Я НИКОГДА не видѣлъ вдовы Кэрай, а между тѣмъ не будь ея на свѣтѣ, я не написалъ бы этого разсказа. Много приключеній пришлось мнѣ пережить на своемъ вѣку, но немногія изъ нихъ случились при такихъ обстоятельствахъ, какъ то, которому я обязанъ Магнусу Шеду, игравшему такую видную рель въ мірѣ рудокоповъ, несмотря на всѣ свои недостатки и склонность къ упущеніямъ. Странное и даже, пожалуй, забавное приключеніе это случилось по ту сторону Колорадо, въ округѣ «Излучистой Рѣки», который извѣстенъ подъ названіемъ «Джекова Котла». Шедъ, задумавшій арендовать тамъ участокъ, пожелалъ, разумѣется, узнать, въ какомъ состояніи онъ находится. Если нельзя будетъ получить отъ него выгоды или трудно будетъ передать его другому, не пропустивъ законнаго срока, то онъ готовъ былъ отказаться и забыть о немъ. Въ общемъ же онъ держался того мнѣнія, что рудникъ — сегда имѣетъ кое-какіе шансы на воей сторонѣ, а потому поручилъ мнѣ изслѣдовать его. Я ознакомился съ договоромъ, который былъ заключенъ между Шедомъ и Макъ Танартомъ и, воспользовавшись хорошимъ весеннимъ днемъ, отправился въ Денверъ и переночевалъ тамъ. На слѣдующій день я былъ уже вь Аутрамѣ, откуда, согласно полученнымъ мною инструкціямъ, долженъ былъ двинуться на Пуантъ-Эбенезеръ, какъ назывался лагерь рудокоповъ. Участки Эбенезера обрабатывались уже въ теченіе нѣсколькихъ лѣтъ, а между тѣмъ Шедъ увѣрялъ меня, будто онъ ни разу не слышалъ, чтобы тамъ наживали милліоны. Лагерь походилъ скорѣе на городъ и на немъ замѣтенъ былъ нѣкоторый оттѣнокъ цивилизаціи. Въ Аутрамъ ѣхалъ вмѣстѣ со мною человѣкъ небольшого роста, съ блестящими, живыми глазами; онъ говорилъ сначала о политикѣ, о патронахъ и капитанахъ, а затѣмъ перешелъ къ рудникамъ. Особенно былъ онъ сообщителенъ, когда говорилъ о самомъ себѣ, и я узналъ такимъ образомъ, что онъ смотритель амбаровъ въ Эбенезерѣ. Съ своей стороны я сообщилъ ему лишь то, что находилъ возможнымъ.

— О, — сказалъ я, — мы съ вами стремимся къ одному и тому же источнику. Въ Эбенезерѣ мы ближе познакомимся съ вами.

— Да? — сказалъ онъ, внимательно всматриваясь въ меня. — Оттуда никто не уѣзжалъ, не захвативъ участка.

— Ну, я больше на сторонѣ амбаровъ, — отвѣтилъ я со смѣхомъ. — Видѣлъ я много лагерей и людей, жаждущихъ золота, и могу сказать, что проигрывали они, а не смотрители амбаровъ.

Онъ улыбнулся въ отвѣтъ на мою шутку.

— Противорѣчить не могу, — сказалъ онъ. — Всѣ рудокопы мои пріятели.

Онъ пытливо взглянулъ на меня. Я имѣю привычку сообщать о себѣ лишь то, что требуется Обстоятельствами, а потому промолчалъ, но на этотъ разъ я не считалъ нужнымъ умалчивать о своей профессіи и, когда онъ спросилъ, не протекторъ ли я, я отвѣтилъ ему, что занимаюсь въ этомъ направленіи.

— О! — сказалъ онъ и задумался, изрѣдка съ любопытствомъ посматривая на меня. Въ Аутрамѣ онъ былъ настолько любезенъ, что проводилъ меня до самаго отеля. Въ Аутрамѣ нѣтъ большихъ домовъ кромѣ отеля, но я надѣялся, что здѣсь можно будетъ достать «экипажъ», чтобы доѣхать до Эбенезера, который находился всего въ десяти миляхъ разстоянія.

Я нанялъ въ отелѣ кабріолетъ въ одну лошадь; его уже запрягали, когда я увидѣлъ своего болтливаго спутника, который разговаривалъ съ хозяиномъ отеля, какъ мнѣ показалось. Я выпилъ кофе и затѣмъ вышелъ посмотрѣть, готовъ ли экипажъ. Оказалось, что онъ поданъ, и я уже поставилъ ногу на подножку, когда кто-то внезапно остановилъ меня.

— Простите, пожалуйста, но этотъ экипажъ занятъ уже, — сказалъ онъ.

Я отвѣтилъ на это, что я первый нанялъ его, но неизвѣстный продолжалъ настаивать на своемъ.

— Простите, это недоразумѣніе. Кабріолетъ былъ раньше нанятъ.

Я вернулся въ отель, крайне разстроенный случившимся, и поспѣшилъ къ хозяину; но мой разговоръ съ нимъ не измѣнилъ обстоятельствъ дѣла. Онъ даже не выразилъ никакого сожалѣнія по этому поводу и категорически заявилъ, что у него нѣтъ больше кабріолета. Я пошелъ къ дому по другой сторонѣ улицы и вызвалъ хозяина. Но лошадей у него не оказалось дома; всѣ онѣ уѣхали съ телѣгами. По ту сторону желѣзнодорожнаго пути я увидѣлъ домикъ, во дворѣ котораго находился машин ный сарай, и я отправился туда. Какъ ни странно, но и здѣсь я ничего не могъ найти. Это окончательно вывело меня изъ себя, но тутъ я увидѣлъ своего спутника съ блестящими глазами.

— Мнѣ и во снѣ не снилось болѣе глухого и мрачнаго мѣста, — сказалъ я. — Настоящій кошмаръ! Лошадей и тѣхъ не найти!

Съ минуту смотрѣлъ онъ неподвижно въ сторону угасающаго дня и, наконецъ, сказалъ:

— Если вамъ такъ необходимо ѣхать въ Эбенезеръ, я могу подвезти васъ.

