Из плена прошлого

Бенедикт Клэр

Они встретились случайно в маленьком приморском городке. Бетани Лайлл приехала сюда, чтобы решить вопросы с полученным от бабушки наследством. А Грег Рэндалл – для сбора материалов к одной из своих телепередач по истории Англии, английской культуре, религии.

При первой же встрече оба почувствовали интерес друг к другу. Перерастет ли он в настоящее, большое чувство? Может быть. Но сначала и ей, и ему надо разобраться в событиях прошлого, где их ожидают весьма печальные открытия.

 

ГЛАВА 1

Всякий раз, когда я вижу отражение цветных огней в мокрой от дождя мостовой, я вспоминаю нашу первую встречу. Толпа на набережной спешила побыстрее укрыться где-нибудь от внезапно хлынувшего дождя, а он застыл на месте, что-то разглядывая в витрине.

Очень высокий, он стоял под проливным дождем, засунув руки в карманы джинсов и ссутулив широкие плечи, и что-то внимательно рассматривал в витрине магазина. Подойдя поближе, я увидела на его бежевом свитере и темных волосах блестящие капли дождя..

Мимо с хохотом промчалась группа подростков и скрылась под ярко освещенной аркой зала игровых автоматов. Я покрепче сжала в руках кейс и дорожную сумку и прибавила шагу. В конце квартала призывно светилась вывеска стоянки такси, но, чтобы добраться туда, мне надо было пройти мимо него.

Я не смогла удержаться и не взглянуть на него. Во мне почти сто семьдесят пять сантиметров, так что его рост явно был где-то под метр девяносто. Но меня интересовала не столько внешность этого мужчины, сколько то, что привлекло его пристальное внимание в витрине магазина. Оказалось – большая карта Нортамберлендского побережья. Это была витрина местного туристического бюро.

Как раз когда я проходила мимо, мужчина сделал шаг назад, и мы столкнулись. Его реакция была мгновенной, он поддержал меня и не дал упасть. Когда он обхватил меня, я машинально подняла руки, чтобы уцепиться за него, и, разумеется, выпустила из рук свои вещи.

Мой кейс упал ему на ногу, и он слегка охнул от боли. Я тоже охнула, но не из сочувствия: моя дорожная сумка плюхнулась прямиком в лужу, книги и бумаги рассыпались по мокрому асфальту.

– Нет, только взгляните, что вы натворили! – Я вырвалась из его рук и наклонилась, чтобы собрать бумаги.

После короткой паузы он сказал:

– Вот ваша благодарность. – Он присел рядом со мной и принялся помогать. – В этой луже вполне могли оказаться вы, а не ваши рисунки, если бы я вас не поддержал.

Я подняла голову и смутилась, увидев его так близко. Карие глаза смотрели прямо на меня, и, готова поклясться, его губы подергивались от сдерживаемой улыбки. Потом он присмотрелся ко мне, его глаза расширились. Он нахмурился.

Тут я сразу сообразила, насколько забавную картину собой являю: голубое льняное платье и жакет в мокрых пятнах, а длинные светлые волосы облепили лицо. Смахнув мокрые пряди с лица, я смущенно вырвала последний намокший лист из его руки. Укладывая бумагу в сумку, я пробормотала:

– Напрасно ждете благодарности. Если бы вы смотрели куда идете, ничего бы не случилось.

Незнакомец промолчал. Возился с молнией моей дорожной сумки.

– Боюсь, молния сломалась.

– Знаю, она и была сломанной. – Мне не хотелось, чтобы он считал себя виноватым и в этом. Я взяла сумку из его рук.

Мы выпрямились, и я почувствовала знакомую боль в правой лодыжке. Наверное, подвернула ее, поспешив вырваться из его рук. Теперь мне какое-то время придется заботиться о том, чтобы не хромать и не приволакивать ногу, как иногда случалось, когда я сильно уставала.

Он поднял мой кейс. Я было протянула руку, но он отстранился, другой рукой взял меня под локоть и повел к ближайшему кафе. Я начала возражать, но он лишь ухмыльнулся.

– Мне кажется, нам обоим стоит что-нибудь выпить, давайте скажем, что я у вас в долгу.

Под выпить он, конечно, имел в виду лимонад или кофе, потому что мы находились в Ситонклиффе, небольшом курортном местечке на северо-восточном побережье, а там все кафе на набережной не имели лицензии на торговлю спиртным.

Он открыл дверь, и мы остановились на пороге, чтобы привыкнуть к душной атмосфере. Мокрые курортники сгрудились вокруг столов и вдоль прилавка с шипящим кофейным автоматом. Незнакомец провел меня к столику у окна, а сам встал в очередь.

Кафе выглядело довольно приветливо. Столешницы из пластика в красно-белую клетку. В центре каждого стола – старомодная ваза из тяжелого зеленоватого стекла со сложенными треугольником бумажными салфетками. Я взяла пару и вытерла мокрое лицо. Затем, воспользовавшись оконным стеклом в качестве зеркала, по возможности привела в порядок волосы.

На улице потемнело, так что в стекле отражался почти весь зал кафе. Я видела, как он с подносом лавирует между столиками.

Он не смотрел на меня, так что я впервые смогла разглядеть его. На мгновение это мужское лицо показалось мне знакомым, но нет, я была уверена, что никогда не встречала его в Лондоне – разве смогла бы я его забыть? – а когда я в последний раз была в Ситонклиффе, он наверняка выглядел совсем по-другому.

– Кофе с пенкой! – Он поставил передо мной чашку с золотым ободком. Крученые стружки шоколада покрывали белую пену. Я не могла произнести ни слова. – Не любите каппучино? Мне надо было спросить, но там такой замечательный старый кофейный автомат, что я не смог устоять!

В его голосе звучало огорчение, и я заставила себя взглянуть на него.

– Да нет, я обожаю каппучино, просто…

– Просто что? – недоуменно спросил он.

Я смотрела ему в глаза и молчала. Разве могла я сказать, что в тот момент, как он произнес «Кофе с пенкой», я услышала другой голос… Мужской, такой же низкий, как у него… Эхо каких-то далеких, более счастливых времен, не сохранившихся в моей памяти… Мне потребовалась вся сила воли, чтобы не взять ложку и не собрать с пенки шоколадные стружки, как сделал бы ребенок… Он все еще с любопытством смотрел на меня, так что мне пришлось отогнать беспокойные видения и вернуться в настоящее.

Просто я еще никак не могу отдышаться.

Взяв маленький пакет с сахаром, я разорвала его, высыпала сахар в чашку. И с облегчением увидела, что он сделал то же самое. Некоторое время мы потягивали кофе в молчании, которое нам не хотелось прерывать, потом он повернулся к окну и Северному морю за ним.

Профиль его был мужественным, четким, красивым, и у меня руки чесались залезть в сумку за карандашом и блокнотом, которые всегда были под рукой. Но, разумеется, в карандашном рисунке не передать гладкости его смугловатой кожи. Да, он очень красив.

Тут незнакомец повернулся и улыбнулся, вряд ли будет преувеличением сказать, что мое сердце остановилось – так на меня подействовала его улыбка. А он спросил:

– Вы здесь живете или приехали отдохнуть?

– Ну не то чтобы… в смысле, я думаю, ненадолго, – невнятно ответила я.

Потому что не знала, чем кончится мой визит сюда, да еще и не совсем пришла в себя после взгляда на чашку кофе-каппучино. Он наверняка счел меня странной или даже враждебно настроенной.

– Я не собираюсь лезть к вам в душу.

– Да нет, ничего, – сказала я. – А вы? В отпуске здесь?

– Нет, я не в отпуске.

Его ответ был столь же малосодержательным, как и мой, так что я решила: он платит мне той же монетой. Наверное, счел меня высокомерной и отказался от попыток завязать разговор.

Момент, когда следовало назвать себя, прошел, и мы снова замолчали. А я все раздумывало о его ответе на мой вопрос. Если он не в отпуске, то зачем тогда разглядывал карту в туристском бюро?

За окном тучи несколько рассеялись, дождь почти прекратился. Кафе начало пустеть. Несколько посетителей поспешно выбежали: к остановке, на которой я совсем недавно сошла, подкатил автобус.

Вскоре он отошел, возвращаясь в Ньюкасл. Магазины вдоль набережной начали опускать свои защитные – от солнца и дождя – навесы. Шестой час, все дневные посетители уехали, так что не было смысла держать их открытыми.

Девушка в клетчатом переднике принялась убирать со столов. Я оглянулась и увидела что в кафе, кроме нас, никого не осталось.

– Пожалуй, нам лучше уйти, – сказала я. – Миссис Берторелли, наверное, хочет закрыть кафе.

– Миссис Берторелли? – удивился он.

Улыбнувшись, я показала ему на меню, прислоненное к вазе.

– Откройте его, и вы увидите: «Кафе-мороженое Берторелли».

Он взял меню в руки и некоторое время изучал. Потом повернул его, чтобы мне были видны слова, напечатанные сверху, и, пока я с изумлением их разглядывала, сам прочитал вслух:

– «Гондола». Почему вы решили, что кафе называется по-другому?

– Не знаю…

Я и в самом деле не знала. Тому могло быть несколько объяснений. Или кафе принадлежало миссис Берторелли, когда я была ребенком, и с той поры хозяйка в нем сменилась. Или кафе, куда я ходила с отом, очень напоминало это. Но как я могла решить какое из этих предположений верно, если ничего не помню относительно первых семи лет своей жизни?

– Дождь кончился, – сказал он. – Полагаю, можно идти. – Вне всякого соинения, он почувствовал облегчение, – что можно избежать дальнейшего нескладного разговора со мной.

Поднявшись, он задел ногой мой кейс, который поставил под стол, наклонился, чтобы удержать его от падения, и внезапно замер. Я знала, что это не было плодом моего воображения. Я нагнулась, чтобы посмотреть, что он делает.

Он держал в руке ярлык, один из тех, что сейчас крепят на чемоданы. Джози подарила мне его, вернувшись с Канарских островов. Но он разглядывал не тисненую этикетку «Тенерифе», он смотрел на вкладыш с моим именем.

Джози не велела мне писать там наш адрес. Она придерживалась следующей теории: воры изучают эти ярлыки и потом грабят квартиры. Моя приятельница, с которой мы вместе снимали квартиру, работала допоздна и говорила:, она не хочет вернуться из больницы и увидеть, что над нашей квартирой «поработали». Так что на ярлыке значилось лишь мое имя: «Бетани Лайлл». И именно от него незнакомец не мог отвести глаз.

Наконец он выпрямился и взглянул на меня. Его глаза расширились, напомнив мне его взгляд там, на набережной. Потом он выдохнул:

– Ну конечно… – Мне показалось, или воздух вокруг нас действительно похолодал на несколько градусов? Но в следующее мгновение лицо его стало совершенно бесстрастным, и он произнес: – Тогда до свидания, Бетани?

В голосе звучал вопрос. Уж не ждал ли он, что я скажу? «Нет, Бетани Лайлл не я, я лишь взяла кейс у подруги». Но, конечно, я ничего такого не сказала, а лишь пробормотала:

– До свидания.

Незнакомец повернулся, чтобы уйти. Может быть, чуть помедлив в ожидании, что я спрошу, как его зовут? Нет… Дверь за ним захлопнулась, и он ушел прочь по пустынной набережной. Голова у меня раскалывалась, я наклонилась, чтобы прижаться лбом к холодному оконному стеклу. Он пошел в южном направлении, где находятся большинство здешних гостиниц и пансионатов.

Но несмотря на это, мне казалось, что я знаю ответ на свой вопрос. Он тут не в отпуске, он живет в Ситонклиффе. Иначе почему он так прореагировал, увидев мое имя? А еще я теперь знала, что моего отца, Дэвида Лайлла, здесь по-прежнему ненавидят.

– Вот, это за мой счет!

Девушка, убиравшая со столов, принесла мне еще чашку кофе. Брюнетка, лет семнадцати-восемнадцати, очень миленькая, с прекрасным цветом лица и сине-зелеными глазами. К переднику был приколот значок с ее именем: «Мэнди». Она сочувственно улыбнулась и похлопала меня по плечу:

– Ты сиди и пей, ни в коем случае не беги за ним следом!

– За ним следом?

– Да. Я вижу, вы поцапались. Конечно, он парень классный, но бежать за ним – последнее дело. Уж поверь мне на слово.

– О чем вы толкуете?

Она перекинула стянутые в длинный хвост волосы через плечо и понимающе улыбнулась.

– Я тут, при такой-то работе, уж поверь мне, всего насмотрелась. И хуже нет, когда они считают, что ты им принадлежишь!

Мэнди вернулась к своим делам за прилавком, а я попыталась ужиться со странной мыслью, что кому-то, на посторонний взгляд, казалось, будто у меня с этим человеком интимные отношения, что мы, возможно, любовники. Любовники!.. Да я даже не знаю, как его зовут.

Открылась дверь, и в кафе ввалились подростки, скрывавшиеся от дождя в зале игровых автоматов. Они принесли с собой запахи внешнего мира: мокрого асфальта, высыхающего на солнце, дешевой еды вроде рыбы с жареной картошкой или гамбургеров, но прежде всего – запах моря.

Я взглянула на карту, которой снабдил меня мистер Симпсон. Дюн-Хаус стоял на выдающемся далеко в море мысу, в нескольких милях от Ситонклиффа. Пора мне продолжить путешествие, которое я начала в Лондоне сегодня утром.

Или же оно началось несколько недель назад, когда пришло письмо от поверенных моей бабушки.

– Ты получила в наследство дом? Поверить не могу! – возбужденно воскликнула Джози. – Подумать только, все это время я делила квартиру с богатой наследницей! Нет, ты должна была мне сказать! – Она поставила кружку с кофе на стол, оперлась о него обеими руками и с обиженным видом наклонилась ко мне.

– Но я ничего не знала. Поверь мне… – Я уставилась на толстый лист бумаги и шапку сверху: «Томпкинс, Симпсон, Браун и Хэтауэй», а ниже адрес: «Ньюкасл, Дин-стрит». – Они хотят, чтобы я к ним приехала…

– Давай я поеду с тобой? – Джози поднялась, будто я собиралась отправиться в путь в ту же минуту.

– Нет! – Я отреагировала так резко, что Джози, похоже, обиделась. – Дело не в том, что я не хочу, чтобы ты со мной ехала. Я еще не решила, поеду ли вообще.

– Но, Бет, ты должна! Ведь бабушка оставила тебе фамильный дом. Не хочешь же ты, чтобы он достался кому-то еще?

Я только что за завтраком в нашей крошечной кухоньке прочитала ей письмо поверенных. Суть его состояла в следующем: дом переходит ко мне, если я изъявлю такое желание; в противном случае он перейдет к другим наследникам, равно как и в случае, если я умру бездетной и незамужней.

– Я могу его продать…

– Нет… давай-ка посмотрим. – Джози встала за моей спиной и через мое плечо перечитала письмо. Я никогда ничего от нее не скрывала, так что не могла обвинить ее сейчас в бесцеремонности. – Не думаю, чтобы ты могла это сделать. – Она указала на один из параграфов. – Думаю, здесь подразумевается, что ты должна там жить или, по крайней мере, нести за дом ответственность до самой смерти. К тому же, хотя тут не очень четко об этом сказано, создается впечатление, что и в деньгах ты нуждаться не будешь. – Я беспомощно взглянула на нее. Она сжала мое плечо и предложила: – Поезжай-ка ты в Ньюкасл и поговори с мистером Симпсоном. Заодно дом посмотришь. Тогда и решишь.

Джози принялась натягивать пальто, чтобы отправиться в больницу, где она работала медсестрой. Маленькая, крепенькая, с темными вьющимися волосами. Ее аккуратный облик резко контрастировал с тем беспорядком в квартире, который она постоянно оставляла за собой. В дверях она обернулась и улыбнулась мне:

– Хочешь, я позвоню и скажу, что ты сегодня не выйдешь на работу?

– Это почему же?

– Потому что у тебя такой вид, будто ты в шоке, вот почему.

– Да нет, просто немного голова побаливает.

– Ничего удивительного. Послушай на твоем месте я бы взяла выходной.

– Нет, сегодня у меня встреча с важным клиентом. Патрик доверил мне настоящую графиню, так что я должна пойти.

– Ладно. Постарайся вернуться пораньше, мы купим пиццу и бутылку вина, чтобы отпраздновать это событие. – Джози уже открыла было дверь, но, поколебавшись, обернулась ко мне с любопытством. – Знаешь, а ведь мы с тобой никогда не говорили о твоей бабушке. А ведь до семи лет ты с родителями жила вместе с нею, так?

– Да.

– Очевидно, она очень хорошо к тебе относилась, раз решила все тебе оставить. Ты ее помнишь?

– Нет, почти не помню. – Правда заключалась в том, что я не помнила бабушку совершенно.

После ухода Джози я допила кофе и вымыла посуду. У меня оставалось еще много времени до ухода на службу, так что я написала поверенным моей бабушки, что получила их письмо и свяжусь с ними позднее.

После художественной школы я поступила на работу в фирму, занимавшуюся дизайном интерьеров, в Кенсингтоне. Мне здорово повезло, поскольку Патрик Коллингс обычно предпочитал нанимать людей постарше. Он считал, что нужно больше жизненного опыта, чтобы успешно заниматься интерьерами домов других людей.

Однако мои эскизы произвели на него впечатление, и он взял меня на место сотрудницы, находящейся в отпуске по беременности. Мне предстояло проработать там всего несколько недель, но Патрик пообещал дать хорошие рекомендации и познакомить с нужными людьми.

В конце рабочего дня я рассказала Патрику о завещании бабушки и коротко описала общую ситуацию. Он порадовался за меня и пообещал, что, если я решу остаться на севере страны – в его устах это звучало как «на другой планете», – он будет время от времени посылать мне заказы. И пожелал мне всего хорошего.

Я не хотела, чтобы Джози ехала со мной, но не знала, как отказать ей. Ведь наша дружба началась в крайне сложных для меня обстоятельствах. Когда я училась на последнем курсе, мой отец тяжело заболел. Джози работала в палате той больницы, где он провел свои последние дни. Она была очень хорошей медсестрой. И относилась ко мне очень тепло – и тогда, и после. Поэтому я испытала облегчение, когда выяснилось, что ее не отпускают с работы. Я чувствовала: с тем, что ждет меня в Ситонклиффе, я должна справиться сама.

Лондон я покинула утром в понедельник, в конце августа. Джози настояла на том, чтобы проводить меня на вокзал. Она стояла на платформе, пока поезд не тронулся, потом сложила ладони рупором и крикнула:

– Не забудь позвонить мне сегодня вечером!

Она бежала по платформе за поездом, поэтому я высунулась из окна и прокричала в ответ:

– Обязательно позвоню!

Платформа еще не исчезла из виду, а Джози уже затерялась в толпе пассажиров, ожидавших другого поезда. Когда головная боль несколько утихла, я принялась за журнал, которым она снабдила меня, а потом просмотрела некоторые заметки и эскизы по поводу переделки интерьера небольшого дома в Путни.

Клиенты были друзьями Джози. Девушка, с которой она вместе училась, выходила замуж за врача той больницы, где Джози работала. Она попросила меня об этом как об одолжении ей лично, и я старалась изо всех сил.

Через три часа с небольшим я выглянула в окно и увидела знакомые очертания моста через Тайн. Мы пересекли реку, и поезд уже замедлял ход, приближаясь к центральному вокзалу Ньюкасла.

Я взяла такси, чтобы добраться до фирмы «Томпкинс, Симпсон, Браун и Хэтауэй», но вскоре сообразила, что, знай я город получше, вполне добралась бы пешком. Здание времен королевы Виктории когда-то, верно, было весьма величественным, но сейчас каждое помещение было поделено на несколько узких, с непропорционально высокими потолками комнат, набитых современной офисной мебелью и разнообразной техникой.

Мистер Симпсон смотрел на меня через письменный стол, единственный традиционный предмет мебели, который мне удалось заметить в здании. По размерам стола можно было заключить, что он старший партнер в фирме. Значит, «Томпкинс», скорее всго уже умер, поскольку сам мистер Симпсон был невероятно стар.

– Знаете ли, я учился в школе вместе с вашим дедушкой, Артуром Темплтоном, но, разумеется, он умер задолго до вашего рождения… – Он открыл большой коричневый конверт и осторожно выложил на стол несколько ключей. Каждый был снабжен тщательно написанной биркой. – Полагаю, вы захотите поехать и взглянуть на дом. По сути дела, хотя завещание еще не прошло апробацию, нет никаких препятствий тому, чтобы вступить во владение.

– Вступить во владение? Вы хотите сказать, остаться там?

– Да. – Он просмотрел какие-то бумаги. – Ни воду, ни электричество не отключали, и мы попросили миссис Доран дважды в неделю делать в доме уборку. Она с удовольствием будет приходить ежедневно и готовить вам, если вы пожелаете.

– О, я еще не знаю…

Сама мысль о том, что кто-то будет на меня работать, показалась мне странной. Очевидно, он заметил мое удивление, потому что внимательно взглянул на меня и сказал:

– Не хотите ли поведать мне о своих намерениях, с коими вы сегодня утром отправлялись в путь?

Я сообразила, что удивила его. Скорее всего, ему редко приходилось иметь дело со столь робкими наследницами.

– Ну… – поколебалась я, – навестить вас… обговорить все… возможно, переночевать в гостинице в Ньюкасле…

– Лишь переночевать?

Я покраснела, заметив взгляд, брошенный на мой кейс и дорожную сумку. Для одного дня я взяла с собой многовато вещей.

– Может быть, пробыть здесь дня два-три. Я ведь не знала, возможно, вы снова захотите увидеть меня завтра…

– Нет, не завтра, не так скоро… Скажите, неужели вам не любопытно? Разве вы не хотите взглянуть на дом?

– Почему же, хочу…

В тот момент я осознала, что именно это и собиралась сделать. Джози сказала мне, что я по меньшей мере должна съездить в Дюн-Хаус, чтобы решить, отказываться от него или нет, и я с ней согласилась. Но сейчас я была вынуждена признаться самой себе, что было тут и нечто большее.

Внезапно я поняла, зачем приехала сюда, на север. Мне хотелось узнать историю семьи, докопаться до корней, так сказать. За все счастливые годы жизни с отцом в снятых внаем квартирах я ни разу не поинтересовалась своими родственниками.

Я знала, что сам он сирота и что моя мама умерла, когда мне было семь лет. Я знала, что у меня есть бабушка со стороны матери, потому что она на каждый день рождения присылала мне поздравительную открытку и небольшой подарок. Отец всегда заставлял меня написать благодарственный ответ, но никогда не добавлял ничего от себя.

Когда мне исполнилось двенадцать, я спросила отца, почему я никогда не навещаю бабушку, как другие дети, и он испытующе посмотрел на меня. Как ни молода я была, мне показалось, что ему хотелось бы знать, насколько невинен мой вопрос. Видно, ему сразу стало ясно, что мною движет лишь естественное детское любопытство, потому что он ответил просто:

– Потому что она меня ненавидит. Как и все остальные. Меня там никто не ждет.

Я непонимающе уставилась на него. Как может кто-то ненавидеть моего папу? Я хотела попросить объяснений, но заметила в его серых глазах такую боль, что вместо этого обняла его.

– Ну тогда я ее тоже ненавижу!

Он промолчал. Прижал меня к себе, и я поняла, что отец плачет.

Одна мысль, что кто-то может даже просто не любить моего отца, казалась мне невероятной. Он был добрейшим из людей, и мы с ним жили хоть и несколько суматошно, но счастливо. Он работал в разных конторах клерком, получал немного, но у нас всегда было достаточно еды и пристойной одежды.

И вот оказывается, что есть люди, ненавидящие его. Я решила тогда, что не желаю иметь с ними ничего общего, и после этого мои благодарственные письма бабушке стали такими короткими, что это граничило с грубостью.

Очень скоро мое любопытство по ее поводу угасло. Странно, но тогда мне не приходило в голову, что мне следовало узнать и о своей матери. Мой отец никогда о ней не рассказывал. Может быть, ждал, когда я сама спрошу? Только много позднее я поняла, что мы с ним заключили негласный договор молчания. Не вспоминать – значило не переживать и не мучиться.

После его смерти мне пришлось разобраться с его вещами. У меня появилось странное ощущение, что кто-то уже занимался этим, причем совсем недавно. Возможно, отец, зная, что умирает, сам привел свои дела в порядок. Все фотографии были аккуратно разложены по альбомам, но среди них я нашла лишь одну, относящуюся к первым семи годам моей жизни. Я ее сохранила.

Моя бабушка никогда не присылала мне рождественских поздравительных открыток. Рождество – семейный праздник, а я скоро поняла, что она и мы с отцом не были одной семьей. Когда мне исполнилось двадцать два года, я не получила от бабушки ни открытки, ни подарка. Вскоре пришло письмо от ее поверенных, и я поняла, что в мой день рождения она, верно, была уже мертва и похоронена…

Мистер Симпсон внимательно смотрел на меня.

– У вас нет вопросов, мисс Лайлл? Может быть, вы хотите мне что-нибудь сказать?

– Да… Есть пункт в завещании… Мистер Симпсон, о каких именно других наследниках моей бабушки идет речь?

Старый поверенный сдвинул брови ивздохнул.

– Миссис Дирдре Темплтон и ее дочь Сара, разумеется.

– Темплтон? Но ведь это значит…

– Да, они родственники вашей бабушки. Когда ваша мать… гм… умерла, у вашей бабушки миссис Франсис Темплтон, по своей линии родственников, кроме вас, не осталось. Видно, она решила, что Дюн-Хаус должен перейти семье Темплтон, если вы от него откажетесь.

«Полагаю, Дэвид и Элен унаследуют Дюн-Хаус. Это несправедливо! Ведь там всегда жил кто-то из Темплтонов…»

Голос прозвучал как бы ниоткуда, и я внимательно посмотрела на мистера Симпсона, но он продолжал говорить, как будто ничего не слышал. Верно, показалось, но времени на раздумья о том, чем это было вызвано, не было, поскольку мистер Симпсон продолжал задавать мне вопросы.

– Вы ведь наверняка встречались с ними, когда были ребенком. Они некоторое время жили в Дюн-Хаусе, разве вы не помните?

– Я… – Снова начала болеть голова. В комнате было душно, я задыхалась.

– Вы хорошо себя чувствуете, мисс Лайлл?

– Немного утомлена… Я утром рано встала…

– Дорогая, простите мне мою невнимательность. Я должен был предложить вам что-нибудь.

– Нет-нет, все в порядке.

– Но я настаиваю. По меньшей мере, выпейте чашку чаю.

Он позвонил секретарше и велел принести чай и печенье. Секретарша быстро вернулась с подносом, но, пока он разливал чай в тонкие чашки китайского фарфора с цветочным рисунком и добавлял туда молоко, то, видно, забыл, что я не ответила на его вопрос.

– Если хотите, вы можете переехать в Дюн-Хаус немедленно. – Он улыбнулся поверх своей чашки. – Вступите во владение.

Я приняла решение, по крайней мере – частичное.

– Мистер Симпсон, я, пожалуй, поеду туда сегодня. Ведь еще не поздно?

– Конечно. Вам следует сесть на автобус, а потом пересесть на другой. Ехать туда чуть больше часа. Я напишу вам адрес и нарисую карту, но прежде хотел бы кое-что пояснить. И убедиться, что вы четкоуяснили условия завещания…

Я была богата. Когда мистер Симпсон закончил свои комментарии, мне стало ясно, что моя жизнь никогда уже не будет такой, как прежде. Часть земли я могла продать, если захочу. Более того, один местный бизнесмен, некто Пол Митчелл, уже проявлял к этой сделке повышенный интерес. Но чтобы вступить в права наследования, я должна была согласиться сохранить Дюн-Хаус.

 

ГЛАВА 2

Когда я вышла из кафе, предвечернее солнце ярко светило меж редких туч, но все его тепло как бы испарялось, и я осознала, насколько холодными могут быть дни в конце лета на северо-востоке Англии. Восточный ветер – может, из самой Арктики! – посылал на берег волны с белыми гребешками. Над морем с пронзительными криками носились чайки. Я поежилась. Насколько я могла припомнить, я всегда не любила крика этих птиц.

Стоянка такси находилась в конце квартала, рядом с небольшим продовольственным магазином, который еще не закрылся. Полосатый бело-зеленый навес, с которого капала вода, прикрывал лотки с фруктами и овощами, выставленные прямо на тротуаре.

Тут были яблоки, апельсины, чищеная морковь, темно-зеленая капуста, а также блестящие фиолетовые баклажаны и ярко-красный сладкий перец. Я заколебалась.

Через открытую дверь можно было заглянуть в эту своего рода пещеру Аладдина: богатый выбор продуктов, а в углу свет отражался от бутылок, ряды которых поднимались до самого потолка. Остро пахло экзотическими специями. Я вдруг сообразила, что, если собираюсь остаться на какое-то время в Дюн-Хаусе, мне следует запастись продуктами.

Я вошла и за прилавком увидела настоящего принца в джинсах и бледно-голубой футболке. Он был прекрасен, этот юноша-азиат с тонкими чертами лица. У него уже начали пробиваться усики, а голос, каким он меня приветствовал, был уверенным и вежливым, причем с явным нортамберлендским акцентом.

Я купила самое необходимое – чай, кофе, молоко, хлеб, а также кое-что вовсе необязательное – шоколадное печенье и бутылку вина. Юноша уложил мои покупки в картонную коробку. Когда я расплачивалась, его глаза сузились, будто он пытался догадаться, кто же я такая. Потом он понял, что я это заметила, и, улыбнувшись, спросил:

– Вам далеко?

– Дюн-Хаус, вы знаете, где это?

Мои слова его явно удивили, но он попытался скрыть свою реакцию и продолжил:

– Да, знаю, недалеко от маяка. – Он говорил, слегка склонив голову набок. – Местный автобус ходит туда каждые двадцать минут, но с таким грузом, я думаю, вам лучше взять такси.

– Я и собиралась.

– Сейчас я об этом позабочусь.

– Да нет, не нужно, стоянка совсем рядом.

– Знаю, там заправляет мой брат. – Юноша ухмыльнулся и скрылся в глубине магазина. Я слышала, как он открыл заднюю дверь и крикнул что-то на незнакомом языке. Через мгновение продавец вернулся. – Имран подгонит машину к двери. Меня зовут Ахмед, Ахмед Хуссейн. Я положил вместе с продуктами нашу карточку. Если вам понадобится такси или что-то из магазина, – он широким жестом обвел полки за своей спиной, – пожалуйста, звоните.

Его старший брат, в речи которого больше чувствовалось азиатское влияние, был тоже весьма красив и вежлив. Он помог донести до такси мои покупки и сумку. Его модные кремовые брюки и рубашка с открытым воротом заставили меня вспомнить о своем помятом одеянии. Классически строгий костюм, казавшийся подходящим для путешествия и визита к нотариусу имел определенно подуставший вид.

К Дюн-Хаусу мы ехали по узкой дороге вдоль побережья, параллельно утесам, так что все время из окна машины было видно море.

– Вы знаете, это побережье викингов… Там, за морем, Норвегия, Дания… – Имран украдкой расссматривал мое отражение в водительском зеркале. Я улыбнулась, и он продолжил: – Его еще называют наследственным побережьем. Здесь очень красиво, так что вы как раз подходите для этих мест.

– Вы говорите это всем девушкам? – Я засмеялась.

– Только хорошеньким!

Я понимала, что со мной флиртуют не всерьез. Он слегка повернулся ко мне и прищурился. Как и в случае с его братом, у меня создалось впечатление, что он пытается решить, кто я такая. Или он вообразил, что знает меня? А может, это просто любопытство, свойственное жителям маленьких городков?

Как бы то ни было, он пожал плечами и снова сосредоточился на дороге. Я молча смотрела на море. Снова вспомнился человек, стоящий у витрины туристского бюро и настолько погруженный в изучение карты, что он не замечал дождя… Тут Имран снова подал голос:

– Смотрите, вот и Дюн-Хаус.

Я наклонилась вперед. Дом одиноко стоял на мысу. Мистер Симпсон поведал мне некоторые подробности. Этот семейный дом был построен в середине прошлого века одним из Темплтонов, заработавшим миллионы на производстве боприпасов. Он купил участок земли с разрушенным монастырем, давно покинутым монахами, и построил это здание в смешанном елизаветинско-готическом стиле.

Дом оказался не таким большим, как я со страхом думала, но все же достаточно внушительным. Его украшали башни и амбразуры, и хотя любой мог догадаться, что здание вовсе не древнее, оно производило именно такое впечатление. Ясный, прохладный свет северного неба служил прекрасным фоном для серого камня, так что можно было обмануться и решить, что дом стоит здесь уже века, как те норманнские замки, немного дальше к северу.

Перед домом не было ни газона, на сада, ни аллеи. Низкие стены огораживали земляную площадку, через которую от ворот вела дорожка из гравия. Она огибала дом, но я попросила таксиста подъехать к главному входу.

Имран остановился рядом со мной на верхней ступеньке и с нескрываемым интересом наблюдал, как я вытаскиваю из сумки ключи с аккуратными бирками.

– У вас есть ключ? – Я показала ему ключ, потом всунула его взамочную скважину и попыталась повернуть. – Вы будете здесь жить? В доме миссис Темплтон? Вы ее знали?

Он не смог преодолеть своего любопытства и задавал вопросы один за другим. Я повернулась и улыбнулась ему.

– Миссис Темплтон была моей бабушкой. – Он удивленно уставился на меня. – Что-то не так?

– Нет, что вы. Простите меня, мне не следовало вас так расспрашивать, но я не знал, что у нее есть еще одна внучка.

– Вы знали миссис Темплтон?

– Конечно. Как и его брат, он тоже склонял голову набок. – Миссис Темплтон пользовалась моими такси, а иногда звонила в магазин и просила что-нибудь доставить. Она любила шутить с моим братом и говорила, что не возражает против наших безумных цен, поскольку знает, что товары у нас всегда лучшего качества.

Она ему явно нравилась. Я не могла увязать его теплую улыбку с моим представлением о бабушке. Та ведь не только ненавидела моего отца. С его слов я поняла, что она и других настроила против него. Женщина, о которой расссказывал Имран, не соответствовала придуманному мною образу. Тут улыбка сползла с его лица.

– Такая трагедия, что она так умерла, верно?

– Да… наверное.

Мне в первый раз пришло в голову, что я понятия не имею, как скончалась моя бабушка. Мистер Симпсон об этом не упомянул, а я не спросила. Я поежилась, поняв, что старый стряпчий вполне мог посчитать меня бесчувственной. Что, очевидно, сделал и Имран: на его лице появилось выражение мягкого укора.

– Вы ведь никогда не навещали ее, верно?

– Да… то есть я хочу сказать, уже давно…

Я отвернулась от него и распахнула дверь, но помедлила на пороге. Надо было иметь слишком богатое воображение, чтобы ожидать, что в открытую дверь Дюн-Хауса я увижу тень жившей здесь женщины.

Еще через мгновение мы вошли в нечто, напоминающее большой холл средневекового дома, с балконом и дубовыми панелями. Высокое окно с витражом на лестничной площадке бросало цветные тени на традиционный турецкий ковер.

После смерти бабушки здесь никто не жил, и все же дом казался хорошо проветренным, сухим и чистым. Но холодным, так что, верно, именно поэтому меня пробрала сильная дрожь. Имран забеспокоился.

– Вы в порядке, мисс Лайлл? – Вероятно, он тоже прочел бирки на багаже.

– Все хорошо. Но здесь очень холодно, верно?

Он был слишком вежлив, чтобы возражать.

– Да, холодновато. Если позволите, я поищу, как здесь включается отопление.

– Отопление?

Он усмехнулся и кивком показал на бронзового цвета решетку, встроенную в одну из стен.

– За ней скрывается батарея. Нам надо только найти бойлер.

Бойлер оказался в подсобном помещении за кухней. Имран включил его и показал, как ставить таймер. Потом он принес коробку с продуктами на кухню. Я заплатила ему за такси. Уходя, он задержался в дверях.

– Если, что-то понадобится, вы…

– Ваш брат дал мне карточку.

Он сел в машину и уехал. Закрыв дверь, я прислонилась к ней, собираясь с силами. Я знала, что мне следует сделать.

С того момента, как я увидела дом из окна такси, во мне жила надежда, что его вид заставит меня вспомнить случившееся здесь много лет назад. Пока мои ожидания не оправдались. Может, потому, что ребенком я никогда не подъезжала к дому на машине. Ведь на моей памяти машины у отца не было.

Ждала ли я, что воспоминания нахлынут, стоит мне открыть дверь? Что же, этого тоже не случилось. Я решила, что надо пройтись по дому, заглянуть в каждый угол в расчете на то, что какая-нибудь деталь поможет мне всспомнить. Но при этом признаться самой себе: здесь должно было произойти нечто ужасное, чтобы настолько заблокировать мою память.

Ключами, полученными от мистера Симпсона, я открывала двери, проходила коридорами, взбиралась по лестницам, рассматривала комнаты. Я везде зажигала свет, распахивала двери шкафов, выглядывала в окна. И не вспомнила ничего.

