— Рафа Латура нет в живых, — сказал полковник, к которому провели Джуди в штабе, и подал ей пачку бумаг. — Его казнили по обвинению в измене.

Джуди глядела на документы, едва удерживаясь от слез. Она же выдает себя за юношу, а мужчинам не пристало плакать в присутственном месте. У нее дрожали руки и разум отказывался верить словам этого самодовольного жирного полковника Портера, который вызвал у нее мгновенную неприязнь и перед которым она никогда не унизилась бы до слез.

Но сердце у нее обливалось кровью. Этот человек был для нее больше отцом, чем тот, который ее зачал. Нет-нет, не может быть, чтобы Раф умер. Неужели она прошла весь этот путь лишь для того, чтобы узнать, что его уже нельзя спасти? Что она скажет братьям? А Гинни?

Кое-как она закончила разговор с ханжой полковником, хотя впоследствии не могла вспомнить ни одного слова, которое ему сказала. Она только помнила, что ей хотелось причинить ему такую же боль, какую он так бездушно причинил ей. Как он смел улыбаться, сообщая ей о смерти Рафа? Ей хотелось дать ему пощечину, чтобы стереть с его физиономии эту гадкую усмешку.

Выйдя из здания штаба, Джуди потерянно поплелась по направлению к пристани. Что же теперь делать? Надеяться уже не на что.

Надо скорее рассказать Буну, подумала она и ускорила шаг. Где ей искать утешение, как не в его крепких объятиях?

Она шаталась от горя, и вдруг ее схватили сильные руки. Но это не были руки Буна.

— Мисс Латур?

Подняв глаза, она узнала молодого солдата, который провел ее в кабинет полковника.

— Простите, мисс, я не хотел вас напугать. Мне не хочется вас отпустить, не сказав вам правды.

Она растерянно мигала. Потом насторожилась: откуда ему известно, что она девушка?

— Может быть, вы меня не помните, — продолжал солдат, — но я часто ходил на рыбалку и охоту с вашим братом Питером. Меня зовут Бартли Реммерс. Мы давно не видались с Питером. Боюсь, что я оказался по ту сторону баррикад.

— Ах Бартли! Ну конечно, я тебя помню. — Она даже вспомнила, что он был в нее немного влюблен. И выражал свою любовь по-мальчишески — дергал за косички и запускал ей в постель лягушек. — Извини, что я тебя не узнала, но новость, которую мне сообщил полковник, меня просто оглушила.

С суровым лицом Бартли взял ее за руку и отвел в переулок, чтобы их не было видно из здания штаба.

— Я должен быстрее туда вернуться. Меня могут отдать под суд за то, что я хочу вам сказать. Но все ваши родные были ко мне добры, и я не позволю, чтобы вы ушли отсюда раздавленная горем. Вашего дядю не повесили. Его даже не судили. Его за большие деньги передали штатскому лицу.

—Так Раф жив? — воскликнула Джуди, схватив солдата за руки. От облегчения у нее закружилась голова.

Бартли кивнул.

И тут Джуди вспомнила предположение Буна, что кто-то тайно манипулирует ими.

— Кто это гражданское лицо?

Бартли оглянулся.

— Пообещайте, что никому не скажете, откуда вам это известно. Два дня назад сюда заявился адвокат из Нового Орлеана с мешком денег. Мне приказали положить эти деньги в личный сейф полковника. И потом я увидел, как этот адвокат — Ллойд Мэтью — повел вашего дядю под охраной нескольких солдат по направлению к доку.

— Ллойд Мэтью? — спросила Джуди, вспомнив, что так зовут агента и управляющего ее дяди Анри.

Бартли кивнул.

— Это он составил список обвинений и свидетельство о смерти, которые вам показал полковник. Если вы наймете адвоката, он наверняка сумеет доказать, что это — подделка.

Взяточничество, подделка документов, похищение — посмотрим, как будет смеяться полковник Портер, когда сам предстанет перед военно-полевым судом.

Но пока что надо поскорее отпустить Бартли. Не дай Бог, кто-нибудь их увидит! Джуди торопливо с ним попрощалась, поблагодарила и пригласила в гости в Камелот.

И поспешила на пристань — ей нельзя опаздывать на пароход! Надо как-то дознаться, где сейчас живет дядя Анри — а не то Рафу грозит нечто худшее, чем похищение.

Ой, неужто ей мерещится? На другой стороне улицы, прямо напротив штаба она увидела Буна.