Мнѣ было, конечно, необходимо ѣхать туда, и я съ благодарностью принялъ его предложеніе. Не прошло и четверти часа, какъ мы двинулись въ путь, сидя въ длинной телѣгѣ, нагруженной боченками, ящиками, тюками, въ которыхъ, — подумалъ я, — находились всевозможные запасы для амбаровъ. Мнѣ показалось, что спутникъ мой находится въ какой-то непонятной для меня тревогѣ и все время внимательно присматривается къ окружающему насъ ландшафту. Мы проѣхали уже полдороги, когда я услышалъ позади насъ стукъ; оглянувшись назадъ, я увидѣлъ легкую телѣжку и въ ней какого-то человѣка, который скоро догналъ насъ и, съ проклятіемъ ударивъ лошадь, проѣхалъ мимо.

Мой спутникъ взглянулъ ему вслѣдъ. — «Никъ Гарвей», сказалъ онъ и впалъ въ прежнее молчаніе, отвѣчая лишь изрѣдка на мои случайные вопросы. Начинало совсѣмъ уже темнѣть, когда мы замѣтили мелькавшіе вдали огни Пуанта, а съ тѣмъ вмѣстѣ услышали женскій голосъ:

— Это ты, дядя?

— Бессъ!

Къ намъ подошла молодая дѣвушка.

— Это твой пассажиръ? Никъ Гарвей крикнулъ мнѣ словечко, и я подумала, что онъ намекаетъ на что-то неладное. Старый Недъ Персонъ много будто бы болтаетъ о своемъ ручьѣ. Пусти меня къ себѣ, дядя!

Съ быстротою юности вскарабкалась она на телѣгу и, усѣвшись рядомъ съ дядей, взяла у него изъ рукъ возжи.

— Ладно, Бессъ! Ты угадала, — сказалъ онъ кротко. — Я чувствовалъ, что такъ будетъ. Я сыгралъ съ нимъ гнусную штуку, не подумавъ о послѣдствіяхъ.

— Такъ я и думала, — сказала она и затѣмъ обратилась ко мнѣ: — Вамъ было бы лучше лечь на дно между ящиками.

— Но, ради Бога, я ничего не понимаю… — началъ я, пораженный ея словами.

— Поймете скоро, — отвѣчала она, — когда Недъ Персонъ разрядитъ свое ружье. Укладывайтесь-ка между ящиками.

— Я самъ собирался предложить ему это, — виноватымъ тономъ сказалъ дядя.

Она отвѣтила что-то — я не слышалъ что — и хлестнула лошадь. Повинуясь приказанію молодой дѣвушки, я растянулся между боченками и ящиками. Минутъ двадцать еще тряслись мы и, наконецъ, остановились. Я выглянулъ изъ-за ящика и увидѣлъ, что мы остановились у какого-то строенія. Я вылѣзъ изъ телѣги и, слѣдуя приглашенію дѣвушки, вошелъ въ домъ; потерявъ почему-то сразу свою независимость, я подчинился этимъ страннымъ людямъ.

— Не думаю, чтобы они сегодня же ночью предприняли что-нибудь, — сказала Бессъ.

— Не можете ли объяснить, въ чемъ дѣло? — спросилъ я.

Бессъ была высокая, стройная брюнетка лѣтъ двадцати пяти отъ роду; все въ ней указывало на силу воли и рѣшимость.

— Вы ѣдете въ «Джековъ Котелъ»? — спросила сна.

— Да, — подтвердилъ я.

— Рудокопы клянутся, что не пустятъ васъ въ рудникъ. Они говорятъ, что онъ принадлежитъ вдовѣ Кэрай и останется у нея. Вамъ лучше не ѣхать туда.

— Но мой довѣритель предъявляетъ претензію на одинъ лишь участокъ. Документы…

— Мы ничего не хотимъ знать о документахъ, — прервала она меня. — Рудокопы не обращаютъ вниманія на документы. Они никого не хотятъ пускать въ «Джековъ Котелъ».

Я не предвидѣлъ такой случайности и не получилъ на этотъ счетъ никакихъ инструкцій. Но наученный до нѣкоторой степени опытомъ, я сразу составилъ себѣ планъ дѣйствія.

— Ужасно! — сказалъ я. — Мнѣ дано порученіе изслѣдовать его.

— Я не долженъ былъ брать васъ съ собою, — сказалъ смотритель, съ сожалѣніемъ покачивая головой, — но я не ожидалъ этого.

— Да, скоро они пронюхали о васъ, — воскликнула миссъ Бессъ. — Онъ, впрочемъ, нашелъ бы другой экипажъ.

— Но я не нашелъ его, — отвѣчалъ я.

— Вы рѣшили во чтобы ни стало довести дѣло до конца? — спросилъ онъ.

— Разумѣется, — отвѣчалъ я.

— Вы, я вижу, совсѣмъ не понимаете, въ чемъ дѣло, — сказалъ смотритель. — Во-первыхъ, вы не найдете ночлега въ Эбенезеръ-Пуантѣ.

— Найдетъ, — отвѣчала его племянница. — Онъ можетъ помѣститься здѣсь.

— Да, сегодня вечеромъ. — отвѣчалъ ей дядя. — А завтра я перевезу его въ магазинъ.

— Нѣтъ, онъ можетъ оставаться здѣсь. Пусть попытается, если хочетъ, — сказала рѣшительнымъ тономъ Бессъ.

Смотритель пожалъ плечами.

— Сама себѣ устроила похороны, Бессъ, — сказалъ онъ.

Миссъ Бессъ стояла очевидно во главѣ этого дома; она никогда не шумѣла, а между тѣмъ дѣлала все по своему. Я поѣлъ съ аппетитомъ и проспалъ всю ночь великолѣпно, нисколько не безпокоился о заговорѣ, существующемъ повидимому въ окрестностяхъ «Джекова Котла». Мнѣ хотѣлось только знать, было ли извѣстно Шеду о могущимъ возникнуть спорахъ, а также, въ чемъ заключалась собственно причина ихъ; но за ужиномъ мы касались любыхъ вопросовъ, только не этого.

Миссъ Бессъ была дѣвушка съ характеромъ и гордилась своей свободой и сужденіями. Она много разспрашивала меня о Ныо-Іоркѣ, о театрахъ и модахъ. Но повидимому нисколько не заботилась о тѣхъ непріятностяхъ, которыя ждали ея гостя, а благодаря ему, и ее самое.

