кто и почему убил Катэра.

– Скромничаете, профессор, все-то вы знаете. Ну, может быть, кроме некоторых деталей, которые любопытно будет узнать каждому обитателю санатория.

– Вот и хорошо, мой друг. Давайте уговоримся на завтра. Скажем, в три у мадмуазель Генриетты. Вас это устроит?

– Конечно! – расцвел взгляд Пуаро, коснувшись приязненно улыбающегося лица женщины.

– В таком случае разрешите откланяться. Участников встречи я определю. Смею надеяться, по составу у вас не будет возражений. Да, забыл, – полез в карман халата, – вот яблочный джем из маленьких серых яблочек. Оставляю его на память о вашей яблоне.

– Спасибо, профессор… – сказал Пуаро, принимая маленькую баночку, плотно закрытую металлической крышкой. – Смотри-ка, джем получился вовсе не серый…

– Я старался, Пуаро, старался. Размышляйте о жизни, размышляйте, глядя на него. А когда все поймете и примете, можете употребить его с чаем.

– Нет, я сохраню… На память…

– Ваше дело. – Поймав тут недовольный взгляд Генриетты, потряс обращенными к ней ладонями:

– Все, все, ухожу.

Они остались одни. Через полчаса Пуаро знал то, что ему давно хотелось знать, он узнал женщину непосредственным осязанием. Когда она ушла, он долго лежал, довольно улыбаясь белоснежному потолку. Потом взял стоявшую на тумбочке баночку с джемом, поднес к глазам, спросил:

– Молчите? – и сам же ответил голосом маленьких серых клеточек:

– Что смотришь? Лучше вставай, давай, приведи себя в порядок, прогуляйся по окрестностям, а вечером нужно к ней сходить.

– К мадмуазель Генриетте?

– Да. Нанести, так сказать ответный визит. А когда заснет, осмотришь там все снизу доверху. И пульверизатор из тумбочки возьми, чтобы заснула наверняка.

Сказав это, Пуаро засмеялся. Ему нравилось потешаться над собой и клеточками, угоревшими в электрическом огне – он не стал без них глупее!

– Что это ты? – сказал за них.

– Никогда не думал, что мои мозги из повидла.

– Да, прав профессор…

– В чем же?

– В том, что был человеком, а теперь стал с воображением.

– Это плохо быть с воображением?

– Для сыщика плохо. Сыщик должен иметь математический ум, потому что воображение всегда приводит не к успеху, но выдумке.

– Да что-то мне сейчас не очень хочется быть сыщиком…

– Но очень хочется потрахаться с этой бабенкой?

– Да!.. – сладко зажмурился Пуаро.

– Потрахаешься сегодня. И не забудь привести усы в порядок и выщипать волосы на плеши, совсем заросла.

– Понимаю. Хочешь сказать, что плешь и усики – это единственное, что осталось у меня от Пуаро?

– Посмотрим.

 

25. Дело за гвоздями

Пуаро встал, оделся. Выбросив баночку с джемом в мусорную корзину, пошел обедать. Гастингс прятал глаза, но жаркое было отменным. После него Пуаро разговорился.

– Зря вы прячете глаза, дорогой Гастингс, – сказал он другу. – Да, профессор сжег какую-то часть моих мозгов, точнее, сварил из них варенье, но с тем, что осталось, я по-прежнему могу дать инспектору Сагдену сто очков вперед.

Гастингс посмотрел на друга. Хотя усы у того выглядели неухоженными, по виду, то есть, по положению подбородка, по выражению глаз, их владелец мог дать сто очков вперед любому гусару. Ну, не любому, конечно, не розовощекому корнету, но генералу или полковнику точно.

– Верю, дорогой Пуаро, – сказал он, решив поговорить как-нибудь с Переном о назначении ему, Гастингсу, электросудорожной терапии. – А как с нашими делами? Вы продолжите следствие или как?

– Со следствием я практически закончил – послезавтра, в три дня, состоится мой заключительный выход. Мне осталось лишь причесать свою версию, вогнать в нее десяток гвоздей-фактов, ввертеть столько же шурупов-доказательств, прицепить парочку бантиков и столько же финтифлюшек эффектных поворотов, так любимых публикой – и все. Я думаю, ночи на это хватит.

– Чем собираетесь заняться после обеда?

– Я? Чем? – Пуаро не знал, что сказать, чтобы отделаться он навязавшегося помощника. Ему, прежнему, нужна была свита, комплименты, внимание, а теперь он хотел быть один. Ему стало хватать себя.

– Ну да. Может быть мы…

– Вы знаете, Гастингс, мне необходимо прогуляться в одиночестве, прогуляться, чтобы собраться с мыслями. Пожалуй, я прямо отсюда пойду на кладбище. К тому же мне надо посмотреть на могилу Ксавье Аслена.

– Посмотреть на могилу Ксавье Аслена? – удивился капитан.

– Да, Гастингс. Послезавтра я опущу занавес, опущу окончательно и стану обычным человеком. Мои маленькие серые клеточки посредством медицинского электричества скоропостижно превратились в яблочный джем, и слава богу. Теперь, без них, я есть нормальный человек, человек в себе, и хочу думать лишь о нормальных вещах – о женщинах, еде, погоде и курсе моих акций. И мне почему-то кажется, что я на правильном пути. Пусть гордецы назовут меня овцой, пусть! Меня это не тронет. Потому что кушать бездумно изумрудную травку, с удовольствием пить воду из природной лужицы, смотреть исключительно себе под ноги, друг за другом ступать след в след и в положенное время спариваться – это действительное счастье, доступное лишь здоровым людям. Вы знаете, Гастингс, когда я проснулся сегодня, проснулся после электросудорожной терапии, и увидел белый потолок, на нем, как на киноэкране, прошла вся моя жизнь. Просмотрев ее, я ужаснулся: Господи, чем я занимался! Всю жизнь я старался подняться над своими комплексами, а разве можно над ними подняться?! Разве можно подняться над самим собой? Нет! Я знал многих людей, достигших всего, все имевших – принцев и президентов, мультимиллионеров и известных артистов, космонавтов и лауреатов международных премий. И что вы думаете, они были счастливы? Нет! Разве на мгновения, разве смотря хэппи-энды и панихиды. То, от чего они старались избавиться, оставалось их тенью. Маленький рост, маленький пенис, нелюбовь родителей, недержание мочи, детские трагедии, некрасивость, наконец. Мне жаль их – они не попали к Перену. Перен бы их вылечил, и от дворцов с яхтами, и от уродства. Психиатрически бы вылечил, как меня. И потому идите, Гастингс, идите и делайте, что пожелаете. А я опускаю занавес. Окончательно опускаю.

