Свадебная ночь прошла необыкновенно насыщенно. Хотя мы уже неплохо знали устройство друг друга, уроки Камасутры очень понравились моей молодой жене и её старшей сестре. Что более примечательно, они понравились мне самому. Любовные отношения перестали ощущаться так остро, как сразу после попадания в виртуальную реальность. Всего за три месяца, моя личность сорокапятилетнего программиста, совмещённая с сознанием родного деда — пастушка, в тело которого перенёсся, значительно выросла во всех смыслах.

— Явно происходит некоторое взаимопроникновение двух наших менталитетов, — с улыбкой размышлял остаток брачной ночи.

— Хотя, какой склад ума может быть у беспризорного, практически дикого, подпаска — сироты?

Бригит благоразумно покинула нас в четвёртом часу утра. Хотя её супруг давно спал, крепко перебрав на свадьбе, она старательно оберегала семейное благополучие. Тем более, скоро должен появиться её и мой ребёнок.

— Сколько же моих детей появится в ближайший год? — попытался прикинуть точную цифру. Выходило не менее двух сотен. Это только учитывая, хорошо известных мне. Множество детей должно появиться при помощи шаманов и колдунов, исцеляющих от бесплодия женщин слаборазвитых регионов мира. Недели две назад, забрал у всех мой генный материал. Неожиданно я испугался большого наплыва моих дубликатов. Разумеется, дети, рождённые у индианки из Южной Америки, не будут похожими на меня. Похожесть их предполагается в другом, более важном аспекте. Почему-то я был уверен, что мои дети будут также связаны с компьютерной сетью моего времени и программой, управляющей текущим перемещением в виртуальной реальности. Хотя, родившаяся от Зинаиды двойня, пока не выказывала никаких особенных дарований, уверенность в особом предназначении моих детей, только крепла.

Последние два часа перед рассветом занимался разработкой автоматической программы, позволяющей моим будущим детям благополучно встраиваться в спешно создаваемые учебные структуры. Специальные интернаты уже строились на закрытых территориях в России и Австралии. Как всегда, старался отладить схему воспитания так, чтобы не требовалось моего личного вмешательства. В крайнем случае, подобное моё участие, было минимальным.

Моя женитьба на австралийке, должна обезопасить и полностью легализовать моё участие в захвате пустующих земель зелёного континента. По истории Австралии, заимствованной из интернета, хорошо знал, что именно после первой мировой войны сюда хлынет огромный поток беженцев из Европы и малой Азии. В преддверии будущей миграции народов, дал своей финансовой помощнице, а теперь и тёще, задание, скупать недорогое жильё и вкладывать деньги в строительство новых, недорогих, квартир. Надо же объяснить, появление у меня больших капиталов.

Совершенно неожиданно, первым посетителем нашего номера стал мой свояк и по совместительству, рогоносец, — ботаник, Чарльз Остин Гарднер. Увидев его в дверях, даже немного растерялся. Чуть не включил сканирование его мозга, но вовремя одумался, заметив счастливое выражение на его розовощёком лице. Вчерашняя пьянка, не отразилась на здоровом организме любителя природы Австралии.

— Ты готов ехать к моим друзьям? — торопливо, без всякого приветствия, выпалил он с порога.

— Нам надо выехать пораньше, чтобы успеть проехать за светло, пятьдесят миль до Оксфордшира, — новый родственник возбуждённо предвкушал встречу со старыми друзьями.

— Вообще-то, — он слегка замялся.

— Наша семья не из богатых, иначе бы мы не уехали в Австралию искать лучше доли.

— В столице я не имел деловых знакомых, так как оставил Англию в юном возрасте. Единственно, кто приходит в голову для визита, наши соседи да некоторые одноклассники и сокурсники.

— Разумеется, те, кого застанем дома, — извиняющимся жестом развёл руками.