Легко было догадаться, какую комнату занимала бабушка – ее личные вещи все еще находились там. Разбираться с ними придется мне. А пока я лишь заглянула туда и притоворила дверь.

Остальные спальни имели такой вид, будто там давно никто не жил постоянно. Я не смогла определить, в какой комнате жили мои родители, а в какой – я сама. На мгновение остановившись на площадке лестницы, я закрыла глаза, надеясь, что ноги сами поведут меня в направлении, ставшем привычном за те годы, что я тут жила. Но в эти секунды тишины я лишь осознала, что пустой дом никогда не бывает полностью безмолвным. В холле тикали старинные часы, журчала в трубах отопления вода, потрескивали половицы, в стекла окон бил поднявшийся ветер… В общем, я решила пока воздержаться от поисков своего прошлого.

Так ничего и не узнав о себе, я все же кое-что интересное выяснила. Позднее мне расссказали, что Уильям Темплтон, промышленник времен королевы Виктории, начинал простым рабочим. Этот талантливый самоучка овладел профессией инженера, приобрел завод по производству боеприпасов и сколотил состояние во время Крымской войны.

Однако, уже в тот первый день, еще ничего этого не зная, я уже смогла догадаться, что дом – творение нувориша. Я была достаточно хорошо знакома с особенностями английских особняков и их интерьеров, чтобы сообразить: выстроивший этот дом человек хотел сделать вид, что происходит из старинного рода.

Дом представлял собой мешанину елизаветинского и готического стилей с чем-то еще более древним. Создавалось впечатление, что Уильям Темплтон велел своему архитектору придать дому такой вид, будто он в течение веков перестраивался из средневекового замка. На лестничной площадке было что-то вроде галереи для музыкантов, а витраж в окне изображал нечто напоминающее герб.

К счастью, человек, положивший начало семейному состоянию, оказался не только честолюбивым, но и весьма практичным. Он позаботился о комфорте для тех, кому предстояло жить в этом доме. Дюн-хаус был толково спланирован и, несмотря на причудливые украшения, не требовал большого количества прислуги.

Уже в этот первый вечер, когда я изучала дом, у меня чесались руки приложить свое умение в области интерьера. Уж очень плохо в нем сочетались цвета и стили. Я так размечталась, что пришла в себя, только когда поняла, что мысленно уже потратила несколько тысяч фунтов. Но тут же мне пришло в голову: теперь я могу себе это позволить, если, разумеется, решу остаться.

Я была голодна. Коробка с продуктами все еще стояла на кухонном столе, так что я заставила себя разобрать ее и разложить все по местам. Я слишком устала, чтобы готовить, но собрала кое-что и решила поискать место поудобнее, где бы все это съесть.

Придерживая одной рукой поднос, я зажгла свет в большой гостиной и осмотрелась. Когда я заглянула в эту комнату раньше, то обратила внимание, что одна ее стена состоит целиком из окон от потолка до пола. Поставив поднос на маленький столик около камина, я пошла посмотреть, нельзя ли задернуть портьеры. Но после нескольких попыток решила, что они висят лишь для красоты, так что пришлось осьавить их в покое. На несколько мили вокруг нет ни одного другого дома, кто станет за мной подглядывать?

Я выглянула в окно, чтобы выяснить в какой части дома я нахожусь. Я увидела вымощенную камнем террасу и ступеньки, спускающиеся в большой сад, которому не было конца. Помня суровую простоту площадки перед домом, я былаудивлена этой неожиданной красотой.

Поскольку ужин меня ожидал холодный и с ним можно было не торопиться, я решила сначала выйти в сад. После недавнего дождя воздух был очень свеж, аромат роз мешался с запахом моря.

Я ничего не понимаю в садоводстве – у нас с отцом не было даже ни одного комнатного растения, – но сразу же, еще стоя на террасе, смогла увидеть, что здесь мистер Симпсон допустил промашку. За недели, прошедшие после смерти бабушки, газоны ни разу не стригли, не срезали цветов. Почему-то меня очень растрогало это запустение.

Уже совсем смеркалось, но мне все же удалось разглядеть нечто вроде летнего домика в конце сада. Он был как бы пристроен к наружной стене.

Дверь домика раскачивалась на петлях под порывами усиливающнгося ветра. Я начала спускаться по ступенькам, чтобы закрыть ее. Мне почему-то показалось, что я должна это сделать. Может я уже потихоньку начала принимать ответственность за доставшееся наследство?

На подпути я остановилась. Мне показалось, что какая-то тень метнулась отдомика в конец сада. Раскачиваемая ветром дверь хлопнула и осталась закрытой.

В темнеющем небе кружили морские птицы. Их резкие, тревожные крики наводили ужас. Но тут я увидела огни Дюн-Хауса – моего дома, манящие меня к себе.

Я быстро вернулась и закрыла за собой дверь на террасу. Сердце бешено колотилось.

– Бет, я так волновалась! Почему ты сразу не позвонила? Все в порядке? У тебя странный голос… он дрожит…

Все в порядке, просто немного замерзла.

Я стояла в холле, сжимая в руках телефонную трубку. Поход в сад расстроил меня. Эти мечущиеся тени, хлопающая на ветру дверь, крики чаек… К тому же я была одна и слишком далеко от дома. Я все еще считала маленькую квартирку в Фулэме домом. С этой мыслью я кинулась звонить Джози. Та радость, которую я расслышала в ее голосе, заставила меня почувствовать себя виноватой.

– Честно, у меня все хорошо, просто устала и замерзла. Прости, что не позвонила раньше, но не было ни одной свободнеой минуты.

– Ну и какой он – этот дом? – В голосе Джози звучало любопытство, она обидится, если ей все подробно не рассказать, го я для этого слишком устала.

– Всего за один раз не расскажешь. Слушай, я напишу тебе длинное, подробное письмо, обещаю, но, Джози, у меня сейчас нет сил, не обижайся.

– Что же, ладно…

Она все-таки обиделась, о чем говорил сдержанный тон, но лишь попросила меня беречь себя. Я дала ей свой номер телефона, и мы пожелали друг другу спокойной ночи. Положив трубку, я заторопилась к своему подносу с ужином.

За столь короткое время центральное отопление не успело нагреть такую большую комнату, так что я на всю мощность включила камин. Газовый, с имитацией углей. Скоро угли раскалились и в комнате стало веселее.

Подтащив большое удобное кресло поближе к камину, я придвинула к нему кофейный столик. Приготовила крекеры с сыром, свежие абрикосы, шоколадное печенье и кусок фруктового торта с глазурью. В общем, баловала себя, как маленького ребенка.

Штопор я нашла на кухне без труда, а вот бокалов для вина не обнаружила. Искать не хотелось, я ограничилась стаканом. Обычно вино покупала Джози в лавочке недалеко от своей больницы. Богатый выбор напитков в магазине Хуссейна поставил меня в тупик. Я не знала, что выбрать. Потом заметила красивую этикетку с изображением виллы. Ахмед уверил меня, что вино мне понравится. Было что-то слегка интригующе порочное – сидеть вот так и пить вино одной. Я начала понемногу успокаиваться.

Без всякого повода мои мысли вернулись к мужчине, которого я встретила в Ситонклиффе. Я представила себе, что он сидит по другую сторону камина на полу, вытянув длинные ноги, и наслаждается теплом… Темные волосы высохли, превратившись в непослушные завитки… Он поднимает бокал, тот как огромный рубин горит в свете камина… Потом ставит бокал и берет меня за руку… Я смотрю в его глаза…

И все – конец романтической фантазии. Потому что на его лице я вновь увидела то самое отстраненное и настороженное выражение, с которым он взглянул на меня, узнав мое имя. Я вздохнула и позволила картинке исчезнуть.

Ветер все еще капризно требовал к себе внимания, опять пошел дождь, я слышала, как стучат в стекло его крупные капли. Но мне было тепло, я хорошо поела, и пока наиболее важным для меня было решить, в какой спальне спать. Конечно, мне следовало подумать об этом раньше, поскольку сейчас мне не хотелось двигаться. Я решила, что вполне можно на минуту закрыть глаза. Но прежде чем заснуть, вспомнила что-то беспокоящее меня… Что-то, сказанное Имраном… Однако, вино, тепло и усталость взяли верх. Я уснула перед камином.

Она смотрела на меня… Я сделала вид, что сплю, и крепко зажмурила глаза. А она стояла надо мной – мне было слышно ее дыхание.

Сюда я пришла, чтобы спрятаться от нее, но она дождалась, пока я устроюсь поудобнее среди кукол у камина, и явилась, чтобы снова издеваться надо мной.

– Бет, Бет, открой глаза! Я знаю, что ты не спишь!

Я неохотно послушалась. Она стояла, уперев руки в боки, голубые глаза презрительно сверкали. Хрупкая и физически неразвитая, она была на четыре года меня старше. И с первого дня своего появления в доме, в начале летних каникул, принялась руководить мною.

– Уходи, я устала.

– С чего это ты усталп? Всего два часа дня!

– Я устала, потому что прошлой ночью ты не давала мне спать!

Она полночи мешала мне уснуть, что, впрочем, не было каким-то исключением. Она каждую ночь приходила ко мне поболтать и порассказывать разные истории. Сначала мне это нравилось, особенно когда среди ночи мы тихонько спускались вниз и делали набеги на буфет.

– У нас в интернате мы часто устраиваем пиры посреди ночи. Давай съедим все в твоей комнате, там куда приятнее, чем на моем чердаке!

Она произвела на меня впечатление своим знакомством с более увлекательным миром, чем дом моей бабушки. Однако, сегодня, в этот дождливый летний день, я чувствовала себя до предела уставшей и начала надеяться, что они с матерью скоро уедут.

– Давай, пошли, не можешь же ты лежать здесь весь день, нас в летнем доме ждет Цыганенок.

Эти слова заставили меня сесть.

– Не называй его так. Ему не нравится.

Она высокомерно задрала подбородок.

– Как захочу, так и буду называть, а ты поторопись, он ждет.

Обычно я ее слушалась, тем более, что мне нравился наш новый приятель – стройный, темноволосый мальчик, с большим терпением относившийся ко мне и Саре и всегда готовый улыбнуться.

Ему было четырнадцать лет, совсем взрослый с моей точки зрения, но он почему-то всегда шел на поводу у Сары. А я плелась следом. Но сегодня я чувствовала себя усталой и была не в настроении.

– Нам запрещено играть в летнем домике. Это опасно.

– Да они просто не хотят, чтобы мылазили в монастырский сад. Так ты идешь со мной или нет?

– Нет, не иду, и ты тоже не должна с ним там встречаться. Если вас поймают, ему здорово достанется.

– Что ж, оставайся здесь, нюня! ДеточкаБетани боится пойти и поиграть с Цыганенком!

Сара повернулась и вышла. В комнату ворвался сырой воздух, а потом она с шумом захлопнула за собой дверь.

Стук захлопнувшейся двери все еще звучал в моих ушах, когда я проснулась. Сердце часто билось, руки с силой сжимали подлокотники кресла. Мне приснился сон, но звукказался частью реального мира, а не эхом моего подсознания.

Я огляделась по сторонам. Все вроде в порядке: в камине горит огонь, поднос с остатками моего ужина стоит на кофейном столике, и дверь в сад… Я втала, но резкая боль в правой лодыжке едва не заставила меня снова сесть. Пришлось немного постоять неподвижно, ожидая, пока утихнет боль. Потом я подошла к двери.

Ключ все еще торчал в замочной скважине. Я вспомнила, что не заперла дверь, и хотела сделать это, но тут мое внимание привлекли потеки воды на полу – будто струи дождя занесло ветром в открытую дверь.

Я обернулась, оглядела комнату и увидела слегка потускневший прекрасный турецкий ковер на паркетном полу, чехлы в тон на креслах, дубовые панели до середины стен, зеркало в позолоченной раме над камином, лепнину в стиле короля Якова на потолке, золоченую бронзовую люстру.

Комната за прошедшие годы почти не изменилась. Теперь я уже знала, что даже не глядя способна подробно ее описать. Потому что могла видеть ее глазами когда-то жившего здесь ребенка.

Но, разумеется, я помнила больше, чем одну только эту комнату. В мой сон явился человек – один из тех, что жили здесь со мной.

Почему именно она? Почему моя память прежде всего выбрала девочку, которую все считали второй внучкой Франсис Темплтон, хотя, по сути, она была ее внучатой племянницей – мою кузину Сару?

 

ГЛАВА 3

На следующее утро меня разбудили крики чаек и шум волн, бьющихся о скалы. Окна моей комнаты выходили на море, я нашла ее безошибочно. Вспомнив гостиную, я вспомнила и весь остальной дом. Интересно, сколько понадобится времени, чтобы вспомнить других людей, их поступки…

Вечером, проснувшись после короткого тревожного сна, я не стала задерживаться внизу. Заперла дверь на террасу, выключила камин, отнесла поднос на кухню, взяла свои вещи и поднялась наверх. При моей спальне была собственная ванная, а в комоде я обнаружила чистое постельное белье.

После моего отъезда комнату переделали, но мне не показалось, что я нахожусь в чужом помещении или в чужой постели, так что заснула я очень быстро. Насколько помню, больше мне ничего не снилось.

Разумеется, мой сон, в котором появилась Сара, не был плодом моего бурного воображения. Это был реальный случай, я как будто посмотрела старый фильм. И сейчас, вновь мысленно прокручивая его, я опять вспомнила жалобу Сары: «Твоя комната значительно удобнее, чем мой чердак!» Произнесший эти слова пронзительный, визгливый голос, как я сейчас вспомнила, был копией другого голоса. Более сдержанного, но выражавшего те же чувства.

Было еще рано, но я выбралась из постели, накинула халат и направилась к лестнице, ведущей в северную башню. Я была там накануне, но сейчас не просто открыла дверь, а вошла. И до меня будто эхо, донесся гнусавый голос моей тети и ее слова, сказанные в первый день после их приезда: «Милостивый Боже, Элен, почему ты засунула бедного ребенка на чердак?»

Ей ответила моя мать:

– Но, Дирдре, мы решили, что девочке понравится комната на верху башни. И твоя комната прямо под ней, так что у вас здесь как бы отдельная квартира. Тут даже есть ванная комната. Вы можете закрыть дверь на лестницу и остаться совершенно одни, если захотите.

– И не путаться под ногами, верно? Я понимаю, насколько утомительно для тебя пустить сюда бедных родственников, особенно сейчас, когда Дэвид начинает добиваться успеха. Но зачем же так откровенно?

Лицо моей смуглой и элегантной тети покрылось красными пятнами гнева, и моя мать лишь молча смотрела на нее.

Маленькая, голубоглазая, с длинными светлыми волосами, стянутыми сзади резинкой, она была совсем как на той единственной фотографии, которую мой отец не решился уничтожить. За исключением одной детали. Возможно, когда ее фотографировали, мама уже была беременна, но по фотографии этого не скажешь. Но в тот день, когда она стояла лицом к лицу с тетей Дирдре, беременность уже нельзя было скрыть. Ее фигура под широким летним платьем округлилась, она стояла, согнув руку и приложив ладонь к пояснице.

– Дирдре, все не так. Вы тут желанные гости…

– Так и должно быть! – прошипела тетя.

С того мгновения, как мы вошли в комнату, Сара не произносила ни слова, но не сводила взгляда с матери. Она ловила каждое слово.

Новый голос:

– Что случилось?

Голос моей бабушки. Мы все обернулись к ней. Она была много выше моей матери. Наверное, уже довольно пожилая, но все еще красивая, величественная, в блестящих каштановых волосах почти не видно седины. С ней было одновременно и очень интересно и немного страшновато. Когда она сссорилась с моей матерью, мы с отцом старались убраться подальше. Но на этот раз они придерживались одного мнения.

– Дирдре не нравится комната, мама. Она полагает, что мы прячем ее в башне, потому что нам неловко… из-за ее мошенника-мужа.

Заметив впечатление, произведенное этими словами на тетку и Сару, я поняла, что моя мать не должна была поддаваться на провокацию. Когда она выходила из себя, то не думала, что говорит, и теперь зашла слишком далеко.

Дирдре и ее дочь понуро молчали, признав свое поражение, так что бабушке не было нужды ничего добавлять! Но она добавила:

– Чепуха! Что бы Раймонд не натворил, это лишь его вина, ему за нее и расплачиваться. Никто не собирается относиться к вам как париям, Дирдре.

Она говорила правду. Ни сама бабушка, ни моя мать не относились к тем людям, которые способны осуждать женщину, чья единственная вина заключается в том, что она вышла замуж за преступника. Но обе, надо признать, никогда особенно не любили Дирдре, и та это знала. Очевидно, ей нелегко было обратиться за помощью к родственникам своего незадачливого мужа. И она никогда не простит им того, что у них достало порядочности не отвернуться от нее.

В этот момент моя мать вышла из комнаты, я пошла следом. На середине лестницы она столкнулась с отцом.

– Дэвид, где тебя черти носили? Мне вполне пригодилось бы твое богемное очарование, чтобы справиться с этой ужасной Дирдре.

Она говорила зло и громко, я понимала, что ее обязательно услышат наверху. На мгновение лицо отца стало раздраженным, но он, верно, заметил мою обеспокоенную физиономию за ее спиной, потому что сначала подмигнул мне, а уж потом ответил.

– Тихо, Элен, тебе пора отдохнуть. Нет, я настаиваю. Бетани, пошла бы ты и выручила Сару. Вот я уложу твою маму, и мы втроем пойдем погулять по пляжу. Может, доберемся до Ситонклиффа, зайдем к Берторелли и поедим мороженого.

Он обнял маму за плечи и повел вниз по крутой лестнице.

– Но Дэвид, – слышала я ее голос, – эта женщина просто невозможна! Я отдала ей мои самые любимые комнаты в доме, а она жалуется. Ты же знаешь, Дирдре считает, что у нее больше прав на Дюн-Хаус, чем у нас. Раймонд рассказал ей какую-то дурацкую историю насчет того, что мой дед обжулил брата при дележе наследства. Она верит, что есть другое завещание…

Голоса стихли, образы потускнели и исчезли. Печаль сжимала мое горло: мне так хотелось их всех вспомнить. Я стояла в центре комнаты, и слезы текли по моим щекам.

Она была пустой в буквальном смысле. Даже ковер не прикрывал доски пола, ни одной картины на стенах. Я помнила, что там были картины, но не такие, как везде по дому – живопись маслом, на библейские темы, в тяжелых рамах. Здесь когда-то висели светлые акварели – песок, море, небо и птицы, кружащие над водой, скалами и дюнами.

Это была единственная комната в доме, окна которой выходили на четыре стороны света. По утрам ее наполняли солнце и звуки моря. Мама была права: Сара должна была быть от нее в восторге. В окно был виден бескрайний, протянувшийся на многие мили пейзаж: дюны, скалы, море и птицы – совсем как на тех акварелях. Тут мое внимание привлек яркий блик. Солнечный зайчик, отражающийся от стекла? За каменной оградой, скорее всего, ограничивающей мои владения, ближе к холмам расположились ряды трейлеров. Очевидно, это была та самая трейлерная стоянка, о владельце которой, Поле Митчелле, упоминал мистер Симпсон. Тот хотел купить у меня землю, чтобы расширить свое предприятие, и предлагал хорошие деньги, но сейчас я не хотела об этом думать.

Я уже начала населять этот дом членами моей забытой семьи, но все еще недоумевала по поводу их отдельных высказываний. Что имела в виду тетя Дирдре, когда говорила, что отец начал добиваться успеха? Насколько я знала, в материальном смысле мой отец никогда не преуспевал. Да и образ отца, который я извлекла из своей детской памяти – расстроенный, но смеющийся человек, уверенно успокаивающий разгневанную жену, был совсем непохож на того человека, с которым я жила долгие годы в Лондоне.

Этих людей здесь нет. Я огляделась. Они все исчезли. Но что-то осталось… Сладкий, липкий запах духов тети Дирдре…

Впрочем, зачем я все это вспоминаю? Мне не нравились ее духи еще в детстве, не нравятся они мне и сейчас. Я поспешила вернуться в свою комнату. Решила одеться и погулять по дюнам.

Почему-то я думала, что тут должно быть тихо. Но дюны гаходились в прямой зависимости от ветра, и здесь, хотя солнце уже прогрело воздух, легкий ветер постоянно шуршал травой и воздух наполняли крики птиц.

Я направилась к проходу между дюнами, который – в этом у меня не было сомнений – приведет меня на пляж. Тропинка спускалась круто вниз между двумя высокими песчаными откосами, поросшими травой. Еще не выйдя на открытый берег, я уже знала, что увижу, когда взгляну на север.

Он был небольшим, скорее скала, чем остров. До него можно было добраться во время отлива, вот как сейчас, этим утром. Я легко различала узкую искусственную насыпь, поднимающуюся на фут над нанесенным приливом песком. И вспомнила, как тянул меня к себе этот остров, когда я была ребенком. Но мне запрещалось туда ходить.

Солнце спряталось за облаком, и одновременно стих ветер. Даже чайки почему-то перестали кричать. Море стало гладким, как стекло, и только пологие волны слегка пенились, набегая на гальку.

Подойдя к насыпи поближе, я остановилась и попыталась на взгляд оценить расстояние. Получалось, что остров находится в четверти мили от берега, то есть не слишком далеко.

Я уже почти добралась до острова, когда меня заставил резко обернуться крик:

Стойте! На вашем месте я бы этого не делал.

Голос был мужским, напористым и властным. Я подняла голову и посмотрела на дюны.

Он стоял в начале той тропинки, по которой я спустилась на пляж. Высокий, крупный, в джинсах и серой теплой рубашке. Мое сердце забилось сильнее, но солнце вышло из-за туч, и я разглядела светлые волосы. Незнакомый человек.

– Вы меня слышите? Вернитесь! – Он крупными неуклюжими шагами побежал к берегу. Песок осыпался под его ногами.

– С чего бы это? – возмущенно спросила я.

– Ради Бога, женщина, не спорьте со мной, делайте, что вам велят, и побыстрее!

В гневе он заговорил несколько протяжно, с явным шотландским акцентом, и по непонятной причине мое настроение исправилось. Я все еще стояла на месте, глупо улыбаясь, когда он добрался до начала насыпи.

– Почему мне нельзя на остров? – крикнула я.

– Да нипочему, если только не хотите торчать там до следующего отлива. – Он уже не кричал, но я его хорошо слышала.

Но ведь сейчас отлив, подумала я.

Он прочитал мои мысли.

– Прилив начинается.

И тут я со страхом вспомнила, почему мне запрещалось туда ходить. Как только вода достигала дальнего берега острова, он делилась на два потока и очень-очень быстро покрывала насыпь.

Оглянитесь, женщина.

Я оглянулась. За несколько минут, прошедших с того времени, как он велнл мне остановиться, осколок скалы снова стал островом, и волны, обойдя его с двух сторон, яростно сталкивались друг с другом.

– Мне кажется, вам стоит поторопиться. – Он глворил спокойно, но в этот момент я почувствовала, как вода заплескалась у моих ног.

Когда я домчалась до конца насыпи, вода уже доходила мне до лодыжек, песок и мелкая галька, принесенная водой, царапали ноги. Велев поспешить, мой спасительпошел мне навстречу, явно готовясь схватить меня в случае необходимости.

В какой-то момент я наступила на крупную гальку и едва не упала. Мужчина подался вперед, чтобы помочь мне, но я удержалась на ногах, и он остановился. Я слегка запыхалась, когда добежала до него и ухватилась за протянутую руку.

Мы смотрели друг на друга. Почему он так на меня уставился? Худенькая девушка в джинсах и длинной красной футболке, что особенного? Или он увидел что-то, чего никак не ожидал увидеть?

Я задрала подбородок и одарила его равнодушным взглядом. У него было сильное лицо с правильными чертами, очень привлекательное и очень свежее – как у человека, много времени проводящего на воздухе. В уголках ясных синих глаз виднелись мелкие морщинки. Волосы прямые, на вид очень мягкие. В данный момент они почти закрывали ему один глаз. Он поднял руку и отбросил их. Мне показалось, что он вздохнул.

Мы пошли по пляжу вместе. По крутой дорожке через дюны он шел впереди, помогая мне. Наверху мы остановились, он отпустил мою руку и, заглянув мне в лицо, с улыбкой спросил:

– Вы ничего себе не повредили?

– Нет, почему вы спрашиваете?

– Вы слегка приволакиваете правую ногу. Может, вы ее подвернули, когда споткнулись?

– Да, возможно…

Тут я сообразила, что не поблагодарила его, и довольно робко исправила свою оплошность. Он засмеялся.

– Не стоит благодарности. Я всегда спасаю дамочек, попавших в беду, такая уж у меня работа.

– Работа?

– Я – смотритель в заповеднике. – Он повернулся, оглядывая дюны.

– Не знала, что здесь – заповедник. Я что, ходила, где не разрешается?

– Конечно, нет. – Он взглянул на меня и опять улыбнулся. – Естественно, что людям хочется полюбоваться столь красивым побережьем, но одновременно они вытаптывают здесь растительность. Вот я и пытаюсь найти какую-то золотую середину… – Он замолчал. – Не утомил я вас этими подробностями?

– Что вы, нисколько.

– Спасибо. Но меня иногда заносит, особенно если попадается внимательный слушатель. Кстати, меня зовут Дункан. Дункан Александер. – Он протянул мне руку.

– Бетани Лайлл.

Мы довольно формально пожали друг другу руки. Он стоял спиной к солнцу, и я не могла ясно разглядеть выражение его лица, но мне показалось, что что-то изменилось в наших отношениях. Будто я сказала ему то, о чем он уже догадывался, но во что отказывался верить.

– Лучше мне пойти домой… – Я взглянула на свои ноги. – Кроссовки намокли, в них полно песка. – Разумеется, на солнце они быстро высохнут, но я внезапно насторожилась и решила воспользоваться этим предлогом.

– Ладно. Выведу вас на дорогу, там вам легче будет идти.

Мы пошли через дюны. Я не имела представления, куда мы идем, и поняла, как здесь легко заблудиться или, по крайней мере, на время потерять ориентировку.

Когда мы наконец вышли на дорогу, мне показалось, что мы вернулись в цивилизованный мир из мира чужого и сстранного, напоминающего пейзаж в научно-фантастическом фильме. Мы шли до дороги практически молча; теперь же Дункан положил одну руку мне на плечо, а другой показал на дорогу слева.

– По ней вы попадете в Ситонклифф. Полагаю, вы именно там остановились.

– Нет, я живу в Дюн-Хаусе. Он… принадлежал моей бабушке. – Я еще не готова была признаться, что теперь дом принадлежит мне.

– Понятно.

Тон его был сдержанным, но я тогда не обратила на это большого внимания. Я ничего не могла понять. За нами гаходились дюны, с другой стороны дороги – поля до самых холмов. Моря не видно совершенно.

Когда я выходила из дома, то свернула на север и шла по дороге, пока не вышла на берег. Похоже, Дункан вывел меня на дорогу значительно севернее того места. Так что до дома мне еще идти и идти.

– Мне придется оставить вас, Бетани. Нужно проверить пленки.

– Пленки?

– Да, фотопленки. При моей работе можно дополнительно заработать, если ты еще и фотограф. – Дункан отошел от меня, направляясь к дюнам, потом остановился. – Я живу в старом рыбацком домике, рядом с маяком, – пояснил он. – Дорога обязательно приведет туда, но есть и более короткий путь. Если вы здесь задержитесь, милости прошу в гости. Могу рассказать вам о защите природы и ваших обязанностях как землевладелицы.

– Землевладелицы?

– Да, я имею в виду, что если вы наследуете Дюн-Хаус, то вместе с ним – большой участок земли и всю его флору и фауну…

Тут он, видно, понял, что проговорился, показав, как много знает обо мне, но меня это не обеспокоило. Ситонклифф – местечко маленькое, здесь, конечно, все знают о смерти бабушки. В общем, большого ума, чтобы сообразить, что я могу быть наследницей, не требуется. Я улыбнулась и пришла ему на помощь.

– Хорошо, ловлю вас на слове.

– Тогда до свидания. – Он повернулся и ушел.

Когда я шла домой, солнце уже вовсю пригревало, но снова поднялся ветер с моря. Он сдувал песок с верхушек дюн и свистел в траве. Скоро мои волосы были полны песку. Я мечтала поскорее добраться до дома и принять душ.

Пройдя совсем немного, я заметила справа проселочную дорогу, ведущую через поля к стоянке трейлеров. Наверное, есть к ней и более удобная дорога, а этой пользуются те, кто хочет побыстрее добраться до пляжа. Даже на таком расстоянии до меня доносились звуки радио и запахи готовящихся завтраков. Я ускорила шаг, почувствовав, что проголодалась.

Вскоре дюны с левой стороны дороги стали совсем невысокими и уступили место низким скалам их песчаника, становившимся все круче, по мере того как дорога поднималась к Дюн-Хаусу. Ближе к дому скалы внезапно обрывались, так что дорогу от обрыва отделяла лишь узкая травянистая полоска.

Слекдующие несколько мгновений запомнились мне очень хорошо.

Я все еще ощущаю теплый, солоноватый запах моря и чувствую уколы песчинок, несущихся мне в лицо, а если закрываю глаза, то вижу блики солнца на воде и волны, бьющиеся внизу о скалы.

Из-за шума ветра я до самого последнего момента не слышу звук автомобильного мотора. Наконец я обращаю внимание на хруст шин по гравию, но – уже почти поздно.

Я метнулась в сторону и, уже падая, ощутила скользящий удар по правой ноге. Вскрикнув от боли, я судорожно вцепилась в траву, чтобы не сорваться вниз.

 

ГЛАВА 4

Я лежала ничком, на зубах скрипел песок… Никакого представления о времени и месте, только слышен гул ветра с моря.

Нахмурившись, я пыталась понять, что так суматошно движется прямо перед моими глазами… Ага, это насекомые, которых я распугала при падении. Тут я вспомнила, что, упав, выбросилавперед руки и ухватилась за пучки травы. Я слегка подняла голову, но вместо своих собственных рук увидела худенькие загорелые ручонки ребенка.

Мне семь лет. Я сильно повредмла себе ногу. Моя правая лодыжкагде-то застряла, это жутко больно…

Прошлое снова настигло меня, но на сей раз я приложила все старание, чтобы вернуться в реальный мир. Потому что это видение принесло с собойкошмарный страх. Я не готова была встретиться с ним лицом к лицу.

Потом видение исчезло. Слишком реальным был грохот волн, разбивающихся о скалы внизу. При высоком приливе эти скалы на десять-двенадцать футов покрывает вода, значит, прилив только-только начинается.

Если я упаду с обрыва, то разобьюсь о скалы. Я должна спасти себя. Правая моя нога гаходилась на дороге, а левая свисала над обрывом. Вероятно, следует оттолкнуться левой рукой и, перекатившись на спину, оказаться в безопасности. Но я не могу заставить себя разжать руки.

Потом послышались шаги. Человек остановился надо мной. Последовало слишком долгое молчание. Я так крепко держаласьза пучки травы, что заболели мускулы. Меня охватила паника. Я не могла заставить себя поднять голову. Наконец мужской голос произнес:

– Давайте я вам помогу.

Через секунду я уже была на ногах и смотрела влицо своему спасителю. Он оказался чуть выше меня, но крупным и мускулистым. Голубые глаза, несколько длинноватые вьющиеся волосы. Загорелый и смахивающий на цыгана.

Его спортивная рубашка и коричневые брюки явно из дорогого магазина, а золотая цепь на шее и броские часы говорили о желании покрасоваться.

– Ну привет… – Он поднял брови, и я решила, что, глядя на меня, он усомнился, стоило ли вообще спасать эту девицу.

Я смущенно сообразила, что с той минуты, как помог мне подняться на ноги, он не услышал от меня ни слова.

– Спасибо, – выдавила я, и тут меня начало трясти.

В его голубых глазах появилось искреннее беспокойство.

– Вы что, бегали тут? Споткнулись?

– Нет, я не споткнулась. Кто-то пытался меня убить.

Эти слова и для меня самой явились полной неожиданностью. Но мне не понравилась ирония его вопроса. С уверенностью могу утверждать: этот человек испугался. Но заговорил он твердым голосом:

– Убить? Каким образом?

– Машина… подъехала сзади… и сбила меня… преднамеренно.

Он прищурился, посмотрел направо, потом налево, снова взглянул на меня. Я почувствовала, что краснею.

– Я ничего не придумываю.

– Я и не хотел этого сказать, во всяком случае насчет машины. Но ведь это мог быть просто несчастный случай?

– Тогда почему он не остановился?

– Он?

– Водитель… он или она… Все произошло так быстро, я даже не разобрала марку машины…

Он перебил меня:

– Догадываюсь.

– О чем?

– Почему водитель не остановился. Какой-нибудь молодой угонщик, запаниковал, решив, что влип. Но, слава Богу, ничего страшного не произошло.

– Все равно надо заявить в полицию.

Если он притворялся, то делал это умело. Во всяком случае, могло показаться, что возмущение борется в нем с прагматичностью.

– Послушайте, я знаю, виновник происшествия заслужил, чтобы его преследовали по закону, но, мне кажется, у вас мало шансов.

– Почему?

– Вы можете описать машину?

– Нет.

– Водителя?

– Нет.

– А доказать, что это вообще произошло?

– Что вы хотите сказать своим «вообще произошло»? Вы же нашли меня над обрывом, на волосок от смерти! – Я так разозлилась, что меня снова начало трясти.

– Да успокойтесь же вы, я не хотел вас обидеть. Но ведь я и решил, что вы споткнулись и упали. Никакой машины я не видел.

– Вы мне не верите?

– Конечно, верю, но я не смогу подтвердить ваши слова, если полиция этого потребует.

– Спасибо. Замечательно!

– Послушайте, мне очень жаль, но я говорю правду.

Ну разумеется. Человек рассуждал вполне разумно. Тогда почему же меня не оставляет ощущение, что за этим скрывается что-то еще? Что он хочет, чтобы я забыла о несчастном случае и не мутила воду?

Я улыбнулась, и человек, верно, решил, что убедил меня. Но радовался он недолго.

– Что же, – сказала я, – вам и нет нужды что-то говорит. Полиция сама поймет, что я не простая истеричка.

Он замер.

– Каким образом?

– Взгляните.

Я показала на дорогу. Машина оставила глубокие следы шин на мягкой земле, примяв и выдернув местами траву. Такие следы ни с чем не спутаешь.

– Да, конечно, это улики. Хотя я все равно думаю, что если и удасстся поймать виновника, то какие ему предъявят обвинения? Неосторожное вождение? Они не поверят, что кто-то хотел убить вас.

Я промолчала. У меня не было ответа на его вопросы. Не знаю, решил ли он, что наконец убедил меня не звонить в полцию, но он слегка расслабтлся.

– А теперь не лучше ли мне проводить вас домой?

– Домой?

– Ну да, домой. Вы идти можете? Я бы сходил и пригнал машину, но вы в таком шоке, мне не хочется оставлять вас одну. Давайте, обопритесь на меня, тут близко. – Он протянул мне руку, но я отстранилась. – Что случилось?

– Откуда вы знаете, что тут близко?

На мгновение он смутился, но потом его лицо расплылось в улыбке. Он выглядел намного моложе и привлекательнее, когда улыбался.

– Откуда вам знать, куда я направляюсь?

– Конечно, в Дюн-Хаус. Ты, разумеется, выросла, но не слишком изменилась, Бетани. – Я удивленно смотрела на него. – А вот ты меня не узнала. Я Пол, Пол Митчелл.

– Трейлеры…

– Значит, ты все же вспомнила?

– Нет… Просто мистер Симпсон, поверенный бабушки, сказал мне, что вы вели переговоры о покупке земли…

– Да, верно. Но я огорчен, что ты меня не помнишь. Наверное, тщеславие. Конечно, я уже не тот тощий парнишка, но в остальном, мне думается, не слишком изменился.

Он ухмыльнулся, но не мог скрыть своего огорчения. Пол Митчелл явно не привык, чтобы особы женского пола забывали его.

Мы пошли по направлению к дому. Мне было бы легче, если бы он просто взял меня за руку, но он настоял на том, чтобы обхватить меня за талию. Я оказалась так близко к нему, что ощущала тепло его тела и запах лосьона после бритья.

– Я сразу тебя узнал, знаешь ли… – Он еще не справился с обидой. – Ты, конечно, здорово изменилась, но семейные черты обозначились резче.

– Семейные черты?

– Да, несмотря на разницу в росте, ты вполне сошла бы за сестру Сары.

– Сары… – повторила я еле слышным шепотом.

Все закрутилось слишком быстро. Пол Митчелл не мог знать, что я еще вчера ничего не помнила о своей кузине, равно как и людях и событиях первых семи лет моей жизни. Я решила не говорить ему. Я уверяла себя, будто делаю это из-за того, что все слишком сложно, что я не хочу выглядеть в его глазах дурочкой. Но на самом деле мною руководил глубинный инстинкт самосохранения. Нечто ужасное произошло здесь в прошлом, и, пока я не вспомню, что именно, мне следует быть осторожной.