Прочертив пальцем в воздухе слово «End», Пуаро пошел вон.

 

26. Могильные плиты обрастают мхом

Говоря Гастингсу, что собирается сходить на кладбище, Пуаро неожиданно ощутил, что ему действительно нужно сходить на кладбище. На пути он вспомнил слова Винни Пуха, которого воспринимал раньше лишь как ментальную игрушку для легкомысленных ребятишек.

– Винни Пух говорил своим кричалкам и вопилкам, – радостно осознавал он свои слова, нелегко продвигаясь по занесенной снегом дорожке, – что поэзию нельзя найти, и все, что можно сделать, так это пойти туда, где поэзия может на вас найти. Вот и я иду туда, где буквально спрятаны многие жизненные концы. Иду, в надежде, что не все из них запрятаны, захоронены надежно… Хм, – улыбнулся он, – Винни Пух был поэтом-песенником и шел в лес и поля, чтобы найтись поэзии, а я иду на кладбище, чтобы найтись какой-нибудь небрежно прикопанной мертвечине…

Думая об этом, он вступил на кладбище. Остановился, посмотрел налево, на могилу Мегре. «Нет, к ней не пойду». Посмотрел направо – могильные плиты там обросли мхом. «Пожалуй, мне туда», – и пошел к ним, грузным лосем бороздя снег.

Перед первой могилой он постоял минут пять. Столько минут ему потребовалось, чтобы вспомнить, при каких обстоятельствах имя покойной Карин Жарис, в числе прочих людей населявшей планету Земля с 19 мая 1936 по 27 июля 1967 года, осело в его памяти. Табличка на следующем надгробие сообщала, что под ним вскоре после 13 августа 1968 года захоронены новобрачные Эжен-Жаклин и Пьер Пелегри, родившиеся соответственно 13 марта 1947 года и 17 апреля 1945 года. Над именем Эжен-Жаклин был выбит знак – двойной (восьмиконечный) крест. Обмозговав все это, Пуаро пустился в обратный путь – было уже без четверти семь, и пора было готовиться к завтрашнему дню.

У постамента Афродиты, рядом с останками богини, собранными в кучку, он увидел человека, возившегося с моторной тележкой. Лобастый, с цепкими глазами, волевым подбородком, подстриженный ежиком, он сосредоточенно вкручивал отверткой очередной винт в кожух машины; рядом, на мятой белой тряпице, лежало еще пять-шесть. Конечно же, Пуаро интересовало, что такое случилось с машиной и удалось ли ее починить. Но более его интересовали густые рыжеватые усы человека – к обладателям таковых он всегда испытывал уважение. Подойдя ближе, Пуаро кашлянул, тот поднял внимательные добрые глаза.

– Добрый вечер, – поздоровался сыщик.

– Добрый вечер, – ответил человек.

– По-видимому, вы наш новый садовник?

– Да, это так, – ответил новый садовник, закончив с винтом.

– Я вас прежде не видел.

– Я оттуда, – указал подбородком то ли на горизонт, скрытый горной цепью, то ли на небо.

– Что, дорога открылась?

– Она всегда когда-нибудь открывается.

– Давайте познакомимся. Я… Я – Эркюль Пуаро.

– В таком случае, зовите меня Жюль.

– Вы живете там, в хижине? – указал в сторону леса.

– Да.

– Один?

– Нет, с женой…

– Как ее зовут, если не секрет?

– Моник-Рейчел.

– Хорошее имя…

– Да, хорошее.

– Надеюсь, вам здесь понравится.

– К сожалению, мы скоро уезжаем.

– Уезжаете?

– Да. Рейчел хочет посмотреть мир.

– Он стоит того. К сожалению, мне пора идти. Дела… – развел руки Пуаро.

– Бог вам в помощь…

За ужином они с Гастингсом говорили о погоде, о ценах на жилье в Ницце. Пуаро был оживлен. Он чувствовал себя Геркулесом, получившим контрамарку на небеса.

 

27. Пустые миры

Поужинав, Пуаро пошел к себе. После душа около получаса повертелся перед зеркалом, изрядно удовлетворившись собой, направился к мадмуазель Генриетте. Направился, чувствуя, что занавес его жизни вновь поднимается, в самое, может быть, небо.

Хозяйки дома не оказалось. В этом он убедился, пару минут звоня в дверь, оставленную открытой (намеренно или в бегстве??), а потом и обследовав квартиру, включая кухню и чулан.

– Что, ж, Земной мир пуст, – сказал себе удрученный Пуаро, Пуаро, настроившийся на земные радости, – посмотрим, что происходит в мире Небесном. Покамест не с помощью Смерти, но отмычек.

Последняя ступенька лестницы, ведущей в Небесный мир, то есть второй этаж «Трех Дубов», была сломана (как мы помним, Пьером Жюсье по прозвищу Мотылек). А сам Мир был пуст, как пуст был мир Земной. Нет, в нем царил мир и порядок, из кухоньки тянуло чем-то знакомым, ах, да, только что пожаренными домашними котлетами, полированная мебель сверкала, из окон струился лунный свет, привносивший что-то неземное, несуетное, безграничное. На диванчике меж окнами лежало вязание – пинетки или еще что, место рядом было примято, и лучилось женским теплом (Пуаро, приложив ладонь, почувствовал его). Отойдя от дивана, он некоторое время постоял у стола, на котором была фаянсовая ваза с бумажными цветами – они выглядели, как живые, и лежала раскрытая книга. Одна из строчек, подчеркнутая простым карандашом – Любовь для человека есть пока то же, чем был разум для мира животного: она существует в своих зачатках или задатках, но еще не на самом деле, – заинтересовала Пуаро.

– Интересная мысль, – подумал он. – В самом деле, мы, люди, существуем по большей части не на самом деле. Большая часть нашего времени уходит на то, чтобы оставаться людьми. Мы должны мыться, стричь ногти и волосы, приводить в порядок усы и общество, читать газеты, общаться с ближними, оказывать им помощь. Мы должны это делать, в противном случае животное, затаившееся в нас, немедленно возьмет верх, ибо по сердцевине мы есть твари, и лишь притворяемся…

Мысль его пресеклась, он, доставая очки, приблизил глаза к подчеркнутой строке.