Понятно, что парню просто хочется увидеть, родные, знакомые с детства места. Моё знакомство с товарищами его юности, лишь хороший повод вспомнить былое, повидать родные места. К тому — же, вся поездка будет проходить за мой счёт. Давно понял, что англосаксы чрезвычайно расчётливы и пекутся о выгоде больше всего. Уверен, такого количества гостей я не смог бы собрать, если бы не оплатил их дорогу и проживание.

Я быстро собирался в дорогу, когда моя молодая супруга проснулась.

— Ты куда? — удивлённо прошептала она, беспомощно хлопая длинными, слипшимися ото сна, ресницами.

— Спи дорогая, — заботливо подтолкнул одеяло, прикрыв обнажённое колено Анжелы.

— Прокатимся с Чарльзом по местам его детства. Небольшая экскурсия мне будет полезна. Ведь я собираюсь стать настоящим австралийцем, и знание исторической родины основной части населения зелёного континента только поможет мне стать своим на навой земле.

Анжела терпеливо выслушала моё, витееватое объяснение поездки. Ещё не закончив фразы, уже понял, что я поступил предосудительно, не поставив в известность о своих планах молодую жену.

Как и ожидал, австралийка, угрюмо и холодно, спросила в утвердительной форме.

— Бригит, конечно, тоже не сказали?

— Не вздумайте уезжать без нас! — приказным тоном прокричала подруга жизни, быстро выскакивая из-под одеяла.

— Через пятнадцать минут я буду готова. А ты, сходи и предупреди Бриги, если не хочешь расстроить с ней отношения.

— Сделай даже лучше, — она на секунду остановилась, голая по пояс, в смешных и длинных трусах с оборками.

— Скажи ей, что тебя попросил Чарльз, иначе она поссорится с ним, — с улыбкой погрозила мне пальчиком.

— Ты ведь не хочешь, чтобы моя старшая сестра устроила скандал будущему отцу нашего ребёнка.

Мне оставалось только кивнуть и броситься в другое крыло гостиницы.

Бригит, так и осталась в неведении, относительно, наших с Чарльзом планов, оставить их на целые сутки. Разумеется, планы ускоренного отбытия в дорогу, с треском провалились. Чарльз рвал и метал в негодовании.

— Откуда они только узнали, — театрально стенал он.

— Нам ехать туда шестьдесят пять миль. Теперешняя задержка на сборы, наверняка не позволит нам появиться в приличных домах засветло.

— Без специального приглашения, в вечернее время, не принято беспокоить хозяев своим визитом, — учил он меня, местному английскому этикету.

— Может быть, попробовать дозвониться к тем, кого мы собрались посетить? — предложил я, обогащённый опытом двадцать первого столетия.

Чарльз удивлённо уставился на меня.

— Разве тут можно звонить в такую даль? Может быть, у них нет телефона? И вообще, откуда ты узнал про такой удобный способ связи?

— У нас в Австралии, телефоны установлены только в городе и то, только самым уважаемым членам общества, — бормотал он, одновременно роясь в телефонной книге, предупредительно пододвинутой нам лакеем.

Отлично понял, что никогда не пользовавшийся телефонными справочниками, новый родственник, не сможет найти выход на междугороднюю линию. Уважительно спросил служащего отеля.

— Любезный, подскажите пожалуйста, как нам связаться с Оксфордширом?

Чарльз обрадовался, найденному мною выходу. Торопливо добавил, заметно гордясь произносимыми именами.

— Нам конкретно нужен, Вудсток, дворец Бленхейм, резиденция и родовое имение герцогов Мальборо.

Без того проникнутый уважением, гостиничный слуга, буквально оторопел и растерялся, чем только удлинил поиски необходимого адреса.

Как оказалось, пока не имелось точных номеров. Нужно было поднять трубку и просить телефонистку соединить с требуемым абонентом. Именно унифицированное, однотипное название, абонентов и было приведено в данном «телефонном справочнике». Как оказалось, телефонистками работали не самые грамотные и образованные леди, потому часто случалось, они не знали, как произносится и пишется, то или иное имя или название улицы.