Джуди остановилась, таращась на него в изумлении. Что он здесь делает, он же должен быть на пароходе! Он сказал, что кому-то надо остаться с близнецами. Так где же они? Пароход отчаливает через пятнадцать минут. Уж не вздумал ли Бун отстать от него?

Как будто услышав ее мысли, Бун оглянулся на нее и свирепо нахмурился. Ну надо же, он же еще на нее злится!

Джуди шагнула вперед, но Бун предупреждающе покачал головой. Ничего не понимая, обуреваемая подозрениями, Джуди хотела было рвануться к нему, но тут кто-то сжал ее локоть. Круто повернувшись, она увидела серьезное лицо Рустера О'Лири.

— Что тут происходит? — спросила она, тем не менее покорно следуя за ним. — Что вы с Буном здесь делаете? И кто остался с близнецами?

— Ваш брат, — пренебрежительно бросил Рустер. — А Бун совершает привлекающий маневр.

— Привлекающий… ты хочешь сказать «отвлекающий»?

— Ну да. Этот тип — который из «серых призраков» — увидел, как вы разговаривали на пароходе. Так вот Бун решил его отвлечь — пусть следит не за вами, а за ним.

— Не понимаю. С чего бы Эду Харкли следить за мной? Я думала, они выслеживают Буна.

Рустер пожал плечами.

— Мне никто ничего не говорит. Спросите Буна.

— Да как же я его спрошу? Он на меня так посмотрел — не вздумай, мол, подойти!

— Он вернется. Вот стряхнет этого Харкли и вернется.

— Но нам надо спешить на пароход. — Джуди посмотрела в сторону пристани. Если Раф попал в руки дяди Анри, ему грозит опасность. — У нас осталось не больше десяти минут.

Словно в подтверждение ее слов пароход дал долгий заунывный гудок.

— Верно, — неохотно признал Рустер. — Идите лучше на пароход. Буну будет спокойнее, если за его братишками станете приглядывать вы, а не ваш брат.

Джуди растерянно глядела на него.

— А ты со мной разве не пойдешь?

— Бун решил оставаться здесь, пока не избавится от этого типа. А я хочу уговорить его, чтобы он позволил мне ему помогать.

— Как это — уговорить?

Рустер смущенно ухмыльнулся.

— Он велел мне возвращаться на пароход. Но я ни в жизни не отпущу его одного! Кто-то должен следить за тем типом.

— Не говори глупостей. Тоже мне храбрец — следить за наемным убийцей! — Джуди схватила его за руку. — Я себе никогда не прощу, если с тобой что-нибудь случится.

— Да ладно, Джуди, — сказал Рустер, вырываясь. — Не такой уж я простак. Я буду с Буном. Мы будем помогать друг другу.

Как он уверен в Буне!

— А я считала, что ты поедешь к нам на плантацию. Познакомишься с нашей семьей.

Рустер отвел взгляд.

— Я нужен Буну. Не могу я его бросить.

Да, Рустер очень предан Буну. Бун стал для него чем-то вроде отца. Джуди понимала, что ей следовало бы уговорить Рустера ехать с ней в Камелот. Но она помнила себя упрямой девчонкой и видела, что он ни за что не согласится.

С парохода раздался второй гудок.

— Хорошо, — решилась она. — Я поеду. А ты возьми вот это.

И она вытащила из-за пояса револьвер Буна.

Рустер вытаращил глаза. Он с таким благоговением взял револьвер в руки, точно она вручила ему царскую корону.

— Это ведь револьвер Буна, да?

— Ты хотя бы умеешь из него стрелять? Он вспыхнул, и Джуди поняла, что не умеет.

— Будем думать, что Господь Бог действительно бережет детей. — И дураков, мысленно добавила она, надеясь, что ей не придется пожалеть об этом поступке. — И ты не воспользуешься этим револьвером.

— Все будет хорошо. — Рустер погладил ее по руке. — Вы и оглянуться не успеете, как я заявлюсь в ваш Камлот.

— Камелот, — машинально поправила его Джуди. — Я буду выглядывать в окно вас обоих. — Она взяла Рустера за руку — пусть себе ежится от непривычной ласки. — Скажи Буну… что мне нужно с ним повидаться. Столько осталось несказанного. — Она вздрогнула, услышав двойной гудок парохода — последнее предупреждение об отплытии. — Скажи ему…

Сейчас, когда она осознала, что может никогда больше не увидеть Буна, ей пришло в голову столько всего, что следовало ему сказать. Надо было дать ему возможность объяснить все то, что вызывало в ней сомнения и подозрения, надо было сказать ему правду о Рафе.