– Да. Это крошки карандашного грифеля, – сказал он, пряча очки в карман. – Вот дела! Получается, писали недавно, либо книга лежит здесь нетронутая вот уж как двадцать лет! Лежит, вовсе не покрывшись пылью, как, впрочем, и все остальное…

Он взял карандаш, лежавший рядом с книгой, покрутил меж пальцев. Положил на место, подошел к зеркалу, висевшему на стене меж фотографических портретов – девушки и юноши, – посмотрел на себя…

Давным-давно один доморощенный философ говорил ему, что в зеркале, в которое никто не смотрит, хотя бы муха, ничего не видно. То есть зеркало без зрения – это вещь в себе. Как и эти цветы, видные в зеркале, лишь потому, что мозг Пуаро способен воспринимать сигналы, в него поступающие. Воспринимать и превращать их в образы. Пуаро закрыл глаза – философ говорил ему – как только человек, стоящий перед зеркалом, закрывает глаза, его отражение исчезает. Нет, лучи от него отраженные, по-прежнему несут информацию, но она ничего не значит, ибо значение, то есть смысл, в мир приносит только чувствующий человек.

Пуаро попытался представить зеркало, в котором ничего не видно. Его, знаменитого сыщика, не видно. И почувствовал: зеркало давит, отталкивает прочь. – Это отраженный от него свет давит на меня, – решил он, не открыв глаз. – И куда же он меня подвигает? В мир Подземный? Да, туда. В мир Небесный нельзя попасть, минуя мир Подземный.

Спешить в Подземный мир ему не хотелось, он принялся рассматривать фотографию девушки. Она была любительской и несла в себе очарование юности, верящей, что жизнь бесконечна и хороша. Милое лицо, смеющиеся глаза чуть прищурены, губы сжаты. Фотография юноши явно была снята много раньше, в фотоателье. Мастер хорошо постарался, чтобы молодой повеса из богатой семьи, не имевший надобности использовать в жизни ни знаний, ни природного ума, ни упрямства, получился преисполненным романтизма юношей.

– Кто же вы, месье? – подойдя ближе, спросил Пуаро человека на портрете.

На обороте портрета простым карандашом была витиевато выведена надпись «Пьер Пелегри, 17 апреля 1960 г».

– Ну а вас, мадмуазель, конечно же, зовут Эжен-Жаклин Пелегри? – обратил взор на портрет девушки.

Сняв фото и убедившись в правильности предположения, Пуаро вновь стал перед зеркалом.

– Вот я уйду сейчас, и в нем, дорогой мой Эркюль, никого и ничего не станет видно, – сказал он своему отражению. – И эти умершие возлюбленные вновь исчезнут, они станут бумагой в той или иной мере пропитанной азотистым серебром. Да, они исчезнут в этой бумаге и своих могилах, которые тоже ровным счетом ничего собой не представляют, пока на них не смотрят, или, по крайней мере, не помнят. А я не исчезну, ибо имею пока возможность наблюдать кончик своего носа, – Пуаро сфокусировал на последнем глаза, – а также руки, ноги, грудь…

Оглянув на прощание комнату, Пуаро пошел к двери. Уже взявшись за дверную ручку, почувствовал спиной два устремленных к ней взгляда. И спиной же увидел Эжен Пелегри, сидевшую на диванчике с вязанием на коленях; она смотрела виновато. Пьер, стоявший у стола, смотрел испытующе.

Пуаро не обернулся – пусть себе живут, как живут. Спустившись на террасу первого этажа, он постоял, думая о том, что делать дальше. И решил еще раз осмотреть квартиру мадмуазель Генриетты – в пустынную свою келью ему возвращаться никак не хотелось…

 

28. Одалиска

Более тщательное, чем в первый раз, изучение жилища Генриетты, привело Пуаро к открытию – в стене гостиной, за старинным гобеленом с Адамом и Евой, он обнаружил тайную дверь. Обнаружил, потому что она, приоткрытая, косяком прочерчивала на тканом полотне линию, разделявшую картину безгрешного еще семейства на две половины.

Нырнув под гобелен, Пуаро приоткрыл дверь шире, протиснулся в помещение, оказавшееся предбанником. В нем, на мраморной скамейке, дремала Катрин Вюрмсер в одеянии, весьма странном для образцовой старшей медсестры. Удивленное обозрение более чем смелого макияжа, прозрачных голубоватых шаровар, сквозь которые виднелись ничтожные по площади трусики, прозрачной же блузки, вовсе не скрывавшей хорошо сохранившихся грудей, шелкового, шитого золотом тюрбана, восточных остроносых туфелек длилось не больше минуты. По ее истечении, он громко кашлянул. Медсестра встрепенулась:

– О, Пуаро, долго же вас не было, я заждалась!

– Вы?! Меня заждались?!

– Нет, конечно. Мы заждались… – сказала она многозначительно. – Я должна вас препроводить в святилище. Ничего не бойтесь, и… подчиняйтесь чувствам. Вам, и той, которая вас ждет, это будет приятно.

– Что ж, я готов. Пойдемте? – Пуаро не мог не признать, что костюм одалиски шел старшей медсестре несравненно больше ее форменных одежд, то есть белого халата, застегнутого на все пуговицы, глухой рубахи и туфель на плоской подошве.

– Прежде вы должны пройти ритуал омовения. Я вам помогу, – осанка женщины, несомненно, владела телепатией, ибо мысли Пуаро были ею благодарно восприняты.

– Но я…

Пуаро хотел сказать, что всего лишь час назад принял душ, но, подумав, решил отдаться потоку действительности, в котором очутился по мужской своей воле. Старшая медсестра-одалиска, двусмысленно улыбаясь прозрачным мыслям подопечного, сняла с него одежды, препроводила в банный зал. Уложив в нем на скамью, омыла. Умастила благовониями. Вырвала волоски, не к месту выросшие. Поправила брови, преодолев показное сопротивление словами: – У Геркулеса не было усов! – начисто сбрила последние.

Поначалу Пуаро было неловко, он посматривал на свой раздавшийся животик, слишком уж дебелую грудь, отнюдь не атлетические мышцы, однако чудесные запахи, пропитав его до последней клеточки, сделали свое дело – он успокоился. Когда же подпольная гейша одела его в роскошные женские одежды и подвела к зеркалу, Пуаро почувствовал, что готов смотреться в него вечно, ибо в нем отражался самый что не есть доподлинный Геркулес, попавший в пленительный полон к Омфале не в молодости, но летах.