Вот и сейчас, мы наблюдали, как слуга, уже имеющий опыт дозванивания в различные места по просьбам клиентов, называл девушке нужную страницу и строку текста. Согласно указаниям в книге, телефонистка перетыкала штекер в панели контактов телефонной сети.

Таким, допотопным методом, Чарльз всё же связался с нужным ему абонентом. Как я понял, каким — то Джоном. Имя показалось слишком простонародным и американизированным. Причём тут «родовое имение героцогов Мальборо», как горделиво, явно хвастаясь, диктовал мой свояк гостиничному слуге, я так и не понял.

К сожалению, Джон мог быть дома только до завтрашнего утра. Как мне объяснил добровольный гид по Англии.

— Ему нужно вернуться в полк. Он выбрал только трое суток, чтобы повидаться с родными.

— Джон готов встретиться с нами даже ночью, — горделиво шептал он мне, прикрывая трубку ладонью. В его голосе я почувствовал сожаление. Ясно, что задержавшие нас женщины не входили в его планы. Теперь, даже если мы выехали бы вовремя, обязательные остановки, по разным женским делам, непременно задержат нас в пути.

Совершенно неожиданно, мне пришла оригинальная идея. Не задерживаясь, тут же высказал её Чарльзу, всё ещё говорящему по телефону.

— Скажи своему Джону, что мы будем у него через полтора часа, — почти прокричал я ему, торопливо и возбуждённо.

— У меня стоит самолёт, готовый к полёту. Он совсем рядом с Лондоном, в Базилдоне.

Заметил, как прояснилось лицо родственника. Он радостно тараторил своему старому знакомому о неожиданной оказии. Ясно, что на том конце провода, весть о подобном виде транспорта, находящегося под рукой, приняли с уважением.

Самое главное, теперь Чарльз, перестал хмуриться и злиться на меня, за привлечение в нашу компанию, женщин.

Как бы то ни было, запрячь в карету коней, он распорядился самых резвых и сильных. Пока он договаривался с кучером о новом маршруте и изменившейся цене, вышли наши девушки. Они действительно уложились в пятнадцать минут. К сожалению, прихватили объёмистый чемодан.

— Ну не можем же мы появиться перед мужчинами в дорожной одежде? — заметив мой недовольный взгляд на него, парировала моя супруга.

Единственно, что я попросил, сменить чемодан, на менее габаритный, чтобы он поместился в бомбовом отсеке фоккера. Девушки, с радостью от предстоящего полёта, торопливо заменили багаж, воспользовавшись помощью горничных отеля.

Как и обещал, несмотря на небольшую задержку наземного путешествия, долетели мы точно к назначенному сроку. Хорошо, что два отдельных места лётчиков, были просторны, специально рассчитаны на перевозку пассажиров или дополнительного вооружения. Всё расстояние до Оксфордшира, честно пролетел над самой землёй, без принудительных компьютерных ускорений перемещения. Ухоженная и облагороженная человеческим влиянием, природа внизу, произвела на меня приятное впечатление. Любовался местными ландшафтами не меньше чем мои пассажиры.

Почти все поля под крылом, красиво покрыты ярко-зелёным пушком молодых всходов. Конкретная культура, конечно, нам была не видна. Особое впечатление производили реки, ручьи и озёра. Впрочем, река была одна, — Темза, вдоль извивов которой мы и летели. Недвижимая гладь озёр, явственно отражала нашу «гигантскую птицу». Чуть снизившись, теряли отражение в воде, так как рябь от мощных пропеллеров портила ровную поверхность водоёмов. Спугнули несколько рыбаков, бессильно грозящих нам далеко внизу.

Час полёта прошёл совершенно незаметно, наполненный массой интересных, быстро меняющихся, впечатлений. Встречали много красивых замков и богатых поместий, над которыми специально опускался, чтобы внимательнее рассмотреть детали. Около очередного, трёхэтажного замка, Чарльз попросил приземлиться.