Въ душѣ я упрекалъ ее за безпечность, не подозрѣвая того, что умъ ея дѣятельно работаетъ, какъ я убѣдился въ этомъ на слѣдующій день.

Я двинулся въ путь послѣ завтрака, заручившись кое-какими свѣдѣніями у Стентона, какъ звали смотрителя амбаровъ. Онъ повидимому несерьезно относился кь моему предпріятію и былъ увѣренъ, какъ мнѣ показалось, что черезъ часъ или два я вернусь обратно съ поджатымъ хвостомъ. Миссъ Бессъ ничего не говорила за завтракомъ, а затѣмъ спросила, не измѣнилъ ли я своего намѣренія, и многозначительно кивнула мнѣ головой, услыхавъ мой утвердительный отвѣтъ.

— Вы много чего видѣли на своемъ вѣку, мистеръ Уинслоу, — сказала она, — но вы не видѣли нашихъ ребятъ.

Это была непреложная истина, но она ничего не объясняла мнѣ. Пуантъ-Эбенезеръ представлялъ собою уединенное мѣсто, окрестности котораго изобиловали праздношатающимися. Я ждалъ какой-нибудь шутки со стороны рудокоповъ, но никогда не думалъ, чтобы они могли серьезно перейти къ дѣйствію. «Джековъ Котелъ» находился на разстояніи одной мили отъ амбаровъ Стентона, и я отправился туда верхомъ на лошади; я проѣхалъ четыреста ярдовъ, когда увидълъ десять человѣкъ съ ружьями, а на заднемъ планѣ еще нѣсколько человѣкъ.

— Ваше имя Уинслоу? — спросилъ стоявшій впереди, подходя ко мнѣ.

— Ваше имя Уинслоу? — спросилъ стоявшій впереди.

— Да, — отвѣчалъ я.

Онъ оглянулся и сказалъ нѣсколько словъ ближайшему товарищу, а затѣмъ спросилъ меня:

— Представитель Шлосса?

— Нѣтъ, — отвѣчалъ я.

Онъ взглянулъ на меня и опять что-то сказалъ стоявшимъ позади него.

— Шеда? — спросилъ онъ.

— Нѣтъ, — отвѣчалъ я.

— О, это все равно, вы не проскользнете туда!

— Я получилъ инструкціи, — началъ я…

— Можете получать какія угодно инструкціи, мой сынокъ, можете приводить какіе угодно законы, — перебилъ онъ меня, — это насъ не касается. Мы не признаемъ здѣсь закона.

Въ карманѣ у меня былъ револьверъ. Мнѣ не разъ уже приходилось пользоваться имъ въ чуждыхъ мнѣ уголкахъ. Я протянуль руку къ нему.

— Руки вверхъ! — крикнулъ молодой парень, стоявшій въ десяти шагахъ.

— Держись крѣпче, Никъ! — крикнулъ ему другой.

— Послушайте, — сказалъ я, — я хочу знать, въ чемъ тутъ дѣло. Владѣлецъ одного изъ участковъ прислалъ меня сюда, чтобы изслѣдовать его.

— Не думаю, чтобы вдова Кэрай прислала васъ сюда, — проворчалъ парень съ угрюмымъ и необыкновенно грознымъ лицомъ.

— Я вижу, что вы не хотите пропустить меня, — продолжалъ я.

— Да вамъ не попасть, это вѣрно, — отвѣтилъ тотъ, который раньше всѣхъ говорилъ со мною.

Я никогда не былъ человѣкомъ безразсуднымъ и не имѣлъ никакого намѣренія вступать въ борьбу съ этими людьми, но я машинально опустилъ руку, и молодой парень Никъ заподозрилъ меня, вѣроятно, въ желаніи защищаться. Какъ-никакъ, но онъ выстрѣлилъ, и пуля пронизала мой сюртукъ. Парень былъ въ возбужденномъ состояніи и сдѣлалъ это, повидимому, сгоряча.

— Не могу сказать, чтобы выстрѣлъ былъ удачный, — сказалъ я, осматривая свой сюртукъ.

— Перестань, Никъ, сумасшествовать, — крикнулъ мой первый собесѣдникъ. — Мы ничего рѣшительно не имѣемъ противъ васъ, молодой человѣкъ, — сказалъ онъ. — Характеръ у васъ, видно, упорный. А все-таки совѣтую вамъ вернуться обратно, пока выстрѣлы не расходились.

Я поблагодарилъ его и, любезно раскланявшись съ нимъ, повернулъ лошадь назадъ. Какъ видите, я ничего не могъ сдѣлать. Я совершилъ небольшую прогулку, раздумывая о случившемся, и пришелъ къ заключенію, которое было далеко не въ пользу старой гвардіи Эбенезера. Какъ былъ я удивленъ, когда, вернувшись обратно, замѣтилъ совсѣмъ другое къ себѣ отношеніе со стороны миссъ Бессъ. Она слышала выстрѣлы и встрѣтила меня съ большимъ участіемъ.

— Хенку Хобдею слѣдовало бы смотрѣть за собственными своими дѣлами, а не устраивать баррикады у «Джекова Котла», — сказала она. — Что касается Ника Гарвея, онъ ни одного слова не услышитъ больше отъ меня.

Она осмотрѣла мой сюртукъ и хотѣла во чтобы то ни стало починить его.

— Боже мой! Насквозь могла пронизать васъ, пройди она на одинъ дюймъ ближе, — воскликнула она.

Я и самъ хорошо это зналъ, но ничего ей не отвѣтилъ; я сказалъ только, что толпа, по моему мнѣнію, не особенно здѣсь буйная. Миссъ Бессъ вспыхнула при этихъ словахъ, задѣтая за живое моимъ отношеніемъ къ Эбенезеру.

— Очень ошибаетесь, — сказала она. — Вы думаете, что все это шутки, несмотря на пущенную въ васъ пулю. Вы не знаете нашихъ ребятъ, а потому совѣтую вамъ остерегаться; Никъ Гарвей не такъ легкомысленно смотритъ на это дѣло, и вы уже поплатились, а кромѣ него есть еще старый, сѣдой безумецъ Недъ Персонъ. Разъ вы хотите оставаться здѣсь, смотрите на вещи съ настоящей точки зрѣнія.