– Так куда вы собирались меня вести? – посмотрел он, смущенно вожделея.

– В рай, Пуаро, в рай, если конечно, вы хотите оказаться в раю.

– Что вы имели в виду, сказав «если хотите оказаться в раю»?

– Только то, что в раю можно оказаться лишь по собственному желанию. В любом раю.

– Понимаю… Что ж, я согласен считать то место, в которое вы меня приведете, раем.

– Вот и замечательно. Теперь позвольте мне окурить вас, чтоб… чтоб духа земного не осталось.

Пуаро пожал плечами, и медсестра-одалиска окурила его из небольших серебряных мехов. Подышав сладким дымком, он почувствовал, что духа земного в нем и вокруг не осталось вовсе, как небесного и подземного, и лишь дух мужчины, жаждущего чувственных наслаждений, остался в нем.

Старшая медсестра Вюрмсер, хозяйски оглядев свое творение, взяла его под руку, и подземными проходами провела по длинному коридору. Наконец, они вошли в огромную по площади залу. Мадмуазель Генриетта дремала на просторном ложе под алым прозрачным балдахином с черными двойными крестами, устроенном на возвышение в центре зала.

– Приветствую тебя, о, Астарта! – приблизившись, поклонился низко Пуаро.

– О, Эркюль, вы все знаете! – воскликнула та, приподнявшись.

– Знаю, да не все, – присел, стуча сердцем, на ложе, приготовившееся поглотить его без остатка.

– А стоит ли знать все? – посмотрела лукаво.

– Нет, не стоит, если можно узнать вас… – Пуаро взобрался на ложе, но не так ловко, как ему хотелось. – Но, видимо, это невозможно.

– Почему же?

– Потому что вы такая же безбрежная и бездонная, как океан, родивший вас… – фразу это он приготовил и зазубрил по дороге в «Три Дуба».

– О, Пуаро, вы так говорите, что сердце мое тает, как мягкое мороженое. Идите же ко мне, мой сладкий Геркулес, идите!

 

29. Очередное воплощение

Следующий час они занимались любовью. Пуаро за это время совершил столько подвигов, сколько не совершил за всю свою долгую жизнь. Вконец утомившись, возлюбленные очувствовались, отдались течению времени, до того совершенно в святилище отсутствовавшего.

– Ну и как вам мой храм? – спросила Астарта любовника, удивленно оглядывавшего помещение, поглотившее и его самого, и его воображение.

Пуаро казалось, что он уже бывал в этом подземелье. Ну да, эти голубые бра… Он видел их, конечно видел. В полубессознательном состоянии.

– А каково его предназначение? Я слышал от Пелкастера, что Эльсинор – это дорожная гостиница на пути в будущее. А этот храм…

– Бордель при этой гостинице? Отнюдь нет. Мои жрицы отдаются путникам в этом храме Астарты, моем храме, как отдавались когда-то в Вавилоне странникам.

– I see. Вы родились с четырьмя грудями и со временем отождествили себя с Астартой… – Пуаро вспомнил рассказ Гастингса о романе Пигмалиона с Галатеей. В нем герой лег в постель с каменно-мертвой женщиной и тем оживил ее. При посредничестве, разумеется, Афродиты-Астарты. А жрицы Генриетты ложатся в постель к смертельно больным пациентам. И вытаскивают их с того света.

– Какой вы противный! – тронула веером его щеку. – Вовсе не отождествила и не отождествляю! Я и есть Астарта! Да и посмотрите на меня! Разве я обычная женщина?!

– Охотно верю, вы – необычное создание, – чмокнул Пуаро очередное воплощение Астарты в обидевшиеся губки, без преувеличения выглядевшие божественными.

– Вот и верьте! Это же хорошо – верить.

– Well, – сказал Пуаро, подумав: «Настоящий Эйнштейн, настоящий Наполеон, настоящий Геркулес, может, и она настоящая?» – Я искренне верю, что вы – чудесное воплощение древней богини любви. И более моего ума в это верят мои глаза и руки, видящие и осязающие тело не зрелой женщины, но девушки. Кстати, если вы Астарта-Афродита, то кто же на самом деле ваша дочь мадам Пельтан? И ваша дочь Люсьен?

– Спросите у них.

– Но все же?

– Могу вам лишь сказать, что они не герои будущих подвигов Геркулеса, то есть ваших.

– Думаю, что подвигов больше не будет. Благодаря вам, я уже не тот Эркюль Пуаро, который всю свою жизнь посвятил джентльменам, обворовавшим и убивавшим друг друга. Я работал десятки лет, и что изменилось? Ровным счетом ничего. И теперь я хочу посвятить свою жизнь себе. Себе и вам, моя дорогая. И я бесконечно рад, что вы и меня прописали в этом таинственном храме!

– Так-то лучше, Пуаро. Кстати, вашего предшественника Мегре поставила на ноги Моника Сюпервьель. Комиссар ей так понравился, что она с радостью приняла предложение профессора в терапевтических целях стать телефонной мадам Мегре.

– И, вжившись в роль, девушка стала являться ему во сне? – из влагалища женщины вытекало семя Пуаро, и ему было приятно чувствовать ее бедром.

– Да. Ей с ее прошлым нравилось называть его по имени… Это ее смешило. Если бы не оно, это имя… Нет, все-таки мелочи в жизни играют большую роль. Вы мне скажите, какой детектив догадался бы, что она спит с ним, только потому, что ей нравится его имя, пусть присвоенное? Она – просто чудо, эта Моника.

– Была бы чудом, если бы не ее штучки, – вспомнил Пуаро, как девушка вешалась на заснеженной сосне.

Астарта рассмеялась:

– Пустое! Она просто не желала выписываться отсюда.

– Из-за Мегре?

– Да… – посмотрела пытливо. – Я вижу, вы многое узнали…

– Всего я, конечно же, не знаю, но догадался, что профессор каким-то образом реплицирует своих пациентов… И наша Моника была в связи не с Мегре, а с его иным воплощением. Думаю, между ними существовала связь, телепатическая или еще какая, потому комиссар и видел во сне то, что происходило ночами в жилище Моники.

– Это выдумка, – отрезала Генриетта. – Я не видела никаких иных воплощений Мегре, и никто другой не видел, это уж точно.

– И моего не видели?

