Как и обещал Еллионар, на следующий день девушки оказались в большом портовом городе. Пробираясь к порту, они оказались на рынке. При виде разных вкусностей на лотках рыночных торговцев у Катарины закружилась голова. Она даже зажмурилась, чтобы не потерять сознание от такого зрелища, жестоко возбуждающего аппетит. Однако от запахов деваться было некуда и аппетитные ароматы щекотали ноздри, настойчиво напоминая о голоде. Да и Лионелла чувствовала себя ничуть не лучше.
– Я больше не могу, – в изнеможении пожаловалась Катарина. – Я есть хочу.
– Думаешь, я не хочу? – сердито пробормотала Лионелла. – Терпи, подруга.
– Ну и долго еще терпеть? У меня уже пузо к спине прилипло, меня скоро ветром сдувать начнет.
Лионелла тяжело вздохнула и ничего не ответила.
Внимание девушек привлек веселый шум. Чуть в стороне собралась большая толпа, слышался смех. Лионелла повлекла спутницу за собой, движимая не столько любопытством, сколько возможностью незаметно «позаимствовать» в толпе несколько монет. Воровство, это, конечно, грех, однако так ведь действительно недолго и ноги протянуть. Лучше уж пусть мучает совесть, чем голод. От страдающей благородством дворянки в этом деле никакого толку, так что придется действовать самой.
Однако увидев, что именно послужило причиной всеобщего внимания, Лионелла напрочь забыла о своих преступных намерениях. Не менее поразило увиденное и Катарину.
В центре рыночной площади, со всех сторон окруженной людьми, стоял рослый широкоплечий человек и играл на флейте, причем, довольно умело. Прямо перед ним стоял серый ослик и, глядя на музыканта большими круглыми глазами, разевал пасть и издавал крики в такт музыке. Рядом, так же в такт звукам флейты, переминался с ноги на ногу страус, словно танцуя. Зрелище от души забавляло толпу, монеты щедро сыпались в лежавшую на земле бесформенную шляпу музыканта.
– Мирингельм! – радостно взвизгнула Катарина.
Увалень оторвал флейту от губ и обернулся. Увидев девушек, он широко улыбнулся своей детской улыбкой.
– Здравствуйте, барышни.
Лионелла первой бросилась к болотному чародею и в радостном порыве обняла великана. Следом за ней на плечах Мирингельма повисла Катарина, напрочь забыв, что девице благородного происхождения совсем не подобает выражать свои чувства подобным образом.
– Мирингельм, как же мы по тебе соскучились! – воскликнула Лионелла.
– В самом деле? – послышалась в ответ знакомая фраза, так часто раздражавшая девушек на протяжении всего пути от Чандайской топи до моста и так приятно ласкавшая слух сейчас.
Переглянувшись, Лионелла и Катарина радостно воскликнули хором:
– Да!
– Мне тоже вас не хватало, милые барышни, – с улыбкой произнес чародей. – У меня даже родились такие строки:
Несправедливая жестокая судьба
Нас разлучила так нелепо и внезапно.
Уныние пришло, но наша жизнь – борьба!
Я ни за что не поверну обратно.
– Мирингельм, я тебя умоляю! – рассмеялась Катарина. – Давай обойдемся без твоих стихов!
– В самом деле? – искренне удивился чародей.
– В самом деле! – со смехом передразнила его Лионелла. – Мы скучали по тебе, но не по твоим бредням.
Мирингельм пожал плечами, как всегда, ничуть не обидевшись на столь нелестную оценку своего стихоплетства юными спутницами.
Катарина потрепала холку ослика.
– И по тебе я скучала, ушастый. А ты?
Ослик тряхнул головой и ткнулся носом в грудь девушки, явно демонстрируя, что рад видеть хозяйку в добром здравии. Похоже, Мирингельм исправно заботился о животных: неизвестно, что послужило причиной былой облезлости ослика, но сейчас проплешины на его шкуре уже почти исчезли. Да и страус выглядел гораздо пушистее, в его облике появились даже черты некоего благородства.
Лионелла взглянула на свою птицу.
– А ты меня еще не забыл?
Страус гордо вздернул голову и щелкнул клювом, воздерживаясь от проявления каких бы то ни было эмоций.
– Будем считать, что ты тоже рад меня видеть, – сделала вывод цыганка.
Тем временем толпа, поняв, что представление закончилось, понемногу рассеялась. Мирингельм поднял с земли свою шляпу, ставшую весьма увесистой от попавших в нее монет.