С другой стороны, мне пришло в голову, что Митчелл будет говорить более свободно и я смогу узнать больше, если он поверит, будто моя забывчивость – лишь результат пятнадцати прошедших лет.

Он некоторое время молчал, и я в конце концов решила спросить:

– Вы все еще видитесь с Сарой?

– Куда же мне деться? – Он смеялся, а яразозлилась. Из его ответа стало ясно, что Сара все еще живет в Ситонклиффе. Однако мне не хотелось, чтобы он догадался, что я об этом не знала. К счастью, Митчелл не заметил моего замешательства и продолжил: – Не понимаю почему, но я разрешил ей поселиться в лучшем из моих трейлеров, после того как твоя бабка вышвырнула ее вон.

– Вышвырнула ее вон?

– А ты разве не знала?

Мое изумление было настолько неподдельным, что отрицать смысла уже не было.

– Нет. А что она сделала?

– Я не уверен… Сначала старушка вроде была рада, что Сара вернулась из Испании. Ей, видно, надоело бродить по огромному дому в одиночестве. Но несмотря на весь свой ум, Сара, очевидно, пошла не с той карты… – Он явно колебался. Я заметила, что он старается не встречаться со мной взглядом. – Ну ты понимаешь, что я имею в виду. У Сары не было ни гроша, а Дирдре отказалась дать дочери приют. Ей некуда было податься. Ты же не станешь отрицать, что Дюн-Хаус – замечательный дом, к тому же твоя бабушка…

– Была богатой.

– Вообще-то да… Ты же помнишь, насколько очаровательной может быть твоя кузина. Глупо, что она сама же все и испортила. Она могла бы жить припеваючи, а не ждать очередного чека от службы социальной помощи, обретаясь в одном из моих трейлеров. – Он заметил мое удивление, но пришел к неверному выводу. – Нет, я не хочу сказать, что моя стоянка – трущобы. Совсем нет. Трейлеры – последнее слово в смысле удобств, но ведь это все равно не то, правда?

Я решила кое-что выяснить.

– Пол, я удивилась, поскольку ничего не знала о ссоре.

Он некоторое время смотрел на меня, причем его свободная улыбка уступила место некоторой настороженности.

– Сара рассказывала мне, что ты с ней и ее матерью не общалась с той поры, как вы с отцом уехали. Меня это не удиаляет, особенно в связи со скандалом, учиненным Дирдре, и после… Но я полагал, что бабушка рассказывала тебе о ссоре с Сарой в своих письмах.

– Нет.

Он оказался умнее меня. Я ответила коротко, но по брошенному на меня взгляду поняла: он уже сообразил, что мы с бабушкой вообще не переписывались. И у меня появилось нехорошее предчувствие, что это очень важно.

Не пытается ли он меня обмануть? Знает ли, что мне ничего неизвестно о том, что происходило в Ситонклиффе последние четырнадцать лет, и ищет этому подтверждение, или он не уверен и пытается что-то разузнать, как и я?

Что мне удалось узнать? Что Сара жила в Испании… Что ее мать не приняла ее под свой кров. А ведь они всегда были так близки…

Он упомянул о скандале, вызванном тетей Дирдре… Странно. Я ведь только что вспомнила, что в тюрьму попал дядя Раймонд…

Я так старалась не показать своей неосведомленности, что не обратила большого внимания на явную сдержанность Пола. Только потом я сообразила, что он вел себя так, будто ему есть чего опасаться…

– Ну вот, пришли. – Мы остановились у калитки. – Хочешь, чтобы я вошел с тобой в дом?

– Гмм.

– Я спросил, хочешь ли ты… Ради Бога, чего ты так на меня уставилась?

– Пол… что ты делал на той дороге?

– Ты о чем? Что ты хочешь сказать?

– Я хочу сказать, как так вышло, что ты оказался там именно тогда…

– Так это же просто везение!

– Да, но что ты там делал?

– Я что, уже и погулять не могу? Многие гуляют, особенно по утрам.

Он ухмыльнулся, но я не дала ему сбить себя с мысли.

– Гуляешь каждое утро?

– Как правило. Даже если погода не так хороша, как сегодня. Собакам наплевать на погоду.

– Собакам?

Пол засмеялся.

– Вернее, одной собаке – Бенджи.

Я не успела задать ему следующий вопрос, как он перешел через дорогу, встал над обрывом и прринялся оглядывать пляж. Затем он пронзительно свистнул и подождал, глядя в сторону городка. Через несколько секунд трава раздвинулась, и появился стройный, золотистой масти пес.

– Вот и Бенджи. Хороший мальчик!

Собака кинулась к хозяину, и он, наклонившись, потрепал ее по голове. Между ними явно были хорошие отношения. Пол выпрямился и заметил, что я не свожу с него взгляда.

– Бенджи молод, у него вдвое больше энергии, чем у меня, хотя я тоже в неплохой форме. Иногда я отпускаю его на пляж одного, там се6вернее есть ступеньки в скалах. Я же иду верхом. Потом зову его, когда пора возвращаться.

Мы не сводили друг с друга глаз. Трудно было ему не верить, вот же она, собака, живое доказательство того, что он говорит правду. И все же… Несколькими секундами ранее я неожиданно вспомнила тот момент на краю обрыва, когда я не знала, враг или друг стоит надо мной.

Весь ужас пережитого вновь нахлынул на меня. Хотел Митчелл причинить мне вред или нет, я не могла решить, но кто-то явно хотел, и у меня закралось подозрение, что Пол знает, кто именно. Я повернулась и направилась к дому.

– Бетани, мы еще увидимся?

– Да, вероятно, – бросила я через плечо.

– Я что хочу сказать… Мне хотелось бы показать тебе все вокруг. И не только из-за старых времен… Думается, нам стоит получше познакомиться.

– Что же, посмотрим.

Даже явное восхищение в его глазах не заставило меня улыбнуться. Если учесть, что этот человек только что, возможно, спас мне жизнь, мое поведение могло показаться, мягко говоря, странным. Но я не стала ничегго добавлять.

Прошлое начало возвращаться ко мне и тянуло за собой что-то ужасное. Я не знала, смогу ли справиться с этим.

 

ГЛАВА 5

– Мисс Лайлл, правильно? Я миссис Доран. Мистер Симпсон должен был сказать вам обо мне.

В дверях меня встретила полноватая женщина средних лет с круглым, приятным лицом, поэтому меня огорчило ее явное нерасположение.

Она еще ничего не сказала, но уже бросила взгляд на ряд грязных следов, оставленных мною на дорогом ковре. Я сразу смутилась. Пришлось напомнить себе, что это мой дом. Тут она снова заговорила:

– Не беспокойтесь, мисс Лайлл, это легко подмести.

Хорошо, что я не стала извиняться, промолчала. Очко в мою пользу!

Она подождала немного, потом достаточно спокойно признала свое поражение и бесстрастно сообщила мне:

– К вам тут заходили, когда вас не было.

– Ко мне?

Я удивилась. Кого же я знаю в Ситонклиффе? Кто знает меня? Разве что Сара…

– Он назвался Грегом Рэндаллом.

Имя показалось знакомым… Я слышала его раньше… Нет, точно, я это имя знала… И человека с таким именем тоже…

– Миссис Доран, а как он выглядел?

– Потрясающе.

– Простите?

Я с изумлением уставилась на нее. Женщина начисто позабыла о своей враждебности и улыбнулась, правда весьма цинично.

– Потрясающе. Высокий брюнет, вообще красавчик – такого не сразу забудешь. Он сказал, что постарается застать вас позже.

Скорее всего, это он. Тот человек, с которым я столкнулась под дожлем, чей холодный взгляд в кафе так меня расстроил, человек, о котором я мечтала, сидя вчера вечером у камина. Но зачем он зашел ко мне сегодня утром?

И самое главное, почему его имя – Грег Рэндалл – показалось мне знакомым? Он ведь тогда не назвался.

– Не сообщил, что ему надо?

– Нет, я сказала, что если он ваш друг, то может подождать, но он ответил, что вы по-настоящему не знакомы – уж нек знаю, что он имел в виду – и что его ждет работа.

Какая работа? Мне ведь показалось, что он в отпуске.

– Мисс Лайлл, позавтракать не хотите? Или сначала приведете себя в порядок?

Я ничего так не хотела, как отправиться наверх, помыться и переодеться. Но мысль, будто эта женщина пытается подсказать мне, что я должна делать, дабы еще больше не напачкать в доме, заставила меня заявить ей:

– Да, я не прочь позавтракать, но не волнуйтесь, справлюсь сама.

Она оценивающе посмотрела на меня. Я понятия не имела, к какому она пришла выводу, поскольку она легонько фыркнула и почти что улыбнулась.

– Еще чего, зачем же я тогда так рано пришла? – Для столь крупной женщины она двигалась на удивление легко. Когда я дошла до кухни, она уже укладывала на сковородку ломтики бекона. – Если хотите, можете посидеть на кухне.

Интересно, оттаяла она настолько, чтобы желать моего общества, или же хотела помешать мне натаскать песку и в другие комнаты? Неважно. Я решила воспользоваться ее приглашением. В кухне было тепло, ее уже начали наполнять аппетитные запахи.

– Там в ящике ножи и вилки, а посуда в шкафу.

Я достала себе тарелку и вилку с ножом и села наблюдать, как она режет помидоры и разбивает два яйца в миску.

– Чай или кофе?

– Лучше чай, миссис Доран, пожалуйста.

– Бетти.

– Хорошо, Бетти.

Она вылила кипяток в большой заварной чайник.

– Выпью с вами чашку чаю и, может, съем кусочек тоста.

– Разумеется. Кстати, это вы принесли продукты? Я не видела ни яиц, ни бекона в холодильнике, когда укладывала туда кое-что.

– Да, я заметила, что вы побывали в магазине, но я не была уверена, что вы это сделаете, поэтому пообещала мистеру Симпсону позаботиться о полном холодильнике.

– Спасибо. Скажите мне, сколько я вам должна?

– Да нет, пока все не утрясется, обо всем позаботится мистер Симпсон. – Она повернулась ко мне лицом. – Значит вы решили остаться?

– Ну, на некоторое время, по крайней мере…

– Но не навсегда?

– Это еще не решено. – Выговорив эти слова, я поняла, что хочу остаться, несмотря ни на что.

– Ну вот, все готово. – Бетти Доран поставила передо мной огромную тарелку с беконом, омлетом и помидорами. – Да ладно, ешьте, у вас такой вид, что подкормиться вам не помешает. А вот и тосты для нас обеих.

Не знаю, что на меня больше подействовало – морской воздух или отменно приготовленный завтрак, но я съела все до крошки. Но все же заставила Бетти дать мне обещание, что если ей еще придется готовить мне завтрак, его размеры будут более подобающими леди.

– Да знаю я, мюсли и апельсиновый сок. Кстати, я каждое утро выжимала апельсины для вашей бабушки.

– Правда?

Мы смотрели друг на друга поверх чайных чашек. Впервые в нашем разговоре прозвучало упоминание о бабушке, Франсис Темплтон, и я поняла, что мы дольше уже не сможем избежать разговора о ней. Миссис Доран снова оценивающе смотрела на меня.

– Я приходила каждый день, убиралась, стирала и гладила, и еще маленько стряпала, хотя она ела очень мало. Актрисы и манекенщицы – они все одинаковые, так ведь?

– Актрисы? Манекенщицы? – Я посмотрела на нее диким взглядом. Я-то думала, мы говорим о моей бабушке. – О чем вы толкуете?

– Ну… прошло уже много времени с тех пор, как она последний раз снялась в фильме… Мне кажется, после смерти вашего деда она снялась лишь в одном… – Значит, речь все же о моей бабушке. – Но ведь она всегда продолжала следить за своей внешностью, верно?

– Не знаю… Прошло столько времени…

Меня потрясли эти новые сведения. Мне уже пришлось напрячься, чтобы вспомнить годы, проведенные здесь ребенком. Но теперь я поняла, что знать мне надо много больше.

Всего этого меня лишило событие, заставившее отца и меня сбежать в Лондон четырнадцать лет назад. Моя бабушка – звезда экрана? Я обожала старые черно-белые фильмы, мы с Джози никогда их не пропускали. Возможно, я даже видела один из ее фильмов и понятия не имела, что это она…

– Ей здесь было одиноко, надо сказать. – В голосе миссис Доран явно звучали неодобрительные нотки.

– Я не знала… Откуда мне было знать…

– Эта Сара… Она тут несколько все оживила, но ничего путного их этого не вышло. Как я и предполагала с самого начала. – Рискнуть и спросить ее, что же произошло? Я еще не решила, как поступить, когда она продолжила: – Разумеется, у нее были друзья в Ситонклиффе. Те дамы, с которыми она играла в бридж, особенно миссис Брэдфилд, тоже бывшая актриса. Кстати, именно миссис Брэдфилд и позаботилась о похоронах.

– О похоронах…

Миссис Доран встала и потянулась за моей пустой тарелкой.

– Иметь друзей, конечно, хорошо, но ведь это не то что семья, правильно?

Я боялась встретиться с ней взглядом.

– Да.

– Я вас не виню, не мое это дело. Слышала, ваш отец и бабушка рассорились много лет назад. Мне мало что про это известно, я тогда не жила в Ситонклиффе. Я только хочу, чтобы вы знали: я считаю, что это позор, вот и все.

Она отвернулась, поставила тарелки на столик и наполнила пластмассовый тазик горячей водой. Накапала туда жидкости для мытья посуды, но прежде чем начать работу, повернулась ко мне.

– Желаете, чтобы я приходила каждый день?

– Нет, нет, я сама справлюсь, благодарю вас.

– Может, оно и так, но дом большой, и мистер Симпсон хотел, чтобы я поддерживала здесь порядок, пока окончательно не решится вопрос о наследстве.

Мне пришло в голову, что миссис Доран наверняка нуждается в этой работе, просто не хочет признаться.

– Что ж, полагаю, каждый день вам приходить необязательно…

– Тогда дважды в неделю, как сейчас?

– Пусть будет три раза в неделю – понедельник, среда и пятница. Но совсем не нужно мне готовить.

– Мне нетрудно приготовить вам завтрак. Если есть что грязное, просто оставьте…

– Замечательно. А теперь я пошла под душ.

После душа я бросила шорты и футболку в корзину с грязным бельем и надела джинсы и бледно-голубую рубашку с длинными рукавами. Из окон спальни я заметила, что небо снова затягтвается тучами, а я уже на собственном опыте убедилась, как холодно здесь может быть.

Единственная розетка, куда я могла воткнуть вилку своего фена, находилась около настольной лампы. Поскольку для этого мне пришлось бы лезть под кровать, я воспользовалась розеткой на лестничной площадке. К счастью, у моего фена длинный шнур. Стоя в дверях, я вполне прилично могла видеть себя в зеркале туалетного столика.

Потом я спустилась вниз и позвонила. Пол Митчелл почти убедил меня в нецелесообразности обращения в полицию по поводу моего «несчастного случая», но мне казалось, что я буду в большей безопасности, если расскажу кому-нибудь об этом случае. То, что произошло потом, и смутило меня, и насторожило.

Патрульная машина приехала довольно быстро. Два молодых констебля вежливо выслушали мой рассказ, один даже что-то записывал. Миссис Доран провела их в небольшую уютную комнату, которую назвала «утренней», и не спешила уходить.

Полицейский повыше ростом, представившийся как капрал Маккензи, спросил меня:

– Вы получили травму? Я заметил, что вы прихрамываете.

– Верно, именно этой ноге досталось…

– Но?.. – Он оказался смекалистым.

– В детстве я травмировала эту ногу и с той поры иногда прихрамываю. Особенно если устаю. – Или в стрессовом состоянии, следовало бы мне добавить.

Потом капрал Робсон, почти столь же высокого роста – видно, полиция Нортамберленда набирает на службу молодых гигантов – сказал, что нам следует поехать на «место преступления». Они отвезли меня в потрульной машине на обрыв, где все случилось. Во всяком случае, я была в этом уверена, но доказать не смогла. Следы шин исчезли. Кто-то сравнял песчаную почву на некотором расстоянии в обоих направлениях. Мак и Роб, как они называли друг друга, взглянули на меня с сомнением.

– Будет трудно что-нибудь доказать, мисс Лайлл, – сказал Маккензи.

Я молча показала на пучки вырванной травы, и он вздохнул.

– Это может быть все что угодно – собаки, дети и так далее.

– Значит, вы мне не верите?

– Я этого не говорил.

Роб уже вернулся в машину и переговаривался с контрольным пунктом. Он подтвердил, что видел место предполагаемого преступления, и я услышала, как он закончил:

– Нет, никакого описания. Не за что зацепиться…

Заговорил Маккензи. Когда он улыбался, его грубоватое, веснушчатое лицо казалось почти красивым.

– Я только хочу сказать, что без четкого описания и при отсутствии улик у нас очень мало шансов поймать преступника.

– А вы верите, что он был, преступник?

– Да, верю. К нам поступали жалобы от жильцов трейлерной стоянки, что кое-кто использует эту дорогу в качестве гоночного трека. Но пока нам не удается их поймать.

– Вы считаете, что тот, кто это сделал, вернулся и стер следы?

– Ну да. Хоть я их в такой сообразительности не подозревал, но, видно, так и было.

Они предложили довести меня до дома, но я предпочла пройтись и по дороге подумать. Они решили, что это просто случайный наезд. Мне очень хотелось принять их версию происшедшего. Куда предпочтительнее, чем признать, что кто-то в Ситонклиффе хочет меня убить.

Подул резкий ветер. Несмотря на солнце было свежо, так что я с удовольствием вошла в огороженный стеной сад за Дюн-Хаусом. Сад тянулся на юго-запад, от северных ветров его защищал дом, так что он существовал как бы в иной климатической зоне.

Пока я шла по лужайке к летнему домику, я пришла к выводу, что и сама лужайка, и дорожки со скульптурами, и кустарник знавали лучшие дни – когда хозяева дома могли себе позволить нанять одного-двух садовников. Сейчас же все пришло в запустение. Я беспомощно смотрела на неподрезанные розы, разросшиеся кусты и поросшую неровной травой лужайку.

Позвоню мистеру Симпсону, решила я. Неважно, приму ли я наследство или откажусь от него в пользу других наследников. Поверенный моей бабушки должен понять, что за садом нужен уход.

Однако, я пришла сюда не за тем, чтобы любоваться садом. Меня интересовал летний домик. Даже теперь, когда светило солнце и почти не было теней, я вздрогнула, вспомнив, как кричали чайки, как скрипела и ударялась о стену дверь.

Сейчас дом казался вполне обычным. Просто довольно большое деревянное строение на каменном фундаменте у стены. Окна по обе стороны двери грязные и в паутине.

Скат крыши образовывал навес для веранды вдоль фасада. Ее когда-то резные перила совсем пришли в негодность. Наверное, прошли годы с тех пор, как моя бабушка или еще кто-нибудь грелся здесь на солнышке.

Рядом с летним домиком в стене я обнаружила тяжелую деревянную калитку. Подойдя к ней, я повернулась к дому и поняла, что из дома ее не видно.

«Нам запрещено играть в летнем домике. Это опасно». Я помнила эти свои слова и ответ Сары. «Они так говорят, потому что не хотят, чтобы мы лазали в монастырский сад…».

Но кто говорил, что летний домик опасен? Не моя бабушка или родители, поскольку я помнила, что мне разрешалось там играть до приезда Сары и тети Дирдре. Значит, тетя Дирдре? Да.

«Там доски на веранде сгнили, Сара». Через все эти годы я снова услышала ее высокий, гнусавый голос. «Не смейте приближаться к летнему домику, вы можете упасть и сильно ушибиться».

Когда мать ушла, Сара усмехнулась.

– Все потому, что ей лень за нами присматривать. – Она так рассердилась, что даже позволила себе критиковать мать. – Твоя мамаша постоянно отдыхает, а на нее валится вся ответственность. Если она заставит нас сидеть в доме, ей ни о чем не придется беспокоиться.

Сара безумно любила свою мать, но она знала и ее недостатки, а нельзя было отрицать, что тетя Дирдре ленива.

Но что-то еще будоражило мою память. Сара была права лишь наполовину. У тети Дирдре была и другая причина не желать, чтобы мы бродили где попало…

На веранду вели две низкие ступеньки. Доски пола вовсе не сгнили. Даже сейчас, многие годы спустя, они выглядели вполне надежными. Дверь запиралась на щеколду, одну из тех, с которыми приходится повозиться, если засов сразу не попадает в паз. Этим и могло объясняться, что дверь болталась туда-сюда на ветру вчера вечером, а потом более сильный порыв ветра ее захлопнул.

Я подняла щеколду и вошла в дом. Чего я ждала? Запаха гнили и сырости? Внутри оказалось тепло и, хотя в воздухе и чувствовался какой-то слабый, терпкий запах, довольно приятно.

Через несколько мгновений мои глаза привыкли к полумраку, и я огляделась. Там было достаточно чисто, если учесть, насколько давно домом никто не пользовался. Старый, но еще приличный ковер закрыл большую часть пола. В углу – складные стулья, в другом – сложенный садовый зонт, а у стены – столик и два стула. Имелось там и кресло, на которое были навалены диванные подушки и пара пледов.

«Мы устроим свое логово в летнем домике. Если хочешь, ты можешь тоже пойти, Бетани. Цыганенок принесет еду и что-нибудь выпить…» Голос Сары звучал все громче, по мере того как события последнего лета в Ситонклиффе восстанавливались в моей памяти.

Мне пришлось ухватиться обеими руками за край стола, чтобы не упасть. На столе стояла бутылка вина в потеках оплывшего воска. Но не могла же она оказаться той самой бутылкой, которую принес Цыганенок много лет назад.

Та высокая зеленая бутылка лежала в картонном ящике вместе с банками «кока-колы», пакетами чипсов, шоколадками и бутербродами, завернутыми в целлофан…

– Замечательно, Цыганенок, но ведь тебя могли поймать? – Сара с одобрением смотрела на него широко раскрытыми глазами.

– Не волнуйся, никто меня не заметил, в кафе много народу в это время.

– Но вино? Где ты взял вино?

Он ухмыльнулся.

– Скажем так: я знаю, где хранятся запасы одного человека.

Цыганенок захватил и штопор. На Сару явно произвело впечатление, как он ловко открыл бутылку, будто ему доводилось делать это постоянно. Она налила понемногу темно-красной жидкости в три пластмассовых чашки, которые вместе с бумажными салфетками были нашим с ней вкладом в пиршество.

Мне было всего семь, и вино мне не понравилось. После скорченной мною гримасы, вино в мою чашку больше не наливали. Сара и мальчишка вдвоем прикончили бутылку.

Потом Цыганенок прибрал все остатки нашего тайного пира. Он был невероятно аккуратен и методичен для четырнадцатилетного мальчика. Когда Сара шутила над ним по этому поводу, он пояснил, что не умеет иначе, так его приучили.

Я не каждый раз ходила с Сарой на встречи с Цыганенком; она не всегда меня приглашала. Случалось и так: мы с ней приходили туда, а его в доме не оказывалось. Тогда Сара делала вид, что знает, где он.

По мере приближения родов мама все чаще уединялась, оставляя нас на попечение тети Дирдре. Той было совершенно безразлично, чем мы занимаемся, лишь бы не поднимали шума и появлялись за столом умытыми и чисто одетыми. Отца я тоже видела редко, но уже знала, что, когда он работает, ему надо быть одному…

Воспоминания потускнели. А я все стояла, глядя на бутылку, которая, разумеется, не могла простоять там четырнадцать лет, и сожалела, что не могу вспомнить, чем же именно занимался мой отец.

От терпкого, душного запаха в домике у меня разболелась голова. Я повернулась, чтобы уйти, и тут через пропасть лет до меня снова донесся голос Сары:

– Так ты идешь со мной или нет, Бетани? Не могу же я ждать весь день, когда ты решишься?

– Сара, я не могу. И ты не ходи!

– Не будь занудой. Они никогда не узнают, что мы там побывали.

– Ты же знаешь: это опасно. – Мне хотелось пойти, но я боялась нарушить установленные в доме строгие правила.

– Да нечего беспокоиться, Цыганенок проверил время прилива и отлива, мы успеем. Да будет тебе, идем. Он же ждет нас на пляже.

– Ладно, идем.

Если бы только я не согласилась пойти сней в тот день! Внезапно какая-то сила заставила меня прервать путешествие в прошлое – там меня ждало нечто ужасное, чего я не хотела вспоминать.

Спотыкаясь, я вышла из летнего домика на веранду и ухватилась за деревянные перила. Потом спустилась по ступенькам в сад. Я должна бала уйти. Не только от воспоминаний, но и от того места, которое их вызывало. Однако в дом мне возвращаться не хотелось, так что я повернула к калитке, ведущей в монастырский сад.

Старое дерево калитки местами потрескалось. В ней зияла большая замочная скважина, но ключа нигде поблизости видно не было. Я толкнула калитку, и она открылась. Значит, она вовсе не заперта, так что любой может свободно проникнуть через нее туда и обратно.

Передо мноя тянулся сад, где когда-то работали монахи. От самого монастыря остались лишь несколько красивых арок, расположенных ярдах в двухстах от стены.

Мистер Симпсон объяснил мне, что эти исторические развалины были переданы моей бабушкой фонду «Английское наследие», хотя сама земля осталась в собственности Темплтонов. Туристам разрешалось посещать руины, но идти они должны были по специально проложенной тропинке.

Я пошла к развалинам по этой тропинке, ведущей к руинам монастыря, и дальше – к дороге на Ситонклифф. Кто-то шел мне навстречу. Еще толком не разглядев его, я поняла, кто это. Он меня еще не заметил, шагая в направлении нескольких надгробий около небольшой часовни, выглядевшей прекрасно, если не считать отсутствие крыши. На плече у него висел фотоаппарат. Его фигура в черной куртке резко контрастировала с зеленым и серым фоном монастырского сада.

Тут он меня увидел и замер. Остановилась и я. Грег Рэндалл. Ну разумеется!

Теперь я поняла, почему это имя показалось мне знакомым и почему его лицо в «Гондоле» мне кого-то напомнило. Конечно, я знала, кто такой Грег Рэндалл. Но зачем я ему понадобилась?

 

ГЛАВА 6

– Грег Рэндалл?! Ты что, шутишь?

– Нет, честно, я провела весь день, ну, почти весь день, с ним.

– Немедленно рассказывай!

Когда я позвонила Джози, она не могла сдержать своего возбуждения. Я, впрочем, этого и ожидала. Грег Рэндалл уже давно стал одним из ее кумиров. Она записала на видеокассету все его телевизионные программы, даже те, что он делал для «Открытого университета». Вот почему его лицо показалось мне знакомым. Я видела это лицо на экране, когда смотрела видеозаписи вместе с Джози.

На экране он был напорист, энергичен, страстен. В тот же день, когда мы стояли друг против друга в монастырском саду, он улыбался. Я не почувствовали ни следа той холодности, с которой он отнесся ко мне накануне, узнав мое имя, так что стала уговаривать себя, что мне это привиделось. Действительно, откуда Грегу Рэндаллу знать что-либо о моем отце или нашей семейной истории. Он же не из Ситонклиффа.

Теперь я догадалась, что он здесь в отпуске. Рэндалл был историком или археологом, точно не знаю, но бросил науку ради телевидения, где все больше и больше преуспевал.

Мне запомнился вечер, когда Джози явилась домой с долмой, мягким сыром, хрустящим хлебом, оливками и бутылкой сомнительного греческого вина – сомнительного, потому что ни одна из нас не могла расшифровать надпись на этикетке.

– Что это значит? У меня на сегодня был намечен поход в китайский ресторан, – запротестовала я.

– Сегодня Грег Рэндалл по ящику. Первая передача из серии о древнегреческих театрах. Кстати, эти вкусности помогут нам прийти в соответствующее настроение.

Так я впервые услышала о Греге Рэндалле, до того времени Джози свою страсть к нему не обнаруживала.

– Не знала, что тебя интересует древнегреческий театр.

– По правде, не очень, но этот парень сумеет интересно рассказать даже об автозаправочной станции. Помнишь, я тебе говорила про женщину, которая навещала брата, лежащего в моей палате? Так вот, она работала над этой серией с Грегом. Только представь себе, провести несколько месяцев в Греции и на островах с таким потрясающим мужиком!

Вспоминая это, я улыбнулась. Рэндалл, видно, заметил мой отсутствующий взгляд.

– В чем дело?

– Да нет, ничего… Просто я вспомнила, кто вы. – Очевидно, мой ответ показался ему глупым, и он нахмурился. – Я хочу сказать, вчера вас не узнала, когда мы… столкнулись с вами на набережной. Но вы оставили свое имя, и, увидев вас сейчас, вспомнила свою подругу и… о Господи!..

Я плела всю эту околесицу и заметила, что он начинает улыбаться. Две мысли пришли мне в голову, причем – одновременно. Первая: он может принять меня за свою поклонницу, пришедшую в экстаз от личной встречи с ним. Вторая: он привык к подобному отношению и смотрит на меня покровительственно. Но Рэндалл лишь промолвил:

– Вы меня извините, мне вчера следовало представиться.

– Вне сомнения, вы полагали, что в этом нет нужды.

– Простите? – В голосе сквозило удивление.

– Я хочу сказать, вы, вероятно, считали, что я должна была вас узнать.

– Вовсе нет. – Он уже не улыбался, о чем я, несмотря на возникшую неловкость, тут же пожалела. А он продолжил: – Хотя мои академические программы достаточно популярны, я знаю, что у меня особая аудитория.

Черт возьми, он, похоже, дает мне понять, что я недостаточно умна, чтобы смотреть просветительские передачи по культуре!

Ну что я могла на это сказать? Мол, напротив, я знаю, кто вы такой потому, что смотрела все ваши передачи с моей ненормальной подругой Джози. А ненормальность ее заключается в том, что она считает вас милым человеком. Вместо этого после длинной паузы я сказала:

– Так вы поэтому здесь? Делаете телевизионную программу?

Мне показалось, что он почувствовал облегчение, заметив, что ярешила вести себя как взрослый человек.

– Да, – подтвердил он, снова улыбаясь. И внезапно солнце стало светить ярче. Нет, честное слово! Когда он снова заговорил, в его тоне не было покровительственных ноток: – Все еще пребывает в самой начальной стадии, но я уже запродал им идею, и мы договорились о бюджете.

– Им?

– Независимой кинокомпании, которая поддерживает меня.

– Но почему Ситон? Разве в этих руинах есть что-то особенное…

– Присесть не желаете?

– Где?

– Вот сюда, на камень. Или предпочитаете пройти в часовню?

Я взглянула на перевернутое надгробье в высокой траве. Ветер и дождь так над ним поработали, что невозможно уже было разобрать, что там высечено, кроме, разве, некоторого подобия черепа.

– Часовня кажется мне предпочтительнее.

– Прекрасно. – Он повел меня к древнему строению. – Вообще-то я приехал сюда сегодня, чтобы сделать несколько снимков развалин. Я не фотограф, но это поможет пояснить оператору, чего я от него хочу. Обычно, отсмеявшись, он со мной соглашается.

Я не могла не ответить ему улыбкой.

– Тогда, может быть, займетесь делом? Я, возможно, смогу вам помочь. В школе я неплохо обращалась с фотоаппаратом.

– Что ж, я могу поймать вас на слове, когда дело дойдет до съемок. А сейчас, мне кажется, нужно кое-что объяснить.

Он открыл тяжелую деревянную дверь. Странно, дверь такая надежная, а крыши нет. Внутри ничто уже не напоминало о религиозных обрядах – ни алтаря, ни скамей для молящихся. По сути часовня была почти пуста. Штукатурка со стен осыпалась, пол неровный и покрыт тонким слоем песка, нанесенного ветром.

Я употребила слова «почти пуста» не случайно: в одном углу стояли два каменных гроба. Я подошла поближе. Крышка на одном из них частично сохранилась. Куски разбитого камня были прислонены к стенкам гробов. Гробы были пусты. А что я ожидала увидеть? Груду пожелтевших костей в каждом?

– По виду очень старые, – заметила я.

Рэндалл подошел и встал рядом со мной.

– Так и есть, – подтвердил он. – О них существует легенда. В одном вроде бы лежал монах, в другом… В общем, я пытаюсь проверить эту историю.

– Монах? Мне показалось, это детские гробы, особенно вон тот.

– Нет, они для взрослых. Люди тогда были ниже ростом.

Я быстро отошла. Стекла в оконцах часовни были выбиты, давая простор ветру и дождю. Но сегодня сквозь них пробивались солнечные лучи.

– Давайте здесь и присядем. – Грег поставил на пол сумку с фотоаппаратурой и, сняв куртку, постелил ее в углу, где концентрировались солнечные лучи. Сел и похлопал рядом с собой. Заметив мою нерешительность, он усмехнулся. – Садитесь, я не кусаюсь.

Избегая встречаться с ним взглядом, я опустилась рядом и некоторое время смотрела перед собой. Он тем временем искал блокнот и какие-то бумаги в наружном кармане сумки.

Странно было сидеть вот так, в разрушенной часовне, с человеком, с которым я лишь накануне познакомилась, но которого на другом уровне знала уже довольно давно и которым восхищалась. Потому что я действительно восхищалась им, хотя никогда не признавалась в этом Джози.

Грег переворачивал листки блокнота. Я заглянула краем глаза: почерк крупный, но совершенно неразборчивый. Интересно, Рэндалл пишет так с умыслом, чтобы никто не мог воспользоваться его идеями? Он посмотрел на меня и усмехнулся.

– Да, я знаю, почерк ужасный. Моим единственным извинением служит то, что моя семья много ездила по стране, когда я был подростком, вот и не выучился красиво писать.

– Но ведь вам это не повредило?

– Что?

– Поездки по стране, я хочу сказать. Вы ведь поступили в университет, верно?

– Да, в конце концов мы перестали ездить. Я тогда и догнал сверстников.

В его голосе прозвучала печаль, и я пожалела, что заговорила об этом. Решила сменить тему, вернее, вернуться к уже начатой.

– И что же ваша программа?

– Сначала я решил сделать что-то о раннем христианстве… Это были интересные времена… – Я уже представила его себе на экране телевизора, на фоне мрачного пейзажа Нортамберленда, убеждающего аудиторию, что ранний период христианства на Британских островах таит немало интересного. – Но неожиданно я нашел старую рукопись. Она, верно, долго пылилась на библиотечной полке… Целые века. Бетани, это просто изумительно!

– Изумительно? Что именно?

– Оказалось, что все то время, пока епископ Идфрит писал свою версию Священного писания, здесь, в Ситоне, существовал безвестный монах, написавший эту изумительную рукопись. Смотрите, я тут кое-что списал… – Он сунул мне блокнот, и я беспомощно воззрилась на страницу. – Ох, простите, мой почерк! Но если вы постараетесь, то разберетесь.

Я постаралась, однако впустую, и через некоторое время сказала:

– Послушайте, дело не только в почерке, тут еще и языковая проблема. Это что, латынь?

– Да, своего рода. Простите, моя ошибка. – Рэндалл вовсе не страдал комплексом превосходства, просто, когда его что-то увлекало, искренне забывал, что не все достаточно эрудированны. – Он забрал у меня блокнот, и нахмурившись, принялся его листать. – Мне казалось, я сделал пару переводов… Однако, здесь их нет…

– Так переведите мне.

– Что? – Он старался не смотреть на меня.

– Ну, прочитайте этот текст по-английски.

Он вроде задумался над моим предложением, даже открыл блокнот.

– Смех да и только…

– Вы о чем?

Повернувшись ко мне, он усмехнулся, одновременно решительно закрывая блокнот.

– Не могу, Бетани. И не просите меня объяснить почему. Я и сам не знаю. Меня раньше никогда не одолевали приступы смущения.

– Смущения? – прошептала я.

– Понимаете, это не священный текст, это… Возможно, вы назовете его мирским.

– Мирским?

– Да, но вы не должны считать его богохульственным!

Я и не собиралась, потому что не очень-то представляла себе, что значит слово «мирской». Так что я лишь затрясла головой.

– Это не религиозные тексты, совсем нет, – сказал он, – они светские, на редкость полные света, радости, возможно, рассказывающие об иной жизни, отличной от здешней. Понимаете, отрывок, что я вам показал – любовная поэма.

– Лю… любовная? – Я возненавидела себя за то, что споткнулась на этом слове.

– И язык поэмы довольно откровенный.

– Вы хотите сказать?.. – Теперь я покраснела.

– Да, текст поэтический, прекрасный, но решительным образом непристойный. Я готов прислать вам перевод, но прочесть вам его не могу.

– Значит, это будет передача о монахах, писавших непристойные стихи?

В моих словах не было ничего смешного, но напряжение, возникшее между нами, внезапно исчезло, и мы оба расхохотались. Я прислонилась спиной к теплому камню и он последовал моему примеру. При этом как-то совсем естественно наши руки соприкоснулись, а моя голова легла на его плечо.

Смех смолк, и некоторое время я просто сидела с закрытыми глазами, вся отдавшись ощущению его физической близости. Я чувствовала тепло его тела сквозь тонкую рубашку, и со мной происходило что-то странное… Первым отодвинулся Грег, чуть-чуть, но мы уже не касались друг друга.