— Мнѣ кажется, — сказалъ я, не спуская съ нея глазъ, — что я достаточно вознагражденъ за то, что въ меня здѣсь стрѣляли.

Она поняла, что я хотѣлъ сказать, и покраснѣла.

— О, я далеко, не сторонница болтовни, присущей ласкѣ,—сказала она.

Не думаю однако, чтобы она разсердилась, судя по тому, какъ она держала себя вечеромъ, когда къ намъ явилась депутація. Въ составъ послѣдней входилъ и Хенкъ Хобдей, въ которомъ я призналъ предводителя толпы, устроившей мнѣ обструкцію. Это былъ высокій, рыжій человѣкъ съ бородой и громкимъ, рѣшительнымъ голосомъ. Сначала я не видѣлъ его, а только слышалъ, пока Стентонъ не заглянулъ ко мнѣ ьъ комнату.

— Выходите-ка лучше, да послушайте, что говорятъ, — сказалъ онъ, — дѣло касается васъ.

Хенкъ Хобдей разговаривалъ съ миссъ Бессъ, когда я вышелъ, и даже не взглянулъ на меня.

— Мы никакого зла не хотимъ молодому человѣку. Мы ничего не имѣемъ противъ него. Я думаю, что онъ для того собственно и пр ѣхалъ, о чемъ говоритъ. Мы не желаемъ зла молодому человѣку. — Здѣсь онъ обратился ко мнѣ. — Послушайте, сыночекъ, моего совѣта и уѣзжайте. Мы ничего не имѣемъ противъ васъ. Вы правы.

— Любезный мистеръ Хобдей, — сказалъ я, — отказывались вы когда-нибудь отъ взятаго на себя дѣла?

Съ минуту онъ молча смотрѣлъ на меня.

— Нѣтъ, — сказалъ онъ, — никогда.

— И я нѣтъ, — отвѣчалъ я.

На лицѣ его мелькнула злобная улыбка.

— Я не отрицаю, что васъ послали, — сказалъ онъ, — но я думаю, что у васъ такая безразсудная голова, какая рѣдко встрѣчается на плечахъ человѣка. Такихъ безразсудныхъ головъ не хватаетъ надолго.

Въ словахъ его слышалась угроза, которая звучала тѣмъ страшнѣе, что была произнесена безстрастнымъ голосомъ. Быть можеіъ, это было скорѣе предостереженіе, чѣмъ угроза, и дружескій совѣтъ. Я привѣтливо поклонился ему; онъ всталъ и направился къ выходу.

— Спокойной ночи, Джимъ Стентонъ, — крикнулъ онъ съ порога. — Теперь ваше дѣло, я сдѣлалъ свое.

Дверь закрылась за нимъ.

— И вы все-таки не уѣдете отсюда? — крикнула дѣвушка, глядя мнѣ прямо въ глаза.

— Нѣтъ, — отвѣчалъ я. — Неужели вы думаете, что я могу уступить?

Она молча смотрѣла на меня, думала о чемъ-то, и, наконецъ, опустила глаза.

Въ то время я никакъ не могъ уяснить себѣ, что произошло послѣ этого разговора, и только позже понялъ все, какъ вы увидите. На слѣдующее утро я былъ у входа въ «Джековъ Котелъ» съ заряженнымъ револьверомъ въ карманѣ и, къ удивленію своему, никого не встрѣтилъ на своемъ пути. На первый взглядъ мнѣ показалось, что тамъ никого нѣтъ, но затѣмъ я увидѣлъ нѣсколько человѣкъ, которые были, повидимому, заняты повседневной работой. Удивляясь такому положенію вещей, я поспѣшилъ спуститься къ мѣсту работъ. Все утро провелъ я въ рудникѣ и вернулся къ полудню домой. Миссъ Бессъ сидѣла за завтракомъ; Стентона не было дома. Она съ любопытствомъ взглянула на меня, но ничего не спросила, и это показалось мнѣ страннымъ. Я вкратцѣ разсказалъ ей обо всемъ; она не выразила ни малѣйшаго удивленія, и это показалось мнѣ еще болѣе страннымъ.

— Очень рада, — сказала она. — Образумились, наконецъ, надо полагать.

Я согласился съ ней, но про себя подумалъ, что врядъ-ли это такъ. Мнѣ показалось, по крайней мѣрѣ, что атмосфера въ рудникахъ была пропитана чѣмъ-то зловѣщимъ. Днемъ я снова поѣхалъ туда; меня повидимому предоставили самому себѣ, и никто не прерывалъ моихъ занятій. Выходя изъ рудника, я увидѣлъ длинноногаго, тощаго молодца; онъ сидѣлъ въ ста шагахъ отъ меня и жевалъ табакъ, время отъ времени сплевывая табачный сокъ на землю. Онъ ни разу не взглянулъ въ мою сторону. Это очень удивило меня.

Было еще свѣтло, когда я возвращался домой, неподалеку отъ амбаровъ я замѣтилъ нѣсколько человѣкъ, бродившихъ повидимому безъ всякаго дѣла. Времени свободнаго у меня оставалось еще много, а такъ какъ Пуантъ не представлялъ никакой привлекательности для меня, то я рѣшилъ составить докладъ о своемъ изслѣдованіи, поздравляя себѣ съ тѣмъ, что мнѣ скоро придется распроститься съ нелюбезной эбенезе-ровской компаніей. Написавъ письмо Шеду и приложивъ къ нему свой докладъ, я вышелъ. Стентонъ сидѣлъ въ маленькой комнатѣ напротивъ и курилъ огромную сигару. Онъ окликнулъ меня:

— Вы собираетесь на почту? — спросилъ онъ, когда я вошелъ къ нему.

Я кивнулъ ему головой. Онъ нѣсколько разъ потянулъ дымъ и выпустилъ его.

— Сдается мнѣ, вы нажили себѣ много непріятностей, — сказалъ онъ. — Безумецъ этотъ передалъ. все дѣло мнѣ…

— Что это значитъ? — воскликнулъ я. — Неужели, находясь въ центрѣ цивилизаціи, я не могу отправить письма?