— Скажи ему, что я хочу обо всем ему рассказать, хочу, чтобы между нами все было честно и открыто. И скажи, чтобы берег медальон.

— Джуди, вы что, собираетесь заплакать?

— Я никогда не плачу, — отрезала она и тут же подумала, что эти слова звучат как хвастливое заверение Рустера, что он никого не боится. — Я буду скучать по тебе, Рустер, — сказала она на прощание и крепко его обняла.

— Берегите себя! — крикнула она и бросилась бежать к пристани, с трудом сдерживая слезы. Еще не хватало расплакаться! Но расставания всегда давались Джуди с трудом.

Она взбежала по сходням, и первое, что увидела, был хмурый как туча Кристофер, к которому жались испуганные близнецы.

— Где Бун? — рявкнул он. — Ты знаешь, что эта портовая крыса тоже сбежала?

— Я их видела. — Она прошла мимо — надо было еще договориться со стюардом о том, что они поедут дальше. — Они пока останутся в Батон-Руже.

— Почему-то меня это нисколько не удивляет, — саркастически сказал Кристофер, следуя за ней. — А что нам делать с его братьями?

— Отстань, — сердито обронила Джуди, ускоряя шаг. — Хватит с меня на сегодня.

— Джуди, что происходит? — спросил Кристофер, волоча за руки близнецов. — Куда ты бежишь как угорелая?

Услышав у него в голосе испуг, Джуди вспомнила слова Рустера: «Он боится». Она обернулась, увидела перепуганные лица близнецов и поняла, что их надо успокоить.

— Мы едем домой, — с трудом выговорила она. — Там все и разрешится.

Но у Такера этого чувства, что все скоро разрешится, не было и в помине. Он ушел из штаба в полной растерянности. Полковник отказался хоть что-нибудь ему сказать о судьбе Латура, заявив, что сегодня он уже третий, кто наводит о нем справки. Первым был молодой человек — это, безусловно, Джуди. Вторым, по-видимому, был Эд Харкли.

Последнее было странно: казалось бы, этому молодчику надо держаться подальше от присутственных мест —вдруг узнают. С другой стороны, Харкли совершал убийства в Миссури, а здесь, в Луизиане, его, может быть, и не ищут. Конечно, если он хоть сколько-нибудь похож на Билли, он скорее войдет в клетку ко льву, чем рискнет рассердить своего капитана. Разумеется, Харкли уже доложил куда следует, что Бун манкирует своими обязанностями.

Такер мысленно выругался: нужно было установить связь с «серыми призраками» раньше, когда он отправил телеграфом Лиле деньги, выигранные в покер. Ему не хватило пятидесяти долларов, и он попросил у проклятой бабы отсрочки, обещая заплатить остаток в течение недели. Получалось, что на поиски Латура у него осталось всего пять дней.

И Джуди надо бы найти, но он понятия не имел, куда она подевалась. Почему-то никогда раньше, оставшись один, он не чувствовал себя таким потерянным.

Однако через несколько минут он ощутил, как ему в спину уперлось дуло револьвера, и понял, что вовсе не один.

— Пришло время поговорить по душам, Бун, — услышал он голос Харкли. — Для начала отдай свой револьвер. И прошу не кочевряжиться.

— Со мной нет револьвера.

— Дай-ка я проверю. — Не отводя дула от спины Буна, Харкли похлопал его по карманам и везде, где могло быть спрятано оружие. — Капитану будет интересно узнать, как ты из кожи лезешь, чтобы защитить эту кобылку. Неплохая мысль — переодеть ее мальчишкой. Я бы сроду ее не узнал, если бы не наблюдал ваше нежное расставание. Плохо твое дело, Бун. Я бы тебя, может, и пожалел, если бы не знал, кто мне платит за работу. А капитан, скажу тебе, не терпит предательства.

— Никто никого не предал, — с напускным пренебрежением сказал Такер. — Опусти револьвер, Эд. Ты же знаешь, что без меня никогда не найдешь Латура.

— Наоборот, полковник сообщил девчонке, где он находится. — Харкли наклонился и ощупал ноги Буна. — Привыкни к мысли, что нам не важно, жив ты или мертв.