– Можно и так сказать, но, конечно, это нечто большее, здесь происходили какие-то… замечательные, добрые, лишенные зла события, полные радости жизни. – Он замолчал, заметив выражение моего лица. – Заносит меня, да?

– Да, но я не имею ничего против. Вот подождите, когда я все расскажу Джози.

– Джози?

– Моя подруга и большая ваша поклонница. – Теперь я могла спокойно рассказать ему об этом. Он отвернулся, чтобы положить на место блокнот, а я показала на листок бумаги с эскизом, случайно упавший на пол. – Это что, рисунок монастыря?

Он поднял листок и протянул мне.

– Да, я попытался его реконструировать, нарисовать таким, каким он был в пору своего расцвета. Как вы можете судить, я плохой художник.

– Нет, совсем неплохой рисунок.

– Но далеко не такой, как вот этот. – Он вынул картонную папку, открыл ее и достал еще один рисунок. – Фотокопия, оригинал у моей… у одного знакомого.

Мое сердце снова заколотилось. Но не потому что он случайно задел рукой мою грудь. И не потому что его лицо было близко от моего, и можно было даже разглядеть темные, загнутые ресницы. Фоторепродукция картины, изображавшей монастырь, которую он протянул мне, внезапно стала центром моего бытия. Я никогда не видела ее раньше, и вместе с тем она была мне знакома. Быстрые, четкие линии, уверенный стиль, прекрасная композиция.

– Он ее подписал, разумеется.

– Кто? – еле слышно спросила я, но, прежде чем Грег успел мне ответить, уже разглядела витиеватую подпись в углу.

– Художник, Дэвид Лайлл.

– Мой отец!..

Знаете выражение: «Земля остановилась? Так вот, это произошло. Или, по крайней мере, она замедлила свое вращение. Я не могла отвести глаз от картины. Не раздавалось ни звука. Наверное, до этого момента я слышала шум ветра в траве и отдаленные крики чаек, но тут все смолкло, даже звук моего собственного дыхания…

– Бетани? Что с вами?

Голос Грега. Почему он здесь? Какое отношение имеет он к картине и всему тому, что я теперь вспомнила о своем отце?

– Бетани, ради Бога!

Картина поплыла перед моими глазами, я качнулась, но он повернулся и успел схватить меня за руки.

– Бетани! Дыши!

Я послушалась и отодвинулась от него, хватая воздух ртом, потом разрыдалась.

– Вот так-то лучше.

Когда он обнял меня и прижал к себе, успокаивая, как плачущего ребенка, я не возражала. Просто не могла возражать. Грег утешал меня, гладил по спине… смахивал пряди волос с мокрого от слез лица.

Постепенно я стала успокаиваться и увидела растущее мокрое пятно на его рубашке.

Извините. – Я отодвинулась.

– За что?

– Ваша рубашка…

Он покачал головой.

– Пустяки. Но…

– Но что?

– Бетани, если это не расстроит вас еще больше, мне бы хотелось знать, почему вы так прореагировали, увидев одну из картин своего отца?

Одну из картин своего отца! Грег понятия не имел, какими странными показались мне его слова. Я ведь лишь мгновение назад вспомнила, чем занимался мой отец в те далекие дни. К тому же многое еще оставалось невыясненным. Например, как оказалась у Грега эта картина и у кого оригинал. Но ведь он не знает, насколько основательно я забыла свое прошлоеМне не хотелось взваливать на него мои сегодняшние проблемы, поэтому я решила сказать ему только часть правды.

– Мой отец не так давно умер. Возможно, вы не знали?

– Разумеется, не знал. Откуда? – Он говорил правду, меня убедило в этом потрясенное выражение его лица. – Бетани… – Он укладывал свои заметки и бумаги. – Мне очень жаль, что я вас так расстроил, но я и понятия не имел…

– Ничего, все в порядке. Не терзайтесь, я рада, что вы показали мне картину, я ведь никогда не видела ее раньше.

Он встал и протянул мне руку, помогая подняться.

– Пошли, нам надо выпить, а возможно, и поесть. Вы сегодня ели?

– Да, я завтракала. Грег, нам действительно пора идти? Я бы хотела узнать поподробнее о вашей передаче…

– Я и расскажу. Но не сейчас и не здесь.

– Но…

– Я настаиваю. Хотите вы есть или нет, а я голоден и с удовольствием бы пообедал в каком-нибудь месте покомфортнее, чем моя гостиница. Нет, там все нормально, просто в современных гостиницах нет нужной атмосферы.

В тот момент мне не пришло в голову, что он не упомянул при этом в какой именно гостинице остановился. Грег надел куртку и перекинул через плечо ремень от сумки. Он закрыл за собой дверь, и мы направились к дороге, прочь от часовни и развалин монастыря.

– Послушайте, там у меня машина. Дорога еще сохранилась, хотя в последнее время сюда мало кто ездит.

– Все изменится после вашей передачи.

– Я знаю, и это одна из тем, которую я хотел бы с вами обсудить. Ведь земля здесь принадлежит вам. Хоть у меня и есть разрешение Фонда, я просто обязан рассказать вам о своих планах.

– Понятно.

Значит, вот зачем он заходил ко мне утром. Не потому что снова хотел меня увидеть после вчерашней встречи…

Грег ездил на большом, темно-синем «вольво». Он объяснил, что ему требуется место для оборудования и снаряжения, ведь иногда приходится разбивать лагерь в отдаленных от цивилизации местах. Ох, Джози, подумала я, как бы тебе хотелось разбить лагерь в отдаленном месте с Грегом.

Он повернул не к Ситонклиффу, а на север.

– Куда мы едем?

– По правде – не знаю. Давайте просто прокатимся немного. Найдем тихую деревушку и тихий деревенский паб. Годится?

– Годится.

– Бетани, не может быть! Так далеко!

– Очень может быть. И не так уж это далеко.

Когда я рассказала Джози по телефону, что мы доехали почти до Шотландии, ей, похоже, пришли в голову шальные мысли. Но я уверила подругу, что Грега интересовали только дела и он вовсе не собирался меня похищать с целью женитьбы на наследнице богатого состояния.

Разумеется, я лгала, потому что мы совсем не говорили о делах. Мы просто радовались жизни.

Бар в гостинице «Колокольчик» оказался длинной, низкой комнатой с потолочными балками. Грег с одобрением посмотрел на камин.

– Гм, похоже – настоящий, а не этот газовый, искусственный. Вот приедем сюда в холодную погоду, и в нем будут жарко пылать дрова.

Я промолчала. То, что он подразумевал, что мы и дальше будем встречаться, наполнило меня таким счастьем, какого я не испытывала никогда в жизни. Мы заявились в «Колокольчик» к тому времени, когда здесь уже кончили подавать обед, но никто не стал брюзжать по этому поводу. Мы сели у окна, откуда виднелась узкая дорога, уходящая в поросшие зеленью холмы. Стены из камня делили поля, и, как многие века до этого, там паслись овцы.

За обедом мы с Грегом говорили о разных пустяках. О музыке, которую любим. О прочитанных книгах. О просмотренных фильмах.

В тот вечер я обо всем рассказала Джози, сильно разочаровав ее. Ей казалось, что такой человек, как Грег Рэндалл, не может признаться, что любит ранних «Битлз», смотрит детективный сериал по телевизору и стоит в очереди, чтобы купить билет на любой фильм с участием Мег Райан.

– Так ты позвольшь ему сделать телевизионную передачу? – спросила она.

– Пообещала подумавть.

– Бетани!

– Джози, вспомни, я же еще не решила, останусь ли здесь. Если я откажусь от дома, решать этот вопрос придется Саре и тете Дирдре.

Последовало молчание, и я представила себе, как моя подруга закусила губу, стараясь сдержаться. Джози с самого начала считала, что я должна оставить себе Дюн-Хаус. Наконец она сказала:

– Тогда ты должна сообщить мне об этом первой.

– Конечно, обещаю.

– Да, кстати, Бет, ты что-нибудь сделала по проекту интерьера для дома Тома и Элисон?

– Как раз собиралась сегодня поработать. – Черт, начисто об этом забыла!

– Прекрасно. Это будет дивный свадебный подарок. Только не забывай, что денег у них в обрез.

– Не забуду. Побереги себя, Джози.

– Ты тоже.

Я скучала по ней, но сегодня попрощаться и положить трубку мне было легче, чем вчера.

Было еще довольно рано, и я действительно хорошенько поработала, как и обещала. Я решила, что выберу комнату для студии позже, так что временно устроилась на кухне.

Там я нашла записку от миссис Доран. В ней сообщалось, что она начнет работать по новому расписанию со следующей недели, а на этой постарается прийти лишний раз, вот только пока не может сказать точно, в какой именно день. По тону записки можно было заключить, что она делает мне большое одолжение. Очко в пользу Бетти.

«Ты разве не рад, что мы сюда вернулись, Дэвид?» Голос моей матери. «Эти картины великолепны! Ты не смог бы сделать ничего подобного в Лондоне».

Нет, не надо! Родители вторглись в мои воспоминания – на этот раз незваными. Я постаралась заставить их удалиться в глубины памяти, и мне это удалось. Но настанет время, когда я уже не смогу с этим справиться.

Я знала, что рано или поздно мне придется в полной мере столкнуться лицом к лицу с моим прошлым. Однако сегодня вечером мне хотелось, чтобы меня оставили в покое.

 

ГЛАВА 7

На могилу моей бабушки кто-то принес свежие цветы. Она умерла несколько месяцев назад, так что я ожидала увидеть засохшие венки и пожелтевшие карточки с соболезнованиями. Но нет, могила была в полном порядке, а в узкой, высокой вазе стояли свежие гвоздики.

Кто об этом позаботился? Сара?

Церковь располагалась в центре Ситонклиффа, и прошло уже много лет с той поры, когда кого-нибудь хоронили на церковном кладбище. Мистер Симпсон пояснил мне, когда я ему позвонила, что для Франсис Темплтон сделали исключение, потому что на кладбище имелся семейный участок, где еще было место.

День выдался ясным, но легкий ветерок, и я надела длинный кардиган поверх хлопчатобумажного платья. Засунув руки в карманы, я рассматривала надгробье. Надпись гласила, что Франсис Темплтон, возлюбленная жена майора Артура Темплтона, наконец присоединилась к нему. Он ждал очень долго.

Мистер Симпсон поведал мне, что деду, профессиональному военному, чуть перевалило за тридцать лет, когда его ранили в Корее. Моя мать была еще ребенком, когда ее отца вернули домой умирать.

По другим надгробьям я установила, что на каждом семейном участке – по меньшей мере три захоронения, иногда больше. Где же могила моей матери?

Кладбище было огорожено невысокой стеной, но она надежна защищала его от шума раскинувшейся рядом рыночной площади. Под густыми ветвями старых деревьев покой тех, кому это уже было безразлично, нарушало лишь воркование голубей.

– Эй, послушайте!

Сначала я не обратила внимания на этот крик, но потом расслышала шаги и обернулась. По тропинке ко мне спешила девушка.

– Мисс Лайлл! Привет!

Она остановилась около меня. Я, по-видимому, нахмурилась, потому что она быстро сказала:

– Это я, Мэнди, из кафе.

– Я… прости, что не сразу узнала.

– Ничего, я ведь в своей собственной одежде выгляжу иначе, верно?

Вне всякого сомнения. В «Гондоле» я видела ее в униформе, без макияжа, со стянутыми в хвостик на затылке волосами. Теперь волосы были распущены, лицо подкрашено, и хорошенькая девушка превратилась в красавицу-манекенщицу. На ней были цветастые леггинсы и длинная белая хлопчатобумажная блузка. В общем, выглядела она потрясающе.

– В чем дело? Разве ты не рада меня видеть?

– Рада конечно, Мэнди… Только откуда ты знаешь, как меня зовут? – Я была уверена, что не представлялась ей, с чего бы?

– А, тут все быстро узнается. Маленький городок, понятно? Знаешь, а ведь я должна была догадаться, кто ты, если бы повнимательнее присмотрелась. Но ведь ты тогда больше напоминала мокрую крысу, так? И притом расстроенную тем, что он решительно удалился!

– Спасибо.

– Я не хотела тебя обидеть.

– Я и не обиделась…

– Вот уже лучше, ты выглядишь куда привлекательнее, когда улыбаешься!

– Мэнди! Дай хоть слово вставить! Почему ты должна была меня узнать?

– Потому что ты похожа на свою кузину Сару.

Да, действительно маленький городок, подумала я, с тоской вспоминая лондонскую анонимность.

– Ты знаешь Сару?

– Она изредка заходит в кафе.

На этот раз словоохотливость явно изменила Мэнди.

– Чертовы голуби!

Мы обернулись на это восклицание, и Мэнди начала хихикать. Резкое замечание исходило от пожилой леди с ангельским личиком под нимбом седых волос. В одной руке она держала вазу с маргаритками, а в другой – трость. Из вазы выплеснулась вода, когда она тростью замахнулась на голубей.

Она заметила нас и ехидно проговорила:

– Надеюсь вы, девицы, не кормите их. Глупые люди рассыпают крошки по надгробьям, и эти проклятые птицы загадили все камни!

Мэнди выглядела так, будто вот-вот лопнет от смеха. Я взяла ее за руку и оттащила подальше. Мы выбежали на площадь в шум рынка, где продавали самые разные фрукты и овощи, дешевую одежду, украшения, хозяйственные товары, подержанные книги, пленки и пластинки с записями групп, о которых никто и слыхом не слыхивал.

Мэнди взяла меня под руку, проверив, надежно ли висит на моем плече сумка.

– Везде бандюги, – пробормотала она.

Некоторое время мы без всякой цели бродили между лотками. Казалось, она считала само сабой разумеющимся, что мы проводим день вместе, да и я, по существу, не возражала.

Мне нужно было столько сделать, стольких людей повидать… Но все это могло обождать. Я решила, что ради здоровья и душевного покоя спешить не буду.

– Так ты сегодня не работаешь?

– Выходной. Могу делать, что хочу, потом поеду в город.

– С дружком?

– Ишь, какая любопытная!

В конце одного ряда ларьков мы наткнулись на красный фургон с открытой дверцей, загородивший дорогу. Мужчина в модных черных брюках и бежевом свитере с высоким воротником выгружал из него охапки блузок из синтетики и передавал их продавщице ларька.

– Утро доброе, мистер Хуссейн.

Он остановился и взглянул на Мэнди.

– Доброе утро, мисс О’Коннор. – Ни он, ни она даже не улыбнулись друг другу.

Мистер Хуссейн наверняка приходился отцом Ахмеду и Имрану. Он был еще красивее своих сыновей и, разумеется, более мужественным. Вспомните Омара Шарифа. Так вот, он был также потрясающе красив, но ему, пожалуй, не хватало светского шарма. Во всяком случае, он, мягко говоря, довольно неприязненно смотрел на Мэнди. Я попыталась утащить ее, но она уперлась.

– Мистер Хуссейн, позвольте познакомить вас с моей подругой, Бетани. Бетани Лайлл из Дюн-Хауса.

Я во все глаза смотрела на Мэнди, но еще больше поразила меня перемена в мистере Хуссейне. Лед растаял, и он превратился в очаровательного, вполне светского человека.

– Очень рад с вами познакомиться, мисс Лайлл. Уверен, Имран вам уже говорил: если моя семья может вам чем-то помочь, мы всегда будем рады. – Он изящно склонил голову.

– Спасибо, вы очень добры.

Мэнди неожиданно потянула меня за руку.

– Ну нам пора, мистер Хуссейн. Пока. – Она проташила меня мимо фургона и мистера Хуссейна, потом за угол к другим ларькам. – Сноб, – проворчала Мэнди. – А я-то всегда стараюсь быть с ним вежливой.

– А в чем причина, Мэнди? В зазнайстве?

– Умная, ничего не скажешь. – Она одобрительно взглянула на меня. – Да, именно так. Хуссейны начинали с магазинчика на набережной, жили в квартире над ним, на втором этаже. Теперь у них целая сеть магазинов, несколько такси, фабрика одежды и новый дом на пять спален с теплицей, в викторианском стиле. – Мэнди замолчала.

– Ну и?..

– Семейство изменилось, когда они разбогатели. Парни, в общем-то, в порядке, я знаю, училась с Ахмедом в средней школе. Но его папаша считает, что они слишком хороши для таких, как О’Конноры. Впрочем, не один он так считает.

Она широко улыбнулась, смягчив горечь, прозвучавшую в этих словах. Я поняла, что немногим удастся взять верх над Мэнди О’Коннор. Она обладала острым умом, была остроумна и очень естественна. Взрывное сочетание.

Вкусный запах жарящихся чипсов долетел до нас, и Мэнди ухмыльнулась. Мы вышли из рядов и направились к ряду фургонов мороженщиков и закусочных на колесах.

– Хочешь? Я угощаю.

– Да, только сегодня моя очередь платить.

– Твоя очередь?

– Кофе помнишь?

– Ты об этом. Мне это ничего не стоило, а ты тогда явно нуждалась в чашке кофе. Кстати, ты с ним помирилась, с мистером Красавчиком?

В ответ я процитировала саму Мэнди.

– Ишь, какая любопытная!

На симпатичной женщине средних лет в туристическом бюро была накрахмаленная блузка в сине-белую полоску и синяя юбка. Волосы она зачесывала назад и предпочитала крупные украшения – по кольцу на каждом пальце, включая обручальное. К блузке приколот значок с ее именем: «Кейт Соренсен». Мне она показалась слишком шикарной, чтобы работать в подобной конторе.

Народу в бюро не было, и миссис Соренсен охотно согласилась мне помочь. Однако, кроме нескольких брошюрок с основными данными у нее ничего о монастыре не нашлось.

Но и в них я обнаружила массу интересного. Пока она рылась на полках, я их бегло просмотрела и удивилась, что развалины, оказывается, не такие уж и древние, всего-то двенадцатый век. На этом месте стоял монастырский дом, построенный еще в седьмом столетии, на его фундаменте и возвели более позднее строение. Причем там были кельи не только для монахов, но и для монахинь, посещавших общую часовню.

Я вычитала, что эти мужчины и женщины, иногда из аристократических или даже королевских семей, отказывались от соблазнов мирской жизни, посвящая свою жизнь Богу. И я начала соображать, как будет складываться передача Грега. Он сказал, что скоро объявится, и мне хотелось до нашей следующей встречи узнать как можно больше, чтобы иметь возможность обсуждать с ним его планы.

– Извините, дорогая, больше у меня ничего нет. У нас были копии вон той прекрасной карты, что на витрине, где указаны все культовые здания в округе, но я совсем недавно продала последний экземпляр исключительно приятному молодому человеку.

Видимо, речь шла о Греге. Блеск в ее глазах, когда она вспомнила его, говорил, что мистер Рэндалл производит столь же сильное впечатление на почтенных женщин (включая Бетти Доран), как и на молоденьких медсестер.

– Мне кажется, я его узнала, – с мечтательным видом заметила Кейт Соренсен, и хотя я могла бы просветить ее по этому поводу, но промолчала. Если бы Грег хотел, то сам бы представился. – К сожалению, этот экземпляр принадлежит офису. – Она уже разложила карту на прилавке. – Это не слишком точная карта, но мне показалось, его больше интересует женщина, которая ее нарисовала.

Я почувствовала укол ревности, хотя понимала, что Грегу, готовящему свою передачу, было необходимо связаться с художницей. Наклонившись над прилавком я присмотрелась к карте. Она не много мне поведала. Да, передо мной, скорее всего, плод воображения художника. Но меня заинтересовало маленькое здание на островке.

– А это что? – спросила я миссис Соренсен.

– Там некогда была келья отшельника, но от нее ничего не осталось, разве что несколько камней. Хотя ходят слухи, будто существует подземный ход, начинающийся в пещере на острове и ведущий под морем в монастырь.

– В самом деле?

– Не знаю, правда ли это. В пещере нет ничего интересного, но это не останавливает детей, они все время туда лазят и пытаются найти подземный ход. О, а вот и тот человек!

Я не поняла, что она хочет сказать последним восклицанием, да и не могла на нем сосредоточиться. Со мной происходило что-то странное…

«Где Цыганенок? Он же сказал, что будет ждать у насыпи». – «Сара, давай вернемся!» – «Нет, я хочу взглянуть на пещеру. Он, верно, пошел вперед…»

Хватит! Мне захотелось закричать. Снова у меня в голове звучали мой собственный голос и голос кузины Сары. Моя память раскручивалась со скрипом и скрежетом, как старый кинопроектор, но я не хотела смотреть этот фильм! От попытки удержаться в настоящем мне едва не стало плохо. По-видимому, это отразилось на моем лице.

– Что с вами, дорогая? Вы так побледнели.

Кейт Соренсен наклонилась ко мне через прилавок, одновременно кто-то схватил меня за руку.

– Спокойно, девуля… Похоже, я опять вовремя. Обопритесь на меня.

– Нет, нет, мне уже лучше. – И в самом деле, все прошло. Я отняла руку и повернулась, чтобы посмотреть на мужчину, помешавшего мне грохнуться на пол, Это был Дункан Александер. – Вы в самом деле это сказали?

– Что именно?

– Спокойно, девуля?

– Ага. – Он рассмеялся, я же покачала головой. – Что, слишком стандартно?

– Нет, мне нравится. – Я говорила правду. Забавные шотландские интонации в его голосе были очень милы.

На нем были джинсы, рубашка в белую и синюю клетку и стеганая куртка с множеством карманов, какие носят фотографы. Темно-синяя куртка хорошо оттеняла его нордическую внешность и светлые волосы.

Он казался таким надежным. Как, наверное, приятно влюбиться в такого человека, как Дункан Александер, подумала я и постаралась выбросить из головы образ мужчины, с которым я его сравнивала.

Миссис Соренсен улыбалась.

– Вы настоящий похититель сердец, Дункан. Однако как насчет обещанных плакатов? Вы принесли их?

– Да, и листовки тоже. Они там, в машине. Я плохо припарковался, так что, если не возражаете, я быстренько все принесу.

– Конечно. – Она кивнула, и Дункан вышел, оставив дверь открытой. – Мистер Александер – смотритель природного заповедника, – сообщила миссис Соренсен то, что я уже знала. – Он также спасает ребятишек, которые залезают в пещеру на острове.

И дамочек, которым грозит прилив, полумала я.

Дункан принес листовки и плакаты о заповеднике и предложил подвезти меня дамой.

Мы вышли к машине, оказавшейся темно-зеленым внедорожником с передним приводом. Она напоминала джип. Разумеется, именно такое авто и нужно Дункану, если вспомнить характер его занятий. Но сесть в машину я не торопилась.

– Знаете, не проще ли мне добраться на автобусе? – Я собиралась нанести в Ситонклиффе еще один визит.

– Честно говоря, я подумал, не захотите ли вы взглянуть на мое жилище. Мы ведь собрались побеседовать насчет заповедника, так почему бы не сегодня?

Я согласилась. Дункан был веселым человеком и интересным собеседником, и я радовалась возможности хоть ненадолго забыть о своих собственных проблемах.

– Посидите в машине на случай, если подойдет регулировщик, – попросил он. – Тогда скажите, что я вернусь через минуту.

– Хорошо, но почему?

– Загляну к Хуссейну кое-что купить, устроим поздний ланч.

– О, не стоит беспокоиться… – Но он уже исчез, оставив меня сожалеть о съеденной двойной порции чипсов, на которую уговорила меня Мэнди.

Через несколько минут Дункан появился с большой коробкой продуктов, поставил ее на заднее сиденье, и мы тронулись.

Из города мы выехали по той же дороге, по которой меня вез Имран в день приезда, миновали Дюн-Хаус и остановились около трех одноэтажных коттеджей.

– Два объединили, чтобы устроить туристский центр и фотолабораторию, – сказал Дункан, выгружая коробку с продуктами. – А мой – вон тот. – Я последовала за ним к коттеджу, расположенному поближе к морю. – Это все, что осталось от когда-то процветавшего рыбацкого поселка. Остальные дома разрушились, а местные жители растащили камни для своих нужд.

– Что с ними случилось?

– С рыбаками? Рыбаки, ловящие рыбу с берега, и в прошлом веке испытывали жесткую конкуренцию со стороны траулеров. А потом сюда за селедкой явились шотландцы, и они окончательно разорились.

– Удивительно, что вы спокойно спите.

Он улыбнулся через плечо, отпирая дверь.

– Верно, для шотландца тут не совсем подходящее место. Верь я в привидения, побоялся бы оставаться здесь один длинными зимними ночами.

Идя за ним, я не могла не подумать о том, всегда ли он спит один. Дункан вел себя как холостяк, но был настолько привлекателен, что наверняка кто-то у него имелся. Поставив коробку, он взял деревянный столик и вынес его наружу.

– Предпочитаю по возможности есть на свежем воздухе. – Он поставил столик рядом с деревянной скамьей перед домом. – Садитесь, Бетани. Погрейтесь на солнышке.

– Но я могу вам помочь с готовкой.

– Не надо, я быстро. – Я заметила, что при входе в дверь ему приходилось нагибать голову, чтобы не стукнуться о притолоку. Вскоре он вышел с приборами и бокалом красного вина, который протянул мне. – Вот, попробуйте. – Я прислонилась к стене коттеджа, потягивая вино. Отсюда я могла видеть остров, Дюн-Хаус на мысу, за ним Ситонклифф. А еще – дорога над скалами, я могла бы точно определить, в каком ее месте меня сбила машина.

– Вот, посмотрите. – Дункан снова появился – с несколькими листовками вроде тех, что оставил у миссис Соренсен. – И может быть, вам захочется воспользоваться вот этим. – Он положил на стол бинокль и вернулся в коттедж.

Листовки ничем не отличались от тех, что предлагали в парках и других достопримечательных местах, вот только фотографии оказались потрясающими. Я догадалась, что они – работы Дункана Александера, еще до того, как прочла мелкий шрифт подписей.

Дикие цветы, бабочки, морские раковины, птицы… Фотографии не только говорили о таланте Дункана, они показывали, насколько большим терпением он обладает и как много эта работа для него значит.

Я взяла бинокль и попробовала рассмотреть, что за птицы бегают по пляжу.

– Еще вина?

Я помедлила с ответом, потому что мое внимание привлекло какое-то движение за окном второго этажа Дюн-Хауса. Я присмотрелась, но движение не повторилось. Наверно, солнечные блики на стекле, подумала я. Или миссис Доран явилась после моего ухода?..

Дункан налил мне еще вина. Я положила бинокль, повернулась к нему и улыбнулась.

– Спасибо, но мне не стоит пить так много натощак.

– Скоро будет готово.

И действительно вскоре Дункан появился с двумя тарелками и большой желто-синей миской, полной спагетти с густым, красным, пряно пахнущим соусом.

– Выглядит просто замечательно, Дункан. И так быстро!

– Я смухлевал. Лук, сладкий перец и грибы я приготовил сам, но все другие составляющие из бутылки с готовым соусом!

Мы с удовольствием ели, и вскоре Дункан без понукания с моей стороны начал рассказывать о своей работе. Я узнала, как тысячелетиями формируются дюны, какие растения, насекомые и птицы нашли здесь место и, самое главное, насколько хрупка их среда обитания.

– Если вытоптать растения на больших площадях, начнется эрозия.

– Тогда зачем вообще приглашать сюда туристов? – спросила я. – Пусть лучше никто не знает об этом месте. А вы снабжаете листовками туристское бюро.

– Моя задача найти равновесие: разрешив людям приезжать сюда, сохранить местную фауну и флору. Лучше учить людей, нежели все им запрещать. Я полагаюсь на добрую волю как гостей, так и местных жителей. – По непонятной причине мне показалось, что его доводы направлены против меня. Будто я сделала что-то не то, когда пыталась пробраться на остров. – Но не все местные жители симпатизируют моим усилиям… – Ну вот, подумала я. Конец столь многообещающей дружбе. – Например, многие из тех, кто живет в трейлерах. Они жгут костры, уничтожают растения, пугают птиц, привыкших здесь гнездиться. Они носятся по дороге над скалами в своих машинах. Убивая все живое на пути…

Значит, именно это и случилось со мной? Я стала жертвой одного из хулиганствующих лоботрясов, живущих на трейлерной стоянке Пола Митчелла? Тут я заметила, что Дункан смотрит на меня.

– Надеюсь, я вас не утомил. – Тон его был довольно прохладным.

– Нет, нет, я думала о ваших словах. Но почему…

– Почему говорю все это вам? – Он улыбнулся. – Помните, я вчера пошутил насчет ваших обязанностей как землевладелицы? – Шутил ли он? Я так не думала. Дункан был определенно из тех, кто серьезно относится ко всякого рода ответственности. Но я улыбнулась и кивнула. – Бетани, я бы не стал об этом говорить, если бы все и так об этом не знали. Пол Митчелл жаждет расшириться, он предлагал вашей бабушке купить у нее землю. Я не знаю, да и никто не знает, что она решила, но теперь все зависит от вас. Умоляю вас подумать над моими словами, прежде чем принять решение.

– Понятно.

Приехала сюда, чтобы отдохнуть, а вместо этого столкнулась с новой проблемой. Я вообще еще не думала, продавать землю или нет, ибо не решила окончательно, что останусь. Я вздохнула, и Дункан взял меня за руку.

– Простите, Бетани.

– Простить? За что?

– Возможно, я слишком поторопился.

– Да нет, все нормально. Я рада, что вы все мне рассказали, и обещаю, что если… Обещаю, что мы еще об этом поговорим.

– Прекрасно. Теперь нам лучше перебраться в дом, пока не начался дождь.

Действительно, о деревянную поверхность стола ударили тяжелые капли. Мы схватили посуду и побежали в дом. Потом Дункан выскочил еще раз и принес стол.

– Здесь что, всегда погода такая непостоянная? – спросила я, когда он вернулся.

– Да, но зато вы научитесь ценить хорошие периоды, уж поверьте. То есть если вы решите остаться…

 

ГЛАВА 8

Дункан и я внимательно смотрели друг на друга. Он спросил меня, собираюсь ли я принять наследство. Но откуда ему знать, что у меня был выбор? Я некоторое время молчала, и он отошел к камину.

– Зажгу-ка камин, – сказал он. – И приготовлю кофе.

С началом дождя небо потемнело, так что сквозь два маленьких оконца пробивалось мало света. Но скоро комнату согрел теплый отсвет камина. Когда Дункан ушел на кухню ставить кофейник, я огляделась.

Пол покрыт простым серым паласом, стены белые. Обеденный стол и стулья. У камина – два кресла и низкий треугольный кофейный столик между ними. Стулья и кресла покрыты поблекшими чехлами. Обстановка приятная, но суровая, почти спартанская.

В нишах по обеим сторонам камина расположились книжные полки. Похоже, художественных произведений среди книг не было. Чем же занимался Дункан, кроме работы и фотографирования?

На одной из полок примостился радиоприемник, на другой – два стеклянных кувшинчика с длинными носиками. Такие кувшинчики люди обычно привозят с собой из отпусков, на память. Странно, Дункан Александер не похож на человека, который может испытывать тягу к такого рода сувенирам. Возможно, он выбрал их за приятный, золотистый цвет стекла. Они хорошо смотрелись на фоне белой стены, особенно когда в них отражались блики огня из камина.

Кроме этих кувшинчиков, предметами, не имевшими функционального назначения, были роскошные фотографии в рамках, развешанные по стенам. Даже на расстоянии я догадалась, что они работы Дункана.

Я встала, чтобы получше рассмотреть самую большую, висевшую над камином. Она изображала стаю птиц, летящих над болотом. Очертания их крыльев на фоне неба, блеск воды между растениями, белые, похожие на звезды цветы – впечатление потрясающее!

Другие фотографии, поменьше, были сделаны в той же местности. Еще не увидев фото четырех фламинго в полете, я решила, что это не Англия. Что-то в цвете и освещении…

– Садиться не собираетесь?

– Ох, простите, залюбовалась вашей работой… Ведь это ваши?

Интересно, как долго он простоял в дверях кухни? В комнате было полутемно, так что я не могла разобрать выражения его лица.

– Да, мои. Давайте выпьем кофе.

Он пересек комнату и поставил поднос на кофейный столик. На подносе, помимо кофейника и чашек, стояла бутылка коньяку и два бокала. Пока он разливал кофе, я пошла в ванную комнату. Когда я спросила, как туда пройти, Дункан показал на единственную дверь, кроме кухонной. Но сначала я попала в небольшой холл с двумя дверями.

– Дверь слева! – крикнул Дункан, когда я засомневалась.

Вторая дверь, скорее всего, ведет в его спальню, решила я, и с трудом подавила желание заглянуть туда. Мне казалось, я знаю, какой она окажется – похожей на монашескую келью.

Когда я вернулась, Дункан рассказал мне немного о туристском центре и о школьниках и студентах – его постоянных посетителях. Потом мы замолчали, тишину нарушало лишь потрескивание дров в камине. Я смотрела на сидевшего напротив меня человека и ощущала исходящую от него силу. Внезапно моя рука дрогнула, и бокал с коньяком стукнулся о зубы. Я быстро допила коньяк и поставила бокал на стол.

– Мне пора.

Он не стал спешить. Покрутил коньяк в бокале, прежде чем выпить.

– Да, дождь уже прекратился.

– Дождь?

Я забыла, почему мы поспешно укрылись в доме. Взглянула на окна и увидела, что небо посветлело. Часы показывали пять. Я засиделась дольше, чем собиралась. Дункан поднялся.

– Провожу вас домой. Пойдем пешком, я порядком выпил, не стоит садиться за руль. Не возражаете?

– Конечно нет. Да я и сама могу найти дорогу, поэтому совсем не обязательно…

– Послушайте, мне все равно надо сделать обход, так что нам по пути.

Мы пошли напрямик через дюны, сама бы я этой дороги не нашла. Но через некоторое время я стала узнавать места. Заметила просвет в дюнах и тропинку, по которой я спускалась в первое утро.

Что-то мучило меня. Я свернула в сторону.

– Не возражаете?

Отрицательно покачав головой, Дункан пошел за мной, и мы остановились в начале крутой тропинки, ведущей на пляж. Я взглянула на остров.

– Вам действительно приходилось спасать ребятишек из пещер?

– Из пещеры. Там всего одна, хотя в ней есть осыпь и, возможно, глубже находится вторая. Да, случалось. Дети верят россказням о тайных ходах и спрятанных кладах контрабандистов. Подзуживают друг друга провести там ночь. Сами знаете, обычные детские шалости.

Мне было приятно видеть его улыбку. Я уже подзабыла, что у него есть чувство юмора.

– Почему же здесь нет предупреждающих плакатов?

– Местный совет их постоянно устанавливает, но всякое хулиганье, местные и приезжие, срывают их и бросают в море.

– Там пещера действительно опасна?

– Не сама по себе. Беда, когда начинается прилив.

«Мы не можем ее здесь оставить, она утонет!»

Крик донесся до меня сквозь годы, разорвав время. На этот раз – никаких картинок, только голос. Но чей? Он звучал истерично, неестественно, на высоких нотах…

«Заткнись. У нас нет выбора…»

Другой голос, низкий, испуганный, еле слышный за криками чаек. А за всем этим – шум моря, огромных масс холодной, серой воды, накатывающихся, приближающихся…

– Ах!

Ощутив резкую боль в правой лодыжке, я пошатнулась и почувствовала, что теряю опору, что песок под моими ногами осыпается, что я начинаю скатываться по крутому склону.

Стремительно набирая скорость, я скользила по песку, вместе с песком, под песком. Казалось, осыпается весь берег. Я выбросила руки вверх, как если бы тонула в море.

– Эй, что случилось? – Новый голос, явно из настоящего, вроде бы знакомый.

– Все нормально, я ее поймал. – С этими словами Дункан схватил меня за руки и рванул к себе с такой силой, что мы оба свалились на траву на гребне дюны.

Я лежала, задыхаясь и отплевываясь, и почему-то по-детски радовалась, что не потеряла сумку, висевшую на плече. Стерев песок с лица, я разглядела пару больших ног. Подняла голову и увидела высоко над собой заинтересованное лицо капрала Маккензи. Дункан встал на ноги, и в этот же момент Маккензи протянул руку мне.

– Держитесь, мисс.

– Вы в порядке, Бетани? – немного погодя спросил Дункан.

– Да, но что случилось?

– Именно это меня и интересует. – Полицейский посмотрел на Дункана.

– Мы стояли и смотрели на остров, как вдруг мисс Лайлл внезапно осела. Будто у нее подвернулась нога. Пытаясь сохранить равновесие, она вызвала оползень.

– Вы тоже так думаете, мисс Лайлл?

– Да, наверное, так все и случилось…

– Но?.. – Это входило у Мака в привычку. Я улыбнулась, вспомнив, как он в первый раз так сказал.

– Да нет, наверное, все дело в моей лодыжке…

– Старая детская травма, я помню.

– Вы знакомы? – Дункан явно удивился.

– Вчера встречались.

Неужели это было всего лишь вчера? Капрал больше ничего не сказал, я была благодарна ему за скрытность. Дункану я не рассказала о вчерашнем происшествии, мне и сейчас не хотелось. Он, похоже, слегка обиделся.