– Между прочим, мы есть хотим, – нескромно намекнула Катарина.
Мирингельм открыл было рот, но Лионелла опередила чародея, предвидя его обычный вопрос:
– В самом деле!
– Ну да, ну да, – согласился Мирингельм. – Здесь поблизости есть неплохой трактир и если пожелаете…
– Пожелаем! – заверила его Катарина, даже не дослушав.
– Тогда прошу вас за мной, милые барышни. Кстати…
Мирингельм достал из поклажи, закрепленной на спине ослика, шляпу Катарины и протянул девушке.
– Ваш головной убор, сударыня. Я его почистил.
– Мирингельм, ты!.. Ты!.. – от восторга Катарина даже не нашлась, что сказать. – Я тебя обожаю!
Она тут же покрыла голову своей широкополой шляпой с пером, снова став похожей на заправского бретера.
– А для меня ничего нет? – ревниво поинтересовалась Лионелла.
– Есть и для вас, сударыня, – успокоил ее Мирингельм. – Вот ваша косынка. Я нашел ее на берегу. Не сомневайтесь, постирана.
– Я и не сомневаюсь, – рассмеялась Лионелла, вспомнив, насколько щепетилен чародей в вопросах чистоты, и в свою очередь повязала голову алой косынкой на пиратский манер.
Мирингельм привел своих юных спутниц в большой трактир, где обе наконец-то смогли как следует набить животы, оставив заботы о сохранении стройности своих фигур на более отдаленное будущее. Когда голод был утолен настолько, что стало трудно сдерживать отрыжку, совсем не подобающую правилам приличий, привитых Катарине с детства, но чего абсолютно не стеснялась Лионелла, девушки, наконец, поинтересовались, каким таким чудесным образом Мирингельм оказался в этом портовом городе.
– Я взял ваших животных и пошел к морю, – просто ответил чародей. – Вы ведь именно сюда направлялись. Я подумал, что найду вас здесь.
– Хоть иногда ты умеешь правильно думать, – улыбнулась Лионелла.
– Ага, когда не колдуешь, – поддержала ее Катарина.
– В самом деле? – привычно спросил Мирингельм.
– Да! – так же привычно хором отозвались девушки и расхохотались.
– Мирингельм, как ты научил осла и птицу таким трюкам? – поинтересовалась Лионелла.
Чародей пожал плечами и ответил:
– Никак. Они сами. Я просто играл на флейте.
– Не знала, что ты еще и музыкант, – удивленно сказала Катарина.
– Между прочим, музыкант из тебя лучше, чем поэт, – заметила Лионелла и девушки снова рассмеялись.
В этот день Катарина и Лионелла решили больше не проявлять собственную предприимчивость и не искать новых приключений. Наконец-то после стольких дней пути, во время которого даже Катарина начала себя чувствовать самой настоящей бродяжкой, после постоянно терзающего голода и знобившего по ночам холода, девушкам представилась возможность отмыться от дорожной пыли, отдохнуть и хорошенько выспаться на мягких перинах. Заведение, постой в котором оплатил Мирингельм из того, что успел заработать своими выступлениями, не шло ни в какое сравнение с тем захудалым деревенским трактиром, где Катарине пришлось провести ночь в обществе дамы Гинеоры и тараканов по пути во дворец короля Фернара, так что путешественницам удалось отдохнуть как следует и набраться сил для дальнейших подвигов.
Рано утром Лионелла объявила своим спутникам:
– Мы должны найти башню. Она где-то здесь.
– Давай спросим у трактирщика, – предложила Катарина.
Лионелла признала предложение разумным и девушки обратились к хозяину трактира. Выслушав вопрос, тот сообщил:
– Вынужден вас огорчить, сударыни, но на всем побережье нет ни одной башни.
– Как нет? – опешила Лионелла.
– Никак нет, – просто ответил трактирщик. – Были когда-то две крепостные, но уже лет сто как обвалились.
Оставив постоялиц в полном недоумении и растерянности, трактирщик занялся своими делами.
– Он прав, – заметил Мирингельм. – Здесь действительно нет никаких башен.
– А ты-то откуда знаешь? – удивилась Катарина.
– Спросил у горожан, – ответил чародей, пожав плечами.
– Ты все знал и молчал?! – в негодовании вскричала Лионелла.
– Временами мне кажется, что когда мы рядом, ты отключаешь свои мозги! – поддержала ее возмущение Катарина.
– В самом деле? – искренне удивился Мирингельм.
На этот раз его фраза вызвала только раздражение.