– Естественно. Я ж говорила – это выдумка. Ваша или еще кого, но выдумка.

– Пусть выдумка, my honey, – легко согласился Пуаро. – Скажите, профессор знает о существовании вашего храма?

– Знал. Пациенты же, побывавшие здесь, были убеждены, что он – нелегальный.

– Понимаю. Вы убеждали их в этом, в целях повышения эффекта.

– Да. Этот храм – неотъемлемая часть санатория, само собой, неофициальная. И многие обязаны ему жизнью – ведь любовь много целительнее медикаментов.

– Это правда, – сказал он, не умея отвести глаз от пары рудиментарных сосков, располагавшихся на груди женщины чуть ниже основных, полновесно округлых и хорошо сохранившихся.

– А давно он существует?

– Храм?

– Да.

– Давайте переменим тему, Пуаро. Если мы этого не сделаем, мне придется сказать сколько мне лет.

– Пару тысячелетий?

– Больше, много больше, – рассмеялась. «Сумасшедшая», – подумал он, прежде чем сказать:

– Представляю, сколько у вас было любовников. Если бы вы знали, как я страдаю, представляя их череду – признался Пуаро, печально помолчав.

– Напрасно – теперь я люблю вас. И, скажу честно, вы кое-чем их превосходите. Предваряя ваш вопрос, скажу, что отнюдь не усами.

– И чем же я их превосхожу?

– Тем, что вы – Геркулес.

– Понимаю. Со мной вы более чувствуете себя Омфалой…

– Да. Омфалой, одной из ипостасей Астарты.

Пуаро задумался.

– Вы выглядите озадаченным, мой Геркулес, – сказала Генриетта, погладив его щеку. – О чем вы думаете?

– Я думаю о Мегре, – солгал Пуаро, размышлявший о том, что отношение к мужчинам у женщины, не первое тысячелетие остающейся привлекательной, не может не быть ветреным. – Почему профессор подключил его к расследованию убийства Мартена?

– Хотел его приободрить. И зря подключил – Мегре такое напридумывал…

– Торговлю человеческими органами?

– Да. И еще какими-то там стволовыми клетками, из которых можно вырастить любой человеческий орган и даже человека. И не только напридумывал, но и министру внутренних дел письма стал писать, благо их перехватывали.

– И за это вы его, гм, «почили»?

– Мы? Нет, никто комиссара не лишал жизни. Профессор испытывал на нем средство, регенерирующее сердечную мышцу. А чтобы оно хорошо усвоилось, надо было ускорить метаболизм, то есть расшевелить, взбудоражить организм. Но все переборщили. Профессор со средством, остальные – с напором на старика.

– А меня тоже расшевелят? – сделал Пуаро лицо несчастным. – С вашей помощью?..

– А вы что-нибудь имеете против? – посмотрела сладко, прижав руку сыщика к полновесной своей груди.

Пуаро понял женщину правильно, и следующие минуты они занимались любовью.

 

30. Пуаро рассказывает

– А теперь вы расскажете мне все, что узнали о Потрошителе, – сказала Астарта, после джакузи вдвоем удобно устроившись на его плече. Кстати, хочу заметить, сыщик в вас обращается в любовника также легко, как любовник в сыщика.

– Это нетрудно, ибо сыск и любовь родственны. Хороший сыщик пытается всецело познать преступление, а хороший любовник – свою пассию.

– Как вы милы, Эркюль, – прижалась жарким телом.

– С вами, Астарта, невозможно быть иным…

– Тем не менее, я чувствую, вы хотели бы видеть меня не Астартой, но обыкновенной женщиной. Однако не все люди могут быть обыкновенными. Они, в силу обстоятельств не выразив себя, опускаются и чахнут. Попытайтесь представить Перена обыкновенным. У вас не получится. Потому что ему дано. И мне дано быть Астартой.

– Атавизм в виде четырех или даже шести молочных желез наблюдается довольно часто. Особенно у японок, – поцеловал в шею, дал он волю рукам.

– Брэк, Пуаро, брэк. Побудьте немного сыщиком, умоляю вас! – отстранилась, раскрыла веер, принялась обмахиваться. – Рассказывайте, не то через четверть часа будете мерить шагами свой номер.

Пуаро, с трудом укротив руки, принялся рассказывать:

– Когда в санатории появился Потрошитель, профессор тут же его вычислил. Он закрыл бы на его шалости глаза, если бы был уверен, что это всего лишь шалости сумасшедшего, а не что-то угрожающее Эльсинору.

– Значит, вы не считаете Потрошителя просто сумасшедшим?

– Все мы в той или иной мере сумасшедшие. Одни пишут, другие рисуют, а третьи пытаются все это уразуметь. А по существу вашего вопроса скажу, что несколько дней назад я побывал в библиотеке. И в Большом психологическом словаре прочитал, что существует особая форма шизофрении, страдая которой, люди испытывают стремление все вокруг себя изрисовывать или исписать. Наиболее известный случай отмечен в городе Харькове. Там некий Владимир Митасов исписал каждый квадратный дециметр своего подъезда и своей обширной квартиры, все потолки и полы, всю мебель и бытовую технику, в том числе и задние их поверхности. Одновременно он исписывал стены окрестных заборов и домов – автографы Митасова отмечались в радиусе двух километров вокруг его логова – иначе его квартиру не назовешь, я видел весьма впечатляющие фотографии, – и гастрономического магазина, в котором работал директором. Потрошитель, несомненно, в той или иной степени страдает подобной формой шизофрении. Кстати, дорогая, я давно хотел спросить вас о письмах Мегре, которые вы вручили мне. Ведь вы их написали?

– Почему вы так решили?

– В письме, адресованном мне, совершенно не было фактов. А Мегре, я думаю, не стал бы марать бумагу просто так.

– Их написала я, чтобы… чтобы вы обратили, наконец, на меня внимание…

Тут Вюрмсер-одалиска принесла низкий восточный столик, их разделивший, а также изысканной еды и шампанского. Они принялись подкреплять силы, Пуаро продолжал рассказывать:

– Вычислив Падлу, профессор решил понаблюдать за ним, и когда тот под покровом ночи направился к вам, проник на веранду. Думаю, он что-то увидел, потерял самообладание и тем себя выдал.

– Понимаю. Вы считаете, Падлу пытался меня изнасиловать?

– Скорее всего. Поверьте мне, любой человек, увидев вас обнаженной, и к тому же крепко спящей, испытает соблазн.