Что ж, Бун так и полагал. Он знал, что Эд собирается его убить, но потом он бросится вдогонку за Джуди, а этого Такер допустить не мог. Как-то надо дотянуться до ножа, который спрятан в сапоге. Харкли вот-вот его нащупает. Бун весь напрягся — пан или пропал! — и внезапно услышал у себя за спиной какой-то странный хруст. Оглянувшись, он увидел, что Харкли распростерт на земле, а над ним стоит Рустер, держа в руке чрезвычайно знакомый Такеру револьвер.

— Джуди сказала, что, Бог даст, мне не придется из него стрелять. Но и другой конец пригодился.

Бун забрал у Рустера револьвер — вдруг нечаянно спустит курок.

— Ну ты молодец. Спасибо. Рустер широко улыбнулся:

— Тогда обещай, что научишь меня стрелять. Чтобы мне в следующий раз не надо было ждать, пока мой враг наклонится.

— Постараюсь, чтобы следующего раза не было. И откуда ты здесь взялся? Я думал, ты уплыл на пароходе с Джуди и остальными.

— И кто бы тогда приглядывал, чтобы на тебя не напали сзади?

Это решение, понял Такер, далось Рустеру нелегко — он наверняка хотел уехать с Джуди.

— Научить тебя стрелять я теперь обязан. Но, если не возражаешь, револьвер я пока оставлю у себя.

— Я могу забрать этот, — с ухмылкой произнес Рустер, толкая Харкли ногой, обутой в удивительно дорогой ботинок.

Зная вороватые замашки Рустера, Такер не стал выяснять, где он взял эти ботинки и прочую франтовскую одежду.

— Пожалуй, действительно стоит его забрать. Вот разозлится, когда очухается.

— Я вот что подумал, Бун. Ты говоришь, за его голову назначена награда. Так почему бы нам не сдать его шерифу? Сидя в тюрьме, он уже не сможет никому навредить.

Такер подумал, что в полиции потребуют объяснений, и может всплыть, что он и сам когда-то состоял в банде «серых призраков».

— Идея неплохая, — кивнул он Рустеру, — вот только с полицией мне сейчас объясняться неохота.

— Тогда покарауль его, а я мигом вернусь. Я не прочь и сам получить за него вознаграждение.

Такер подумал, что все еще должен Аиле пятьдесят долларов, но Рустер, без сомнения, имел право на эти деньги.

— Ну, ступай за шерифом, — сказал он мальчику.

Он решил приглядывать за Харкли с безопасного расстояния, а когда заявится полиция, отправиться на почту и послать телеграмму в Салвейшен.

— Погоди. — Ему внезапно пришла в голову мысль, что Джуди, наверное, знает, где находится Латур. — Она тебе, случайно, не сказала, куда направляется?

— Домой, — ответил Рустер с ухмылкой и пустился бежать. — У них там плантация, которая называется Камлот.

* * *

Сидя в баре пустого салуна и подливая себе в кружку виски — он уже опорожнил полбутылки, — Ланс ломал голову, куда запропастился Ренни Клейборн. Что он там делает на почте — сам себе телеграммы отправляет? Того и гляди появится Лила, занятая пока у себя в спальне с управляющим банком. Честно говоря, ему осточертела Лила со своими бесчисленными вопросами, и еще больше ему осточертело ждать Ренни.

Ланс допил содержимое оловянной кружки и запустил ее в зеркало за стойкой. Звук разбитого стекла принес ему некоторое облегчение.

И вообще зачем ему кружка, когда виски можно пить прямо из горлышка?

Улыбнувшись своему отражению в единственно уцелевшем куске стекла в углу, он потянулся за бутылкой. И тут в бар вошел Ренни и застыл, увидев разбитое зеркало. Ланс смотрел на его отражение.

— Что случилось? — спросил Ренни, правой рукой нащупывая револьвер.

— Мне надоело тебя ждать, — буркнул Ланс, поднимая ко рту бутылку. — Скажи спасибо, что тебя тут не было, а не то получил бы кружкой между глаз. Где тебя носили черти?

Ренни изобразил на лице обиду.

— Мне пришлось ждать открытия. Я хотел было взломать дверь, но вы же сказали не рисковать.

Верно, сказал. Эта охота за ведьмами, которую устроили федералы, сильно испортила ему нервы. Вишь ты, собрались изловить всех до единого партизан.