– Да! – рявкнули девушки хором так, что чародей даже вздрогнул, на мгновение утратив свою непробиваемую невозмутимость.
– А ты с чего вообще взяла, подруга, что эта твоя башня должна быть здесь? – перевела Катарина свое негодование на Лионеллу.
– Так ведь корабль…
– Ну и что? Мало ли морей на свете где у берега корабли плавают? Почему ты решила, что мы должны именно сюда идти?
Лионелла растерянно пожала плечами, не зная, что сказать в свое оправдание.
– Может быть, я сумею помочь вам, сударыни? – подал голос Мирингельм.
– Ну да! – скептически фыркнула Катарина.
Лионелла не меньше нее сомневалась в способностях болотного мага, но на всякий случай поинтересовалась:
– У тебя есть какая-то идея?
– Если бы вы обрисовали мне башню, а еще лучше корабль, которые видели… Быть может, их описание имеется в моей книге.
– Ну-у, башня самая обычная, а корабль, он такой… – Лионелла развела руками, пытаясь показать какой именно должен быть увиденный ею корабль. – Вот такой.
Поняв по лицам своих спутников, что такое объяснение им ровным счетом ни о чем не говорит, цыганка махнула рукой.
– Ладно, сейчас обрисую. Вернее, нарисую.
Достав из камина уголек, она быстро начертила на стене рисунок, ничуть не заботясь тем, что хозяину трактира вряд ли понравятся ее художества.
– Что это за каракули? – недоуменно спросила Катарина.
– Как умею, так и рисую, – огрызнулась Лионелла и перевела взгляд на Мирингельма: – Ты-то хоть понял?
– Кажется, да, – кивнул тот. – Прошу вас подождать немного.
С этими словами он ушел в свою комнату.
– Немного ли? – усомнилась Катарина. – Сейчас как начнет все свои старые стихи перечитывать…
Однако Мирингельм вернулся действительно на удивление быстро. Держа в руках свою огромную книгу, он сообщил:
– Нашел. Рисунок очень похож на ваш, сударыня. Такие корабли строят далеко на юго-востоке за морем в землях Эр-Шихорама.
– Это что, страна такая? – уточнила Катарина, услышав незнакомое название.
– Да, – кивнул чародей. – Быть может, именно там и находится башня, которая вам нужна.
Лионелла сразу воспрянула духом.
– Ну, тогда отправляемся в этот Эр… Как ты там сказал?
– Шихорам, – подсказал Мирингельм, снова заглянув в свою книжищу.
– Вот-вот, именно туда.
– Это же очень далеко, – обескуражено и без какого-либо энтузиазма заметила Катарина.
Нельзя сказать, чтобы ей очень пришлась по душе идея отправиться в неведомые дали куда-то за моря. Дух соперничества еще не угас, и уступать цыганке вовсе не хотелось, однако бродячая жизнь уже начала порядком утомлять.
– Что, подруга, сдулась? – язвительно осведомилась Лионелла.
– Смотри сама не сдуйся, – огрызнулась Катарина, сразу почувствовав прилив решимости от обиды. – Я не отступлюсь!
– Боюсь вас разочаровать, милые барышни, но нанимать корабль, чтобы добраться за море, будет очень дорого, – заметил Мирингельм.
Лионелла озадаченно хмыкнула.
– Ну да, – вынуждена была признать цыганка. – Нам за целый год столько не заработать. А если мы…
– И думать не смей! – сразу оборвала ее Катарина, без труда поняв ход мыслей чересчур предприимчивой спутницы. – Мало того, что коней крадешь и кареты, теперь захотела целый корабль угнать? За нами и так уже стражники гонятся.
– Ну, придумай, что-нибудь получше, – предложила Лионелла.
Катарина поскребла в затылке, размышляя.
– Например, мы могли бы наняться матросами…
– Ага! – хохотнула цыганка. – Ты себя со стороны-то видела? Какой из тебя матрос? И вообще, моряки в плавание женщин не берут.
Катарина вздохнула, признав слова спутницы разумными. Взглянув на Мирингельма, она без всякой надежды спросила:
– Может быть, у тебя есть какие-нибудь идеи?
Тот пожал плечами и сказал:
– Давайте просто пойдем в порт и попросимся на корабль. Наверняка на свете есть еще добрые отзывчивые люди, которые не откажут в помощи.
– На свете, может быть, и есть, а вот в порту вряд ли, – ответила ему Лионелла.
Катарина вновь взглянула на чародея, на сей раз оценивающе, и поинтересовалась:
– Скажи, Мирингельм, тех денег, что остались, хватит, чтобы одеть тебя поприличнее?