— Вот мы и прибыли, — радостно отметил он нам, как только я заглушил двигатель.

— Здесь живёт именно тот, с кем я хотел познакомить вас больше всего, — признался он мне по секрету от наших дам.

— Остальных товарищей юности посетим по мере возможности.

Последние слова моего свояка услышали наши спутницы.

Его супруга, чрезвычайно довольная, что её не укачивало в самолёте как на корабле, решительно, но мягко, приказала.

— Ну, дорогой, нужно постараться, ведь мы на таком быстром транспорте.

— А здесь, — она обвела рукой прекрасный дворец на берегу большого озера, раскинувшегося неподалёку, — Мы пробудем до обеда. Состроила просительную и смешную гримасу.

— Надеюсь, твой влиятельный друг не буде возражать? Кстати, как его имя?

— Джон Стрэндж Спенсер-Черчилль, — горделиво проговорил наш гид. Девушки равнодушно выслушали имя аристократа, которое мне показалось очень знакомым. Разумеется, фамилия Черчилль, вызвала законный интерес. Уже через пару минут, точно знал из интернета, родословную Уинстона Черчилля и всех его родственников.

Добираться до замка, находящегося почти рядом, пришлось в обход озера, берега которого заросли огромными деревьями. Уже подумывал вернуться за велосипедом, закреплённым в специальном обтекаемом чехле на борту самолёта. За три поездки, мог бы без труда доставить всех пассажиров к дверям роскошного старинного здания. Совершенно неожиданно, нам навстречу выскочила простая деревенская бричка. Как выяснилось, он пробиралась по дороге скрытой деревьями и высоким кустарником. Понятно, что из замка не могли выслать за нами транспорт, так быстро. Улыбающееся и удивлённое, круглое лицо возничего, окончательно развеяло всякие сомнения. Он сам не ожидал увидеть приземление такого необычного транспортного средства. Быстро оглядев нас всех, мужчина сразу определил старшего, в нашей небольшой компании. Доброжелательно протягивая руку Чарльзу, произнёс, немного запыхавшись от гонки.

— Раз мы не на светском приёме, будем без формальностей.

— Леонард, — представился незнакомец в военной форме.

Австралиец, почтительно схватил его ладонь и с искренней радостью, чуть задыхаясь от волнения, признался.

— Вообще — то, мы с вами встречались. Нас знакомил ваш младший брат.

Англичанин, как будто не заметил этого, вскользь брошенного признания, и продолжал знакомиться со всеми присутствующими.

— Можно просто Уинни, — говорил он уже девушкам, целуя им кончики пальцев.

Меня, стукнул по плечу, приобняв за плечи.

— Завидую тебе Безил, — признался он мне со смехом, после того как я представился.

— В таком молодом возрасте, ты уже прокатился на аэроплане.

— Я, в твои годы, даже на машине ещё не ездил, — продолжил он улыбаясь.

— Правда, тогда, они ещё только появились. На них боялись садиться старые и молодые. Только самые смелые и взрослые, отваживались оседлать железного коня.

Теперь, я уже точно представлял, кто передо мною, — Уи́нстон Леона́рд Спе́нсер-Че́рчилль в свои неполных сорок лет. Он, лишь два дня назад прибыл из Лондона, чтобы отдохнуть после тяжёлой жизни фронтового журналиста. С утра до вечера катался на бричке, по тихим уголкам знакомых с детства лесов и полей. Потому и заметил нас первым именно он, хотя не был в курсе утреннего звонка его брату. Так и получилось, что случайные, бесцельные поездки Уинни, избавили нас от утомительного пешего путешествия вдоль озера. Карета, посланная его младшим братом, встретилась нам на полпути к дому. Мы не стали пересаживаться в неё, вняв увещеваниям нашего родовитого возницы, Уинстона Черчилля. Карету, с двумя грумами, отправили охранять самолёт.