– Хорошо, что мистер Александер сумел вас быстро поймать, мисс Лайлл. Эти оползни могут быть опасными. Люди погибают за несколько минут.

– Погибают? – ужаснулась я.

– Да, их засыпает песком, и они задыхаются. Даже если быстро раскопать, они уже не дышат.

– Проводить вас домой, Бетани? – Дункан говорил сочувственно, и его доброта растрогала меня до слез.

– Да, пожалуйста.

Мы пошли через дюны, Маккензи впереди. Я чувствовала признательность за то, что они не стали допытываться, с чего это я вдруг упала. Мой друг-полицейский удовольствовался моим объяснением насчет лодыжки, но, разумеется, дело было не только в ноге.

Что же я только что вспомнила об острове? Что-то реально там происшедшее, какой-то старый детский кошмар насчет того, что меня бросили? Чайки кричали… Мне никогда не нравилось, как кричат чайки…

– Кстати, – бросил через плечо Маккензи, – вам не встретился в дюнах молодой паренек?

– Нет, – сказал Дункан, – мы никого не видели.

– Да, глупо было на это и надеяться. Его давно и след простыл. – Полицейский не пояснил, что имеет в виду.

Когда мы вышли на дорогу, капрал Робинсон как раз возвращался к патрульной машине со стороны трейлерной стоянки.

– Ничего и никого? – спросил он своего коллегу.

– Нет. Нас вызвали по поводу неприятностей на трейлерной стоянке, – пояснил он нам с Дунканом.

– Как обычно, – с горечью заметил тот. – Пойдемте, Бетани, я провожу вас до дому.

– Нет, не стоит, сэр. Если не возражаете, мы сами отвезем мисс Лайлл домой в патрульной машине. – Я начала было протестовать, но он открыл дверцу машины. – Не возражайте, вы пережили шок и, как я вижу, снова хромаете. Хотите, чтобы мистер Александер поехал с нами?

– Да нет, зачем же. То есть я не хочу его отвлекать, у него работа.

Дункан не настаивал. Он постоял, глядя нам вслед, потом повернулся и вернулся в дюны.

Полицейский проводил меня до дверей, взял у меня ключи, помог отпереть замок.

– А теперь заходите и приготовьте себе чашку чаю.

Меня взбодрило его дружеское обращение.

– Обязательно. И спасибо, что подвезли.

– Я поехал. Но вот еще что, мисс Лайлл…

– Да?

– Постарайтесь, чтобы это не вошло у вас в привычку.

Он улыбался, но в умных глазах сквозило… Беспокойство? Настороженность? Он, видно, решил, что я совсем с приветом, подумала я, закрывая за собой дверь. Вообразил, что я бросаюсь с обрывов и под оползни, чтобы привлечь мужское внимание.

Я прошла через холл, оставляя за собой дорожку из песка. Вспомнила выражение обиды на лице Бетти Доран и рассмеялась. Затем, как наказывал мой друг-полицейский, вскипятила себе чай.

Отсутствовала я значительно дольше, чем собиралась. Уходя из дома утром, я намеревалась сходить на кладбище и навестить миссис Брэдфилд, ту самую приятельницу бабушки, что организовала ее похороны. Адрес мне дал мистер Симпсон. Когда он предложил организовать встречу, я сказала, что не хочу ничего официального. Миссис Брэдфилд я так и не навестила, зато встретила Мэнди и Дункана и провела с ними по очереди кучу времени.

И еще одно. Я дала Грегу номер своего телефона, и он обещал связаться со мной. Интересно, звонил ли он в мое отсутствие? Мне не хотелось, чтобы он решил, будто я его избегаю. Хотя это его вряд ли огорчит, подумала я.

Чай несколько оживил меня, так что я смела песок с ковра в холле. Потом попыталась определить, заходила ли сегодня миссис Доран. Кругом полный порядок, но я все так и оставила. То, что я снимала квартиру вместе с Джози, не сделало из меня неряхи.

Бетти могла прийти и уйти, ведь у нее имелся свой ключ. Но как разумная женщина, она обязательно оставила бы мне записку. Значит, ее не было. Тогда как объяснить замеченное мной в бинокль движение в окне второго этажа?

Из окон мне был хорошо виден коттедж Дункана. У него сильный бинокль. Наведи он его сейчас на мои окна, смог бы увидеть меня, подумала я.

Поразмышляв, я решила, что все же видела солнечные блики на стекле или отражение в нем пролетевшей чайки.

Я перешла к окнам, выходящим в сад, и посмотрела на развалины – в надежде, что Грег там. Было еще достаточно светло дня фотографирования. Но нет, его не было. Никого. Я уж было отвернулась от окна, как вдруг что-то привлекло мое внимание в саду. Дверь летнего домика мягко качалась на петлях. Но ведь я хорошо закрепила ее накануне!

Тут я вспомнила, что позволила миссие Доран повесить все ключи на специальную вешалку в буфетной, так что я потеряла драгоценное время, пока ходила за ними. Потом отправилась в сад. Что я надеялась там найти?

Дверь летнего домика все еще раскачивалась, когда я поднялась на веранду. Немного поколебавшись, я ухватилась за ручку и распахнула дверь. Домик был пуст. Никого. И никаких следов, что кто-то недавно там побывал. И все же…

Я принюхалась. Все тот же терпкий запах. Тот, да не тот – он стал сильнее. И в домике как будто чище, чем раньше. А со стола исчезла бутылка из-под вина.

Может быть, здесь прибрала мисс Доран? Надо будет ее спросить.

Убедившись, что дверь закрыта плотно, я вернулась в дом и как раз запирала дверь, когда резко зазвонил телефон.

Это Грег, сказала я себе. Кто еще может звонить мне в такое время? Семь сов. Мне даже в голову не пришло, что звонить может Джози.

– Мисс Лайлл?

– А, привет, миссис Доран.

– Вы могли бы высказать больше энтузиазма.

– Я рада, правда. Бетти, вы сегодня приходили?

– Нет, потому я и звоню. Ничего, если я приду в пятницу?

– Да, конечно.

– Ну и ладно.

Она уже почти положила трубку. Есть же еще на свете женщины, которые пользуются телефоном только в случае суровой необходимости и стараются поскорее закончить разговор.

– Бетти?

– Да, мисс Лайлл.

– У кого-нибудь еще есть ключи от дома? – Прозвучало странно, но как еще я могла спросить?

– Нет, а что?

Ничего, просто мне любопытно.

Последовала пауза, потом она сказала:

– Если вы интересуетесь, есть ли ключи у ваших родственников, то нет. Ваша бабушка не давала Саре собственного ключа, даже когда та здесь жила. Это осложняло Саре жизнь, она не могла приходить и уходить, когда хотела, а только когда это было удобно бабушке.

– Да, действительно, а вы знаете, почему моя бабушка не давала ей ключа?

– Ну… знаю.

– Так продолжайте, пожалуйста.

– Я слышала, как она говорила своей приятельнице, миссис Брэдфилд, что зря пустила Сару в дом, но она хотела быть, по крайней мере, уверенной, что ее мать не сможет туда проникнуть.

– Мать? В смысле, тетя Дирдре?

– Полагаю, что так.

– Но я думала… Кто-то говорил мне, что тетя в Испании.

Про это я ничего не знаю.

Миссис Доран наверняка говорила правду, я уверена, что, сказав мне так много, она не остановилась бы. Бетти дала мне номер своего телефона на случай, если я передумаю насчет дня, и распрощалась. У меня в руках все еще был ключ от двери на террасу, и, положив трубку, я пошла в буфетную, чтобы повесить его на место.

Ключ от входной двери я держала при себе, но все остальные, как я уже упоминала, висели на специальной вешалке. На каждом имелась бирка – задняя дверь, дверь на террасу, погреб… Кстати, а где дверь в погреб? Дверь в гараж… Там я тоже еще не побывала. Впрочем, все это – завтра. Я устала, да и совесть подсказывала мне, что следует поработать над интерьерами для друзей Джози.

Но разве безопасно вот так оставлять ключи? Любой, живущий здесь, может сделать слепок. Я вспомнила, как в первый вечер заснула у камина. Меня разбудил какой-то неясный звук. Потом я нашла небольшую лужу на паркетном полу, И не могла вспомнить, заперла ли я дверь, вернувшись из сада…

Надо было спросить миссис Доран насчет летнего домика! Глупо звонить ей, чтобы задать этот вопрос, но ведь до пятницы, когда она сюда придет, так долго ждать.

Я все еще не выбрала себе комнату под студию, так что снова уселась за кухонным столом и попыталась поработать. Я слишком много ела днем и решила пропустить ужин, но все равно сделала очень мало.

Так много вопросов роится в голове. И все очень зыбко, запутано. Я нашла чистый блокнот и принялась составлять список – людей и проблем, с которыми мне предстоит разобраться.

Отец никогда не рассказывал о нашей жизни до переезда в Лондон. Я была уверена, что мы сбежали, а вот от чего – он никогда не упоминал. Наоборот, постоянно просил меня похоронить свои воспоминания.

«Все хорошо, маленькая. Ты не виновата… Постарайся забыть…»

Видимо, забыла я все основательно, ведь даже получая поздравления бабушки, не могла ее как следует вспомнить. Но с самого первого вечера в Дюн-Хаусе я начала вспоминать мою семью.

Сара. Я начала свой список с нее, потому что вспомнила о ней первой. На следующее утро я вспомнила тетю Дирдре, маму, бабушку и отца.

Моя мать не дожила до рождения ребенка. Бабушка жила здесь одна, потеряв всех, кого любила. А отец? В последние годы мой отец превратился в бледную тень красивого и беспечного человека, каким когда-то был.

Еще одно имя – Пол. Он помнил меня, а я не могла найти ему места в своем прошлом. Цыганенок? Мальчику, с которым Сара подружилась в то лето, было четырнадцать. Как может он выглядеть сегодня?

Мне стало ясно, что среди загадок моего прошлого есть одна, особенно важная. Я должна ее разгадать, чтобы выяснить, что же так резко изменило мою жизнь. Пришло время встретиться с Сарой.

 

ГЛАВА 9

«ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА ТРЕЙЛЕРНУЮ СТОЯНКУ!» По обе стороны ворот, над которыми был укреплен этот транспарант, стояли высокие флагштоки. На одном развевался государственный флаг Соединенного королевства, на другом – яркий вымпел с эмблемой стоянки и изображением веселого монаха.

Я заснула и проснулась под шум дождя, но все же решила найти сегодня Сару.

Порывшись после завтрака в шкафу под лестницей, я обнаружила плащ и резиновые сапоги. Плащ был хоть и старым, но вполне пристойным, с капюшоном и накладными карманами. Вероятно, он принадлежал моей бабушке. Когда я его надела, выяснилось, что он как раз по мне. Я помнила, что бабушка была значительно выше мамы. Сапоги слегка жали, так что я не надела засунутые в них носки.

Несмотря на сильный дождь, я выбрала кружную дорогу. Мне не хотелось идти над обрывом, так что я дошла почти до Ситонклиффа, а потом свернула на главную дорогу.

Она оказалась плохо вымощенной, так что мне приходилось ступать на обочину всякий раз, когда мимо проносились машины, обдавая меня грязными брызгами.

Час был еще ранний. Почтовый фургон только покидал трейлерную стоянку. Но в воздухе уже носились запахи готовящейся пищи.

Слева от меня тянулись ряды трейлеров – чистеньких, сверкающих. Около некоторых – огороженные «садики» с горшками цветов. Я догадалась, что некоторые трейлеры принадлежат их обитателям, а не арендованы у Пола.

Справа, на другом конце широкой площадки, я разглядела здание офиса. За освещенным окном двигался кто-то в ярко-красном. Рядом располагались кафе и магазин. Окна запотели, но было видно, что в кафе уже полно народу. Многие предпочитают, чтобы им завтрак готовили другие.

Эти здания были одноэтажными, но дальше располагалось двухэтажное строение без окон, во всяком случае по фасаду, где висела вывеска: «Клуб. Дискотека. Бар». Я также заметила детскую игровую площадку и плавательный бассейн.

Юноша в желтом пластиковом плаще с капюшоном вылавливал из него сачком мусор и складывал в полиэтиленовый мешок. У противоположной стенки бассейна плескались двое ребятишек. Мамаши терпеливо ждали под зонтиком, время от времени крича что-то детям.

Я ожидала увидеть… Что именно? Грязные трущобы, побитые трейлеры, мусор и грязь кругом? Очевидно, такие предощущения появились у меня под влиянием критики Дункана этого заведения. На самом деле все выглядело довольно привлекательно. Трейлерная стоянка была хорошо спланирована и казалась вполне пригодной для спокойного семейного отдыха. В настоящий момент единственным шумом были крики играющих в воде детей.

За плавательным бассейном, несколько в глубине, стоял трейлер, значительно больший по размерам, чем остальные. Выглядел он определенно роскошно. Но у меня не было времени задуматься о том, кому он предназначен, потому что краем глаза я заметила движение.

Я обернулась. Из окна офиса на меня смотрела девушка, даже на таком расстоянии мне было видно, как она наклонилась поближе к стеклу. По-видимому, я представляла собой странную картину. Плащ стянут на талии поясом, но все равно слишком длинен и закрывает верх сапог. Капюшон я опустила низко, чтобы защитить лицо и волосы. Руки засунула в карманы.

Она отступила от окна, когда я пошла к офису. Войдя в помещение, я увидела ее уже за конторкой. Веснушчатая блондинка примерно моего возраста, волосы длинные, глаза голубые, под цвет им – рубашка и джинсы. Несмотря на излишний вес, она выглядела весьма деловито.

Я откинула капюшон с лица и увидела, как заинтересованное выражение ее лица сменилось сначала удивлением, потом недоумением.

Но она быстро оправилась и сказала:

– Доброе утро. Я – Лиз Дэвидсон. Чем могу быть вам полезна?

– Я разыскиваю мисс Темплтон, Сару Темплтон. Вы не могли бы мне подсказать номер трейлера?

– Она вас ожидает? Она не предупреждала…

– Послушайте, она не могла предупреждать, поскольку не знала о моем визите.

– Тогда, мне очень жаль, я ничем не могу вам помочь. Нам не разрешают сообщать номер трейлера без ведома владельца. Но если желаете, я могу передать ей все, что хотите. Она попозже зайдет осведомиться насчет писем.

– Нет, спасибо.

Мне надо было увидеть Сару немедленно. Не для того я тащилась сюда под дождем, чтобы зависеть от ее настроения. Я помнила, насколько она капризна. Однако от Лиз Дэвидсон, ясное дело, я ничего не добьюсь. Улыбаясь, она явно ждала, что я уйду и больше не буду мочить ее ковер. Но я не оправдала ее ожиданий, спросив:

– А не могу ли я поговорить с Полом?

– Вы имеете в виду мистера Митчелла? – Вот теперь она удивилась.

– Да, – подтвердила я и не смогла устоять, чтобы не добавить: – Он определенно захочет меня видеть. Передайте ему, что пришла Бетани.

Лиз слегка подняла брови, отошла к столу и взяла трубку. Говорила она тихо, поскольку, как мне показалось, не хотела обидеть меня. Видно, мисс Дэвидсон привыкла охранять своего босса от назойливых дам. Еще я подумала, что он, вероятно, и живет в том роскошном трейлере.

Еще через минуту она уже улыбалась мне.

– Пол в баре «Викинг», это в здании клуба. Не беспокойтесь, он встретит вас у дверей.

Дождь кончился, детишек в бассейне прибавилось. Молодые и не слишком молодые мамаши все были одеты в стильные спортивные костюмы и дорогие кроссовки. Некоторые презрительно взглянули на меня. Возможно, «презрительно» – слишком сильно сказано, но мой вид их позабавил, это уж точно.

Я дошла до безобразного квадратного здания, больше напоминавшего крепость, нежели клуб. Вскоре открылась дверь и появился Пол. Он улыбался.

– Бетани, заходи. Рад, что ты пришла. – Он тоже посмотрел на мои сапоги, но, к его чести надо признать, от комментариев воздержался. – Дискотека наверху, – показал Пол, проводя меня в глубину здания мимо лестницы. – Здесь, внизу, бар без танцулек. – Он толкнул двойные двери. – Добро пожаловать в бар «Викинг».

В баре сильно пахло застарелым табачным дымом и пролитым пивом. На стенах висели синие светильники, дававшие слабый свет, кроме них единственным источником освещения служила подсветка стойки бара. Женщина в комбинезоне протирала столы и высыпала окурки из пепельниц в большой бак, другая двигала стулья, работая пылесосом. Пол подошел к одному из столиков и подвинул мне стул.

– Подожди, я скоро приду, тогда поговорим о деле.

Митчелл отошел, прежде чем я успела сказать, что пришла вовсе не по поводу продажи земли. Он зашел за стойку бара и принялся рассматривать какую-то книгу и переговариваться с чрезвычайно старым человеком, которого я до этой минуты не замечала.

Я догадалась, что тот, видимо, работает здесь барменом. Он был без пиджака, в чистой белой рубашке с красным галстуком-бабочкой. Каждый раз, когда он взглядывал на Пола, я замечала в его лице беспокойство. Наконец Пол захлопнул книгу.

– Ладно, Джефф, но я все равно понять не могу, как ты вчера мог свалять такого дурака. – Он явно злился и повысил голос.

– Это произошло так быстро, мистер Митчелл. Он дал мне деньги за выпивку и попросил пачку сигарет. Я отвернулся, чтобы взять их, а он перегнулся через стойку и…

– Схватил все, до чего смог дотянуться! Надо закрывать ящик кассы. Это же старый трюк.

– Знаю. Но он был не похож…

– Они все похожи!

– Такой приятный парень, я его наверняка в следующий раз узнаю.

– В следующий раз придет другой, один из его приятелей. Теперь они знают, что ты глуп.

– Такого больше не произойдет.

– Если произойдет, ты отсюда вылетишь.

Я вспомнила своих приятелей-капралов Маккензи и Робсона. Их вчера сюда вызывали, теперь я знала почему.

– Чего ты хмуришься? – Пол уже стоял возле меня.

– Да ничего, просто я слышала, о чем вы говорили…

– Такое сейчас случается повсюду. Я не хочу, чтобы ты думала, будто у нас тут постоянные беспорядки.

– Поскольку тебе нужно мое согласие, если ты собираешься расширяться.

Он улыбнулся.

– Не знаю, как много ты сегодня успела увидеть, но здесь у нас все схвачено…

– Пол, подожди. Я пришла вовсе не по делу, я хочу увидеть Сару.

– Да, я знаю. Лиз мне сказала. Но Сара еще спит, можешь мне поверить. Обычно она до полудня не появляется. Так что почему бы нам не выпить и не обсудить мои планы?

Он подошел к бару, прежде чем я успела остановить его. Дама с пылесосом добралась почти до моего столика, и Полу приходилось кричать.

– Что будешь пить? Джин и тоник? Виски?

– Ничего, еще слишком рано.

– Как насчет кофе?

Я кивнула, и он улыбнулся.

– Подожди минутку. Ирэн, выключили эту чертову штуку! – Женщина с пылесосом выключила машину и выжидающе посмотрела на него. – Сделай перерыв, ладно? Пойди попей с Вэл кофе, но прежде принесите чашку для мисс Лайлл.

Ирэн убрала пылесос с дороги и улыбнулась мне.

– С молоком и сахаром?

– Нет, спасибо. Черный.

– Джефф, я сам себе налью. Пойди и выпусти Бенджи, пожалуйста, вот ключ. Своди его на пляж и проверь перед уходом, есть ли у него в миске вода.

– Будет сделано, мистер Митчелл. – Джефф, похоже, был рад скрыться с глаз босса хоть ненадолго.

Пол вернулся и сел за стол. Он налил себе виски. На мой взгляд, порция была двойной. Я подивилась, как это он может пить так рано утром.

– Я бы пригласил тебя в свой трейлер, но девицы начнут болтать. – Он ухмыльнулся, и у меня создалось впечатление, что он заботится не о своей репутации.

– Так ты здесь живешь?

– И всегда жил. Я здесь родился. Моя мать этого события не пережила.

– Мне очень жаль. Я не знала.

– Откуда тебе знать? Не думаю, что рассказывал о себе тебе и Саре, когда мы были детьми. К тому же вам никогда не разрешали приходить сюда ко мне. Тетя Дирдре за этим следила.

Я знала, что он только что сказал что-то важное, вот только я не поняла, что именно.

– Пол, а тетя Дирдре знала о тебе… я хочу сказать… – Если честно, то я вовсе не знала, что хочу сказать.

Пол взял меня за руку.

– Бетани, ты все еще не можешь меня вспомнить?

– Мне кажется, что могу. – Превратился ли тот худенький симпатичный мальчик, которого я знала как Цыганенка, в этого красивого, но весьма практичного мужчину? – Но не уверена…

– Может, лучше и не пытаться?

– Что ты хочешь этим сказать?

– Ну, есть причина… Я хочу сказать, для тебя, бедняжки, то было тяжелое время.

– Тяжелое?

Он говорил о моем прошлом, а я абсолютно ничего не могла вспомнить. Никаких голосов, событий… ничего. В этот момент я была просто человеком, прожившим все эти годы в Лондоне и не помнящим своего детства. Пол смотрел на меня так же внимательно, как я на него. Увидел он что-то в моих глазах или нет, но он неожиданно расслабился.

– Я хотел сказать, твоя мать умерла таким образом… Ты была расстроена, как любой ребенок. Отец твой правильно поступил, что увез тебя.

Появилась Ирэн с кофе.

– Спасибо, Ирэн, – сказал Пол. – Поставь сюда.

Я не попросила Пола объяснить, что он имеет в виду – у меня снова возникло ощущение опасности, как в тот день, когда я встретила его на вершине скалы. Не следует давать Полу понять, как много или, скорее, как мало я помню. Я уже пришла к выводу, что он определенно имеет отношение к тому, что когда-то меня так сильно испугало. Иначе откуда это ощущение, что наш разговор для него столь же важен, сколь и для меня?

– Ты можешь не бояться, что я тут что-то испорчу.

– Прости? – Я не сразу сообразила, что Пол говорит о своих планах расширения стоянки.

– Слушай, не знаю, что тебе сказал твой поверенный…

– Немного. Только что ты сделал щедрое предложение насчет земли.

– Мне хотелось бы гут все улучшить…

– Еше трейлеры по соседству с заповедником? Это ты называешь «улучшить»?

– Не надо так говорить. Ты мне напоминаешь этого сумасшедшего шотландца. – Даже в полутьме я заметила, как расширились его глаза. – Слушай, он до тебя часом уже не добрался?

– Если ты имеешь в виду Дункана Александера, то да, я с ним познакомилась. Почему он сумасшедший? Потому что не одобряет твоих планов?

– Я вовсе не собираюсь покупать новые трейлеры. – Он не ответил на мой вопрос. – Я хочу построить деревянные хижины, красивые, удобные, чтобы привлечь туристов побогаче…

– Оставь эту тему, Пол.

– Почему? Ты не хочешь подумать о моем предложении?

– Нет… Впрочем, конечно, надо подумать, но не теперь. Мы еще поговорим обо всем, обещаю, но сейчас ты зря теряешь время. Видишь ли, я не…

– Ты еще не решила, останешься ли ты здесь, так, Бетани?

Мы оба круто повернулись на голос вошедшей в комнату женщины. Это была Сара.

 

ГЛАВА 10

Она была очаровательна. Меньше меня ростом, худенькая, элегантная даже в джинсах и бледно-голубой хлопчатобумажной рубашке. Длинные светлые волосы подстрижены так, что напоминали львиную гриву. Серебристую львиную гриву – во всяком случае, так казалось в голубоватом свете бара «Викинг».

Я поняла, почему люди считали, что мы похожи, – тот же цвет волос, та же форма лица и фамильные черты. Вот только она была яркой и жесткой, я рядом с ней как бы тускнела.

В уверенности и внешности я ей всегда уступала. Когда они с матерью приехали к нам, я была угловатым, тощим ребенком, она же уже приближалась к подростковому возрасту. Ничего удивительного, что Цыганенок – Пол? – следовал за ней по пятам еще в детстве.

Она подошла поближе, и я уловила тот терпкий липкий запах, который мне померещился в комнате на башне в мое второе утро в Дюн-Хаусе. Даже после всех этих лет я помнила, что такими духами пользовалась тетя Дирдре. По-видимому, Сара тоже их предпочитает. Меня это не удивило. Сара всегда обожала мать и старалась ей подражать, хотя и знала ее недостатки. «У моей матери есть свои недостатки…»

Что-то щелкнуло в моей памяти, я вспомнила еще одну сцену из прошлого…

– Элен, ты должна отдохнуть, у тебя слишком высокое давление, ты подвергаешь опасности и ребенка, и себя, когда так возбуждаешься.

– Тебя это удивляет? Мама, ты Дэвида видела? Он снова куда-то исчез!

Я стояла на лестничной площадке у дверей спальни моих родителей. Голоса принадлежали моей матери и бабушке.

– Ради Бога, Элен, Дэвид – художник. Ты должна оставить его в покое, чтобы он мог работать.

– Но куда он уходит? Что делает? Ты говоришь, он делает зарисовки… собирает материал… Но его часами нет дома!

– Разве можно его винить, если дома его ждет постоянно ноющая жена?

– Я не ною. Но мне нужно хоть немного внимания. Эта беременность куда хуже, чем в первый раз, я так скверно себя чувствую. А где Дирдре? Она должна приглядывать за Бетани и Сарой, а они постоянно бегают где попало!

– Элен, я люблю тебя и, видит Бог, весьма избаловала, но этот человек, за которого ты вышла замуж… Тебе надо с ним поосторожнее, ты можешь его потерять.

– Ты не должна подслушивать, Бетани. Нехорошо шпионить.

Новый голос. Подошла Сара. Сара наблюдает за мной. Ей явно доставляло удовольствие мое смущение: она ехидно улыбалась. Сначала я радовалась, что они с тетей Дирдре приехали к нам, но вскоре мне надоела ее манера командовать. Сейчас я определенно ненавидела ее.

– Я не подслушиваю. Это ты вечно подкрадываешься и суешь свой нос во все. Хоть бы ты никогда не приезжала. Поскорее бы вы убрались отсюда!

Сейчас она смотрела на меня так же, как и в тот день, – холодно, оценивающе, с чувством своего превосходства. Я встала из-за стола ей навстречу. Хоть она и была ниже меня ростом, все равно умудрялась смотреть на меня сверху вниз.

– Ну и ну, Бетани, так вот ты теперь какая.

Она сделала ударение на слове «какая» и подняла брови. Она вела себя так, будто сама стала взрослой, а я осталась ребенком. Я завелась с пол-оборота: она все еще считает, что может критиковать меня!

– Какое тебе дело? – ответила я. И тут же осудила себя за то, что непроизвольно вернулась к нашей старой детской манере препираться.

– Да никакого. Мне безразлично, что ты предпочитаешь одеваться эксцентрично. Мне лишь странно, что тебе самой нет до этого дела.

Да, она весьма напоминала свою мать: самым действенным оружием тети Дир-дре был сарказм. Я не стала ей отвечать. Мне внезапно стало ясно, что источником власти Сары надо мной в прежние годы было ее умение манипулировать мною, да и остальными тоже. Но я давно выросла, так что ей придется попробовать что-то другое.

Пол тоже встал. Его обычная самоуверенность уступила место смущению.

– Сара, кто же так встречает кузину, особенно если учесть, что она ничего не помнит…

– Помолчи, Пол. – Она даже не пыталась быть вежливой. – И Бетани вовсе не моя кузина. Сам знаешь, у нас очень отдаленное родство.

– Но мы оказались достаточно близкими родственниками, чтобы твоя мать могла этим воспользоваться, когда твоего папашу посадили в тюрьму, разве не так, Сара?

В тот же момент я поняла, что говорю совсем так же, как и моя мать, но мне было приятно увидеть расширившиеся глаза Сары.

– Ты помнишь? – спросила она севшим голосом. – Но я думала…

Я промолчала. Ирэн снова включила пылесос, а Вэл принялась протирать столы. Джефф ставил на стойку вазы с орехами и печеньем. По-видимому, бар вскоре откроется.

Сара молчала. Заговорил Пол.

– Бетани, вероятно, я должен был тебе сказать, что твой дядя Раймонд… – Сара резко, с шумом втянула воздух. Пол замолчал, взглянул на нее, но потом все же продолжил: – Твой дядя Раймонд умер в тюрьме.

Он, похоже, ждал, что я что-нибудь скажу. Например, что мне очень жаль. Мне жаль, Сара, что я и мои слова причинили тебе боль. Я не отозвалась на его призыв. В ее глазах светилась злость, не печаль.

Наконец Сара пожала плечами – взяла себя в руки.

– Лиз Дэвидсон сказала, что ты хотела меня видеть. Чтобы обменяться оскорблениями или была и другая причина?

– Да нет, Сара, ничего важного.

Я пришла сюда утром в надежде, что при виде Сары вспомню что-то еще. Так оно и вышло. Я верила, что когда она впервые приехала в наш дом, мы не были врагами, что взаимная неприязнь возникла постепенно. Теперь же, когда мы смотрели друг другу в глаза, я поняла: она всегда не любила меня. Вероятно, это было связано с убеждением ее матери, что Дюн-Хаус должен принадлежать им. Но не только с этим.

Сара боялась. Меня? Или того, что я могу вспомнить? Я не знала. Я только видела, что на секунду, когда она потеряла контроль над собой, в ее глазах мелькнул настоящий ужас. То, что случилось в прошлом, влияло на нас сегодня, и я страшилась, что моя жизнь, жизнь всех нас изменится бесповоротно, стоит мне только вспомнить.

– Тогда зачем ты пришла?

Я не знала, что ответить. Не могла же я сказать, что надеялась вспомнить с ее помощью тот день, когда умерла моя мать. Я уже поняла, что в этом – главное. Но по ее реакции мне стало ясно, что добровольной помощи от нее я не дождусь.

– Возможно, Бетани просто хотела подружиться.

– Не говори ерунды, Пол. – Последовала длинная пауза. – Так как, Бетани?

Я повернулась и ушла.

– Мне жаль, что Сара с тобой так говорила.

– Да ладно, Пол, ты-то тут при чем?

Мы стояли у входа на трейлерную стоянку'. Когда я вышла из бара, Пол поспешил за мной. Он, похоже, искренне расстроился, что моя встреча с Сарой прошла так неудачно. Но тут он ухмыльнулся и сказал:

– Ты выглядишь потрясающе даже в этом диком одеянии! – Он достиг своей цели. Я улыбнулась, и Пол вздохнул с облегчением. – Хочешь, подвезу домой?

– Нет, спасибо.

– Мне недолго взять машину, она тут рядом.

– Да нет, лучше подышу свежим воздухом. Но, Пол…

– Да?

– Я не знала, что отец Сары умер.

– Но ты знала, что его посадили, и поэтому они приехали к вам?

– Да.

– Каким образом? Отец тебе рассказал? Или ты вспомнила?

– Разве так уж важно, насколько хорошо я помню те годы, что жила здесь?

Его глаза забегали.

– Не понимаю, о чем ты… Тебе же было всего семь лет, когда отец увез тебя. Вот я и полагал, что те годы не слишком четко сохранились в твоей памяти.

Но я чувствовала, что не должна быть с ним откровенной. Что-то подсказывало мне: лучше – безопаснее? – оставить его в сомнении.

– Что же, так оно и есть. – Я улыбнулась по возможности искренне, и он заметно расслабился. Значит, моя догадка верна. – Но городок такой маленький, поневоле слышишь всякое – домыслы, слухи…

– Верно, сплетен хватает, мне ли не знать. – Он уже улыбался. – Поскольку ты все равно услышишь, лучше я сам тебе расскажу. Раймонд Темплтон работал бухгалтером. Когда выяснилось, что он по-крупному мухлевал с некоторыми счетами, его посадили. Судьям и присяжным не нравятся люди, пользующиеся своим служебным положением для махинаций. Твоя бабушка пожалела Дирдре и Сару и пригласила их к себе.

– А дядя Раймонд умер в тюрьме.

– Он не смог выдержать, покончил с собой.

– Мне очень жаль, правда. – Я была потрясена и не смогла этого скрыть. – Бедная тетя Дирдре!..

– Не трать свое сочувствие на тетку. Раймонд, возможно, и не поступил бы так, окажи она ему больше поддержки.

Пол улыбнулся с горечью, как будто это его лично касалось. Интересно, в чем дело?

– Ну, тогда бедная Сара.

– Да, в ее жизни все запуталось на какое-то время. – Потом он добавил: – Бетани, мы ведь еще поговорим? О моих планах?

– Я же сказала, мне нужно время, Пол. А сейчас мне бы хотелось узнать кое что…

– Что именно?

– Тебе известны условия завещания моей бабушки?

– Нет, откуда. – Он снова не смотрел мне в глаза.

– Ладно, я так спросила. Теперь мне пора.

Я не оглянулась, так что представления не имею, как долго Пол смотрел мне вслед. Он явно не умеет врать. По его виду я поняла: он прекрасно знает, что, откажись я от наследства, оно перейдет другим Темплтонам. А знает он это, поскольку знает Сара. Мистер Симпсон ведь сказал мне, что он поставил в известность все заинтересованные стороны.

Мой отец ничего не рассказывал о дяде Раймонде. Безусловно, он исходил из лучших побуждений, когда пытался заставить меня забыть прошлое. Видно, хотел защитить меня от печали. Но, не рассказав мне о смерти мамы, он не дал мне возможности горевать о ней.

Почему он бросил рисовать?

Мое детство в Лондоне было вполне счастливым, но теперь, оглядываясь назад, я понимала, что мы жили как бы лишь наполовину. Отец менял одну конторскую работу на другую, и вся его жизнь концентрировалась на мне. Но в одном он мне отказал. Пока я не смогу по-настоящему оплакать свою мать, я не стану полноценным человеком.

Именно с этой мыслью я решила остаться и принять наследство.

Я пошла домой по дороге. Проезжающие машины опять обдавали меня грязной водой. Бабушкины сапоги терли пятки, лодыжка снова разболелась. Я запыхалась и раскраснелась. В этот момент я услышала, как за моей спиной остановилась машина. Я была уже готова отбросить гордость и поблагодарить Пола за то, что все же решил подвезти меня. Но это был Грег.

– Ты в порядке, Бетани? – Он выбрался из машины, поспешно обошел ее и взял меня под локоть.

– В порядке.

– Что-то ты сильно хромаешь. Ты, случайно, не падала?

– Нет, это все сапоги, они не мои и… Пожалуйста, не смейся, Грег.

– И не думаю смеяться. Я даже не собираюсь спрашивать, почему ты ковыляешь по проселочной дороге в чужих сапогах и в плаще, который тоже вряд ли твой, во всяком случае я на это надеюсь. Просто лезь в машину, отвезу тебя домой.

Сначала мы ехали молча, потом, не сводя глаз с дороги, он спросил:

– Была на трейлерной стоянке?

– Ты же сказал, никаких вопросов.

– Ну… простое любопытство…

– А ты где был?

Он проигнорировал мою воинственную интонацию и вполне дружелюбно ответил.

В Озерном районе.

– Где?

– Это вовсе не так далеко, как ты думаешь, всего полтора часа езды. – Он правильно истолковал мое изумление. – Разыскивал художника, которого собираюсь пригласить в свою передачу… Я выяснил, что она живет в Кесуике. Я не стал звонить, решил прямо поехать. А потом проехал немного дальше и переночевал дома.

– Дома? Разве ты живешь в Озерном районе?

– Я там редко бываю, хотя не мешало бы почаще. – Мне очень хотелось узнать побольше о его доме, о том, кого он там должен был бы навещать почаще. Но Грег сменил тему: – Трейлерная стоянка выглядит сейчас намного лучше, чем раньше.

– Раньше? Это когда же?

– Много лет назад там просто стояло несколько трейлеров, кругом грязь, правда был душевой павильон и сырой дом, где располагалось кафе.

– Такое впечатление, что ты там жил?

– Да, одно лето, вместе с матерью… Ну вот, приехали.

Машина остановилась, а в голове у меня продолжали сновать разные мысли. До последнего момента я считала, что к Ситонклиффу Грега привязывает лишь его интерес к истории христианства и развалинам монастыря. Оказывается, много лет назад он жил здесь с матерью летом. Он тогда был мальчиком… высоким и темноволосым…

Грег вылез из машины, обошел ее и открыл мне дверцу. Он держал в руке кейс.

– Я тебе кое-что принес, переводы, помнишь? У меня их довольно много дома.

Из машины я выбралась с опаской. Но даже короткий отдых помог, я почти не хромала, поднимаясь по ступенькам.

– Зайдешь? Выпьем кофе.

– Да, с удовольствием. Я ведь к тебе и ехат.

Я сняла сапоги, прежде чем войти в дом, а внутри первым делом начала стягивать плащ. Грег поставил кейс на пол, чтобы помочь мне.

– Дай-ка плащ сюда. Ты уверена, что не хочешь и его оставить снаружи?

– Нет, он не так уж плох, мне даже нравится. Повешу куда-нибудь просохнуть.