— Весь вопросъ въ томъ, удастся ли вамъ проѣхать до Хорена — сказалъ онъ. — Приподымите, пожалуйста, кончикъ занавѣски.

Я повиновался.

— Что вы видите?

Несмотря на сумракъ, я увидѣлъ нѣсколько человѣкъ, бродившихъ по дорогѣ, а вблизи амбаровъ еще одного и притомъ исполинскаго роста. Я сказалъ Стентону.

— Ахъ! — Онъ вынулъ сигару изо рта. — Нѣтъ ничего удивительнаго, если они простоятъ здѣсь всю ночь.

Я начиналъ понимать, но мнѣ хотѣлось узнать все досконально.

— Вы хотите сказать, что люди эти не позволятъ мнѣ отправить письмо на почту? — спросилъ я.

— Совершенно вѣрно, — отвѣчалъ онъ. — Они, видите ли, выжидаютъ пока… — Бессъ уговорила ихъ. Она, то-есть Бессъ, ловко поступила. Она сказала имъ, что будетъ гораздо умнѣе прослѣдить за вами и задержать ваше письмо. Больше всего старалась она около Хобдея, и онъ былъ очень этимъ польщенъ.

— Такъ вотъ почему меня пропустили туда! — спросилъ я.

— Да, потому-то васъ и пропустили туда, — отвѣчалъ онъ. — Теперь начнется дѣйствіе третье. Бессъ называетъ это дѣйствіемъ. Что случится въ третьемъ дѣйствіи, я не знаю. Говорятъ, что критическій моментъ наступитъ въ этомъ именно дѣйствіи. Игра началась уже, какъ мнѣ кажется.

— Да, — отвѣчалъ я, стараясь въ то же время обдумать, какъ лучше поступить. — Какъ бы тамъ ни было, — продолжалъ я рѣшительно, — а я попытаю счастья.

Стентонъ всталъ и погасилъ сигару.

— Попытайтесь, если хотите, — сказалъ онъ, — время только потеряете напрасно. Къ тому же, не забывайте, что вы кое-чѣмъ обязаны мнѣ и Бессъ.

— Да, любезный сэръ, я это знаю, — отвѣчалъ я. — Я многимъ обязанъ вамъ и буду вѣчно благодаренъ, если вы скажете, чѣмъ я могу уплатить вамъ свой долгъ… и я сейчасъ же это сдѣлаю.

На лицѣ Стентона мелькнуло выраженіе насмѣшки.

— Я и самъ могъ бы разрѣшить вамъ доставить письма на почту. — Я молчалъ, ожидая, что онъ скажетъ дальше. — Я не рѣшаюсь только изъ-за пистолета Хенка… стрѣлокъ онъ ловкій, — прибавилъ онъ задумчиво.

Я удивился.

— Любезный сэръ, — началъ я…

Онъ выпустилъ облако дыма.

— Все это, видите ли, устроила Бессъ, а я, признаюсь, не вижу, чѣмъ все это кончится. Да и она, я думаю, не знаетъ. Все дѣло сводится сейчасъ къ тому, что мы въ карантинѣ и будемъ въ немъ, пока у нихъ въ рукахъ не будетъ вашего доклада. О, они кремень, эти ребята!

Онъ поднялъ глаза къ потолку, какъ бы раздумывая о томъ, что сказалъ.

Я былъ пораженъ. Мнѣ казалось, что я накликалъ несчастье на ни въ чемъ неповинныхъ, скромныхъ и добродушныхъ людей, хотя сдѣлалъ все это помимо своей воли. Въ первую минуту я совсѣмъ растерялся, но затѣмъ пришелъ въ себя и сказалъ:

— Я могу разрубить узелъ… это совсѣмъ не такъ трудно. Они получатъ мой докладъ, и вы будете освобождены отъ надзора.

— Нѣтъ!

Я оглянулся назадъ, услыша такое рѣшительное отрицаніе, и увидѣлъ миссъ Бессъ; она стояла на порогѣ, и глаза ея метали искры.

— Дядя, вы не должны способствовать тому, чтобы мистеръ Уинслоу измѣнилъ своему довѣрителю, — сказала она. — Онъ останется здѣсь, и мы будемъ охранять его.

— Твоя игра, Бессъ! — сказалъ Стентонъ.

Такъ оно и было. Миссъ Бессъ была вооружена и сильно взволнована. Нарушить гостепріимство она не согласилась бы ни ради какихъ бы то ни было Хобдеевъ и Гарвеевъ.

— Онъ не долженъ отдавать того, на что имѣетъ право, — былъ ея ультиматумъ. — Пусть докладъ остается у него; ему заплатили за это, и онъ исполнилъ свой долгъ, какъ и мы съ тобою, дядя!

— Твой аргументъ не терпитъ никакихъ возраженій, — сказалъ Стентонъ. — Ты права, Бессъ! Разъ ты можешь это выдержать, могу и я. Вотъ уже три года, какъ я ни разу не пользовался каникулами.

Рѣшено было такимъ образомъ, что я въ эту ночь не буду тревожить своихъ часовыхъ, но къ тому времени, какъ идти спать, я составилъ въ своей головѣ нѣкоторый планъ. Мнѣ была ненавистна мысль, что домъ подвергнутъ блокадѣ и я долженъ сидѣть въ немъ, словно безгласная овца, а потому, дождавшись разсвѣта, я всталъ и одѣлся. Я пришелъ къ тому заключенію, что докладъ можно не оставлять дома, ибо дѣло не пострадаетъ ни въ томъ случаѣ, когда они найдутъ его у меня, ни въ противномъ. Я положилъ револьверъ въ карманъ и вышелъ.

Кругомъ не было видно ни единой души, за исключеніемъ какой-то фигуры, скорчившейся подъ окномъ амбара и исполнявшей, очевидно, роль сторожа. Я прошелъ полмили по направленію къ Хорену, прежде чѣмъ меня остановили. Изъ-за кустовъ впереди меня выскользнулъ какой-то неумытый, заспанный человѣкъ.