— Ну и чего ты там стоишь вылупив глаза? — Ланс помахал бутылкой, приглашая Ренни подойти поближе. — Что сообщает Харкли?

Ренни, который пошел было к нему, впившись взглядом в бутылку, остановился.

— От Эда ничего нет, — нерешительно начал он. — Зато есть телеграмма от Буна.

От Буна? Ланс сделал еще глоток из бутылки и тупо уставился на отражение Ренни в обломке зеркала. Кто это — Бун? Черт, голова совсем не соображает.

— Бун выследил Латура до Батон-Ружа, но теперь направляется в Новый Орлеан.

А, Бун — это приятель Билли Кокрана, вспомнил Ланс. Джесс Холланд, сынок конгрессмена Холланда.

— В Новый Орлеан? Гм. А от Харкли, говоришь, ничего нет? — Странно. Харкли должен был следить за Буном и послать телеграмму через несколько минут, после того как Бун отправит свою. — Совсем ничего?

— Как бы это сказать — не совсем ничего. — Ренни смущенно переминался с ноги на ногу. — Вам еще телеграмма от Генри Морто.

Не донеся бутылку до рта, Ланс круто повернулся к Ренни:

— Не Генри, а Анри, болван! Анри! И что в ней говорится?

Ренни весь съежился, как пес, который ждет побоев.

— Там всего несколько слов. Что он больше не нуждается в ваших услугах.

— Сукин сын! — Ланс задохнулся от ярости. Так вот почему Бун отправился в Новый Орлеан! Морто уже заполучил Латура. Этот прохвост их всех обскакал.

Больше не нуждается в его услугах? Ну это мы еще посмотрим!

Ланс, пошатнувшись, встал на ноги, и в этот момент в дверях показалась Лила. Увидев разбитое зеркало, она побагровела от возмущения и потеряла дар речи.

Но это длилось недолго. Она издала оглушительный вопль, и Ренни поспешно удалился в темный угол.

— Что это за номер? — крикнула Лила. — Да ты знаешь, сколько стоило это зеркало?

Плевать он хотел, сколько оно стоило. Глаза Ланса были прикованы к сумке, которую Лила держала в руках.

— Достала?

Лила прижала сумку к груди.

— Я сняла деньги с его счета и еще с нескольких. Но ты не получишь ни цента. Твоя доля пойдет в уплату за зеркало.

Ланс понимал, что надо бы успокоить Лилу, что она смирится с разбитым зеркалом, если он ее приласкает. Однако под воздействием постигшего его удара — и выпитого виски — он совсем остервенел. Его мечты были так близки к осуществлению! И тут Анри Морто, а теперь еще и эта сука принялись чинить ему препоны!

— Отдай сумку, Лила, — с угрозой сказал он, надвигаясь на Лилу, и чуть не рассмеялся, когда та выхватила из кармана маленький дамский пистолет. — Надеюсь, ты метко стреляешь, — поддразнил он ее, приближаясь. — Если не свалишь меня с первого выстрела, золотце, я до тебя доберусь.

Лила держала пистолет в дрожащей руке и, казалось, не могла решиться выстрелить. Ланс же неумолимо шел на нее.

— Ну неужели ты хочешь меня застрелить? Этого не может быть. Вспомни, как мы развлекались с тобой в постели, как я тебя целовал, как я лизал твою грудь, как…

— Прекрати! Чтоб ты провалился, Ланс Бафорд. Он протянул руку и отнял у Лилы пистолет.

— Спасибо, крошка. — Затем он вырвал у нее из рук сумку. — Мы славно повеселились, но мне пора уезжать.

— Ты собираешься меня бросить? — Лила вцепилась ему в руку длинными ногтями. — Мы же партнеры. Ты говорил, что я буду твоей подругой.

— Ты и была моей подругой — некоторое время. А теперь это время истекло. — Ланс издал злобный смешок. — Уж не воображала же ты, что я на тебе женюсь? Посмотри на себя. Ты же потаскуха, а я могу жениться только на леди.

— Ублюдок, — прошипела Лила и замахнулась на него. Ланс перехватил ее руку и железными пальцами сжал кисть.

— Нет уж, ублюдком меня назвать нельзя. Мой отец женился на моей матери — единственный его благородный поступок — и этим сделал меня джентльменом, которому по праву принадлежат привилегии высшего класса. Так вот, я использую деньги, которые ты так кстати присвоила, чтобы основать династию. И я уже выбрал себе жену. Её зовут Гиневра, и ты недостойна лизать ей пятки.