– Разве я неприлично одет? – удивился маг.
– Не обижайся, но не очень.
– В самом деле?
– Да!
– У тебя появилась идея? – оживилась Лионелла.
– Появилась, – кивнула Катарина. – Идем, объясню по дороге.
Через некоторое время путешественники появились в порту. Ни Катарина, ни Лионелла, ни, тем более, их животные внешне почти не претерпели никаких изменений, чего никак нельзя было сказать о Мирингельме. Стараниями Катарины, переодевшей болотного мага в зеленый и относительно новый сюртук, красные шоссы и пулены с медными пряжками, чародей стал похож на состоятельного горожанина, хотя, в силу своего телосложения, вид имел довольно нелепый.
– Дурацкий маскарад, – пробормотала Лионелла, не очень то веря в успех затеи, предложенной спутницей. – Мирингельм тут два дня на площади публику потешал, его в этом городе каждая собака в лицо знает.
– Моряки всегда по кабакам сидят, они по ярмаркам не ходят, – отозвалась Катарина.
– Ну да! – насмешливо фыркнула цыганка. – Тебе-то откуда знать? Ты, наверное, и моря никогда не видела.
– Можно подумать, ты заправский моряк, – огрызнулась Катарина. – Мирингельм, не сутулься. Помни, что я тебе говорила.
– Я помню, помню, – заверил ее чародей, стараясь держать спину прямо, что давалось ему с трудом.
Окинув взглядом шлюпки, покачивавшиеся на воде у причалов, Катарина звонко крикнула:
– Эй, есть здесь храбрые капитаны, которые не прочь заработать?!
Ее возглас привлек внимание к путешественникам лишь на несколько мгновений. Почти тут же все снова отвернулись, продолжая заниматься своими делами. Только некоторые не сразу отвели взгляды, заинтересовавшись, впрочем, не предложением неизвестной девчонки в мужском костюме, а диковинной птицей.
– Умеешь ты договариваться, – язвительно заметила Лионелла.
– Попробуй сама, – предложила Катарина.
– И попробую.
Лионелла в свою очередь окликнула моряков:
– Эй, послушайте! Мы должны попасть в… – цыганка чуть запнулась, вспоминая диковинное название заморской страны, – в Эр-Шихорам! Может нас кто-нибудь доставить туда? Мы заплатим!
– Такие дела решаются не на пирсе, а в портовой таверне, – послышался за спиной грубый мужской голос. – Там собираются капитаны всех посудин, что приходят в порт. Здесь одна матросня.
Мирингельм никак не отреагировал на появление за спиной незнакомца – приоткрыв рот, он зачарованно смотрел на корабли, покачивавшиеся на волнах вдали. Похоже, до сей поры болотному чародею доводилось видеть суда лишь на картинках в своей книге, столь же далеких от действительности, как и рисунок Лионеллы на стене трактира.
Обернувшись, девушки увидели высокого жилистого мужчину средних лет с рыжей бородкой и обветренным лицом моряка. Лионелла пожала плечами и ответила моряку:
– Ну ладно, пойдем в таверну.
– Может, вам и не придется туда ходить, – произнес незнакомец. – Если сможем договориться, я перевезу вас за море, прямо к берегам Эр-Шихорама.
– Вы капитан? – поинтересовалась Катарина.
– Именно так, – подтвердил незнакомец. – Капитан Гальяно к вашим услугам, сеньориты. А вон моя посудина. – Он указал на один из кораблей в бухте. – А вы кто такие?
– Это купец Мирингельм, – представила Катарина чародея. – А мы его племянницы.
Она дернула спутника за рукав, заставив его, наконец, отвлечься от созерцания кораблей, вид которых наверняка навеял ему очередные поэтические строки, и обратить внимание на то, что происходит рядом. Обернувшись, Мирингельм рассеянно спросил:
– В самом деле?
Перехватив сердитый и многозначительный взгляд Катарины, он поспешно пробормотал:
– Ну да, ну да…
– А это что за петух-переросток? – удивленно спросил Гальяно, глядя на птицу Лионеллы.
– Это называется страус, – просветила моряка цыганка. – Наш дядя выменял его на льва в дальних краях. Очень дорогая птица.
Катарина поспешно склонила голову, чтобы скрыть от капитана свои округлившиеся глаза. Таких подробностей юная дочь герцога Ламберанского в свой план не включала и сейчас цыганка несла полную отсебятину.