— Не лучше ли будетъ вернуться назадъ, — сказалъ онъ, протирая глаза. Въ одну секунду накинулъ я на него арканъ, и ружье его, не причинивъ мнѣ никакого вреда, выстрѣлило на воздухъ. Я оставилъ его лежащимъ на землѣ и отправился дальше; не прошелъ я и ста шаговъ, какъ увидѣлъ бѣгущаго человѣка съ ружьемъ. Это былъ старикъ, и я, судя по нѣкоторымъ примѣтамъ, догадался, что это Недъ Персонъ.

— Послушайте, — сказалъ старикъ, — не видѣли вы молодца, который ѣздилъ въ «Джековъ Котелъ»?

— Нѣтъ, — отвѣчалъ я, — я и самъ ищу его.

— Я слышалъ выстрѣлъ, — продолжалъ старикъ, — и побѣжалъ. Я думалъ, что мнѣ удастся поймать его.

— И поймали бы, конечно, если бы увидѣли, — сказалъ я, усаживаясь на кучу камней у дороги.

Онъ сѣлъ рядомъ со мной.

— Изъ артели Гордона? — спросилъ онъ меня.

— Да, — отвѣчалъ я.

— Я думаю, вы хорошо владѣете ружьемъ, — сказалъ онъ послѣ небольшой паузы. — Я такъ ни разу еще не промахнулся въ своей жизни. Попадись мнѣ молодецъ изъ «Джекова Котла», ему не пришлось бы нанимать лошади, чтобы вернуться домой.

— И по моему нѣтъ, — отвѣчалъ я.

— Нѣтъ, сэръ! — сказалъ онъ и принялся угощать меня разсказами о стрѣльбѣ и примѣрахъ отваги въ Калифорніи и Аризонѣ.

Я же сидѣлъ и думалъ о томъ, какой предлогъ найти мнѣ, чтобы уйти отъ него; предлогъ нашелся въ одно мгновеніе ока: я увидѣлъ человѣка, который бѣжалъ такъ скоро, какъ будто за нимъ гнался самъ чортъ. Я всталъ.

— Вотъ тамъ бѣжитъ кто-то… онъ, пожалуй, и есть тотъ самый, котораго вы ждете, — сказалъ я, поспѣшно удаляясь отъ него.

До Хорена оставалось всего четыреста ярдовъ; я могъ свободно добраться до него и сдать тамъ мое письмо. Но я разсчитывалъ безъ двухъ послѣдующихъ эпизодовъ. Во-первыхъ, старикъ Персонъ вскочилъ на ноги и выстрѣлилъ въ бѣжавшаго человѣка, въ которомъ я призналъ Ника Гарвея; послѣдній повернулся и пустился бѣгомъ прочь… Я слышалъ, какъ онъ вскрикнулъ. Больше я ничего не висѣлъ, такъ какъ безъ оглядки спѣшилъ въ Хоренъ.

Я поздравлялъ уже себя, что такъ удачно добрался до дома, когда случилось второе событіе. Съ веранды на переднемъ фасадѣ Хорена выскочилъ человѣкъ съ ружьемъ и прицѣлился въ меня. Рудокопы, какъ видно, вездѣ стояли на часахъ. Стоило мнѣ только побѣжать — и я былъ бы убитъ; я поспѣшилъ поэтому уклониться влѣво, гдѣ находилась открытая мѣстность, позади которой начинался Пуантъ.

Оглянувшись назадъ, я увидѣлъ, что за мною гонятся три человѣка — тотъ, что выскочилъ съ веранды, затѣмъ Никъ Гарвей и мой пріятель Недъ Персонъ. Послѣдній отсталъ отъ двухъ первыхъ; признаюсь, что я боялся его больше двухъ остальныхъ, ибо мнѣ удалось провести его. Я призвалъ на помощь свои ноги и пустился, словно кроликъ, когда онъ спѣшитъ скрыться въ своей норѣ.

Я добѣжалъ, наконецъ, до амбаровъ. Миссъ Бессъ впустила меня; глаза ея были широко открыты, и она тяжело дышала отъ испуга.

— Васъ ранили? — спросила она, и, когда я отрицательно покачалъ головой, она поспѣшно выглянула на дорогу. — Кто-то былъ, однако, раненъ, — сказала она.

Тутъ я въ первый разъ замѣтилъ, что она держитъ ружье въ рукѣ. Меня больше не преслѣдовали, но я увидѣлъ тамъ еще четвертаго человѣка; всѣ они остановились неподалеку отъ амбаровъ.

Ясно становилось во всякомъ случаѣ, что такое положеніе вещей не можетъ долго продолжаться. Я не считалъ себя вправѣ навязывать людямъ свое непріятное общество и сказалъ это въ тотъ же день Стентону. Дѣвушки я не видѣлъ съ тѣхъ поръ, какъ она ушла, а его засталъ въ конторѣ.

— Что такъ? Мы, кажется, ничѣмъ не выразили вамъ своего неудовольствія, — сказалъ онъ.

— Тѣмъ это чувствительнѣе для меня, — отвѣчалъ я.

— Никто изъ насъ не пострадалъ, — сказалъ онъ, улыбаясь. — Пуля пригладила волоса Нику Гарвею. Мало еще получилъ по заслугамъ. Виль Ленъ ушибъ себѣ лодыжку, а я наслаждаюсь каникулами. Сдается мнѣ, что мы можемъ спокойно оставаться въ томъ положеніи, въ какомъ теперь находимся.

— А я думаю попытаться еще разъ и бѣжать, — отвѣчалъ я.

Онъ съ удивленіемъ взглянулъ на меня.

— Не знаю, удастся ли это вамъ, — сказалъ онъ. — Они, какъ видите, хотятъ во что бы то ни стало получить отъ васъ докладъ. — Онъ замолчалъ. — Они сегодня же вечеромъ хотятъ заполучить его.

— Неужели вы думаете, что докладъ этотъ можетъ имѣть для нихъ такое важное значеніе? — спросилъ я, — Мнѣ кажется, они преувеличиваютъ это значеніе.

— Всѣ они очень взволнованы, — отвѣчалъ Стентонъ. — Они получили извѣстіе изъ Огайо, что вдова Кэрай вышла замужъ.

— Вышла замужъ? — переспросилъ я.

— Да! И они хотятъ во-время привести все въ порядокъ, чтобы заново составить условіе.

— Понимаю, — отвѣчалъ я. — Такъ они грозятъ сдѣлать на меня набѣгъ сегодня вечеромъ?