— Места у нас чрезвычайно спокойные, — извиняющимся тоном признался хозяин.

— Но за время войны много людей в Англии, совершенно обнищало, и бродят по лесам вдали от своих родных мест.

За оставшееся время совместного путешествия, будущий премьер — министр Англии, успел подробно выспросить нас о цели приезда на историческую родину. Разумеется, он сразу уловил особенный австралийский акцент. Кроме того, девушки, поторопились сознаться, что они приезжие. Не иначе, они ощущали некоторое неудобство, за своё нежданное появление, к таким богатым и знатным людям. Бригит, как самая старшая и рассудительная, скромно призналась.

— Будьте к нам снисходительны.

— Мы действительно не знаем всех правил этикета выработанных здесь веками.

— Свалились к вам, буквально на голову, — оправдывалась она, как будто незнание правил поведения, отменяет необходимость их соблюдения.

— Мы знаем, что Чарльз договаривался только о себе и своём новом родственнике, — Бриги, довольно небрежно, махнула рукой в мою сторону.

— Но я, как супруга Остина Гарднера, — повторно поклонилась Уинстону с высокомерным видом хозяйки.

— Анжела, — как молодая жена Безила Смита, мы просто не могли не составить компанию нашим мужьям.

Черчилль быстро сообразил, что наше появление не простая случайность. Слишком известным и значимым, было родовое имя династии Мальборо, чтобы простой эмигрант, решился появиться здесь пользуясь старым, почти детским знакомством с одним из братьев. Да ещё, захватил всё своё многочисленное семейство.

Хитрый журналист и будущий политик, осторожно принялся расспрашивать о визитах, которые мы успели сделать, находясь на английской земле. Чарльзу пришлось сознаться, что мы прибыли в Лондон только вчера. Буквально весь день был занят приготовлениями, а затем и проведением, торжественного венчания в Вестминстерском аббатстве. Одно это название, сразу позволило внимательному слушателю, каким без сомнения был Черчилль, сообразить об уровне претензий молодой пары. Он слегка улыбнулся.

— Какие же приглашённые гости были на вашей свадьбе? Наверняка герцоги и пэры?

Его неприкрытая ирония, подействовала как красная тряпка на быка. Хотя в данном случае, «быком» предстала, молодая женщина, — Бригит Гарднер.

— Все гости приехали вместе с нами, из Австралии, на зафрахтованном судне, — обидчиво поджала губки, давая тем самым понять степень финансовой состоятельности молодых.

— Местных жителей на венчании было только двое, — она замолчала, многозначительно выдержав паузу.

— Ваш Георг пятый и мужчина на него очень похожий, видимо родственник, — замечание про родственника, сделала весьма пренебрежительно.

Только сейчас, я сообразил, что Бригит и её муж даже не поняли, кто был тот «мужик с синяком», что поздравлял нас на венчании, троекратно целовал Анжелу и меня. Конечно, моя невеста рассказала, как противно от того пахло перегаром и табаком. Матушка девушек, помня данное мне обещание, не призналась дочерям, что этим пропойцей был никто иной, как государь России, Николай второй.

Черчилль, не удержался от высшей степени удивления, не смотря на всё своё аристократической воспитание.

— Да быть такого не может! — воскликнул он запальчиво.

— Чтобы король Великобритании явился на венчание неродовитых австралийцев? — неожиданно оборвал свою рискованную, почти оскорбительную, эскападу, явно не доведя её до конца.

Надолго замолчал, по видимому обдумывая варианты, того, кто мог быть с королём в храме.

— А как настоящее имя жениха? — неожиданно спросил наш возничий прямо меня, с неподдельным интересом в глазах.

— Безил Смит, — звучит как то слишком конспиративно.

— Такие имена дают обычно агентам или подпольщикам. — уставился на меня с нескрываемым любопытством.

— При рождении, моё имя звучало как Василий, — ответил я спокойно, слегка стесняясь под его пристальным взглядом. Последнее слово, — своё имя, проговорил на русском языке.