Лила вырвалась из его хватки. Ее зеленые глаза бешено сверкали.

— Что ж, забирай деньги, но когда вкладчики поднимут крик, не думай, что я стану тебя покрывать. Династию ты сможешь основать только за решеткой.

Глядя ей в глаза, Ланс понял, что она выполнит свою угрозу, что он зашел слишком далеко и ласками ее теперь уже не умаслишь. Оставалось одно. Он размахнулся и наотмашь ударил ее по лицу. Удар был так силен, что Лила отлетела назад и упала, ударившись головой об угол стола.

Ланс с наслаждением услышал хруст проломленной кости. Лила лежала неподвижной куклой.

— Вот так я расправляюсь с бабами, которые идут мне наперекор, — сказал он ошеломленному Ренни и подошел к Лиле.

— Она умерла?

Ланс пожал плечами.

— Не знаю и знать не хочу. — Он показал Ренни на выставленные в баре бутылки. — Посбивай эти бутылки. И пролей побольше виски на пол. Это будет мой прощальный подарок жителям Салвейшена. Она столько лет сосала из них кровь, а теперь я подожгу ее заведение.

— Спалите ее вместе с салуном?

— А ты против? Ренни затряс головой.

— Вы наш капитан — поступайте как хотите.

Да, Ланс — капитан, и Лиле следовало бы это помнить. Он перешагнул через бесчувственное тело, подошел к бару и взял одну из бутылок — получится знатный факел. Хороший будет урок тем, кто становится у него на пути, удовлетворенно думал он.

Скоро он расправится и с остальными.

Когда Ренни посбрасывал все бутылки с полок на пол, Ланс схватил сумку с деньгами и пошел к выходу. Они остановились в дверях и оглядели погром, который оставляли после себя. Потом Ланс наклонил бутылку и поджег виски. Ему показалось, что Лила пошевелилась, но он все равно швырнул факел в бар.

— Приятных сновидений, детка, — тихо сказал он и пошел прочь. Языки пламени быстро расползались по полу.

На улице у Ланса вдруг прояснились мысли: казалось, весь алкоголь вылетел из его одурманенной головы.

— Иди за лошадьми, — приказал он. — Я буду ждать тебя на выезде из города.

— Куда едем, капитан?

Ланс похлопал рукой по сумке с деньгами:

— Домой в Луизиану, Ренни. Что-то мне захотелось повидаться со старыми друзьями.

* * *

Джуди нервно расхаживала по прихожей Камелота. Куда подевались ее братья? Прошло уже четыре с половиной дня с тех пор, как все четверо уехали в Новый Орлеан. Им давно пора бы вернуться. Неужели они так и не узнали, где сейчас дядя Анри и куда он подевал Рафа?

И почему нет никаких вестей от Буна? Она вся извелась от беспокойства. С ним ли Рустер? Увидит ли она их когда-нибудь?

Джуди заходила еще быстрее, проклиная длинные шуршащие юбки. Говорила же она Гинни, что в юбке чувствует себя неудобно, но та заявила, что в этом доме ее дочь будет одеваться и вести себя как леди. Джуди покорилась — из любви и уважения к Гинни, но дала себе клятву, что, как только она узнает о местопребывании дяди Анри, она тут же переоденется в брюки и уедет с братьями.

Занятая своими мыслями, Джуди не сразу заметила, —что она не одна. Лишь повернувшись к лестнице, она увидела на третьей ступеньке братьев Буна.

— Джекоб, Джереми! Я и не слышала, как вы пришли.

— Нет, мэм, не слышали.

Глядя на их понурые лица, Джуди спохватилась, что совсем забыла про близнецов.

— Что случилось, мальчики?

— Нам надо с вами поговорить. — Как всегда, от имени братьев выступил Джекоб. Джереми держался за его куртку. Вид у него был такой же унылый и еще более испуганный. — Мы хотим знать, приедет ли сюда за нами Джесс… я хочу сказать, Такер.

Джуди шагнула вперед, намереваясь обнять и успокоить близнецов, но ее остановили следующие слова Джекоба:

— Если не приедет, то нам лучше вернуться в приют.

— В приют? Да с какой стати?

— Не думайте, мы вам очень благодарны, — смущенно сказал Джекоб. — Но Джесс нас там легче найдет.