— Да, — сказалъ онъ и затѣмъ прибавилъ съ сожалѣніемъ. — Бессъ сдѣлала большую ошибку, что оставила васъ здѣсь. Мы виноваты передъ вами, мистеръ Уинслоу!

— Вы ни въ чемъ не виноваты, — поспѣшилъ я отвѣтить, — и миссъ Бессъ не могла сдѣлать ошибки.

— Не знаю, — сказалъ онъ и, взглянувъ на меня, открылъ было ротъ, собираясь что-то сказать, но промолчалъ и снова принялся за сигару.

Миссъ Бессъ я увидѣлъ только въ четыре часа пополудни. Она вошла, вся раскраснѣвшаяся и взволнованная, но видимо торжествующая.

— Мистеръ Стентонъ, — началъ я, — говоритъ, будто вы съ нимъ виноваты передо мной, но я думаю, что онъ не совсѣмъ хорошо уяснилъ себѣ это дѣло и перепуталъ наши роли. Я искренно сожалѣю о случившемся и прошу васъ простить мена. Я вовлекъ васъ въ большую непріятность, но даю вамъ слово, что сегодня же ночью уйду отсюда.

— Вы! — воскликнула она, и на губахъ ея мелькнула улыбка. — И ребята также собираются уйти сегодня ночью.

— Круговое, слѣдовательно, исчезновеніе, — сказалъ я.

Она была очень любезна со мной, а сидя за ужиномъ, разспрашивала меня о Востокѣ и сказала, что была въ штатѣ Мэнъ, гдѣ живетъ ея двоюродный братъ. Слушая нашъ разговоръ, можно было подумать, что я собираюсь совершить пріятную прогулку въ Вашингтонъ вмѣсто, того, чтобы совершить вылазку изъ осажденнаго дома. Ужинъ приходилъ къ концу, когда я замѣтилъ, что миссъ Бессъ прислушивается къ чему-то. Спустя нѣсколько минутъ она подошла къ окну и выглянула изъ него. Не прошло и получаса, какъ послышался громкій стукъ въ двери; она открыла ихъ, и въ комнату ввалилось полдюжины здоровыхъ молодцовъ въ костюмѣ горныхъ жителей.

Я подумалъ, что они пришли за мной, и въ душѣ моей проснулось смутное неудовольствіе при мысли о томъ, что миссъ Бессъ оказалась измѣнницей и открыла врагу ворота крѣпости. Но она скоро разсѣяла мои подозрѣнія:

— Четверть часа на каждый промежутокъ, Джекъ, — сказала она красивому молодому человѣку съ цвѣтущимъ румянцемъ на щекахъ.

— Слышали, ребята? — сказалъ онъ, обращаясь къ своимъ товарищамъ. — Тебѣ первому, Лука. Было бы недурно, Бессъ, освѣжиться тѣмъ временемъ, — прибавилъ онъ, улыбаясь.

Но Бессъ въ строгости и твердости характера не уступала и самому Наполеону. Я не ошибся; ребята перекинулись нѣсколькими, словами, и Джекъ кивнулъ головой одному изъ нихъ, который тотчасъ же всталъ, взялъ шапку и вышелъ. Бессъ тотчасъ же подбѣжала къ окну; я рѣшилъ не трогаться съ мѣста, несмотря на снѣдавшее меня любопытство. Нѣсколько времени мы сидѣли молча и ждали; наконецъ Джекъ снова кивнулъ головой, и второй человѣкъ всталъ; старый Стентонъ хихикнулъ у себя въ углу, когда и этотъ парень вышелъ. Джекъ выглянулъ изъ окна.

— Вотъ уже два, — сказалъ онъ;— второй у Джемса Форка.

Когда же изъ комнаты вышелъ третій парень, я не въ силахъ былъ больше выдерживать и, подкравшись незамѣтно къ Стентону, спросилъ его.

— Что это за новая игра? Не могу ли я принять въ ней участіе?

Онъ вынулъ сигару изо рта.

— Полагаю, что Бессъ сама пригласитъ васъ, — отвѣчалъ онъ. — Игра придумана ею и весьма искусно.

— Такъ вы полагаете, что и меня познакомятъ съ нею, — пробормоталъ я.

— Разумѣется… я не вижу причины, мѣшающей познакомить васъ съ нею, — сказалъ онъ. — Всѣ эти парни съ «Золотой Рѣки» изъ артели Джека Форрестера, а что Бессъ скажетъ, то Джекъ и сдѣлаетъ. Они, видите ли, очищаютъ путь для васъ. Подите и посмотрите.

Я подошелъ къ окну, когда четвертый парень исполнилъ данное ему порученіе. Я увидѣлъ, что онъ, вскочивъ на лошадь, понесся внизъ по дорогѣ; человѣкъ, стоявшій у амбаровъ, въ которомъ я призналъ Ника Гарвея, въ свою очередь вскочилъ на лошадь и помчался по его слѣдамъ. Глаза мои сразу открылись на все, что происходило; я со смѣхомъ повернулся къ сидѣвшимъ въ комнатѣ.

— Миссъ Бессъ, — сказалъ я, — если бы вы родились сорокъ лѣтъ тому назадъ, война кончилась бы въ одну недѣлю.

Она сильно покраснѣла, но ничего мнѣ не отвѣтила, а сдѣлала знакъ Джеку, который снова кивнулъ головой, и изъ комнаты вышелъ пятый человѣкъ. Я замѣтилъ при этомъ, что они получали приказаніе держаться разныхъ направленій. Скоро у амбаловъ не осталось ни одного изъ осаждающихъ.

Вскорѣ послѣ этого вышла сама Бессъ и понеслась галопомъ, а слѣдомъ за нею самъ Хенкъ Хобдей. Болѣе граціозной всадницы, чѣмъ Бессъ, я никогда еще не видѣлъ.

— Теперь очередь наша, — сказалъ мнѣ, улыбаясь, Джекъ. — Бела намъ не удастся поддѣть вотъ эту деревянную фигуру за угломъ, мы завязнемъ въ тинѣ.

Я аскочилъ, радуясь тому, что наступила минута дѣйствія и, прежде чѣмъ кто-либо могъ свистнуть, я былъ уже на сѣдлѣ. Джекъ послѣдовалъ за мной и не успѣли мы отъѣхать и нѣсколькихъ шаговъ, какъ человѣкъ, дежурившій за угломъ, пустился догонять насъ, призывая кого-то на помощь.