Моментально понял, что свою фамилию уже нет нужды произносить. Опытный интриган, сразу определил мою национальность. Тем не менее, он постарался ничем не выдать своей догадки, только добавил прыти своей лошадке, без того уставшей от недавней бешенной гонки за самолётом и теперешней транспортировки пятерых пассажиров.

Всю оставшееся время пути, он больше не подшучивал, не провоцировал, был чрезвычайно вежлив и приветлив. Подробно выспрашивал Чарльза, когда их успел познакомить его младший брат. Разумеется, он забыл ту случайную встречу, но сейчас, посчитал нужным изобразить радость припоминания и даже, узнавания. Только передав нас в руки своего брата, прежде, старательно перезнакомив его с приезжими, Черчилль торопливо удалился, сославшись на необходимость переодеться с дороги.

— Кстати, — поднял вверх палец Чарльз Остин Гарднер, с хитроватым выражением лица.

— Нам бы тоже не помешало переодеться, — улыбнулся, плавно переведя указующий перст на чемоданы, стоящие поодаль.

— Иначе, зачем мы брали столько гардероба?

Девушки отправились в отведённые им комнаты, а мы, с Джоном Черчиллем, продолжили беседу, перебравшись в закрытую оранжерею.

Оказалось, среди богатых и знатных семей Англии, давно принято создавать специальные уголки флоры и фауны южных колоний. Хотя, был разгар английского лета, температура здесь была ещё выше, чем на открытом воздухе. Чрезвычайная влажность и экзотический запах южных цветов и плодов, напоминал тропики.

Младший брат, явно удивлённый непонятному вниманию, уделённому его гостям, постарался принять нас максимально радушно. Как я понял, в эту оранжерею, водили только самых дорогих гостей, на которых требовалось произвести исключительно благоприятное впечатление.

— Ты обзавёлся собственным самолётом, и научился пилотированию, — взял «быка за рога» старый знакомый Гарднера. Благодаря более высокому положению и возрасту, он мог позволить себе некоторое панибратство с моим свояком. Чарльз отлично понял игру амбиций аристократа. Содержание подобной оранжереи, требовало в год столько же затрат, сколько приобретение подобного самолёта.

Мой новый родственник оказался не менее ловким хвастуном.

— Нет, что ты, дорогой Джон, — махнул пренебрежительно рукой.

— Откуда у меня такие деньги, чтобы расходовать их на подобное развлечение, — открытой ладонью указал на меня, скромно стоящего в сторонке.

— Это мой молодой свояк, позволяет себе такую роскошь, чтобы добираться из Австралии до Англии на сменных самолётах. Не обращая внимания на вытянувшееся лицо аристократа, родственник продолжал, как бы жалуясь.

— Для того и уговорил его попробовать удобства полёта, так как моя жена с сестрою, решили добираться обратно вместе с ним.

Деловито развёл руками.

— Должен же я решить, насколько, такому молодому пилоту, можно доверять жизнь моей дорогой супруги.

— Ты … хочешь сказать, что самолёт принадлежит этому молодому человеку? — молодой хозяин перевёл взгляд на меня.

— Он сам им управляет?

— Вы тоже англичанин? — обратился, на этот раз, прямо ко мне, видимо сообразив, всё неприличие обсуждения человека в присутствии него самого.

Мне оставалось только скромно улыбнуться и сознаться в своих правах, на виденную им, в небе над своим домом, авиатехнику.

В разговоре двух знакомых англичан, решил занять позицию, молчаливого соглашательства.

Сам в беседу не лез, изображая замкнутого и слабо понимающего суть беседы, иностранца.

Правда, младший из братьев Черчилль, пока не знал о моём русском происхождении. Буквально через десять минут, к нам присоединился старший из братьев. Он встретил нас, как будто не видел целый месяц. Его радость, по видимому, была настолько противоестественной, что Джон с подозрением смотрел на старшего брата. Как я знал из истории, Уинстон Черчилль всегда был не прочь приложиться к горячительным напиткам, если не сказать, — злоупотреблял.