– Он не способен к сексу с женщиной, так как родился с деформированным пенисом, а несколько неквалифицированных хирургических операций лишь усугубили уродство. Это я знаю отнюдь не от Аннет Маркофф.

– Хм. Интересная параллель. В одном из документов, проходивших по делу Ист-Эндского Потрошителя, говорилось, что ужасающими убийствами он, скорее всего, мстит женщинам за свою неспособность к сексу.

– Видимо, он действительно не смог этого сделать… – сказала Генриетта, имея в виду Падлу. Лицо ее осенила тень легкого сожаления.

– Или пытался сделать это так, что профессор не смог себя не выдать…

Пуаро замолчал – он вытирал из памяти безобразные картинки, пришедшие на ум.

– Вы думаете, Перен пытался вмешаться?

– Да. Профессор рванулся к вам на выручку, но был ранен Катэром, сообщником Потрошителя. Думаю, за это Катэр вскоре и поплатился, поплатился жизнью… – Пуаро замолк, он с удовольствием рассматривал женщину. Свою собственную женщину.

– Почему вы смотрите так? – спросила та кокетливо.

– Впервые я, разъясняя преступление, чувствую себя истинным богом.

– В самом деле?

– Да. Ибо разъясняю, пребывая в постели с богиней.

Генриетта растрогалась, проворковала:

– Помните, как вас, полубесчувственного, привезли в Эльсинор в инвалидной коляске? Кругом было много народу, глазевшего на самого Пуаро, но вы видели одну меня!

– Я помню… Кажется, это я видел во сне. Где же ваши губки, божественная Астарта? Я так по ним истосковался.

Они поцеловались над столом. Икринка с губы Генриетты перекочевала Пуаро в рот. Он ее проглотил.

– Что вы так на меня смотрите? – спросила она, доев канапе с икрой.

– У вас прекрасный аппетит…

– Да я это из-за вас так ем! Вы же любите полных женщин!

– Я не люблю полных женщин. Я люблю одну женщину. Вас…

– Но вам же будет приятно, если она будет весить фунтов так на двадцать больше?

– Возможно, мне было бы приятнее любить эту женщину. Но не намного.

– Да кушайте и вы, дорогой, кушайте, – чмокнув любовника в лоб, взялась Астарта за телячье суфле. – Силы ваши нам еще понадобятся.

Пуаро взял канапе с черной икрой. Съел, о чем-то думая. Спросил, стесняясь:

– А что Падлу изобразил на вашей спине? Недосуг было посмотреть.

– А вы поглядите, – засмеявшись, показала Генриетта спину. На ней наискось краснела надпись «Курвина де Блядо», очерченная, как штамп, прямоугольником. Вернувшись в прежнее положение, женщина увидела, что сыщик сидит нахмуренный.

– Что с вами, милый? – улыбка слетела с ее лица потревоженной голубкой.

– Завтра же вызову Падлу на дуэль. Вы дадите мне пистолет?

– О, вы – рыцарь! Мой рыцарь! Однако никаких дуэлей – я не хочу рисковать вашим будущим. На чем вы остановились?

– Видимо, профессор был уверен, что Падлу продолжит свою деятельность. Потому, перевязавшись, он позвонил Бертрану, прятавшемуся в поселке, и поручил ему понаблюдать за священником. В отличие от нас с Гастингсом Бертран не просчитался. Он весь день наблюдал из лесу за хижиной Катэра. Когда под покровом ночи в нее проследовала Николь Пелльтан, он не покинул своего поста, хотя, видимо, и уверовал, что, кроме любовной сцены, в хижине вряд ли что произойдет. И ошибся – через некоторое время к окну хижины подошла Люсьен. Некоторое время она стояла, ошарашено наблюдая за происходящим в доме, затем, взбеленено пнув стену ногой, убежала…

– Откуда вы это знаете?

– На следующий день я обошел хижину Катэра. И видел следы маленькой ножки Люсьен. А в лесу неподалеку – лежбище Каналя.

– Почему вы решили, что Каналя?

– Он потерял там наперсток. А кто, кроме него, мог носить с собой наперсток?

– Понятно. А что, по вашему мнению, происходило в хижине?

– Ролевая игра. Катэр изображал Джека Потрошителя, Николь – его жертву. Предваряя вопрос, скажу, что, осматривая хижину, я видел на простынях, помимо, конечно, крови Катэра, характерные пятнышки от кровоточивших ранок. А полу и на кровати – дюжину швейных иголок, они еще принудили меня подозревать Каналя с его портновской манией.

– За Николь это водится…

– Садомазохистские штучки?

– Да. Из-за этого Катэр и сбежал от нее, едва женившись.

Скептически поразмыслив над этими словами, Пуаро продолжил:

– Думаю, помимо надписи «До гроба вместе. Франсуа и Николь», любовники изобразили кровью на своих лбах цифры 1 и 2. И потому, выплескивая злобу на свою любимую куклу, Люсьен нарисовала на ее лбу 0.

– Складно у вас получилось. Но кто убил Катэра?

– После того, как Люсьен убежала, Каналя потянуло посмотреть, что это она там увидела. Повременив, он подкрался к окну, увидел любовников засыпающих на окровавленных простынях, цифры на их лбах, упомянутую надпись. Когда он уже собрался уходить, в хижину вкрался Падлу. Увидев, что любовники над ним надсмеялись, прыснул им в лица из своего пульверизатора и вплотную занялся Николь. Тут, видимо, садовник очнулся, увидел Падлу, пытавшегося что-то там с нею сделать. Между мужчинами завязалась драка, в нее ввязался подоспевший Каналь, естественно на стороне однокашника по тюрьме и против человека стрелявшего в профессора. Когда с Катэром было покончено, Падлу удалился, а Каналь понес все еще дремавшую Николь на скамейку, по-крайней мере, она мне об этом заявляла.

– Ну а кто же выпотрошил вашу Афродиту? – спросила, подумав минуту.

– Вы. Из ревности вы приказали это сделать кому-то из своих людей. Я благодарен вам за этот знак привязанности.

– Я рада.

Пуаро взялся за столик, с решительным желанием попытался удалить преграду, отделявшую его от женщины.

– Погодите же, юноша. Расскажите лучше, что делал в кармане вашего пиджака пульверизатор?