– Видимо, эти края действительно очень дальние, – заметил Гальяно. – Сколько морей избороздил, а такого зверя никогда не видел. Наверное, сильно лягается. Ну, как будете рассчитываться за проезд?
– Золотом, разумеется, – пообещала Катарина, не моргнув глазом, хотя последние медяки ушли в оплату нового наряда Мирингельма.
Лионелла же красноречиво подбросила в руке увесистый тугой кошель, который предусмотрительно набила обыкновенными камушками еще во дворе трактира.
– Золото, это хорошо, – сразу оживился Гальяно. – Значит, мои услуги обойдутся вам в… – он задумался, прикидывая в уме, сколько можно содрать с потенциальных нанимателей, чтобы и самому не остаться внакладе, и клиентов не отпугнуть слишком высокой ценой.
Катарина прервала его размышления:
– Мы еще даже не на корабле, а вы уже цену называете. Вот когда приблизимся к Эр-Шихораму хоть наполовину, тогда и расплатимся.
– А откуда мне знать, что вы меня не обманываете? – недоверчиво спросил капитан. – Странные вы какие-то купцы. Где ваши товары?
– Вы считаете нас лгунами?! – возмутилась Лионелла так достоверно, что даже Катарина чуть было не поверила в искренность ее «праведного» гнева. – Мы отправляемся в Эр-Шихорам, чтобы заключить сделки с тамошними торговцами. Если дело пойдет удачно, товары потекут рекой и туда, и оттуда. Тогда мы наймем много кораблей и ваш может стать одним из первых. Вы даже сможете стать нашим компаньоном. Чувствуете, какая выгода? Но если вы не желаете, мы наймем любой другой корабль и вам от будущей прибыли не достанется ничего.
– Я же не отказываю, – поспешно сказал Гальяно, видимо, быстро посчитав в уме, какую выгоду можно извлечь из торгового предприятия и насколько невыгодно упускать такой шанс обогатиться.
Бойкая на язык цыганка окончательно взяла ситуацию в свои руки. Почувствовав тягу капитана к звонкой монете, она беззастенчиво пользовалась этой его слабостью. Впрочем, недоверие Гальяно к необычным пассажирам не заглушила даже страсть к золоту.
– Почему ваш дядя все время молчит? – поинтересовался он.
Ни Лионелла, ни Катарина не успели ничего ответить.
– Мои племянницы сказали уже достаточно, – произнес Мирингельм высокомерно, как и подобает человеку состоятельному, привыкшему покупать то, что ему нужно, без каких-либо затруднений, и чему, собственно, его и учила Катарина. – Если вы готовы принять нас на борт, не будем медлить. Если же нет, мы найдем себе другой корабль и другого капитана, более решительного.
Девушки и не ожидали такой убедительности от своего спутника, добродушного, бесхитростного и весьма недалекого, каким он проявлял себя на протяжении всего пути. Слова «купца» если и не убедили капитана, то заставили поторопиться с принятием окончательного решения.
– Этих тоже с собой потащите? – спросил Гальяно, кивком указав на животных.
– Разумеется, – все так же высокомерно и с неподражаемым чувством собственного достоинства ответил Мирингельм. – Не беспокойтесь, уважаемый, за лишние хлопоты вам будет доплачено.
– Я беру вас на борт, – решился наконец капитан.
Транспортировка на борт шхуны прошла относительно спокойно. Ослик довольно-таки спокойно позволил хозяйке затащить себя в шлюпку, страус же поначалу попытался было возмутиться, мотая головой и издавая резкие крики, однако после того, как Лионелла пообещала вырвать ему все оставшееся скудное оперение, немного поутих. Понял пернатый скакун угрозу цыганки в свой адрес или нет, но пришлось ему смириться со своей участью и покорно последовать за осликом в шлюпку.
Покидая пирс, ни Катарина, ни Лионелла не удосужились оглянуться назад. Если бы они позволили себе труд обернуться, то наверняка смогли бы узнать в одном из людей на берегу старшего альгвазила Альгерадо, провожавшего удаляющуюся шлюпку внимательным взглядом.
Вскоре вся беспокойная компания разместилась на судне – животные в трюме, их хозяйки и чародей в тесной каюте, не отличавшейся изысканностью убранства от самого захудалого деревенского трактира. Впрочем, томимых жаждой новых приключений девушек уже не смущали подобные неудобства, даже Катарина, против обыкновения, ничем не возмущалась, Мирингельм же, как всегда, оставался отрешен и сосредоточен на чем-то своем, наверное, пытался зарифмовать в уме очередные гениальные строки.