Грег прошел за мной на кухню и, пока я вешала плащ на вешалку, снял кожаную куртку и повесил ее на спинку стула. Потом налил воды в чайник и достал пару кружек из буфета.

– Слушай, скажи мне, что где, и я сварю кофе. Тебе, наверно, стоит подняться наверх и обсушиться.

Да, он прав. Бабушкин плащ местами пропускал воду, так что моя одежда была вся во влажных пятнах. А вот капюшон оказался надежным, и волосы на этот раз не облепили лицо. Я подняла голову и увидела, что он смотрит на меня.

– В чем дело?

– Твои волосы…

– Что с ними?

– Очень красивые. Что ты с ними сделала?

– Ничего. Просто воздух влажный, вот они и вьются слегка. Но это ненадолго…

Я видела, что он поднял руку, но не: смогла шевельнуться. Он слегка коснулся моей щеки, потом поднял волосы и позволил им пробежать между пальцами. Затем положил мне руку на шею, ласково поглаживая ее. Я почувствовала, что дрожу. Он не сводил с меня взгляда. Я подняла руки, обняла его и притянула к себе. Он крепко прижал меня и коснулся губами моих губ.

Поцелуй не был страстным, скорее медленным и нежным, но он потряс нас обоих до глубины души… Я оставила его варить кофе, радуясь, что он, так же как и я, потерял дар речи, и бросилась в свою спальню. На лестнице всегда было темно, так что я щелкнула выключателем. Безрезультатно: очевидно, перегорела лампочка. Мой фен все еще лежал на полу, включенным в розетку. Я споткнулась о него в темноте, но, похоже, не повредила. Отодвинув его ближе к стене, я вошла в спальню, чтобы переодеться.

Пока я сбрасывала платье и натягивала джинсы и хлопчатобумажную рубашку, Грег приготовил кофе и отнес поднос в гостиную. Я нашла его у балконной двери.

– Прелестный сад, но довольно запущенный, – заметил он, не оборачиваясь.

– Знаю, надо будет что-то сделать, но я ничего в садоводстве не понимаю. Тут я совершенно беспомощна. Моя подруга Джози даже называет меня «Смерть комнатным растениям». Видно, в этом я пошла в отца.

– Но твой отец наверняка любил этот сад. Уверен, что именно он и сделал его таким.

– Откуда тебе это известно?

– Бетани, насколько хорошо ты знаешь своего отца?

– По-видимому, не слишком, – с горечью призналась я.

Сев в кресло у камина, я обеими руками взяла кружку с кофе с журнального столика. Грег сел напротив. Я вспомнила свои грезы в первый вечер. Они закончились тем, что я в своих мечтах заметила его настороженный взгляд. Именно так он смотрел на меня сейчас.

– Мне хотелось бы, чтобы ты ответил на мой вопрос, – сказала я.

Он опять не дал мне прямого ответа.

– Я знаю, что твой отец – художник…

– Что же, я и этого не знала.

– Мне довелось видеть некоторые из его работ…

– Которых я никогда не видела.

– Я это понял тогда, в монастыре. Ты так… бурно прореагировала, когда увидела его рисунок. Ну, а что касается этого сада, то я видел наброски, эскизы сада, пояснительные записки.

– Где?

– В галерее.

– Работы моего отца есть в галерее? Почему же я их никогда не видела?

– Потому что он, похоже, бросил писать, когда увез тебя отсюда. Все его работы, которые можно увидеть, относятся к давним годам, и их очень немного.

– Грег, когда ты решил делать передачу о монастыре, ты знал, что я буду здесь?

– Конечно нет. Я и понятия не имел, кто сейчас живет в Дюн-Хаусе.

– Сейчас?

Он улыбнулся моей подозрительности.

– Я же уже говорил, что жил одно лето в Ситонклиффе, когда был мальчишкой. Твой отец был талантливым и начинающим преуспевать художником, к тому же в таком маленьком городке всегда сплетничают о жильцах большого дома.

– Ты знал, что я только что приехала?

– Ну, я догадался, вспомнив твою реакцию на мой вопрос об отпуске. Знаешь, я ведь приехал сюда за пару дней до тебя, – продолжил он, – и сомневаюсь, что вернулся бы сюда, не найди я ту старую рукопись.

– И на этот раз ты не живешь на трейлерной стоянке. – Грег улыбнулся. Нет, он не дождется от меня вопроса о том, где же он остановился на этот раз. Пусть играет в свои глупые игры, если ему так хочется. – Я приехала, потому что бабушка оставила мне этот дом… то есть он будет моим, если я соглашусь.

– А что ты решила?

– Думаю, я соглашусь.

– Замечательно, мне не придется обсуждать мои планы с кем-нибудь еще! Теперь насчет обещанных переводов… – Он допил кофе и сходил в холл за кейсом. – Вот, я их тебе оставляю. Мне неловко присутствовать, когда ты их будешь читать. – Он положил папку на кофейный столик.

Стоя в дверях, я глядела на отъезжающую машину. Мне хотелось спросить его о многом, но, хотя Грег и отвечал охотно, он установил некоторые границы. А еще я не была уверена, что он всегда отвечал мне правдиво. Он не лгал насчет причины своего возвращения в Ситонклифф. Однако я ощущала: он знает значительно больше о моей семье, чем может знать человек, проживший здесь неподалеку вместе с матерью всего одно лето. Откуда, например, ему известно, что отец «увез меня отсюда»? Наиболее приемлемым объяснением было то, что лето, проведенное им тут, было тем самым, когда умерла моя мама.

 

ГЛАВА 11

Я не могла заснуть. Лежала в постели, с каждой минутой все больше возбуждаясь, будто у меня лихорадка, пока наконец не встала и не подошла к окну. Приоткрыла его немного, чтобы впустить прохладный воздух.

Ночь выдалась безлунной, на море белели клочья тумана.

В такое состояние меня привели сделанные Грегом переводы стихов. Простые, полные энергии, они восхваляли жизнь мужчин и женщин на земле. В них высказывалось сомнение насчет возможности будущей вечной жизни. Да, как ни набожны были монахи, в ханжестве их нельзя было обвинить.

В некоторых стихах описывалась любовь мужчины к женщине и то, что они делали вместе. Неприличными их ни в коем случае нельзя было назвать. Неудержимые, полные жизни, но скорее невинные. А если вспомнить, кто их перевел, то и тревожащие.

Из заметок Грега я узнала, какую программу он собирается сделать. Он хотел рассказать о том, как жили и работали монахи и монахини в своих монастырях, собираясь вместе лишь на молитвы в небольшой церкви.

Содержался там и намек на тайну, касающуюся молодой женщины, не желавшей быть монахиней, и монаха, вдохновленного ее красотой и молодостью и посвящавшего ей стихи. Они начали встречаться на острове, где он должен был строить келью отшельника. Я вспомнила остров – идеальное место для тайных свиданий.

Мне стало холодно. Я еще немного постояла, прислушиваясь к шуму волн, но потом усталость прогнала меня в постель. Я заснула, и мне снова снились беспокойные сны.

Однако когда я утром проснулась, то смогла вспомнить лишь лицо женщины, распухшее лицо утопленницы, в светлых волосах которой запутались водоросли…

Сама не знаю, почему меня снова потянуло к каменным гробам. Я стояла в полуразрушенной часовне, смотрела на них, и, мне казалось, начинала понимать, куда завели Грега его находки и воображение. Программа могла получиться весьма драматичной – история запретной любви и трагедия, к которой эта любовь привела…

По дороге обратно я увидела собаку Пола. Я как раз закрывала дверь часовни, когда пес мелькнул среди старых надгробий. Заметив меня, он остановился, потом осторожно приблизился. Казалось, он удивлен не меньше меня.

– Привет, Бенджи. А где твой хозяин? Где Пол?

Пес склонил голову набок и посмотрел на меня умными глазами. Я глянула в ту сторону, откуда он прибежал. Пола я не увидела, зато ко мне поспешно приближалась Лиз Дэвидсон.

Она оказалась не столь проворной, как лабрадор, так что, пока эта толстушка добралась до меня, она успела; запыхаться и раскраснеться. Ее волосы выглядели так, будто она забыла причесаться.

– Ох, привет, мисс Лайлл. – Она с шумом вздохнула. – Спасибо, что задержали Бенджи.

– Он сам остановился.

– Ну тогда спасибо, что не дали ему убежать дальше.

Она дружески улыбнулась мне. Наверное, в джинсах и свитере, с аккуратно причесанными волосами, я выглядела респектабельнее, чем когда я вся мокрая появилась у нее в офисе.

Лиз наклонилась, чтобы застегнуть карабин на ошейнике Бенджи. Пес не возражал, более того, лизнул ей лицо. Она отмахнулась от него со смехом:

– Отстань, вредная собака! Пошли, отведу тебя к хозяину.

Но тут улыбка её исчезла, сменившись обеспокоенным выражением. Я спросила:

– Что-то не так?

– Нет. Ну да… Я не должна говорить…

– Что-нибудь случилось с Полом?

– Ничего необычного.

На лице ее я заметила тревожное выражение и сказала:

– Давай я тебя немного провожу. Можешь рассказать мне, если захочешь, конечно, что тебя беспокоит.

Мы пошли к дороге вдоль скал, прочь от Дюн-Хауса. Сначала она молчала, но когда я спросила, почему Бенджи бегал один, а она за ним, Лиз нерешительно пояснила, что пес разбудил ее, скребясь в дверь трейлера.

– Это уже не в первый раз, так что я натянула джинсы, прежде чем открыть дверь. К тому времени этот чертенок рее умчался далеко вперед, вот мне и пришлось мчаться за ним.

Она тяжело вздохнула, и я подумала, что она не собирается больше ничего мне рассказывать.

– Значит, ты живешь на стоянке? – спросила я.

– В летние месяцы. Обычно с начала июня до начала сентября. Уже со следующей недели с началом учебного года народу станет значительно меньше, так что я буду работать неполный день.

– И не будешь здесь жить?

– Да, переберусь к папе с мамой и буду каждый день сюда ездить.

– А родители далеко живут?

– В Ньюкасле.

– Так, значит, сегодня утром тебя разбудил Бенджи? – Я мягко попыталась вернуться к прежней теме.

– Да. – Она помолчала. – Понимаешь, иногда Пол не проверяет, хорошо ли закрыта дверь его трейлера. Он бывает недостаточно внимателен, потому что…

– Слишком много пьет?

Она внимательно взглянула на меня и кивнула:

– Боюсь, что так.

Я понимала, что она имеет в виду. Тот, кто начинает день с двойного виски, к вечеру обязательно наберется. Не знаю, что заставило меня задать следующий вопрос:

– У него давно эта проблема?

– Ну, я бы не назвала это проблемой, я хочу сказать, что ты так говоришь, потому что думаешь, что он алко… – Она покраснела, ее желание говорить со мной быстро улетучивалось.

– Послушай, я понимаю, ты предана своему боссу. Кстати, я вовсе не говорю, что он пьяница. – Искоса взглянув на Лиз, я заметила, что она поморщилась при последнем слове, и заторопилась: – Просто подумала: может, в последнее время что-то случилось, из-за чего он стал больше пить, чем обычно?

Она долго молчала, и я уже смирилась, что ответа не дождусь. Но тут она остановилась и повернулась ко мне.

– Пол всегда любил выпить, как когда-то его отец. Ты бы только послушала рассказы о нем старых служащих! Но Пол вполне справлялся вплоть до последних нескольких месяцев.

– Как ты думаешь, почему он изменился?

– Может, из-за отца, который так сильно болен. Он, правда, уже давно здесь не живет, но вернулся, чтобы лечь в больницу. Хоть они и не очень близки, Пол должен беспокоиться.

– И ты думаешь, поэтому он пьет слишком… больше, чем обычно?

Она усмехнулась.

– Да что уж тут, договаривай: пьет слишком много. А причина в больном отце или в чем-то другом.

– В чем другом?

– Не знаю.

Но она знала. У нее наверняка есть собственная теория, объясняющая запои Пола. Она лишь не хотела делиться ею со мной.

– Мне пора возвращаться. До свидания, мисс Лайлл.

Она поспешно ушла вместе с радостно прыгающим Бенджи.

– Бетани… зови меня Бетани! – крикнула я ей вслед, но она не обернулась, чтобы дать понять, что слышала меня. По-видимому, она уже жалела, что рассказала мне так много о боссе, в которого она, скорее всего, влюблена.

Назад я решила пойти по дороге, мимо того места, где меня едва не сбила машина. Там, конечно, сейчас уже ничего об этом не напоминало. Кроме нескольких людей, прогуливающих собак, мне никто не встретился.

Я уже почти дошла до дома, когда меня кто-то окликнул, обернулась и увидела спешащего ко мне Дункана Александера.

– Доброе утро, Бетани. Вы ранняя пташка.

– Вы тоже.

– У меня работа такая. Но вам-то не обязательно рано вставать.

Я улыбнулась.

– Дункан, я пришла к выводу, что вы делаете это преднамеренно.

– Что делаю, позвольте вас спросить?

– Вот то, что сейчас. Этот акцент!

– Милостивый Боже, женщина, я же шотландец. Разве я могу говорить иначе?

– Полагаю, что можете, потому что вы не всегда так говорите… Мне кажется, вы так поступаете для пущего очарования.

– И кого же я хочу очаровать?

Он усмехнулся, и, к собственному стыду, я почувствовала, что краснею.

– Ну, меня, наверное, хотя не понимаю зачем… А еще Кейт Соренсен из туристического бюро. Я видела, как вы на нее действуете.

– О чем, черт побери, вы толкуете?

– Она сказала, что вы, если захотите, можете очаровать кого угодно.

– Я и не знал, что виден насквозь.

– Да нет, вы не видны насквозь, Дункан. Вовсе нет.

И, разумеется, так оно и было. В тот день, когда я была с ним в коттедже, я поняла, что он – человек сложный. Живет как монах, в доме ничего лишнего, но вместе с тем любит хорошо поесть, выпить и погреться на солнышке. Он был одновременно и аскетом, и жизнелюбом, мог отказывать себе во многом, но иногда позволять себе все, что угодно. Был отшельником, живущим в келье, но и мужчиной, не потерявшим способности привлекать женщин.

И, вне всякого сомнения, он сексуально привлекателен. Не повстречай я Грега Рэндалла раньше, вполне могла бы поддаться его чарам. Интересно, есть ли у него женщина, и если есть, то что на первом месте – она или работа?

– Ладно, уж какой я ни есть, очень рад, что встретил вас сегодня утром.

– Почему? – Мы медленно двинулись к дому.

– Ну, это же очевидно, я о вас беспокоился после вашего падения в дюнах.

– Да, я здорово перепугалась. Но сейчас все хорошо.

– Я заметил, что вы сегодня не хромаете. Лодыжка не болит?

– В данный момент – нет.

– Поясните.

– Моя правая лодыжка время от времени подводит меня, особенно если я устаю. Все началось с травмы в детстве, во всяком случае отец так говорил.

– А вы тот несчастный случай помните?

– Нет.

– Совсем ничего?

– Ничего.

Тут мы подошли к калитке Дюн-Хауса и остановились.

– Бетани…

– Да?

– В тот день, когда вы упали, вы сказали, что уже встречались с этим полицейским. Вот я и подумал…

– Что у меня неприятности с законом? – Я засмеялась, но он остался вполне серьезным.

В тот день, когда он провожал меня домой, я решила не рассказывать ему о том, что меня пыталась сбить машина. Мне не хотелось говорить об этом и сегодня. Многого я не могла объяснить, да и заняло бы это слишком много времени, а у меня накопились дела. Поэтому я сказала:

– Не волнуйтесь, Дункан, я не совершила никакого преступления.

Мой ответ явно не удовлетворил его, и я подивилась, почему мое знакомство с полицейским имеет для него столь большое значение. Но в этот момент около нас остановился автобус, из него появилась миссис Доран. Дункан досадливо пожал плечами.

– Ну я пошел. До свидания.

Я смотрела ему вслед, когда ко мне подошла Бетти.

– Значит, вы уже познакомились с сумасшедшим шотландцем?

– Вы уже второй человек, который его так называет. Почему же он сумасшедший?

– Ну это, конечно, слишком, но он немного странный, только работа на уме. Он здесь так ни с кем и не подружился, насколько я знаю. Торчит все время один в своем коттедже.

– Это не делает его сумасшедшим. Просто увлечен работой. И он вполне дружелюбен, если с ним разговориться.

– Подождите, вот только сделайте что-нибудь ему поперек.

– Что вы имеете в виду?

– Он уже несколько раз скандалил с парнями с трейлерной стоянки.

– Возможно, у него была на то причина.

– Может, и так, но уж очень он в таких случаях буйный. – Бетти улыбнулась. – Значит, вы уже погуляли с ухажером? Жалко, а я-то решила – приеду пораньше и подам вам завтрак в постель, побалую вас малость.

– Между прочим, я еще не завтракала. Но с чего это вы решили меня побаловать, Бетти?

– Не знаю, верно, привычка. Мне нравилось баловать вашу бабушку.

– Значит, я не должна принимать это на свой счет?

Она подняла брови, искоса взглянула на меня и засмеялась.

– Ладно, пойдемте. Апельсиновый сок и мюсли? Или все-таки яичница с беконом?

Я выпила апельсиновый сок и настояла, чтобы Бетти присоединилась ко мне, потом мы ели бекон, яйца, поджаренный хлеб и грибы, принесенные Бетти. А покончив со всем этим, долго сидели за чаем. Беспокойно проведенная ночь начала сказываться, мне не хотелось двигаться, хотя планы на день я строила обширные. Тут Бетти внезапно спросила:

– Эти молодые полицейские, которые приезжали позавчера…

Слушай я ее повнимательнее, обязательно сообразила бы, что она не собирается меня ни о чем спрашивать, наоборот, хочет что-то рассказать мне. Но я неправильно ее поняла и выпалила:

– А, Роб и Мак. Зря я сразу вам все не рассказала, но я не была уверена, должна ли я была вообще их беспокоить… – Увидев ее озадаченное выражение, я продолжила: – Понимаете, Бетти, меня пытались уверить, что все это – плод моего воображения.

– Что… О ком вы говорите «пытались уверить»?

– О Поле… Поле Митчелле. Слушайте, я лучше начну с начала.

Я рассказала ей о том, что произошло во время моей первой утренней прогулки по дороге вдоль скал и позже. Одновременно постаралась привести всю имеющуюся у меня информацию в порядок.

Но Бетти я поведала лишь о реальных событиях, умолчав о происшествиях, случившихся много лет назад. Я не рассказала ей, что, когда я с трудом удерживалась на краю скалы, лодыжка болела, а шум волн, разбивающихся внизу о скалы, внушал мне ужас, у меня создалось странное ощущение, что я уже когда-то в детстве пережила нечто подобное.

И еще я не сказала о своей уверенности, что машина сбила меня преднамеренно. Я ведь не призналась в этом даже Маккензи.

Когда я закончила, Бетти долго молчала. Потом задумчиво произнесла:

– Значит, полиция считает, что это кто-то из живущих на трейлерной стоянке?

– Вроде того. Во всяком случае, они не исключают такую возможность.

– А вы как думаете?

– Может, и так.

Она больше ничего не сказала. Встала из-за стола и налила нам еще по чашке чаю, который мы выпили в молчании.

Я решила сменить тему.

– Кстати, где дверь в погреб?

– Снаружи. А что?

– Хочу посмотреть. И гараж тоже.

– Естественно. Только вы мало что там найдете. Ваша бабушка произвела там большую чистку, когда я поступила к ней на работу. Видно, она решила избавиться от всякого старья, поскольку оно уже ни для кого не имело ценности. Старые люди так часто делают.

Бетти принесла ключи. Я взяла их и поспешила уйти. Я едва не расплакалась. Почему Франсис Темплтон поссорилась с моим отцом, уже не казалось мне столь важным. Впервые я почувствовала, что она мне родная, мать моей матери, и что она меня любила. Любила достаточно сильно, чтобы оставить мне свой дом, хотя и не видела меня много лет.

Мы обе оказались в проигрыше. То, что здесь произошло, лишило ее семьи, а меня – ее общества. Я знала: ничего не поправишь. Никому не дано вернуть минувшее, чтобы исправить ошибки. Но одно я могла сделать – остаться здесь и попытаться прогнать призраки прошлого.

Бетти была права, ничего интересного в погребе не нашлось. Правда, вернее говорить не «погреб», а «погреба» – помещение оказалось весьма обширным. А еще мне стало ясно, что для их строительства использовался камень с монастырских развалин.

Основатель рода Темплтонов, как многие в его времена, грабил прошлое, чтобы создать будущее, и его, судя по всему, не беспокоило, что он может потревожить духов.

В основном там стояли пустые сейчас старые шкафы. В одном из помещений была свалена слегка поломанная мебель, главным образом – стулья. Возможно, моя бабушка не считала правильным раздавать то, что требовало починки, и собиралась сначала починить мебель, а потом уже отдать ее. Я решила спросить Бетти, верна ли моя догадка, и если нужно, заняться этим.

Мне казалось, что раньше я никогда сюда не спускалась. Но потом я вошла в винный погреб. «Держи факел крепко, Бетани… Давай поищем вино».

Мы с Сарой находились в погребе одни. Бабушка повезла маму в больницу, отец куда-то ушел, а тетя Дирдре, как всегда, исчезла. Сара заставила меня спуститься в погреб, хотя мне очень не хотелось.

– Здесь нет вина, Сара. Уже давно ничего нет.

– Знаю, но вдруг они что-то пропустили. Уверена, здесь можно найти что-нибудь интересное.

– Что?

– Ну не знаю, старые книги, газеты, всякое такое…

Разумеется, мы ничего не нашли, но Сара не хотела уходить из погреба.

– Цыганенок сказал, что есть тайный туннель с острова в монастырь. А некоторые считают, что он ведет в этот погреб. Давай поищем вход!

Она заставила меня остаться с ней, стучала по разным камням, разыскивая пустоты, пыталась дергать за всякие выпуклости, напоминающие ей ручку к потайной двери.

Наконец я взбунтовалась и направилась к лестнице. Я проходила через помещения, полные старого спортивного оборудования – коньков, висящих на шнурках на стенах, теннисных ракеток с порванными струнами, клюшек для гольфа и так далее. В последнем отсеке я задела стол, и на пол упала стопка нот. Был там и старый граммофон с пластинками. На полу лежала пара балетных туфель…

Я и сейчас ясно видела эти атласные туфельки.

Поднявшись по лестнице из погреба, я с облегчением выключила свет, и решила сегодня в гараж не ходить. Боялась снова столкнуться с забытой семейной историей. Слишком много для одного дня.

– Мисс Лайлл, Бетани, я хочу вам кое-что сказать.

Мисс Доран встретила меня в дверях кухни. Лицо ее было белее мела.

– Что случилось?

– Ваш фен… Когда я пошла убрать вашу комнату, я нашла ваш фен на лестничной площадке…

– Ну и что?

– Это опасно, нельзя его так оставлять, чтобы шнур тянулся через всю площадку. Вы можете запнуться и упасть…

– Да, понимаю, Бетти, но я отодвинула его в сторону. Там лампочка перегорела, я хотела вам сказать.

– Я уже сама заметила, сегодня ее сменю. Но, главное, не надо так оставлять фен. И не смотрите так на меня, я желаю вам добра.

– Хорошо, если это вас столь взволновало… – Она и в самом деле была взволнована, даже дрожала. – Бетти, в чем дело? Не в моей же неосторожности?

Она глубоко вздохнула.

– Знаете, ведь это я ее нашла…

– Кого? – Но, конечно, я уже догадалась. Мне вспомнились слова Им-рана Хуссейна насчет того, «как она умерла…»

Бетти говорила теперь еле слышно.

– Когда я пришла в тот день утром, я нашла вашу бабушку внизу у лестницы. Врач сказал, что она, скорее всего споткнувшись, упала еще ночью. И один Бог ведает, как долго она умирала…

 

ГЛАВА 12

– И вот что я вам скажу. Эти же самые полицейские приехали сюда первыми, когда я нашла вашу бабушку.

Бетти поднялась и пошла через холл. Я последовала за ней.

– Вот тут она лежала. – Миссис Доран показала на то место, где лучи света, прошедшие сквозь красное стекло витража, создавали на турецком ковре что-то напоминавшее кровавое пятно. – Шея у бедняжки была свернута на сторону, а руки и ноги раскинуты, как у сломанной куклы. – Она так живо все описала – меня будто ударили в грудь. Стало трудно дышать. – Бетти повернулась, чтобы взглянуть на меня, и продолжила. – Она, верно, свалилась с площадки и катилась по ступенькам до самого низа. Хотя не такая уж тут крутая лестница.

Она начала взбираться по лестнице цепляясь, как старуха, за перила, я шла за ней. Потом мы уселись на верхней ступеньке. Бетти смотрела вниз, в холл, будто все еще видела там тело моей бабушки. Она рассказала мне о своем звонке в полицию и о том, что произошло позже.

– Как по телевидению показывают – место преступления и все такое. Кругом люди… полицейские, врач, фотограф…

– Преступления?

– Ну, они обязаны были приехать. Полицейские говорили, что это называется «смерть при подозрительных обстоятельствах», но очень скоро решили, что тут простой несчастный случай.

– Почему?

– Потому что ваша бабушка вполне могла получить эти повреждения, падая с лестницы, так они сказали. Никаких других синяков, ничего подозрительного. И никаких признаков, что кто-то еще был с ней в доме…

– Значит, и вы так думаете, Бетти?

– Я думаю, она свалилась с лестницы. Я ей сто раз говорила, что эти дурацкие комнатные туфли с высокими каблуками не доведут до добра…

– Но зачем она спускалась по лестнице среди ночи?

– Один Бог ведает. Они делали вскрытие, хотя и разрешили начать организацию похорон.

– Почему мне все это не рассказал мистер Симпсон?

– Мне кажется, он ждал, когда вы решите, остаетесь или нет. Он говорил, что если вы откажетесь и вернетесь в Лондон, нет смысла расстраивать вас рассказами о том, как умерла ваша бабушка. Разве что вы сами спросили бы о подробностях…

Я не спросила. Он давал мне такую возможность в тот день, когда я сидела в его офисе. Я не проявила достаточного интереса к своей бабушке, даже не поинтересовалась, как и когда она умерла. Мне стало стыдно.

– Мистер Симпсон говорил, что со временем покажет вам все бумаги, – продолжила Бетти, – свидетельство о смерти и все остальное… Когда придет пора. Я не должна была ничего вам говорить, но когда вы рассказали мне о том случае на дороге, а я нашла этот фен… Я все так ясно припомнила и подумала…

– Что? Что вы подумали? – Внезапно я перепугалась.

– Подумала: было бы ужасно, если бы и с вами произошел несчастный случай. Я должна была вам сказать, чтобы вы были осторожны…

Тут зазвонил телефон, и, да простит мне Бог, даже после всего услышанного я воспрянула духом. Пусть это будет Грег.

– Вы прочитали мои переводы? И заметки по передаче?

– Да.

Я стояла в холле, там был ближайший телефонный аппарат. Бетти поднялась наверх, я слышала, что она возобновила уборку.

– Ну что скажете? – Ему было явно интересно услышать мое мнение.

– О стихах или передаче?

– О том и о другом.

– Ну, стихи очень… занимательные. Честно могу сказать, ничего подобного раньше не читала. Но должна признаться, что кое-что я не поняла…

– Что именно? Скажите, я попробую объяснить.

– Немыслимо – по телефону!

– Тогда я приеду, и вы сможете мне лично сказать. Я могу даже продемонстрировать…

– Еще хуже!

– В самом деле?

– Грег…

– Да, Бетани?

– Вы, часом, не заигрываете со мной?

Что дало мне смелость задать такой вопрос? Слова не успели слететь с моих уст, как мне захотелось взять их назад. Когда он помедлил с ответом, я пришла в ужас, ждала, что он так или иначе отошьет меня, но тут он сказал:

– Да, думаю что так.

После этих слов мне стало трудно сосредоточиться. Грег сказал мне, что его очень интересует моя точка зрения на то, как он задумал сценарий своей передачи. Но с разговором об этом придется подождать, поскольку он на несколько дней уезжает. Надо посмотреть в архивах кое-какие телефильмы про монастыри, сделанные в пятидесятых годах археологом и телекомментатором сэром Мортимером Уиллером.

– Значит, договорились, Бетани?

– Простите…

– Соберитесь, Бетани. Я позвоню вам, как приеду, мы пойдем куда-нибудь поужинать и спокойно поговорим.

– Но не в вашей гостинице?

– Пожалуй, нет…

– Впрочем, неважно. Я с удовольствием.

– Тогда до свидания.

– До свидания, Грет.

Я была уверена, что он так же неохотно положил трубку, как и я.

– Бетти, я не могу принимать таких решений. У меня нет на это права, пока я не сообщу мистеру Симпсону, что решила остаться здесь.

– Но вы, возможно, останетесь, правда? – Я промолчала. Мы стояли в спальне моей бабушки. Бетти открыла дверцы большого встроенного шкафа, занимающего всю стену и набитого дорогими на вид туалетами. – Здесь тоже много всего, причем из настоящего шелка. – Бетти выдвинула ящики комода. Я беспомощно смотрела на аккуратно сложенное белье, ночные рубашки. – Разумеется, драгоценности мистер Симпсон увез, но он доверил мне все остальные ее вещи… пока не будет решено, куда их девать.

– А как обычно поступают? – спросила я.

– А что вы сделали с вещами вашего отца?

– Там было совсем немного… Приехал его друг и забрал, что поприличнее, для беженцев.

– Бедная девочка, теперь вам снова придется через все это пройти. Ну, я думаю, часть вещей можно передать Армии Спасения или в другую благотворительную организацию, – заметила Бетти. – Помолчав, она добавила: – Учтите, здесь есть очень хорошие вещи…

– Ну тогда, если дойдет до этого дело, вы первая выберете все, что пожелаете.

Я надеялась, что она не обидится. В нашем разговоре о том, что делать с вещами умершей женщины, было что-то корыстное и вместе с тем жалкое. Но Бетти была женщиной практичной, ей вовсе не показалось, что мы делаем что-то не то.

– По размеру мне ничего не подойдет. – Она слегка улыбнулась. – Ваша бабушка до конца сохранила стройность кинозвезды. Но кое-что…

– Что угодно!

– У нее были прелестные шарфики, «от Гермеса», так мне кажется…

– Что ж, если это будет зависеть от меня, выбирайте, как я уже сказала, что хотите. Возможно, еще сумки, перчатки…

Кажется, Бетти уже считала само собой разумеющимся, что я останусь.

– Спасибо, обязательно, – сказала она, – но ведь и вы могли бы оставить что-нибудь себе.

– Нет, не думаю.

– Почему? Я догадываюсь, вы немного вините себя, но зря. Ваша бабушка не оставила бы вам дом, если бы считала вас виноватой в чем-то, случившемся много лет назад. Ведь вы были тогда совсем ребенком…

«Она всего лишь ребенок, Дэвид! Ее нельзя винить! Это тебя я не прощу никогда!»

Я вцепилась в край комода, чтобы не упасть, услышав голос бабушки. Сильный, ясный. Мне казалось, стоит обернуться, и я увижу ее – со сверкающими глазами на искаженном мукой лице, обращающейся к моему отцу.

А отец держит меня на руках…

Мне холодно, я вся промокла, лодыжка сильно ноет…

Но почти мгновенно образы, потускнев, исчезли.

– Вы хорошо себя чувствуете? – спросила Бетти.

– Да, немного устала. Плохо спала ночью.

– Знаете что? Мне пришла в голову хорошая мысль.

– Какая?

– Вы должны попросить помочь вам приятельницу вашей бабушки, миссис Брэдфилд, то есть когда у вас дойдут до этого руки.

– Правда?

– Да, они всегда вместе ходили по магазинам, у них одинаковый вкус. Она подскажет, что сделать.

– Правильно. – Я начала задвигать ящики. – Я и сама собиралась навестить миссис Брэдфилд. Может, даже сегодня…

– Погодите-ка. – Бетти поспешно подошла ко мне, помешав закрыть шкаф. – Кое-что вы можете сделать сейчас, неважно, останетесь вы здесь или нет.

– Что именно?

Она встала на цыпочки и достала с верхней полки большую картонную коробку. – По правде говоря, я из-за нее вас сюда и привела.

– Что там?

– Записки… сувениры, не знаю, как еще сказать. Ваша бабушка давно хотела все выбросить, но я не дала.

– Почему?

– Я надеялась, что наступит день, когда они будут кому-то интересны.

…Кто-то копался в коробке до меня. Пока я разглядывала ее содержимое, меня не оставляло то же странное чувство, которое я испытывала, разбирая вещи отца. Он знал, что умирает, у него было достаточно времени, чтобы привести бумаги в порядок, возможно, что-то уничтожить. А вот бабушка не могла знать о своей близкой смерти…

Бетти предложила мне расположиться за большим столом в гостиной, принесла кружку чаю и оставила меня в покое.

Я посмотрела на разложенные по столу вещи. Свидетельства жизни бабушки до замужества и позже. Она начинала как театральная актриса, потом стала сниматься в кино. Там были театральные программки, пачки газетных вырезок, старых и пожелтевших. И фотографии.

Она была прекрасна. Некоторые из фотографий – скорее всего кадры из фильмов – изображали Франсис вместе с другими актерами и актрисами, лица которых будили во мне какие-то смутные воспоминания. Потом мне на глаза попалась вырезка из газеты: на фото – очень красивый жених в военной форме и еще более красивая невеста – мои дедушка и бабушка. Навернувшиеся на глаза слезы мешали мне прочесть текст под фотографией.

Я поняла, что никому не отдам все это. Останусь я тут или нет – коробка с историей семьи принадлежит мне. Пусть мой отец лишил меня воспоминаний о бабушке и маме, но, по крайней мере, у меня есть эта реликвия.

Постепенно разбирая бумаги, я наткнулась на письма, адресованные бабушке и маме. По почтовым штемпелям и маркам можно было догадаться: большую часть из них дед написал, когда служил за рубежом. Я не стала читать их, мне казалось, что пока у меня нет на это права. Но придет время, и я их прочту.

Все пачки были аккуратно перевязаны ленточками. Но одна явно отличалась от других. В ней было всего три письма, и почерк на конвертах совсем другой. По штемпелю я определила, что их отправляли из Лондона, адресованы они были миссис Элен Лайлл, моей маме.

Я повнимательнее вгляделась в даты на штемпелях. Все три письма она получила тем самым летом, когда умерла.

 

ГЛАВА 13

Дверь в летний домик открыта и солнце заливает всю комнату вплоть до пыльных углов – призракам негде спрятаться. Тем не менее я вытащила кресло на середину, сбросила с него большую часть подушек и пледов и устроилась поудобнее. Мне хотелось прочитать письма, присланные моей матери, в тишине и покое.

Я медленно потягивала принесенный с собой кофе и медлила с началом чтения: хотелось отсрочить знакомство с фактами, которые могли мне не понравиться. Наконец я поставила пустую кружку на пол, вынула конверты из кармана и положила их на колени.

Даты все еще хорошо различались, так что я легко нашла первое из писем, присланных незадолго до смерти мамы. Имя, адрес и номер телефона отправительницы были написаны на этикетке, которые обычно приклеивают к первой странице письма или обратной стороне конверта. Четырнадцать лет назад миссис Джейн Фрирз жила в Айлинге, неподалеку от того места, где какое-то время квартировали мы с отцом. Может быть, я встречала ее на улице и не догадывалась, что она знает моих родителей. Возможно, эта дама все еще живет по тому же адресу. Я начала читать.

«Дорогая Элен, ты наверняка ошиблась. После твоего звонка я думала и думала о том, что ты сказала, и, знаешь, тут все не сходится.

Дэвид всегда тебя обожал, и, надо прямо мазать, ты этим пользовалась! Никогда не поверю, чтобы он в такой период сделал что-то, способное поставить под угрозу ваш брак.

Да, я хорошо знаю, что некоторые мужчины именно тогда, когда их жены тяжело переносят беременность, пытаются, мягко выражаясь, утешиться на стороне. Моя собственная судьба тому пример.

Предположим, что Дэвид не смог устоять, хотя я в это не могу поверить. Однако его никогда – абсолютно никогда – не привлекла бы она!

Мне кажется, что в последнее время он несколько удручен, вот и стремится иногда побыть один, без тебя и твоей матери. Не забывай, он просто не может совсем отказаться от своей работы. И уж во всяком случае, я не думаю, что ему нравится жить за счет семьи своей жены, даже если он ц начинающий гений! Дэвиду необходимо, чтобы ты верила в него и его способность сделать себе имя. Не стоит стараться постоянно удерживать его подле себя – ведь он должен работать. Хоть раз в жизни попытайся понять чувства другого человека.

Если ты дочитала до этих строк, не порвав мое письмо в клочки, прости меня за прямоту, но я должна была высказаться. Никто другой тебе этого не скажет, даже твоя мать, хотя она человек весьма здравомыслящий.

Теперь ты понимаешь, почему я не стала говорить всего этого по телефону. Зная тебя, я уверена: ты бросила бы трубку, не дав мм высказаться.