– Пульверизатор? – постарался не смешаться Пуаро. – Я хотел с его помощью усыпить вас и проникнуть сюда, но, к счастью, он не понадобился. Кстати, вы что-нибудь знаете о судьбе Пьера и Эжен-Жаклин Пелегри? Я был наверху…

– Знаю… Это довольно грустная история. Они познакомились здесь. Эжен была нашей медсестрой…

– И вашей жрицей…

– Откуда вы знаете?

– Я видел на ее надгробии двойной крест Астарты.

– Понятно.

– А кем был он?

– Он был Джеком Лондоном. Легкий такой бред Джека Лондона. Выписавшись, женился на Эжен, купил двадцатиметровую яхту, назвал ее «Снарк» и отправился повторять путешествие писателя на Гавайи, Таити, Соломоновы острова, Маркизские. Путешествие влюбленных удалось на славу – они, как и писатель со своей женой Чармиан, подхватили множество тропических болезней, в том числе, науке тогда неподвластных. Подхватили и, в конце концов, попали к профессору. Тот развел руками: несколько лет мучений и смерть, причем Эжен, скорее всего, умрет первой…

Голос Генриетты выдавал испытываемые ею чувства: зависть, острое сочувствие, осуждение.

– И что было потом?

– Потом они заперлись на втором этаже «Трех Дубов». Попировав, отдались друг другу и в момент оргазма, раздавили зубами ампулы с ядом. Их так и нашли, в объятиях друг друга.

– Грустная история… – расстроился Пуаро.

– Я так не считаю. Они были счастливы, богаты, все увидели и умерли в объятиях друг друга. А чтобы вы не горевали, посмотрите, как в объятиях оживают…

Мадмуазель Астарта, вытерла губки алой салфеткой, удобнее устроилась на подушках и щелкнула пальцами. Тотчас верхний свет в зале померк, взамен включились голубые бра. Любовники остались на островке полутьмы, плававшем в лазоревом свету. Зазвучала траурная музыка. Пуаро стало не по себе – погребальные звуки нота за нотой обращали подземелье в склеп. Лоб Пуаро не покрылся холодным потом лишь благодаря тому, что теплая рука Астарты легла на его плечо. Он попытался успокоиться, и почти преуспел в этом, но тут в склеп вкатили нечто подобное широкому катафалку. На нем, движимом четырьмя одалисками, на голубом шелковом покрывале лежал обнаженный мускулистый человек, прикрытый прозрачным алым покрывалом.

– Это новый пациент, он из России, – сказала Генриетта. – Его привезли последним вертолетом. А женщины – мои жрицы.

– Он жив? – поинтересовался Пуаро упавшим голосом.

– Почти.

– Почти?

– У него каталептический ступор. С восьмидесятого года.

– Каталептический ступор!? С восьмидесятого года?

– Да. Профессор пытался его вытащить, но не получилось. И, вот, он здесь.

– И что они собираются с ним делать?

– Да смотрите же, Эркюль! Представьте, что вы в театре, идет представление, и надо молча смотреть.

Пуаро стал смотреть молча. Сердце его стучало так, что он боялся, что Астарта услышит, и презрительная улыбка скривит ее уста. Тем временем катафалк подкатили под голубые бра. Женщины, явившие смертные одра, стали вокруг них кружиться. Музыка, такт за тактом утрачивала траурность. Постепенно она, оставаясь тихой, стала драматичной, затем патетичной. В руках женщин появились кадила, по два у каждой, тут же из них пошел красноватый дым. Запахло церковью. Пуаро расслабился, откинулся на подушки, стал смотреть на действо затуманившимся взглядом. Жрицы отставили кадила, как операционные сестры, склонились над катафалком, руки их замелькали…

– Мне кажется, я помню этот катафалк, и сестер… – погладил Пуаро колени, вспомнившие забытые прикосновения жриц.

– Смотрите, Эркюль, смотрите. Они же покойника оживляют… Практически покойника. О, если бы у них получилось!

– А что, может и не получиться? – встревожился Пуаро, не любивший мертвечины.

– Бывало и такое… Пациентов с простеньким артритом к нам привозят не часто. Смотрите, вышло! Чужестранец очнулся! Мы все-таки получим свое!

Одалиски, поколдовав над ожившим телом, расступились. Пуаро увидел чужестранца. Он широко раскрытыми глазами рассматривал свой вздыбившийся член. Одна из одалисок, – Пуаро узнал в ней мадмуазель Х. в черном шоколаде, – дала ему попить из серебряной чаши, затем, передав ее коллеге, по всем видимостям, мадам Пелльтан., впилась в губы. Ее поцелуй, легко претерпев попытку отвержения, расслабил русского. Опустив голову, он привлек к себе женщину. Та, не отрывая губ, легла рядом, принялась ласкать…

Когда застеснявшийся Пуаро, обратил свой взгляд на Генриетту, столика меж ними не было. На этот раз они не торопились.

 

31. Он их заслужил

На следующий день после обеда, праздничного по набору блюд, Пуаро неспешно принял душ, надел свежее белье, костюм, заботливо вычищенный и выглаженный Аннет Маркофф. Затем, встав у зеркала, тщательно наклеил усики, после чего ровно в 2-45 дня направился в «Три Дуба». Войдя в гостиную, он увидел профессора Перена, сидевшего на диване с кислым видом. По правую сторону от него располагалась мадмуазель Генриетта, свежая как утренняя роза, по левую – следователь Лурье (весь в черном, в руках замызганный блокнотик). Рядом с ним мялся на венском стуле безучастный Гастингс. После обмена приветствиями и представления Лурье профессор предложил Пуаро занять кресло, стоявшее к остальным в оппозиции. Тот сел, посмотрел на хозяйку дома бархатным взглядом, получив в ответ атласный, обратился к Перену без обиняков:

– Я могу приступить к делу, всех нас здесь собравшему?

– У господина Лурье есть к вам несколько вопросов, – сказал профессор. Взгляд его комкала усталость. – Вы позволите ему задать их?

– Я слушаю вас, господин Лурье, – сказал Пуаро.

– Насколько я знаю, господин сыщик, вы собираетесь изложить нам результаты своего расследования?

– Совершенно верно, господин Лурье.

– В таком случае, господин Пуаро, я считаю необходимым сообщить присутствующим некоторые сведения, с довольно неожиданной стороны характеризующие вашу особу. Общество должно знать своих глашатаев. Вы не возражаете?

– Ни в коем случае… – интуиция Пуаро подсказала ему, что очень скоро он изведает, как чувствует себя рыба, попавшая на вертел.