Вот и в этот раз, Джон, чуть было не решил, что его братец выпил до обеда, что категорически недопустимо в высшем свете, особенно при посторонних. Желая ввести старшего брата в курс только что обсуждаемой темы, младший, указав на меня исключительно деликатно, даже с небольшим поклоном, заметил.

— Мы только что обсуждали богатство простых жителей наших недавних колоний. Ты представляешь, что молодой человек в таком возрасте владеет не просто самолётом, но умеет им управлять. Его перебил австралийский гость.

— Ты не сказал, что он перелетел на нескольких подобных самолётах из Австралии прямо в Англию. Мы вылетели всего час назад с поля под Базилдоном.

— У меня были серьёзные сомнения в способности долететь обратно, тем более с ценным грузом, — интриговал Чарльз, гордясь вниманием к его словам таких значительных персон. Он никак не ожидал особо хорошего отношения, от старого, практически мимолётного, знакомства с высшими аристократами Англии. Именно поэтому, он опасался приглашать свою жену с её сестрой.

Джон перебил хвастливую речь гостя.

— Такой чудесный молодой человек, — внимательно присмотрелся ко мне.

— Практически ребёнок! — воскликнул удивлённо.

— Мы совершенно смутили его, не давая вставить слова в нашу беседу. Хотя, как раз его мнение, нам было бы наиболее интересно.

— Как он добился таких значительных успехов в пилотировании?

— Где смог заработать такие средства, позволяющие купить, или арендовать, такое количество самолётов, что на них, как на перекладных, можно добраться до другого континента?

Уинстон, слабым кивком головы, притишил восторженные вопросы младшего брата.

— Не буду тебе говорить лишнего, дорогой брат, но замечу единственное, что объясняет многое, — поднял указательный палец вверх.

— Наш юный гость русского происхождения, — многозначительно замолчал, как бы оставляя окружающим время, для домысливания.

— Уважая чужое инкогнито, — Черчилль, всё так же весело, как — то даже озорно, посмотрел на меня.

— Замечу, только одно, что он имеет полное право на наше уважительное, даже почтительное отношение, — слегка поклонился, шутливо сняв несуществующую шляпу.

— Ты попомни мои слова, — обернулся он в сторону младшего брата.

— Мы, ещё будем гордиться, что принимали у себя этого молодого человека, — он дружески положил мне руку на плечо. Мне ничего не оставалось, как перевести всё в шутку, так как мой попутчик выпучил глаза от удивления, не в силах понять, какой спектакль перед ним разыгрывается. Чарльз не мог поверить, что подобные знаки внимания, со стороны родовитых лордов, высказываются ко мне всерьёз.

— Вы правы, господа, — встал я в позу Наполеона, засунув руку за отворот рубашки и задрав горделиво нос.

— Вы верно уловили то финансовое благосостояние, что принадлежит мне и моей новой семье.

— Уверяю вас, через некоторое время, весь мир ещё услышит обо мне и моих начинаниях.

«Плох тот капрал, что не мечтает стать генералом,» — привёл цитату на французском языке, чем вызвал явное удивление своего родственника.

— Почему-то я полностью уверен в вашем высоком предназначении, — обратился ко мне Уинстон Черчилль с улыбкой, как к коронованной особе, на «Вы».

— Рассчитывайте на мою помощь во всех ваших мероприятиях, — он двумя руками взял мою ладонь и дружелюбно потряс.

Ответив на его рукопожатие, тем не менее, решительно выдернул руку из его пухлых ладоней.

— Слишком большие обещания уменьшают надежды на их исполнение, — довольно нахально, заметил английской поговоркой, в чём тут же признался.