Надеюсь, мы из-за этого не поссоримся, ведь я очень дорожу нашей дружбой. С тобой всегда весело, к тому же ты единственная не винила меня в том, что я сотворила со своей жизнью.

Пожалуйста, подумай хорошенько. Не разрушай свою жизнь. Ты ведь ждешь ребенка! У тебя все будет хорошо.

Напиши или позвони. Я хочу услышат твой голос, даже если ты начнешь на меня орать.

С любовью, Джейн».

Я сложила письмо и сунула его в конверт. Постаралась не обращать внимания на шум ветра и крики чаек и осмыслить прочитанное. Много раз потом я перечитывала это письмо, оно всегда меня глубоко трогало, но уже тогда, в первый раз, я с обидой заметила, что Джейн ни разу не упомянула обо мне. Приятельница моей матери умоляла ее подумать об отце, о будущем ребенке. А как же я?

В том, что отец меня любит, я никогда не сомневалась и с детской уверенностью предполагала, что и мать тоже любит меня. Теперь я стала в этом сомневаться.

Мне не терпелось узнать, как мама прореагировала на это письмо, и я взяла следующий конверт.

«Дорогая Элен!

Я почувствовала большое облегчение, когда ты позавчера позвонила. За эти три недели я много раз собиралась сама позвонить тебе, но боялась, что ты не станешь со мной говорить.

После нашего разговора я много думала об услышанном от тебя и по-прежнему полагаю, что ты поступаешь неправильно. Нанять частного детектива – это звучит так некрасиво! Как сможешь ты смотреть в глаза мужу, если наймешь человека следить за ним, а в результате слежки выяснится, что он ни в чем не виноват?

Эта тайна будет стоять между тобой и мужем всю оставшуюся жизнь. Но скорее всего, мысль о совершенном поступке так измучит тебя, что в один прекрасный день ты все скажешь Дэвиду. Не уверена в том, что он сможет тебя простить. Вот тогда ты действительно потеряешь все!

Я все еще считаю, что существует совсем простое объяснение поведению Дэвида, и кроется оно в том, как ты ведешь себя.

Знаю, знаю! Тебя тошнит, болит голова, пальцы распухли – даже обручальное кольцо пришлось снять, а все, что тебе требуется, – лишь сочувствие любимого человека. Однако ты добиваешься его способом, который вынуждает мужа тебя избегать. Порочный круг, верно?

Умоляю, не делай ничего такого, о чем ты будешь сожалеть всю оставшуюся жизнь!

Я хочу, чтобы ты перечитала это письмо столько раз, сколько понадобится, чтобы убедиться в моей правоте. Звони мне в любое время дня и ночи. Я по большей части дома. Ты ведь знаешь мою ситуацию – застряла тут с двумя детьми, которых хоть и му. Самое время тебе воскликнуть: «А что я говорила!»

Я всегда в твоем распоряжении.

С любовью, Джейн».

Эти письма были адресованы моей матери, и тем не менее в них явственно проглядывался характер именно ее, а не написавшей их женщины. Мама тяжело переживала беременность и не могла держать себя в руках. Впрочем, она, похоже, отличалась сложным характером. Ее приятельница Джейн явно хорошо относилась к ней и стремилась ей кое-что втолковать, но понимала, что при этом рискует их дружбой. Да, моя мать была трудным человеком.

В этом письме обо мне тоже не было ни слова…

Я взяла последний конверт.

«Элен, ради Бога, о чем ты думаешь? В твоем состоянии бродить в развалинах и по дороге над обрывом! Подумай о ребенке, о том, что станет с твоей матерью, если с тобой что-то случится!

Прости, что я поначалу тебе не поверила, не отнеслась серьезно к твоим подозрениям. И все же, ведь и ты на все сто процентов не уверена в том, что видела из окна башни именно мужа, верно?

Мужчина, похожий на Дэвида и темноволосая женщина. Да, конечно, узнать собственного мужа женщина должна и на таком расстоянии, но ведь ты сама говорила, что у тебя проблемы со зрением.

Нет, это не попытка тебя разубедить. Я твой друг, я на твоей стороне.

Что касается девочек, которые крадучись бродят по дому, то уверена, это лишь детская игра. Дэвид никогда не настроит дочь против тебя, не заставит ее шпионить и доносить ему, чтобы он мог в полной безопасности встречаться со своей возлюбленной.

Хочешь, я приеду и поживу у вас немного? Роджеру, конечно, придется здесь самому крутиться, но ничего – и он у меня в долгу.

Пожалуйста, не изображай из себя детектива, побольше отдыхай, пусть давление придет в норму. Ради меня, если не ради кого-то другого.

Как всегда с любовью, Джейн».

Короткое упоминание обо мне мимоходом в конце письма внезапно напомнило, как сильно я на самом деле любила маму. Вплоть до того последнего лета она была веселой, подвижной, живой. Иногда мама ругала меня или строго настаивала на чем-то, но она всегда была честной и легко умела прощать – тех, конечно, кого любила.

А меня она любила. Как ни мала я была, но все же понимала: ее раздражительность вызвана беременностью. Бабушка, помнится, пообещала мне, что стоит родиться ребенку, и все придет в норму. Возможно, так оно бы и случилось, если бы дядя Раймонд не попал в тюрьму, а тетя Дирдре и Сара не приехали в наш дом.

Мой отец стал отдаляться от семьи еще до их приезда. Бабушка объяснила мне, что он много работает и что это хорошо. А мы с ней теперь станем проводить вместе больше времени. Вначале так оно и было. Но состояние мамы требовало от бабушки все больше и больше внимания, так что присматривать за мной поручили тете Дирдре.

Бедная мама! Она действительно считала, что мы с Сарой шпионим за ней. «Взгляни, Бетани, вон твоя мать».

Сара остановилась и схватила меня за руку. Мы шли вдоль обрыва в сторону трейлерной стоянки, когда заметили впереди маму. Я уже было рванулась за ней, но Сара удержала меня.

– Ты что делаешь? – прошипела она. – Нам же не разрешают выходить из дома, забыла?

И то правда. Тетя Дирдре велела нам играть в доме, а сама исчезла. Мы знали, что она долго не вернется. Отец как всегда где-то пропадал, бабушка поехала навестить свою приятельницу миссис Брэдфилд. Вот Сара и уговорила меня пойти поискать Цыганенка.

– Но с ней что-то случилось, – возразила я. – Посмотри, как она идет. Пусти меня, я хочу к ней!

– Стой! Это из-за ребенка, которого она ждет, беременные всегда так ходят.

Сара говорила столь авторитетно – а она была на четыре года меня старше, – что я почти поверила ей. Но тут мама споткнулась и зашаталась. Я вырвала у Сары руку и бросилась к ней.

– Бетани! Стой!

Сара помчалась за мной. Она схватила меня за пальто и дернула с такой силой, что швы на плечах врезались мне в тело. Я вскрикнула от боли, мама обернулась и увидела нас.

– Что вы здесь делаете? – с гневом спросила она. – Вечно вы шпионите за мной!

Она сделала пару неуверенных шагов к нам, но все время оборачивалась и поглядывала через плечо вниз, в сторону пляжа под обрывом.

– Нет, это неправда! – Меня так обидела ее несправедливость, что я тоже закричала. Это разозлило маму еще больше.

– Нет, правда! Я застала вас, когда вы подслушивали у меня под дверью, и, уверена, не в первый раз. – Внезапно ее взгляд остановился на Саре, стоящей за моей спиной. – Это твоя мать вас научила?

Могу поклясться, Сару искренне удивил этот вопрос.

– Чему научила?

– Шпионить, всюду ходить за мной. Ты потом ей обо всем докладываешь?

– Глупости, – сказала Сара.

– Не смей так со мной разговаривать! И еще: бесполезно рыскать по дому и искать другое завещание дедушки. Оно существует лишь в воображении твоей матери.

Я уже вовсю ревела, потому что видела, с каким презрением Сара смотрит на маму – это я понимала даже в моем возрасте.

– Не смей так смотреть на мою маму! Она больна, разве ты не видишь!

Что же случилось потом? Я услышала, как мама вскрикнула от боли и схватилась за живот. Но при этом снова посмотрела на пляж. Я проследила за ее взглядом.

По берегу бегали дети, до нас доносились их возбужденные голоса. Вместе с ними носился пес и с воодушевлением лаял. А дальше, за насыпью, ведущей к острову, по берегу шли мужчина и женщина. Они были слишком далеко, чтобы их можно было разглядеть.

Мама снова вскрикнула, и я забыла о людях на пляже. На мгновение я подняла глаза и заметила еще одного человека на дороге. Он тоже смотрел вниз, на пару на пляже. Мальчик старше нас, высокий, стройный, темноволосый.

Цыганенок? Внезапно я забыла о нем и обо всем остальном, потому что мама обхватила живот обеими руками. Потом она упала на колени, наклонилась вперед и ее вырвало.

Я так перепугалась, что громко вскрикнула. Мама взглянула на меня. И тут, не взирая на свою боль, она снова стала самой собой. По ее щекам текли слезы, мама вытерла их тыльной стороной ладони и слабо улыбнулась.

– Все в порядке. Не пугайся, золотко. Дай-ка мне руку. – Она сильно сжала мою ладонь. Но выглядела по-прежнему ужасно.

– Что с тобой, мамочка?

– Больно… Но не волнуйся, для родов еще рано. Просто мне надо вернуться домой и лечь. – Она попыталась подняться, но не смогла и начала дрожать. – Послушай, Бетани, побудь со мной, а ты, Сара, беги домой и позвони миссис Брэдфилд, ее номер в книге в ящике телефонного столика. Бабушка у нее. Расскажи ей, что случилось, пусть скорее едет домой.

Сара молча повернулась и побежала к дому, а мама, потянув меня, заставила сесть рядом с ней на траву. Я прислонилась к ней, успокаиваясь. Так мы ждали, держась за руки. Тогда я в последний раз была вот так, физически близка к моей маме.

Я сидела в летнем домике, сознавая, что воспоминания принесут мне горе. И в то же время радовалась, что мне было позволено вспомнить, что мама любила меня.

Мы ждали недолго. Нас нашел отец еще до приезда бабушки. Откуда он появился? Он стоял над нами, потрясенный до глубины души.

– Элен, что ты здесь делаешь? Что случилось?

– Гуляла, Дэвид. Мы с Бет гуляли. Отведи меня домой.

В тот момент я не задумалась о том, почему мама солгала.

Зачем бабушка сохранила эти письма? Может быть, она просто не знала, что они лежали там все годы после смерти моей матери. Или хранила, чтобы они поддерживали ее ненависть к Дэвиду Лайллу? Или хотела, чтобы я однажды нашла их и узнала, каким на самом деле был мой отец?

Мне не верилось, что отец виноват в чем-то большем, чем недостаточная внимательность к моей требовательной маме. Я вспомнила, как случайно услышала бабушкины нравоучения: будь осторожнее, не ной, ты рискуешь потерять мужа, если не изменишь своего поведения. Действительно ли моя бабушка полагала, что некие особенности его поведения – лишь проявления артистической натуры?

За все те годы, что мой отец один воспитывал меня, он, насколько я помню, ни разу даже не взглянул на другую женщину. Но ведь в детском возрасте мы и не догадываемся, что у наших родителей могут быть сексуальные потребности. А порой, и повзрослев, не задумываемся об этом.

Только прочтя письма, я смогла увидеть в отце мужчину. Высокий блондин, изящный и красивый. Почему он снова не женился? В память о моей матери? Из чувства вины перед ней? Если так, то неудивительно, что он сбежал в Лондон.

Я отодвинула кресло назад к стене и положила на место подушки и пледы. Неожиданно что-то упало на пол. Я наклонилась. Сережка. «Устроим себе убежище в летнем домике. Цыганенок принесет еду и что-нибудь выпить…» Голос Сары.

Может быть, здесь до сих пор ее убежище? Я вспомнила бутылку из-под вина, стоявшую на столе в мой первый визит сюда и потом исчезнувшую. Вспомнила терпкий запах. Духи Сары? Но зачем ей приходить сюда? Для встреч с Цыганенком? Или она все еще играет в свои игры, следит за мной и домом? По дороге к дому я встретила миссис Доран, она уже уходила.

– Я было решила, что вы там уснули. К вам пришли. Некий джентльмен… Нет, не он. – Она улыбнулась. Неужели так легко прочесть мои мысли? – Мистер Митчелл с трейлерной стоянки.

– Ты уже приняла решение, Бетани?

– По поводу чего?

Пол стоял у балконной двери. Скорее всего, наблюдал за мной и Бетти.

– Останешься ты здесь или нет.

Он старался говорить безразлично, будто спрашивает лишь из вежливости, но улыбка казалась явно вымученной. Что-то его тревожило. Он отошел от окна и опустился в кресло. Я села напротив.

– Значит, тебе известны условия завещания?

– Конечно.

– Тебе сказала Сара, разумеется?

– Почему «разумеется»? Каждый мог обратиться к поверенным и узнать условия завещания.

Я не знала, правда это или нет. Надо справиться у мистера Симпсона. Как бы то ни было, Пол знал суть завещания и придавал этому большое значение.

– Пол, тебе в самом деле надо поскорее узнать мое решение?

– Нет, Бетани, не в этом дело. Конечно, я уже истратил много денег на планы по реконструкции и хотел бы уже в следующий сезон открыть стоянку обновленной. Но меня беспокоишь ты.

– Что ты имеешь в виду?

– Ты считаешь разумным вернуться сюда после всех этих лет? Я хочу сказать, у тебя с отцом новая жизнь в Лондоне…

– Мой отец умер.

– Я знаю. Но у тебя должны быть там друзья, потом – твоя карьера… Если ты решишь сюда не возвращаться, Сара, я уверен, не позволит тебе уехать с пустыми руками…

Надо отдать ему должное, он выдержал мой взгляд. Но явно побледнел, и на лбу выступили капельки пота.

– Это твоя идея или ее?

Он медлил с ответом, и я поняла, что не ошиблась.

– Не знаю, Пол, почему ты решил, ято сможешь убедить Сару и ее мать расстаться с чем-нибудь, что принадлежит им. И не понимаю, зачем тебе брать на себя такую задачу. – Не дав ему ответить, я продолжила: – С чего вдруг такая забота о моем благополучии? Или ты беспокоишься о собственных планах?

– Я уже сказал: кое-какие планы у меня есть. Но Сара действительно обещала… То есть, я считаю, что она согласится…

Основательно рассердившись, я вскочила с кресла и взглянула на него сверху вниз.

– Думаю, тебе лучше уйти! Он встал.

– Бетани, я всегда хорошо к тебе относился…

– Пол, пожалуйста, хватит!

– Нет, выслушай меня. Я знаю, ты все забыла, но ты была милым ребенком, и я тебя искренне жалел, когда…

– Я не хочу ничего слышать!

– Да, конечно, прости…

Он пожал плечами и повернулся, чтобы уйти.

Я не остановила его, потому что боялась: если он расскажет слишком много о прошлом, то поймет по моим глазам, что я начала вспоминать. А я больше чем когда-либо была уверена, что мне надо об этом молчать.

Перед входной дверью он коснулся моего плеча слегка дрожащей рукой.

– Мы все еще друзья?

– А разве мы ими были?

Я открыла дверь, он уже перешагнул порог, но внезапно остановился, повернулся и взглянул на меня.

– Знаешь, Бетани, когда ты злишься, то становишься удивительно похожей на Сару.

 

ГЛАВА 14

Имрана Хуссейна я встретила на полпути к городу. Я как раз подошла к тому месту, где дорога вдоль обрыва выходила на шоссе, ведущее в Ситонклифф, когда около меня притормозило такси.

– Подвезти, мисс Лайлл?

– Нет, спасибо, я с удовольствием прогуляюсь.

Он искоса взглянул на меня, возможно, решив, что для прогулки я одета неподходяще. После ухода Пола я решила привести себя в порядок. На мне была бежевая юбка и оливкового цвета блузка. На ногах туфли шоколадно-коричневые, на каблуках, на плече – сумка в тон туфлям.

Еще я нацепила свои жемчужные клипсы. Я не ношу серег, поскольку, невзирая на постоянные приставания Джози, боюсь проколоть себе уши. Правда, эти чертовы клипсы уже через час начинают пребольно давить на мочки.

Имран наклонился к открытому окну и улыбнулся.

– Я не жду платы за проезд. Мне просто хотелось оказать вам любезность.

Пожалуй, он сочтет меня гордячкой, если я откажусь. Поэтому я села рядом с ним на переднее сиденье.

– Должен заметить, что только что отвез вашу кузину, мисс Темплтон, на трейлерную стоянку. – Я не нашлась, что на это сказать, поэтому немного погодя Имран продолжил: – Она часто пользуется нашими услугами.

– В самом деле?

– Да. Как вернулась из Испании. Сначала она жила с вашей бабушкой, потом переехала в трейлер. – Я промолчала, но повернулась к нему и поощрительно улыбнулась. – У вашей кузины нет машины, возможно, она и не умеет ее водить, а ее приятель, мистер Митчелл, не может постоянно возить ее повсюду. Тем более – ее мать…

– Простите?

Наконец-то Имран добился от меня настоящей реакции, и мне показалось, что он доволен этим.

– Миссис Темплтон, верно, приходится вам тетей? Она сняла квартиру с окнами на залив, и я вожу ее в больницу навестить мужа. Но, конечно, вы все это знаете?

– По правде говоря, нет. Мы… мы не слишком близки. – Ничего лучшего я не смогла придумать.

Я уже поняла, что добрый жест Имрана вызван желанием узнать обо мне побольше. Но получилось, что он сам сообщил мне нечто очень важное. Ведь никто другой не сообщил мне, что тетя Дирдре в Англии. Хотя, если бы у меня хватило ума порасспрашивать мистера Симпеона, тот наверняка рассказал бы мне все.

Значит, она снова вышла замуж. Ничего удивительного. Я помнила, что она была весьма привлекательна. Правда, ее манерам не хватало шарма, но это можно объяснить сложными жизненными обстоятельствами. К тому же многих мужчин куда больше интересует внешность, чем личность.

Но не моего отца! Я немедленно подавила эту мысль: думать об этом не время. Решила подождать, пока не выясню побольше о том лете.

Так или иначе, я узнала, что кто-то женился на Дирдре. И пока понятия не имела, как это скажется на мне.

– Вам нравится в Ситонклиффе, мисс Лайлл?

– Да.

Я сама удивилась своему ответу. Я ведь прожила здесь всего четыре дня, а сколько всякого уже случилось! Мои путешествия в прошлое не принесли мне радости. И в настоящем, похоже, таится какая-то опасность. И все же, когда Пол предположил, что мне будет лучше в Лондоне, я сразу поняла: нет, он ошибается, это не так. Видно, я унаследовала определенное упорство от своей матери и не могла позволить кому-то выгнать меня из собственного дома.

Потом, разумеется, Грег. Если я вернусь в Лондон, то могу просто никогда его больше не увидеть. Ведь он, скорее всего, заинтересовался мною лишь из-за телевизионной передачи. Несмотря на его заигрывания, не думаю, что он захочет продолжать со мной встречаться, если я уеду.

Но я была уверена, что это не главная причина моего уже почти принятого решения остаться. Уж не настолько я была в него влюблена.

– Моей жене тоже здесь нравится, хотя, конечно, тут все иначе, чем в Лахоре.

– Гмм? – Я что-то прослушала, но Имран ничего не заметил.

– Моей жене Тагире. Я поехал за ней и привез сюда после свадьбы. Она никогда раньше не бывала в Англии.

– Выходит, вы женились по сговору? – удивилась я. Ведь он казался уже вполне европейцем, если забыть про акцент.

– Разумеется, и мы очень счастливы. – Он нахмурился, и я подумала, что обидела его.

– Да, конечно, я вовсе не хотела сказать…

Имран заметил мое беспокойство и усмехнулся.

– Да нет, я не обиделся. Я просто подумал, как иногда трудно убедить молодых дурачков, что семья знает лучше. – Я сообразила, что он имеет в виду конкретного «молодого дурачка» – своего брата Ах-'меда. – Куда вы направляетесь, мисс Лайлл?

Я выглянула в окно и заметила стоянку такси.

– Высадите меня, пожалуйста.

– Собираетесь зайти в наш магазин? Вполне можно было позвонить, и брат привез бы все необходимое.

– Нет, я хочу зайти в «Гондолу». Повидать друга, – не без умысла добавила я. Интересно, поддастся ли он на провокацию и спросит, кого именно? Он действительно сделал такую попытку:

– Друга? Очень мило.

– Спасибо, что подвезли. До свидания.

– Привет! Я сейчас сменяюсь, ты меня не упустила.

Мне понравилось, что Мэнди искренне полагает, что я пришла в кафе с единственной целью – повидать ее. Тем более что она была в этом предположении совершенно права.

– Можешь выпить со мной кофе перед уходом? Мне надо тебя кое о чем спросить.

– Конечно, вот только фартук сниму. Садись вон там, у окошка. Я быстренько.

Немногочисленные посетители кафе скорее всего коротали здесь время до следующего рейса автобуса. Туристов среди них я не обнаружила и вспомнила слова Лиз Дэвидсон о том, что летний сезон уже заканчивается. Вскоре появилась переодевшаяся Мэнди с двумя чашками кофе и несколькими бутербродами.

– Наваливайся. Сэкономишь на ужине.

– Спасибо, но…

– Да все в порядке, я за них не платила. Миссис Алвини угощает. – Она кивком головы указала на темноволосую женщину за прилавком. Женщина улыбнулась мне. – Она настояла, чтобы я принесла тебе каппучино. Мол, ты его всегда любила.

– Что?

– Она сказала, что ребенком ты часто приходила сюда с отцом и всегда любила «кофе с пенками»! Бетани, это просто грубо!

– Грубо? Что грубо?

– Сначала ты говоришь «Что?» вместо «Простите?», а теперь сидишь с разинутым ртом, как вытащенная из воды рыба.

– Извини…

Значит, я была права в тот первый день, когда Грег привел меня сюда спрятаться от дождя. Я бывала здесь раньше.

– Это ты меня извини, – сказала Мэнди. – Ведь что-то не так?

– Нет, ничего такого, – возразила я. – Вспоминаю более счастливые дни… Во всяком случае, они были счастливыми, пока…

Я посмотрела на шоколадные стружки в своей чашке. И улыбнулась.

– Так-то лучше, – заметила Мэнди. – Миссис Алвини насыпала двойную порцию шоколада сверху. Сказала, старая леди всегда напоминала ей об этом, когда ты была маленькой.

– Старую леди звали миссис Берторелли.

– Верно: Фрэнк Алвини – ее племянник, они с женой работали у нее. Потом она умерла, и кафе перешло к ним. Но это было очень давно, я еще тогда здесь не работала.

– Кстати, отец приводил сюда и Сару.

– Да, миссис Алвини говорила.

Мэнди…

Да?

– Что ты думаешь о Саре?

– Она – твоя кузина.

– Знаю. Но ведь ты мне друг, так?

Мэнди тянула время, помешивая ложкой в чашке с кофе, потом взглянула на меня и усмехнулась.

– Я лично ничего против нее не имею. С чего бы? Ведь к официанткам принято относиться как к низшим существам.

– Но?..

– Ну, может, не стоит повторять сплетни…

– Но ты все равно обязательно их повторишь.

Она весело расхохоталась.

– Знаешь, ты действительно мне нравишься, Бетани. Надеюсь, ты здесь останешься.

Я мельком подумала, уж не интересовалась ли и Мэнди завещанием бабушки, но отбросила эту мысль, решив, что становлюсь параноиком.

– Так ты говорила… – напомнила я.

– Понимаешь, дело в Поле, Поле Митчелле. Люди здесь хорошо к нему относятся, ведь он дает им работу, привлекает туристов. Обидно видеть, что этот хороший парень пошел по стопам отца. И опять-таки из-за женщины, так я слышала.

– По стопам отца? Ты что имеешь в виду?

– Пьянство. Он слишком много пьет.

– И люди думают, что виновата Сара?

– Положим, он всегда любил выпить, но по возвращении миледи из Испании стал забывать вовремя остановиться. Знаешь, она помыкает им, он пляшет под ее дудку так, будто… она его чем-то держит.

– И чем же?

– Лиз Дэвидсон, она там работает…

– Да, я с ней знакома.

– Она иногда сюда заходит, пока ждет автобуса. Так вот, Лиз считает, что Пол безумно влюблен в Сару, просто одержим ею.

А Сара тоже его любит, как она считает?

– Лиз не знает. Но надеюсь, что Сара влюблена в кого-нибудь другого.

– Почему?

– Потому что она беременна.

– Откуда ты можешь знать?

– Лиз сказала… Правда, она не совсем уверена. Но она видит Сару каждый день, к тому же знает, что ту тошнит по утрам, и кроме того у нее «такой вид».

– Да будет тебе, Мэнди. «Такой вид»!

– Я знаю. Но Лиз тут опытнее других. Она старшая из семи детей, а ее мать снова ждет ребенка. Вот почему ей так нравится работа на стоянке трейлеров – можно месяцами не бывать дома.

– Мне кажется, есть другое объяснение, почему ей нравится эта работа.

Мэнди взглянула на меня и ухмыльнулась.

– Ты тоже заметила? Да, она без ума от Пола, потому так внимательно за всем и наблюдает. Боится, что стоит Саре сказать ему, и они поженятся, так что ей самой уже не на что будет рассчитывать.

– Значит, Пол еще не знает?

– Лиз уверена. Он не умеет так хорошо скрывать свои чувства, как Сара. – Я долго молчала, и Мэнди принялась разворачивать бутерброды. Выложила их на тарелку, пододвинула ее ко мне. – Вот, лучше всего эти, с сыром. – Она наклонилась через стол и понизила голос: – И нет нужды так уж восхищаться добротой миссис Алвини. Она просто решила, что сегодня ей их уже не продать, вот и все. – Я попробовала бутерброд, он мне понравился. И вскоре я протянула руку за вторым. – Остался еще один с сыром, или ты хочешь рискнуть на бутерброд с курятиной?

– Почему рискнуть? Он что, совсем несвеж?

– Нет, но здесь всего один, а я их люблю больше всего!

Мы хихикали как школьницы. Мэнди принесла нож, разрезала бутерброд и протянула мне половину. Когда мы закончили есть, Мэнди преувеличенно шумно вздохнула.

– В чем дело? – поинтересовалась я.

– Я люблю посплетничать, как все женщины, но вовсе этим не горжусь.

– Мэнди, я сама спросила тебя о Саре. Ты ведь не стала бы говорить о ней по своей инициативе?

– Наверное, нет.

– Так давай забудем об этом, ладно?

– Ладно. А о чем еще ты хотела меня спросить?

– Да ты уже мне ответила. Мне хотелось знать, кому принадлежало кафе, когда я была ребенком.

Мэнди отнесла посуду на кухню, мы вышли из кафе и пошли вместе по городу. Мэнди жила близко, да и мне до дома миссис Брэдфилд было недалеко.

Я нашла ее адрес и номер телефона в записной книжке бабушки, все еще лежавшей в ящике телефонного столика в холле. Я решила, что должна предупредить ее о своем приходе, и позвонила ей.

Дом миссис Брэдфилд находился в лучшей части города, во всяком случае, по словам Мэнди. Мэнди показала мне кратчайший путь через пешеходный мост над железнодорожными путями. Перед тем как расстаться, мы остановились на перекрестке.

– Значит, я вскоре снова тебя увижу? – спросила она.

– Да, обязательно.

– Знаешь, я не работаю по воскресеньям, и мне всегда хотелось побывать в Дюн-Хаусе.

– Это невозможно.

– А, понятно.

– Не делай поспешных выводов и не дуйся, Мэнди О'Коннор. Я завтра уезжаю в Лондон повидать мою подругу Джози, взять кое-какие вещи и все такое. Пробуду там пару дней. И навещу тебя, как только вернусь.

– Ладно. До встречи.

Мэнди ушла, а я направилась к дому женщины, которая была старейшей приятельницей моей бабушки.

Обсаженная деревьями улица выглядела очень респектабельно. Уже смеркалось, но на улице все еще носились дети на дорогих велосипедах и роликовых коньках.

Палисадники казались ухоженными, хотя и не слишком затейливыми – в основном клумбы с цветами. Я улыбнулась про себя. Откуда вдруг такой интерес к садоводству? У меня, Бетани Лайлл, у которой неизбежно чахли все комнатные растения. Вероятно, сказалось то, что сад в Дюн-Хаусе, как выяснилось, был распланирован моим отцом. Мне обязатель надо привести его в порядок.

К большинству домов были пристроены гаражи на одну или две машины. У до миссис Брэдфилд, довольно скромного, гаража не было.

Дверь открылась почти сразу, как только я нажала на звонок.

– Здравствуй, дорогая!

Голос миссис Брэдфилд оказался еще более характерным, чем мне послышалось по телефону. Он звучал так, будто его прокурили еще в ранней молодости и с той поры постоянно подлечивали джином.

Она была высокой, стройной и элегантной. Серебристые седые волосы аккуратно уложены в пряди, обрамляющие задорное личико. На ней – облегающее черное платье из чего-то мягкого и шелковистого. Она, видно, была в возрасте бабушки, то есть за семьдесят, и все же ей никто дал бы больше пятидесяти. Единственная уступка возрасту – туфли на довольно низком каблуке.

– Бог ты мой, те же фамильные черты! – Она отступила и жестом пригласила меня войти.

В ее гостиной все было выполнено в бледно-розовых и светло-зеленых тонах. Исключение – роскошный ковер белого цвета. На маленьких столиках – дорогие безделушки.

Центральное место в этой комнате занимал портрет над камином. Он изображал миссис Брэдфилд в совсем юном возрасте. Она стояла в лунном свете на вершине скалы в чем-то воздушном, вызывающем ассоциации с туманом.

Я подошла поближе, чтобы лучше рассмотреть портрет. По покрою платья и волосам до плеч можно было заключить, что он написан где-то в сороковые годы. Картина напоминала кадр из фильма. Так и оказалось.

Миссис Брэдфилд подошла и, встав рядом со мной, задумчиво произнесла:

– «Дождусь зари». Последний фильм, в котором мы с твоей бабушкой снимались вместе. Я была звездой. Мой псевдоним – Лаура Ленор, не помнишь? – Она с надеждой взглянула на меня, затем печально покачала головой. – Да нет, ты слишком молода. Но хотя твоя бабушка играла вторую роль, она заполучила обоих мужчин. – Я не успела попросить разъяснений, как она продолжила: – Портрет – подарок режиссера. Некоторое время спустя, расставшись с Артуром, я вышла за него замуж. Но тебе это не интересно.

– Пожалуйста, расскажите мне, что вы имели в виду, сказав, что бабушка заполучила обоих мужчин. Понимаете, я совсем недавно узнала, что она была актрисой…

– Да, Франсис была актрисой. Я же была тем, кого люди называют кинозвездой. Но ты садись, дорогая. Вот сюда, на диван, тогда я смогу сесть рядом. Шерри хочешь? Или что-нибудь не столь женственное?

Мне удалось убедить ее, что я хочу лишь чашку кофе. Я еще собиралась поработать вечером, потому что не могла уехать в Лондон и предстать перед Джози, не закончив работу для ее друзей.

Разговорить миссис Брэдфилд ничего не стоило. Она рассказала мне, что моя бабушка, тогда Франсис Браун, прошла традиционный путь актрисы – драматическая школа, провинциальные труппы, потом – театр в Вест-Энде и только позднее – роли в кино.

– Я сама немного танцевала, немного пела и умела произносить текст, но я обожала кино и решила во что бы то ни было пробиться, – сказала миссис Брэдфилд. – К счастью, я оказалась очень фотогеничной.

– Расскажите мне о последнем фильме, в котором вы снимались вместе, – «Дождусь зари».

– Фильм про войну, храбрые английские летчики, оставленные ими дома жены и героические борцы французского Сопротивления. Я играла героиню, помахавшую своему возлюбленному ручкой и терпеливо ожидавшую его после того, как его сбили над Францией. Я отказываюсь от всех предложений руки и сердца, а в финале узнаю, что он влюбился в спасшую его француженку.

– Которую играла моя бабушка.

– Разумеется. Она по внешности идеально подходила для этой роли.

– Значит, по фильму вы благородно отказываетесь от любимого…

– А в жизни твоя бабушка и в самом деле увела героя и вышла за него замуж.

– Не понимаю. Она ведь не выходила замуж за актера до дедушки?

– Нет, под героем я имею в виду именно твоего деда. Он служил в армейской разведке, и кинокомпания пригласила его в качестве консультанта, знатока французского Сопротивления. Боялись невзначай раскрыть какие-нибудь секреты.

Я постаралась переварить новую информацию. Все случилось очень давно, но миссис Брэдфилд рассказывала так, будто это произошло вчера. Она явно была к себе несправедлива, когда называла себя плохой актрисой.

– Вот, выпей. Думаю, тебе требуется что-то покрепче кофе. – Она налила мне большую рюмку коньяку и, когда я начала протестовать, сказала: – Делай, что тебе говорят, девочка. – И я взяла рюмку. – Разумеется, я простила Франсис то, что она утянула Артура Темплтона из-под самого моего носа. Мы стали друзьями. Когда мой Джордж так трагически рано умер, мне показалось вполне естественным приехать сюда, поближе к ней. Но ведь ты пришла сюда не о бабушке разговаривать, я права?

– Да.

– Я не могу тебе рассказать, – сказала она тихо и печально.

– Простите?

– Я знаю, ты забыла тот день, когда умерла твоя мать… – Не только тот день, я забыла все мои первые семь лет! – Но Франсис всегда верила, что рано или поздно ты вспомнишь. Она взяла с твоего отца обещание, что он скажет ей, если это произойдет. Они ведь иногда переписывались… – Мне припомнилось, как, разбирая архив отца после его смерти, я испытала неясное ощущение, что он многое уничтожил. – Она надеялась, что, вспомнив, ты приедешь сюда и вы сможете справиться с этим вместе, – продолжила Лаура Брэдфилд.

– Но почему? С чем я должна справиться?

– Она не хотела, чтобы ты чувствовала себя виноватой… чтобы ты казнилась…

«Она всего лишь ребенок, Дэвид! Ее нельзя винить. Это тебя я не прощу никогда!» Голос моей бабушки, четкий, будоражащий мою память… И голос отца, настойчивый, требующий послушания: «Все хорошо, маленькая. Ты не виновата. Постарайся забыть… забыть… забыть… забыть…»

И я забыла. То, что случилось, оказалось настолько глубоко похороненным в моей памяти, что я как бы попала в ловушку между прошлым и будущим. И останусь пленником, пока не найду ключа, чтобы освободиться. Я повернулась к миссис Брэдфидд. Она почти испуганно следила за мной.

– Миссис Брэдфилд, почему вы не можете рассказать мне?

– Потому что я не знаю. Мы могли лишь догадываться. После того страшного дня твоя бабушка отказалась говорить о нем даже со мной. Единственным человеком, знавшим, что именно произошло, был твой отец.

 

ГЛАВА 15

Мы поговорили еще немного, и то, что миссис Брэдфилд поведала, очень меня взволновало. По-видимому, когда отец узнал, что ему недолго осталось жить, он написал бабушке. Возникла довольно оживленная переписка. На какие же ухищрения ему приходилось идти, чтобы скрыть это от меня! Когда письма перестали приходить, она догадалась, что он умер. Вот тогда она решила написать мне и попросить вернуться домой.

– Но она не написала…

– Да, душечка, она умерла, прежде чем успела осуществить задуманное.

Было уже темно, когда я уезжала, и миссис Брэдфилд настояла на вызове такси. Прощаясь, я вспомнила, что забыла задать ей еще один вопрос.

– Могила, – сказала я, – могила бабушки. Там цветы… Это вы?..

– Ну конечно. Ты ведь не думаешь, что Сара или Дирдре станут об этом беспокоиться?

– Спасибо вам.

– Не надо меня благодарить, душечка. Я делаю это для себя.

– Но моя мама?.. – Я не могла заставить себя произнести эти слова, и, к счастью, она догадалась, о чем я хочу спросить.

– Мемориальная доска в церкви. Мне кажется, так всегда делают, когда нет… Когда люди пропадают в море. – Внезапно она обняла меня и прижала к себе. – Бетани, дорогая, не печалься. И знай: ты можешь прийти ко мне, когда захочешь. – Я смогла лишь кивнуть. – Молодец. – Она проводила меня до такси и наклонилась, закрывая за мной дверцу: – Позвони, как вернешься из Лондона.

– Обязательно. До свидания.

Такси оказалось одним из хуссейновс-ких, но водитель, к счастью, был не столь разговорчивым, как его босс. Когда мы выехали на дорогу вдоль обрыва, пейзаж вызвал у меня ассоциации с фильмами ужасов. При свете то и дело скрывающейся за тучами луны Дюн-Хаус на скале напомнил мне дом Бейтса в «Психозе» Хичкока. В следующий раз, если буду знать, что вернусь поздно, решила я, обязательно оставлю свет в доме зажженным.

Просить об этом я бы не стала, но все же была по-детски благодарна водителю, вылезшему из машины и проводившему меня до двери моего темного, такого мрачного сейчас дома.