– В таком случае, я начну, – раскрыл блокнот Лурье. – Итак, господа, перед нами человек, в настоящее время осознающий себя Эркюлем Пуаро, а также Геркулесом, в свое время получившим от Зевса бессмертие. Родился наш герой в Бельгии в 1839 году под именем Жозефа Жарри. Стал сыщиком, раскрыл нескольких громких дел. В конце 1918-го года был помещен в психиатрическую клинику с диагнозом «бред Геркулеса, осложненный старческим маразмом». Профессор Арман Клодель, возглавлявший в то время клинику, испытал на нем, уже умиравшем, новый клинический метод омоложения человеческого организма. Метод оказался действенным, но работал весьма медленно. Поэтому физиологический возраст господина Пуаро уменьшился со старческого возраста до среднего лишь к концу Второй мировой войны. Все это время он был вынужден находиться в герметичной капсуле, весь опутанный шлангами, кабелями и проводами.

– К сожалению, это достижение профессора Клоделя никому повторить не удалось, в том числе и ему самому, – сказал Перен.

– Это достижение оказалось сомнительным, – продолжал Лурье, бросив осуждающий взгляд на профессора, его прервавшего, – так как позже выяснилось, что за омоложение организма мозг Жюльена Жарри заплатил слишком высокую цену – подобно мозгу Геркулеса, порой им овладевало безумие, удесятерявшее физические силы. Жертвой первого приступа безумия стала капсула омоложения стоимостью в полтораста миллионов старых франков. Приняв опутывающие его кабели и шланги за змей, посланных Герой, он разорвал их в клочья; затем, невероятным усилием выдавив люк наружу, бежал из клиники. Натурализовавшись в Антверпене, поступил в полицию, быстро продвинулся по службе. Второй жертвой нашего героя, уже человеческой, стал учитель музыки, обучавший его искусству игры на модном тогда саксофоне. В пылу гнева, инициированным едким замечанием учителя, Пуаро-Жарри размозжил ему голову упомянутым инструментом. Бежав в Лондон, наш герой вновь стал сыщиком. Через пару лет открыл сыскное агентство, женился на вдове, владелице доходного дома – она стала жертвой очередного припадка. Преступление осталось безнаказанным – Пуаро, ставший к этому времени прекрасным криминалистом, замел все следы, к тому же ни друзья, ни сослуживцы о его личной жизни ничего не знали, и, более того, считали человеком, равнодушным к женщинам. Через некоторое время наш Пуаро близко знакомится с известным нам господином N, так близко знакомится, что открывает ему все подробности своей биографии. Тот, поняв, с кем имеет дело, убеждает его привести к нему Цербера, то есть главу нашей клиники. Так Пуаро оказался в Эльсиноре…

– Но ведь он не предпринимал попыток выкрасть профессора?? – проговорил на это ошеломленный Гастингс. – Да и как он мог это сделать? Профессор физически сильнее его, намного сильнее?!

– Да, в нормальном состоянии Пуаро никак не смог бы похитить ни профессора, ни даже кресла из своей спальни. И потому он терпеливо дожидался приступа безумия. Дожидался, зная, что охваченный им, способен на все.

– Пуаро и безумие? Нет, я не верю ни единому вашему слову, – недоверчиво покачал головой Гастингс. – У Пуаро нет ковра-самолета, а зимой отсюда пешком не выберешься, особенно с профессором подмышкой.

– У меня есть доказательства, но я догадываюсь, что господин Пуаро не станет требовать их предъявления. Ведь так господин Пуаро?

Выступление следователя Лурье длилось минуты три-четыре. Этого времени Пуаро хватило, чтобы превратиться в выжатый лимон, в немощного человечишку. Картинки прошлого, оживленные Лурье, хоть и вкривь вкось оживленные, встали в его сознании. Он явственно увидел саксофониста с раскроенным черепом, увидел жену, истекающую кровью на брачном ложе, ее бедных детей, увидел лисье лицо господина N. Пуаро бы вынес все это и улыбнулся скептической своей улыбкой, если бы не Генриетта. Она смотрела на него, как на жалкого старикашку, продрогшего от теплого летнего ливня, смотрела как на использованную прокладку…

– Я думаю, вам надо умереть сейчас прямо сейчас, это будет эффектно – сказал тут профессор.

– Умереть, как умер Геркулес, – усмехнулись алые уста Генриетты.

Пуаро не ответил. Он сомнамбулой встал. Направился, прихрамывая, к выходу, вышел, аккуратно прикрыв за собой дверные створки. Тут же из прихожей раздались крики, звуки борьбы, затем выстрелы, послышалось падение тел. Спустя несколько секунд двери гостиной с грохотом распахнулись. Распахнулись от удара ноги Пуаро, казавшегося теперь выше ростом и плечистее. Глаза его безумно горели, правой рукой он держал за шиворот бесчувственного Жюльена Жерара, левой – старшего санитара Джонсона, пытавшегося стать на ноги. Ухватив взглядом профессора, одного лишь профессора, безумный Пуаро, звонко столкнул головы своих жертв, отбросил обмякшие тела в сторону (с такой силой, что на своем пути они смели все), метнулся к Перену, сунул его подмышку и был таков.

Поздно вечером, уже в сумерки, Перен вернулся в Эльсинор. Помятый, продрогший, но полный сил и планов. Доктору Майеру, немедленно занявшемуся профессорскими ссадинами, он сказал, что пациент Эркюль Пуаро усоп под Апексом, на перевале. Усоп, уже видя конечный пункт своего предприятия.

– От чего же он скончался? – поинтересовался доктор Майер, смазывая йодом ссадину на высоком профессорском лбу.

– Наверняка зная из ЭЭГ, что Пуаро предпримет попытку побега именно сегодня, я приказал обработать белье бедняги потоксом.

– Вашим потоксом?! Поднимаясь с вами наверх, на перевал, он вспотел, пот, пропитав одежду, гидрировал потокс, превратив его в яд, и Пуаро умер в страшных мучениях точно так же, как умер Геркулес?!

– Да. Точно так же, как умер Геркулес. Муки его были ужасными, думаю, он их заслужил.

– Вы гений, профессор. Гений медицины, и гений драматургии.

– Вы займетесь трупом? – спросил Перен, подавив самодовольную улыбку. – Его вот-вот доставят?

– Да, конечно, профессор. Это доставит мне удовольствие, ведь мы не каждый день отправляем в Мир Иной Геркулесов…