— Прошу простить за грубоватую остроумность английских пословиц. Не требую от столь уважаемых господ несбыточных обещаний, так как сам пока не знаю, смогу ли ответить на них подобной любезностью. Во всяком случае, могу категорически обещать, не делать ничего во вред лично вам и народу Великобритании.

Все, кроме Уинстона Черчилля, с удивлённым любопытством посмотрели на меня, пытаясь понять, когда нужно смеяться. Пришлось добавить, сделав, подчёркнуто горделивое выражение лица.

— Да, совсем забыл, всем остальным народам мира я тоже обещаю не вредить, так, им всем и каждому передайте, как будет время и возможность, — снисходительно махнул рукой, как о какой — то незначительной мелочи.

Только сейчас, Джон с Чарльзом, дружно и облегчённо, рассмеялись. Почти тотчас их поддержал Уинстон. Точно так же, подобно мне, как бы в шутку, ответил на мою тираду.

— Обещаю, использовать все свои связи для помощи в ваших делах, разумеется, если они не будут нарушать права, или вредить нам, либо нашим дружественным народам.

Нить беседы, наконец, перехватил младший из Черчиллей.

— Ну, сколько можно шутить? — решительно хлопнул ладонью по ляжкам.

— Давать обещания, как будто мы уже расстаёмся. Ко мне приехал друг детства, а ты, узурпировал внимание, как старший брат, и мешаешь нашему общению.

— Предлагаю вам, — Джон, с улыбкой повернулся к нам с Чарльзом.

— Остаться у нас на два дня, чтобы проводить Уинстона, которому нужно возвращаться в полк. Заодно вы расскажете, как поживаете в Австралии. Говорят, у вас необыкновенная природа и животные, не встречающиеся больше нигде. Обращался он больше к Чарльзу, как к своему старому знакомому. Именно в этот момент, я, подчёркнуто самоуверенно и спокойно, проговорил.

— Согласен с вами, уважаемый Джон, мы достаточно пошутили, потому скажу серьёзно, — сделал, слегка опечаленное лицо.

— Мне нужно уже завтра, отправить наших гостей, обратно в Австралию из Портсмута, — виновато пожал плечами.

— Если вы не возражаете, предлагаю оказать мне простую помощь, представив влиятельным людям, для возможного сотрудничества по некоторым важным вопросам.

Уинстон моментально сориентировался, подладился под мои серьёзные интонации, и точно так же, ответил.

— Часа за два, я могу обзвонить своих знакомых, живущих в радиусе шестидесяти миль, — сощурился и наклонил ко мне голову.

— Кажется, именно такое расстояние вы можете преодолеть за час полета? Затем, вместе с вами мы навестим тех из моих знакомых, кто окажется дома и соблаговолит встретиться с нами.

— Но, прежде всего, для лучшего понимания ваших интересов, — в его голосе появились извиняющиеся интонации.

— Мне желательно уяснить, какого рода специалисты вам интересны?

— Политики? Промышленники? Банкиры? Крупные землевладельцы или военные?

Благодарно улыбнувшись, развёл руками и чинно поклонился неожиданному помощнику.

— Все, перечисленные вами, мне очень интересны, — как бы в доказательство искренности моих слов, прижал руки к сердцу. А расстояние, которое считаете достижимым за час на моём самолёте, умножьте на три. Думаю, при форсажном режиме двигателя, сможем долететь за тридцать минут на расстояние двухсот миль.

Старший из братьев Черчиль, молча склонил голову, кивнул, как бы своим мыслям. Уже направляясь к выходу, на прощание заметил.

— Обзвоню всех, и сообщу вам тотчас, как составлю список готовых для общения господ.

Ещё раз раскланялся с дамами, и торопливо вышел их оранжереи.

Младший брат, задумчиво смотрел вслед старшему.

— Никогда не видел Уини, так серьёзно взявшимся за дело, — как бы про себя заметил он тихо.

— Но, как сказа Демокрит: «Ни одна вещь не возникает беспричинно, но всё возникает на каком — ни будь основании и в силу необходимости».