— Не лучше ли будетъ, — сказалъ Джекъ, — если мы свернемъ на Уорренъ и оставимъ въ сторонѣ Аутремъ?

Мы пустили лошадей легкимъ галопомъ и выѣхали на открытую мѣстность, словно джентльмены, которые катаются отъ нечего дѣлать. Вдали на небольшомъ возвышеніи я увидѣлъ двухъ всадниковъ и еще двухъ, когда взглянулъ влѣво отъ себя. Ясно было, что кто-то весьма искусно обдумалъ заранѣе всю эту игру. Мы замѣтили, что насъ преслѣдуютъ только послѣ того, какъ обогнули выступъ холма. Надо полагать, что человѣкъ, скрывавшійся за угломъ амбаровъ, собралъ остальныхъ стражей Пуанта, и всѣ они, словно воплощенная месть, неслись полнымъ галопомъ по нашимъ слѣдамъ, и я, взглянувъ въ ихъ сторону, сразу понялъ, что съ ними нелегко будетъ сговориться. Джекъ, увидя преслѣдователей, пришпорилъ свою лошадь, и я послѣдовалъ его примѣру. Я понялъ, что онъ спѣшитъ подъ защиту кустовъ, которые росли по ту сторону рѣки, огибавшей выступъ холма.

Словно воплощенная месть, они неслись полнымъ галопомъ

Но не успѣли мы перебраться въ бродъ черезъ рѣку, какъ показалась другая партія, мчавшаяся на насъ съ правой стороны. Я узналъ Хенка Хобдея и одного изъ ребятъ съ «Золотой Рѣки», позади которыхъ ѣхала сама Бессъ.

Джекъ, успѣвшій скрыться въ кустахъ, занялся осмотромъ ружья и тѣмъ же занялся одинъ изъ трехъ замѣченныхъ раньше человѣкъ, который ѣхалъ впереди и теперь спѣшился съ лошади. Въ эту подъѣхалъ Хобдей.

— Наша взяла, надо полагать, — сказалъ онъ. — Держитесь крѣпче и глядите въ оба.

— Не будьте такъ самоувѣренны, Хенкъ, — крикнулъ Джекъ изъ-за кустовъ.

— Четверо противъ трехъ, если тамъ окажется и человѣкъ «Джекова Котла», — сказалъ Хенкъ.

— Не знаю, здѣсь онъ или нѣтъ, — сказала Бессъ. — Чего собственно нужно Эбенезерскому Пуанту?

— Нужно кое-что, — отвѣчалъ Хенкъ. — Пусть отдастъ добровольно, не то мы сами возьмемъ у него. Джекъ громко засмѣялся.

— Вы повидимому воображаете, что можете приказывать на «Золотой Рѣкѣ», какъ у себя въ Эбенезерскомъ Пуантѣ? — крикнулъ онъ сердито. — Даю вамъ двѣ минуты сроку.

Бессъ отъѣхала въ сторону. Запахло кровью, и я поспѣшилъ выѣхать изъ кустовъ.

— Вы, какъ я вижу, хотите выяснить одно недоразумѣніе? — сказалъ я. — Я заработалъ свои деньги и все устроилъ. Я подумалъ и о вдовѣ Керай и могу преподнести ей № 2 вмѣсто свадебнаго подарка.

— Гм! — промычалъ Хенкъ.

Я вынулъ изъ кармана свой докладъ.

— Вотъ моя подписка на подарокъ: докладъ о «Джековомь Котлѣ», — сказалъ я.

Хенкъ взялъ сго и взглянулъ на меня.

— Можете поклясться, что здѣсь нѣтъ фальши? — спросилъ онъ.

— Клянусь… клянусь именемъ миссъ Бессъ, — отвѣчалъ я.

Это, повидимому, успокоило его; онъ развернулъ докладъ и прочиталъ. Выраженіе его лица при этомъ сразу измѣнилось.

— Я всегда говорилъ, что вся эта штука выйдетъ наружу, — сказалъ онъ, хлопая по сѣдлу. — Всегда говорилъ, что, кромѣ шелухи, ничего въ немъ нѣтъ. Надѣюсь, что ребята будутъ вѣрить теперь моимъ словамъ. — Онъ снова взглянулъ на меня и по лицу его расплылась широкая улыбка. — Вы отъ Шеда?

— Разумѣется, — отвѣчалъ я.

— Я въ такомъ случаѣ удержу это, чтобы преподнести вдовѣ Керай, «возродившейся» въ мистриссъ О’Флахерти, — сказалъ онъ. — Ребята, игра кончена, — продолжалъ онъ. — Нашъ «Джековъ Котелъ» не стоитъ и одного воза какой-нибудь клади, и я всегда былъ увѣренъ въ этомъ. Нашъ посѣтитель можетъ уѣхать, когда хочетъ, и отправлять на почту все, что хочетъ.

Онъ кивнулъ головой, и вся компанія, кромѣ него самого, скоро скрылась изъ виду.

— Заварили кашу, нечего сказать, — воскликнулъ Хенуэй, разряжая свое ружье.

— Сожалѣю, — сказалъ я, обращаясь къ миссъ Бессъ, глаза которой метали молніеносныя искры, — глубоко сожалѣю, что зашелъ такъ далеко. Я долженъ былъ сразу сказать, что въ рудникѣ, кромѣ каменнаго угля, ничего нѣтъ. Я долженъ былъ сразу показать имъ свой докладъ.

— Напротивъ, вамъ незачѣмъ было давать его, — съ раздраженіемъ крикнула она.

Вѣрьте мнѣ или нѣтъ, а это былъ единственный результатъ всего случившагося. Она не разсердилась на меня, какъ могла бы разсердиться за то, что я далеко завелъ такое ничтожное дѣло. Она напротивъ простила мнѣ, хотя мы долго спорили объ этомъ во время обѣда въ Уорренѣ, на когоромъ она и Джекъ присутствовали въ качествѣ моихъ гостей. Но я остался при томъ убѣжденіи, что она предпочла бы съ моей стороны борьбу до послѣдней крайности.