— Вздор! Он приедет сюда, в Камелот. Джекоб испытующе поглядел на нее.

— А откуда он знает, где этот Камелот?

К сожалению, Джуди и сама задавала себе этот вопрос. Теперь, когда было уже слишком поздно, она поняла, какую сделала глупость, не рассказав Буну все о себе. Единственной надеждой был Рустер, который знал название поместья. Но он так часто путает слова, что Бун может отправиться куда-нибудь не туда.

Джекоб истолковал озабоченное выражение ее лица по-своему:

— У вас и так хватает забот, мэм, а тут еще мы оказались у вас на шее.

На шее? Неужели у них создалось такое впечатление? Джуди подошла к подножию лестницы.

— Мальчики, я не верю, чтобы вам хотелось назад в приют!

Джереми покачал головой, но Джекоб уточнил:

— Одно дело — хочется, а другое — надо, — твердо сказал он. — Мы вам здесь ни к чему. Только под ногами путаемся.

Джуди стало стыдно. Она так была занята собственными проблемами, что совсем забросила мальчиков. И чем она после этого лучше начальницы приюта?

Неудивительно, что им даже в приюте кажется лучше. Камелот сейчас выглядит мрачнее, чем то ужасное заведение.

Где детские крики и смех, которые всегда звучали в этих стенах? Где игры, в которые играли ее братья и сестры, где добродушные подначки?

Глупые вопросы. Весь этот мрак принесла сюда она сама. Она до того поглощена своими заботами, что заразила дурным настроением весь дом. И пора этому положить конец.

— Я понимаю, что вам хочется домой, — промолвила Джуди. — Но мне нужна ваша помощь.

— Наша? — Джекоб взглянул на Джереми, который цеплялся за его куртку, как за якорь спасения. — А что мы можем?

Джуди серьезно посмотрела на него.

— Может быть, вы этого не заметили — вы ведь здесь недавно, — но за все это время моя сестренка Аманда ни разу не засмеялась, мой братишка Джон ни разу не попытался меня подразнить, а крошка Джинни постоянно смотрит исподлобья. Они, наверное, скучают по своему папе, но их нужно чем-то занять, чтобы они перестали кукситься.

— Занять? — недоуменно спросил Джекоб. — Работой, что ли?

Бедняги, после смерти матери они не знали других занятий, кроме работы! Джуди захотелось их обнять.

— Да нет, с ними нужно играть. Вы когда-нибудь играли в жмурки?

Мальчики с опаской в глазах покачали головами. Джуди взяла их за руки и потащила на крыльцо.

— Это совсем не трудно. Я вас научу. Пошли поищем остальных.

Мальчики шли за ней без особого желания, но, оказавшись в саду, немного повеселели. В глазах у них загорелось любопытство. Видимо, Джуди нашла не такой уж плохой ход.

Через час, глядя, как близнецы вместе с ее сестрами и братом носятся по лужайке, Джуди решила, что сделала что-то очень важное. Когда дети играют вместе, они волшебным образом сближаются, и для этого не нужно слов. Джекоб, может, не скоро научится смеяться, но он уже иногда улыбается. И даже снял свою куртку. Джереми давно перестал за нее цепляться. Ему, видимо, очень понравилась восьмилетняя Аманда. Джуди тихонько попросила сестру уделять ему побольше внимания, и у этой парочки оказалось много общего. Вон Аманда что-то шепчет Джереми на ухо, а он широко улыбается. У Джуди стало легче на душе.

Если бы только она могла придумать игру для себя, игру, которая отвлекла бы ее от тревожных раздумий. Куда подевались старшие братья?

И тут до нее донесся шум парохода. Едут! Успеет она переодеться в мужскую одежду? Прислушавшись, Джуди поняла, что пароход совсем близко — наверное, сейчас покажется из-за излучины, — и решила бежать на пристань. Надо встретить братьев.

Проклиная путающиеся в ногах юбки, Джуди припустилась по подъездной аллее. Приподняв их повыше, она бежала к пристани, устремив взгляд на излучину реки. Но она глядела не в ту сторону.

Только услышав гудок, она поняла, что ошиблась. Пароход пришел не с юга, а с севера и уже швартовался у пристани. Она остановилась и хотела крикнуть капитану, что он зря здесь причаливает, что они никого не ждут, и тут разглядела, кто стоит у сходней, готовясь сойти на берег.

— Бун! — закричала Джуди и бегом устремилась к сходням.