– Спасибо, но не стоило беспокоиться, – промямлила я.

– Босс велел о вас позаботиться. Сам бы поехал, по вызову миссис Брэдфилд. Но он как раз сменился и торопился домой к ужину. Не любит заставлять жену ждать.

Расплатившись, я попросила его заказать мне машину на завтрашнее утро. Поеду на такси до самого Ньюкасла, Бог с ними, с расходами. Я могу позволить себе такие траты.

В тот вечер я закончила эскизы дизайна для дома в Путни. А еще успела сделать несколько набросков Дюн-Хауса для Джози.

Сделав перерыв в работе, я позвонила Джози, чтобы предупредить о своем приезде. А вдруг она по этому случаю приберется в квартире? Но ее дома не оказалось. Я расстроилась, мне хотелось услышать ее голос. Не успела я вернуться на кухню, как зазвонил телефон.

Я с улыбкой представила себе: Джози, стоя перед дверью квартиры, услышала звонок, бросила сумки и кинулась к телефону. Наверняка догадалась, кто звонит.

– Привет! – воскликнула я, едва успев взять трубку. – Где тебя черти носят?

Последовала такая длинная пауза, что я успела сообразить, чей голос сейчас услышу.

– По-моему, я говорил, что собираюсь в Лондон.

– Прости… Думала, звонит другой человек…

– Понятно.

Не надо, Грег! Не отстраняйся от меня! – хотелось мне закричать, но я лишь промямлила:

– Я решила, что звонит Джози, – та девушка, с которой мы вместе снимаем квартиру в Лондоне…

– Хочешь, чтобы я повесил трубку?

– Почему я должна этого хотеть?

– Ну раз ты ждешь звонка…

– Да нет же!..

– Но мне показалось, что ты сказала…

– Я вовсе не ждала, просто надеялась, что она позвонит.

– Вот-вот.

В этот момент я могла бы его ударить. Он говорил так равнодушно, что непонятно, зачем вообще позвонил мне. Внезапно я застыла. Меня охватила тревога.

– Ну ладно, к делу. – Я надеялась, что мой голос прозвучит не менее равнодушно. – Зачем ты звонишь мне так поздно?

– А разве поздно? Прости, я, работая, порой забываю о времени.

– Работаешь? А где ты?

– У приятеля. – Глупо было и спрашивать, знала ведь, что не получу прямого ответа. – Достал тут несколько пленок в архиве, – продолжил он, – со старыми радиопрограммами. Крутил их, крутил и наткнулся на кое-что, это может тебя заинтересовать.

– О монастыре?

– О легендарных любовниках. Ну знаешь – Ланселот и Джиневра, Абеляр и Элоиза, Эдрик и Алвева…

– Эдрик и Алвева? А это кто?

– Тот самый молодой монах из Ситона, писавший стихи, и девушка, вдохновившая его на это.

– Она была монахиней, я правильно тебя поняла?

– Да, но она не сама выбрала такую долю, отец заставил.

– Бедняжка! И что же случилось?

– Слишком долго рассказывать, это не для телефонной беседы. Я покажу тебе свои записи, когда вернусь. Скажу только, что встречаться они начали на острове, где Эдрик строил келью отшельника. Когда их обнаружили и им грозила разлука, они предпочли умереть вместе.

– Каким образом?

– Эдрик попросил девушку привязать его к скале, потом она привязала себя к нему, и они вместе дождались прилива.

– О Грег, это ужасно! А как же каменные гробы в разрушенной церкви?

– Я обязательно включу их в свою передачу, но я не буду доказывать, что в них были похоронены именно Эдрик и Алвева.

– Почему?

– Ну как же, ведь самоубийц запрещается хоронить в освященной земле. Людям нравится думать, что в этих гробах лежали любовники, но, похоже, тут желаемое выдается за действительное! Тем не менее я сделаю интересные кадры в часовне – при лунном свете и все такое. Некоторая драматичность не помешает… Бетани? Ты меня слушаешь?

– Прости. Я думала о них… О том, как они умерли… Но ты только из-за этого звонил?

– Чтобы держать тебя в курсе своих дел. Пока не знаю, когда вернусь и снова увижу тебя.

– Понятно… Но знаешь, Грег, я утром еду в Лондон.

– В самом деле?

– Да, надо кое в чем разобраться…

– Значит, увидимся, когда оба вернемся в Ситонклифф. Договорились?

– Конечно. Пока.

Грег повесил трубку. Черт бы его побрал! Что с ним такое? Звонит поздно вечером, чтобы рассказать об обреченных на смерть любовниках, и даже не предлагает встретиться, когда я говорю, что еду в Лондон!

Я вернулась к работе и попыталась сосредоточиться, но не могла забыть о Греге. Начала придумывать для него оправдания. Слишком занят, погружен в работу… Но тут я вспомнила, как он обнял меня здесь, в кухне. Могу поклясться, что тот поцелуй произвел на него не меньшее впечатление, чем на меня. Может, сожалеет о нем? Хочет пойти на попятный?

Вскоре я осознала, что все эти думы ни к чему не приведут, и заставила себя закончить работу. Потом все упаковала и чашку какао приготовила себе лишь к полуночи. Будильник поставила на семь часов.

Заснуть я долго не могла. Память все еще разбиралась в людях и событиях, но мне явно не хватало… чего-то очень важного, чтобы понять все до конца. Я должна вспомнить, что произошло в тот день, когда умерла мама. Беда в том, что именно ее смерть явилась причиной такого провала в моей памяти. И я уже начала подозревать, почему именно.

Наконец я заснула. Нет, не просто заснула, а перешла от бодрствования прямо в сновидение. Только что беспокоилась, что никак не могу уснуть, и вот я уже стою на берегу моря. Я сознаю, что нет пути назад, равно как нет и пути вперед, разве что в воду. Я вглядываюсь в нее.

Сначала она совсем темная, потом начинает светлеть. Что-то поднимается из глубин, медленно вращаясь в черно-зеленой воде. Это что-то принимает узнаваемую форму, и, когда оно протягивает ко мне руки, вместе с ним поднимается и вода и гигантской волной уносит меня в открытое море.

Последнее, что я слышу, – нескончаемые крики чаек…

Джози вовсе не работала в ночную смену, когда я звонила накануне вечером, а была на какой-то тусовке. Об этом она рассказала мне позже. Когда я вошла в квартиру, моя подруга все еще спала.

Меня не было меньше недели, и тем не менее квартира показалась мне чужой. Не беспорядок – было бы еще более странно, если бы в квартире было прибрано. Я тихонько, чтобы не разбудить Джози, принялась за дело. Убрала со стола, вымыла посуду, уложила в стопки газеты и журналы. На полу у телевизора валялись несколько видеокассет. Я вложила их в коробки и поставила на нижнюю полку книжного шкафа.

Сделав, что могла, не будя Джози, я пошла в свою комнату и принялась подбирать одежду, которую намеревалась взять в Ситонклифф. И тут услышала знакомый голос:

– Мне это снится!

Я поспешила на этот зов. Джози стояла в пижаме, оглядывая прибранную комнату.

– Бетани!

Она столь искренне радовалась мне, что я поняла, как мне будет ее не хватать. Но мы будем поддерживать связь, я была уверена.

Пока Джози принимала душ и одевалась, я вскипятила чай и поджарила гренки.

– Значит, ты там останешься, так?

– Да, наверное.

– И правильно, было бы безумием отказаться от наследства. А теперь рассказывай все подробно.

Я поведала ей все, что могло ее заинтересовать, о городке и доме. О Греге она уже знала, и я описала ей миссис Доран, Мэнди, семейство Хуссейнов и даже необычного Дункана.

Однако добравшись до остальных персонажей, я поняла, что сначала мне придется рассказать ей о своей амнезии. Когда я это сделала, она задумчиво посмотрела на меня.

– Почему ты никогда не говорила, что ничего не помнишь о своих первых семигодах в Ситонклиффе?

– Да как-то ни к чему было. Да слишком я по этому поводу беспокоилась. Мне кажется, я настолько успешно умудрилась все забыть, что мне и в голову не приходило, что там скрывается какая-то тайна.

Много времени мой рассказ не занял. Джози умела слушать, не перебивая. Вскоре она уже знала не только о Поле и моей семье, но и о том, что приключилось со мной в Ситонклиффе. Я рассказала ей о проблесках памяти, о событиях, которые я вроде как снова пережила. Но кое-что я намеренно упустила, включая свои подозрения и страхи. Мне казалось, что прежде нужно самой во всем разобраться.

Однако было достаточно одного взгляда на Джози, чтобы я поняла: у меня действительно были все основания бояться.

– Ради Бога, Бетани, почему ты не позвонила и не попросила меня приехать?

– Не было нужды.

– Не было нужды? Тебя едва не убили…

– Возможно, это просто несчастный случай.

– Кто-то следит за тобой из летнего домика и, вероятно, бродит по дому, когда захочет…

– Я в этом не совсем уверена.

– Разумеется, это твоя кузина Сара. Ведь она с матерью получит все, если с тобой что-то случится, так?

– Да. Наверное, ты права насчет летнего домика и самого дома. Но я думаю, что она все еще тешит себя вздорной идеей, что где-то спрятано другое завещание, в их пользу.

– А если такого завещания нет, ей придется тебя убить.

– Зачем убивать? Скоре, она хочет меня отпугнуть.

– Погоди, Бетани. Ты сказала, что бабушка собиралась тебе написать и позвать домой.

– Верно.

– Разве странно, что она упала с лестницы и как-то очень вовремя – прежде, чем успела это сделать?

– Несчастный случай.

– Да что ты? Я знаю, на бедной старушке были смешные шлепанцы на каблуках, но с чего это она пошла вниз по лестнице среди ночи?

– Разумеется, я тоже об этом думала…

– Еще бы! Ты же сама сказала, что у Сары есть ключ. Было много способов выманить твою бабушку на лестницу и слегка подтолкнуть.

– Но разве она могла быть уверена, что бабушка умрет?

– Было бы чудом, если бы та осталась жива. Так грохнуться старому человеку!

– Но полиция провела расследование. Миссис Брэдфилд говорила, что они допрашивали всех заинтересованных в смерти бабушки людей. У Сары было алиби на эту ночь.

– А как насчет Пола? Ведь из рассказанного тобой следует, что он сделает для Сары все. А твой «несчастный случай» не может быть связан с Сарой?

– Я об этом думала. У нее нет машины…

– Могла у кого-нибудь взять.

– Я даже не знаю, умеет ли она водить.

– Пол умеет.

Мы сидели, уставившись друг на друга. Убедительно возражать Джози я не могла, поскольку те же мысли приходили и мне в голову. Если Сара положила глаз на наследство, ей требуется сообщник. И не только ради алиби.

Мне не хотелось думать, что это Пол. Я верила, что он говорил искренне, когда признался, что в детстве я ему нравилась. Более того, если он и есть тот самый Цыганенок, а я теперь была в этом почти уверена, то и мне он нравился. Но уже тогда Цыганенок во всем шел по поводу у моей кузины…

– Слушай, Бетани, возьму-ка я отпуск и поеду с тобой.

– И пропустишь свадьбу Тома и Элисон?

– Ничего страшного.

– Но ведь ты собиралась быть подружкой невесты?

– Я ей все объясню, она поймет.

– Ты этого не сделаешь, потому что она тебя не поймет и ты потеряешь подругу.

– Почему не поймет? Все предельно ясно…

– Вовсе нет. Элисон решит, что я просто истеричка. У меня до сих пор сильное подозрение, что именно так подумали полицейские, когда я заявила о той чертовой машине.

– Но я не могу отпустить тебя туда одну…

– Я не одна. Мне есть к кому обратиться за помощью, правда.

– Например?

– Ну миссис Брэдфилд и Бетти Доран, потом еще Мэнди О'Коннор…

Джози внезапно ухмыльнулась.

– И тот симпатичный егерь!

– Дункан вовсе не егерь, Джози, он не разводит птиц и животных для богатеньких охотников. Его работа – защищать местную флору и фауну.

– Судя по твоему описанию этого Дункана, Флора и Фауна – везучие девицы.

Я шутливо застонала и принялась убирать со стола.

– Джози, почему бы нам не купить пиццу и бутылку вина, ну там еще шоколадный торт. Я угощаю.

– Ох, прости, Бетани. Надо было сразу сказать… У меня свидание…

– С кем?

– С Мэтью. Ты его не знаешь, я только вчера с ним познакомилась. Он двоюродный брат Тома, инженер. Слушай. Я позвоню и скажу, что не смогу прийти.

– Какой он?

– Да самый обыкновенный. Чуть выше меня, худой и подтянутый, вовсе не такой красавчик, как мужчины из твоего окружения.

– Но?..

– Не знаю, как объяснить…

– И не надо. Вижу по глазам, чувствую по голосу. Так что не вздумай отменять свидание. Я не собираюсь вставать на пути любви.

Она рассмеялась, но с явным облегчением. Пока Джози делала макияж, я плюхнулась перед телевизором и стала забавляться с пультом дистанционного управления.

– Не знаешь, что сегодня? – спросила я Джози.

– Понятия не имею. Но кстати! У меня кое-что есть для тебя. Я принесла эти кассеты от мамы. Ты их не видела.

Джози присела перед шкафом и принялась вытаскивать кассеты, которые я недавно так аккуратно убрала. Наконец она нашла то, что искала.

– Что это?

– Сама увидишь. – Она всунула кассету в видеомагнитофон, уже хотела было нажать на кнопку, но передумала и усмехнулась. – Нет, посмотришь, когда я уйду, чтобы ничто не отвлекало. Есть моменты, когда женщина должна быть одна.

– Джози, не раздражай меня. Признавайся, что это?

Она проигнорировала меня и принялась рыться в стопке периодики на журнальном столике. Скоро многое оказалось на полу, где и было до моего прихода. Но вот ее поиски увенчались успехом, и она сунула мне потрепанный телевизионный журнал.

– Спасибо. А теперь объясни, что в нем интересного.

– Комментарии к телепрограмме. В том числе и к фильму на том видео. Он сделан человеком, о котором ты – вовсе, я считаю, не случайно – не промолвила и слова. Единственным и неповторимым Гретом Рэндаллом.

 

ГЛАВА 16

– Пилигримы в Средние века старались путешествовать группами, опасаясь нападения разбойников…

Грег стоял на освещенной солнцем горной дороге, говоря прямо в камеру. Шляпа цвета хаки чуть сдвинута набекрень, на нем шорты и футболка, вокруг талии завязана рубашка с длинными рукавами, на ногах тяжелые ботинки, за спиной рюкзак.

Я включила видеомагнитофон сразу же после ухода Джози. На пленке оказался один из документальных фильмов Грега. Автор шел древним путем пилигримов через северную Испанию, рассказывая о ее истории. Вдруг он оставил свою обычную, профессиональную манеру говорить и усмехнулся.

– Но хоть я и надеюсь, что бандиты мне не встретятся, не буду делать вида, что пу тешествую один. Со мной моя команда – оператор и инженер по звукозаписи.

По знаку Грега камера повернулась, показав удивленного инженера с его записывающим устройством и, дальше, пропыленный грузовичок с оборудованием. Когда камера снова вернулась к Грегу, тот смеялся.

– Как выглядит оператор, можете себе представить сами, он у нас парень застенчивый. Кстати, хочу, чтобы вы знали – я каждый шаг прохожу пешком. А эти два парня едут за мной, иногда обгоняют, чтобы узнать, где можно переночевать. Мне даже не удается упросить их забрать мой рюкзак на тяжелых участках пути.

Через час мне уже казалось, что я проделала весь путь по крутым горным дорогам вместе с ним, останавливалась в деревнях со старинными церквями, проходила через города и изучала их древние кварталы. Грег умел сделать так, что вы верили, будто тоже находитесь там, в его экспедиции.

Выключив магнитофон, я отправилась на кухню ставить чайник. Джози сказала, что я могу есть все, что мне приглянется. Я остановилась на сыре и крекерах, куске фруктового торта, скорее всего испеченного матерью Джози, и одиноком, слегка сморщенном яблоке. Я отнесла поднос на журнальный столик. Тут я вспомнила про журнал, который мне дала Джози. Нашла разворот с фотографиями и подробностями о тех местах, где побывал Грег. Из статьи я узнала, что, готовя передачу, он прожил в Испании несколько месяцев, подружился там со многими людьми, особенно с англичанами, которые по каким-то причинам решили обосноваться в Испании. Были там сведения и о биографии Грега, о его образовании, сначала довольно хаотичном, о прекрасных успехах в университете, где он завоевывал все премии, о его успешной телевизионной карьере. Но больше всего меня заинтересовала фотография.

Грег и женщина средних лет в саду. Высокая брюнетка, все еще очень красивая. Под фотографией подпись: «Грег и его мать, бывшая поп-певица Пайпа Рэндалл». Далее следовали два параграфа о Пайпе, которая, впрочем, теперь предпочитает, чтобы ее называли Филиппой. После относительного успеха в качестве певицы она обосновалась в Озерном районе, где открыла центр художественных ремесел и галерею. Об отце Грега не упоминалось.

Я была слишком взвинчена, чтобы сидеть перед экраном телевизора. Эта тесная квартирка по непонятной причине уже не казалась мне домом. Но и Дюн-Хаус тоже еще моим домом не стал. Завещание бабушки как бы приковало меня к нему – до тех пор, пока я не пройду очищения воспоминаниями и не стану ответственной за свои поступки.

Единственным утешением могла служить музыка. Я поставила первый попавшийся диск и включила плейер. Потом я долго отмокала в ванне, а квартиру сотрясали звуки «Четырех времен года» Вивальди и «Реквиема» Моцарта.

Затем я улеглась спать.

Что-то разбудило меня. Я села и откинула одеяло. Было темно, но тем не менее я сознавала, что нахожусь не в лондонской квартире, а в спальне Дюн-Хауса. Снизу раздавались странные, похожие на жалобный стон звуки. Надо пойти посмотреть, в чем дело.

Я не знала, что и думать, поскольку не помнила, как вернулась сюда. Но когда я вышла на лестничную площадку, мое подсознание подсказало, что мне все это снится. Однако заставить себя проснуться, к своему ужасу, не могла. Сначала я должна была сделать то, что от меня требовалось. Звук, разбудивший меня, стал громче. Я попыталась найти выключатель, но не нащупала его.

Стоны становились все слышнее, и я начала на ощупь спускаться по лестнице. Ступенька… вторая… третья… Тут мои ноги запутались в шнуре. Когда я попыталась высвободиться, шнур натянулся и резко дернулся.

Ухватиться за перила я не успела. И начала падать, переворачиваясь, в темноту. Хотела закричать, но не смогла издать ни звука. Скатившись по ступенькам, я остановилась лишь на второй площадке. Причем упала я так, что голова моя свешивалась с первой ступеньки следующего пролета. Шнур все еще обвивался вокруг моих ног.

И все это время слышались стоны. Откуда-то начал струиться красный свет, освещал тело, лежащее внизу. Это была моя бабушка. Я протянула к ней руки, но не могла дотянуться…

На следующее утро Джози была сонной, но довольной. Мы с ней не стали одеваться к завтраку. Сидели в халатах и обсуждали, что будем делать с квартирой.

Я сказала, что некоторое время буду еще платить свою долю, пока все не утрясется, но она уже может начать подыскивать себе компаньонку, если хочет.

– Да не волнуйся ты, – сказала Джози. – С этим проблемы не будет. – Она слегка покраснела.

– Понятно. Но ты ведь только что с ним познакомилась.

– Но ведь бывает, что сразу знаешь: это серьезно.

– Да, конечно. Бывает. – Я подошла к подруге и обняла ее. – Надеюсь, ты знаешь, что делаешь, милая.

Она отстранилась и взглянула мне в лицо.

– Я-то знаю, а вот как насчет тебя? Должна сказать, что твой Грег Рэндалл куда более рискованный вариант, чем мой Мэтью.

Ну и что я могла возразить? Она была права. Ведь я не имела ни малейшего понятия о том, как ко мне на самом деле относится Грег. А вот Мэтью, если судить по поведению моей обычно трезво мыслящей приятельницы, не скрывал своих намерений.

– Давай выберемся отсюда. – Джози неожиданно вскочила на ноги. – Посмотри, какой чудесный день! – Она показала на освещенное солнцем окно. – Одевайся, давай найдем паб с садиком и поедим. Я угощаю.

Пришла моя очередь разочаровать ее.

– Извини, Джози, но я приглашена на обед. Мне уже пора собираться.

– С кем обед-то? С Грегом?

– Нет, не с Грегом. Я встречаюсь с дамой по имени Джейн Фрирз. Она была лучшей маминой подругой. Я нашла несколько ее писем, когда просматривала бумаги бабушки.

Накануне я не рассказала Джози о письмах и о подозрениях бедной мамы в последнее лето ее жизни, потому что это казалось слишком личным.

– Но ведь письма написаны так давно…

– Знаю. Я даже подумала, что миссис Фрирз могла куда-то за это время переехать. Но потом нашла записную книжку бабушки, в ней указан тот же адрес, что и на письмах. Бабушка его не вычеркнула и не исправила. Я позвонила и застала Джейн Фрирз на месте.

– Это чудесно, найти подругу твоей мамы! Она, верно, жутко обрадовалась, когда ты позвонила.

Нельзя сказать, чтобы обрадовалась, могла бы заметить я. Когда я сказала миссис Фрирз, кто я, то сразу поняла, что она поразилась. И еще… Испугалась? Похоже, что да. Но она быстро пришла в себя и согласилась со мной встретиться. Что я вполне правдиво и поведала Джози.

Джейн Фрирз была, наверное, ровесницей моей матери, то есть где-то под пятьдесят. Маленькая, полная и, хотя до вольно хорошенькая, уже несколько увядшая. Ее широкую цветастую юбку, похоже, неправильно постирали, и краски полиняли. Блузка и кардиган – разных оттенков розового.

Внезапно я почувствовала себя неловко в своем довольно элегантном льняном костюме, выходных туфлях и шелковой блузке. Волосы я уложила пучком на затылке и не забыла нацепить жемчужные клипсы. В общем, уделила своему туалету особое внимание, направляясь навестить подругу матери. Мне почему-то казалось, что я не должна ее подвести, мою маму. Мне хотелось, чтобы она мною гордилась. Дичь какая-то!

Миссис Фрирз не смогла скрыть удивления при виде меня. Она смотрела на меня несколько мгновений с открытым ртом, затем одной полной рукой схватилась за ворот своей блузки.

Первыми ее словами были:

– Ты так похожа на Элен! Она была пониже, но такая же красивая. Пожалуйста, входи.

Она показалась мне несколько утомленной и озабоченной. Наверное, из-за необходимости воспитывать детей, которых, по ее собственному признанию, она «хоть и любила, но по-настоящему никогда не хотела». Однако никаких признаков детей я, проходя за ней мрачным коридором в гостиную, не обнаружила. Впрочем, они уже, разумеется, выросли и, возможно, разъехались. Не заметно было и признаков мужа. Но поскольку я читала ее письма, меня это не удивило.

Гостиная оказалась солнечной, но несколько выцветшей. Ощущались явные признаки запустения, как и в маленьком палисаднике, который я мельком осмотрела, перед тем как войти в дом.

Миссис Фрирз пригласила меня сесть в одно из кресел у холодного, пустого камина. Рядом стоял электрический обогреватель. Перед креслами – столик на колесиках, на нем – тарелка с бутербродами и печеньем. Она нервным жестом показала на него.

– Думаю, это пригодится, когда потребуется подкрепить силы. Нам ведь о многом надо потолковать, верно?

– Да, вы очень добры, миссис Фрирз.

– Зови меня Джейн.

Некоторое время она потратила на разливание кофе из термоса и возню с бутербродами. Потом наконец заговорила:

– Мне очень жаль, что такое случилось с твоей бабушкой.

– Я… я ее почти не знала.

– Конечно, но все же, семья есть семья. Сожаления об ушедших близких так естественны…

– Да.

Еще бы! – могла я воскликнуть. А еще сожаления о потраченных зря годах. О годах, пропавших из-за того, что произошло нечто ужасное и мой отец счел необходимым увезти меня из дому и заставить все забыть.

– Значит, мой адрес все еще в записной книжке Франсис? – Я кивнула. – Жаль, что я не поддерживала с ней отношений. Сама не знаю почему.

– Вы с мамой давно дружили?

– Со школы. Потом вместе посещали курсы секретарей в Ньюкасле при рекламном агентстве. Они изменили нашу жизнь.

– Каким образом?

– Элен познакомилась там с твоим отцом, он работал иногда на это агентство, а я встретила Роджера, одного из партнеров фирмы. Твои мама и папа полюбили друг друга, и Элен уговорила Дэвида вернуться в Ситонклифф еще до твоего рождения.

– Отец охотно поехал туда?

– Не уверена. Но он пошел бы за ней повсюду, это я знаю точно.

– А что насчет его работы?

– Ему удалось сохранить некоторых клиентов, потом он нашел новых, но Элен убедила его, что он зря растрачивает свой талант. Она хотела сделать из Дэвида «настоящего» художника, так она говорила.

– А он как к этому относился?

– О, он с ней во всем соглашался. Но ведь ему нужно было кормить семью, он был человеком долга.

– И тем не менее, она в конце концов убедила его бросить работу на рекламщиков?

– Твоя бабушка очень любила дочь и скучала, когда Элен была в отъезде. Миссис Темплтон была рада обеспечивать вас всех, только бы вы жили с ней. Одним словом, Дэвид пошел на поводу у твоей матери, как обычно. Но мне кажется, что здесь-то и кроется причина всех проблем…

– Да, я знаю.

– Знаешь? Откуда? Ты ведь была совсем маленькой.

Я вынула из сумки три ее письма.

– Разбирая семейный архив, я нашла вот это.

Джейн Фрирз с интересом перечитывала письма, написанные ею четырнадцать лет назад. А я вспомнила их энергичность, напористость и недоумевала, как их могла написать эта сидящая напротив меня понурая женщина. Закончив чтение, она вложила последнее письмо в конверт и прижала все три обеими руками к груди с такой силой, что я испугалась, уж не собирается ли она их порвать.

– Не надо! – воскликнула я, протянув руку. Она неохотно вернула мне письма.

– Бетани, ты вообще… что-нибудь помнишь о том лете?

– Да, немного, но вы бы мне очень помогли, объяснив кое-что.

– Попытаюсь, но… Даже не знаю, с чего начать. Лучше ты задавай мне вопросы.

– Ну, мама плохо себя чувствовала, это очевидно. Я помню что-то насчет высокого давления…

– Да, а еще у нее был токсикоз. Элен сильно тошнило, она часто раздражалась, у нее постоянно болела голова, пухли ноги и руки. Ей даже пришлось снять обручальное кольцо. Мне кажется, она его так больше и не надела. Не знаю, что с ним случилось…

– Ее состояние – это серьезно?

– Все может случиться, без надлежащего ухода и лечения токсикоз – опасная штука. А она еще ухудшила свое состояние, не выполняя предписаний.

– Не отдыхала, например?

– Был период, когда врач пригрозил положить Элен в клинику для сохранения беременности. Она пообещала, что будет отдыхать дома, и врач успокоился. – Миссис Фрирз печально покачала головой.

– Но она не могла отдыхать и вообще вести себя разумно, поскольку внушила себе, что отец завел роман? – подсказала я.

– Я не могла в это поверить. Кто угодно, только не Дэвид! Они ведь так любили друг друга. Я ей так и писала, уговаривала, успокаивала… Впрочем, ты читала мои письма. Уговоры на нее не действовали, она бродила повсюду, если его не оказывалось в доме и он не плясал под ее дудку.

– Плясал под ее дудку?

Миссис Фрирз покраснела.

– Бетани, я очень любила твою мать, но надо признать: порой она бывала чересчур уж требовательной. До того лета твой отец вел себя, как святой, а в те дни… Думаю, ему просто хотелось сбежать ненадолго, передохнуть немного, так сказать.

– Однако потом вы решили, что у мамы были основания для подозрений?

Она долго молчала, оценивающе глядя на меня, затем сказала:

– Бетани, мне очень жаль, но… Да, я ей поверила. И твоя бабушка тоже.

– Почему? Потому что мама увидела его с… с кем-то? Вы же сами напоминали ей, что у нее ухудшилось зрение…

– Но не настолько, чтобы не узнать собственного мужа, увидев его…

– Знаю, на монастырских развалинах с какой-то женщиной.

– Они обнимались, во всяком случае ей так показалось.

– Она ведь могла ошибиться, разве не так?

– Бетани, но ведь и ты их видела.

 

ГЛАВА 17

Слова миссис Фрирз так потрясли меня, что я почти ждала нового всплеска воспоминаний. Но нет, никаких голосов, никаких видений. Джейн с беспокойством смотрела на меня.

– Не лучше ли оставить прошлое в покое, Бетани? – спросила она. – Должна быть основательная причина, чтобы ты вот так все забыла.

– Поймите, мне позволили вырасти так, будто первых семи лет вовсе не было в моей жизни. Я хочу вернуть эти годы. И хорошие воспоминания, и плохие. А главное – хочу вернуть маму.

– Конечно, дорогая. – Джейн вздохнула. – Я не могу тебе в этом отказать, даже если мне придется причинить тебе боль.

– Значит, в тот день я видела моего отца и… и…

– Нет, в тот день ты их не видела. Несколькими днями позже. Я не знаю, где это случилось. Твоя мама позвонила и рассказала мне. То был наш последний разговор…

– И что она сказала?

– Странно, но Элен показалась мне тогда вполне спокойной. Она заявила: теперь ты должна будешь мне поверить, Джейн. И рассказала, что отдыхала, когда твоя кузина вернулась без тебя. Сара отказалась сказать, где ты, но у нее был такой вид, будто она что-то скрывает, будто знает, чего не должна знать. Это подлинные слова твоей мамы.

«Бетани, подожди, я должен с тобой поговорить!» – Голос моего отца. И мой: «Нет, нет, уходи, я не хочу тебя слушать!»

Я взглянула на Джейн. Она продолжала свой рассказ.

– Сара вошла в дом через террасу, поэтому Элен бросилась искать тебя в саду. Она услышала, как ты плачешь в летнем домике. А потом и голос твоего отца. Он уговаривал тебя, пытался успокоить…

«Не плачь, Бетани, пожалуйста, не плачь!»

«Но я видела, видела, ты ее целовал! Сара тоже видела и сказала: значит, ты нас больше не любишь!»

«Нет, она ошибается. Я люблю тебя, Бе-тани… И твою маму…»

«Ты не можешь любить маму и целовать кого-то еще. Так Сара говорит. Она сказала, ты нас бросишь…»

«Забудь, что говорила Сара. Я никогда вас не брошу!»

«Тогда почему?.. Почему?.. Почему?!» Мое горло сжалось при воспоминаниях о своих детских рыданиях. Но на этот раз я лишь слышала голоса. Никаких картинок. Наверное, подсознательно оберегала себя от страданий. Голоса замолкли…

Я посмотрела на Джейн Фрирз. Она, конечно, не заметила, что со мной происходит нечто необычное.

– И что тогда сделала мама? – спросила я ее.

– Когда Элен услышала достаточно, она вернулась в дом. Ей не хотелось устраивать сцену супружеских объяснений у тебя на глазах… Она сказала, что ей было стыдно.

– Стыдно? Почему?

– Она ведь до этого момента полагала, будто твой отец вовлек тебя в свои дела. Заставлял шпионить за ней, докладывать ему… – Мне не удалось скрыть своей обиды, и Джейн заметила это. – Пойми, Бетани, она плохо себя чувствовала, не могла рассуждать здраво. Ты ведь должна обижаться!

– Какие уж теперь обиды…

– В общем, поняв, что ошибалась, она не хотела втягивать тебя в эту историю.

– Мама рассказала бабушке об услышанном?

– Не знаю точно, но не думаю. Иначе Франсис ни на минуту не оставила бы ее одну.

Впрочем, я уже достаточно знала свою мать, чтобы понять: она ничего не сказала бабушке. Она догадывалась, что бабушка бы немедленно отправила ее в роддом и сама разобралась с отцом.

– Значит, потом она снова пошла искать отца?

– Наверное, так и было.

– И нашла? Нашла его с той?..

– Не знаю. Никто не знает. Знал твой отец. И, возможно, ты, Бетани.

– Но что же все-таки случилось?

– Когда Франсис вернулась от приятельницы, дома не было никого, абсолютно никого. А потом появился Дэвид с тобой на руках. Это было ужасно! Ты насквозь промокла, будто побывала в воде. Он сказал, что Элен упала в море… ее так и не нашли…

– Но искали?

– Конечно! Вызвали спасателей, те искали, пока была надежда, что она еще жива. И даже позже. Но тела так и не нашли.

– Откуда вы все это знаете? Вы ездили в Ситонклифф?

– Нет, я позвонила в тот вечер, чтобы узнать, как Элен себя чувствует. Твоя бабушка сходила с ума от беспокойства, но еще надеялась, что ее найдут.

– Она сказала что-нибудь об отце? Обо мне?

– Тогда нет. Она знала, как я любила твою мать, поэтому написала мне позже длинное письмо, где и рассказала многое из того, о чем я сегодня говорила.

– Она не написала, как это произошло? Почему мама упала в море?

– Нет. Думаю, она точно не знала. Она писала, что произошел несчастный случай и что никто не виноват.

Я нахмурилась. Почему бабушка сочла нужным подчеркнуть в письме Джейн Фрирз, что никто не виноват?

– А она не говорила… не писала… Мой отец действительно встречался с тетей Дирдре?

– Нет, я думаю, мы просто согласились с твоей мамой. Согласились тем более легко, что эта ужасная женщина и в самом деле встречалась с кем-то в то лето. Потому и старалась постоянно улизнуть, оставляя тебя и Сару без присмотра.

– А я в разговоре с отцом там, в летнем домике, упоминала имя тети?

– Знаешь, Элен лишь сказала мне: знай, Джейн, все подтвердилось, я была права.

– Но вы сами как думаете?

– Не могу поверить, что твой отец был способен увлечься такой женщиной, как Дирдре. Я встречалась с ней лишь однажды еще девушкой, перед поездкой в Лондон, но мне и этого достаточно.

– Кто же тогда это мог быть?

– Для меня это осталось загадкой, Бетани. Твоя мама видела стройную брюнетку. Дирдре… Или кого-то еще…

В Лондоне сентябрь значительно теплее, чем на нортамберлендском побережье. Я заметила разницу, едва сошла с поезда накануне. Однако день был пасмурным, и в гостиной Джейн Фрирз становилось все прохладнее. Она, видно, заметила, что я слегка дрожу, и настояла еще на одной чашке кофе. Но почему-то не предложила включить обогреватель.

– Вот, выпей. Может, хочешь все-таки перекусить?

– Нет, спасибо, кофе достаточно. Джейн не настаивала.

– Ну, Бетани, помогло тебе то, что я рассказала? Повторю: я не уверена, что есть смысл копаться в прошлом. Какое все это имеет значение после стольких-то лет? Твои мать, отец, бабушка… Их ведь уже нет.

– Но я-то здесь, я должна знать.

Я ограничилась этим замечанием, и она, очевидно, сочла его естественным – дочь хочет знать, что сломало жизнь ее родителей. Не было смысла напоминать ей, что Сара и Дирдре все еще здесь, что ничего не кончилось. Зачем зря волновать Джейн Фрирз? Я чувствовала, что у нее своих бед хватает.

Она держала кофейную чашку обеими руками, как бы грея их, и задумчиво смотрела в пространство.

– Знаешь, я никогда больше не была в Ситонклиффе. Хотела поехать на отпевание твоей матери, но не с кем было оставить детей, Роджер отказался мне помочь.

– Вам, вероятно, тяжело пришлось – воспитывать их одной.

– Одной? Ты о чем?

– Ну, простите, но в одном из писем, что, мол, ваш пример – из худших… Вот я и подумала, что вам муж, Роджер, повел себя так же, как мой отец.

Джейн Фрирз с горечью рассмеялась.

– Нет, дорогая моя, все было как раз наоборот. Я ведь еще писала, что твоя мать оказалась единственной, кто не винил во всем меня, помнишь?

– Помню.

– Роджер был женат, так что это я разбила семью. Когда его жена узнала о нашем романе, она вернулась рожать во Францию, к родителям, и осталась там. Двое их старших мальчиков – они только что пошли в школу – достались Роджеру. К матери ездили на каникулы.

– Но… Он на вас женился?

– Разумеется. Роджеру нужна была нянька и домработница – я обходилась дешевле. Развод стоил ему прекрасного дома, пришлось его продать. Собственного ребенка мы с ним не могли себе позволить. – Она заметила сочувственное выражение моего лица и попыталась улыбнуться. – Но я была счастлива. Я любила его, даже умудрилась привязаться к его несчастным детям. Мы с Роджером платили за них в школе и университете. А потом он умер.

– Мне очень жаль…

– Я никогда больше не видела мальчиков. Они проводят все свое свободное время во Франции с сестрой. Наверное, это естественно… Но ты меня не жалей. Твоя мать бы не стала. Она, вероятно, сказала бы: за что боролась, на то и напоролась. – Увидев мою реакцию на эту хлесткую фразу, Джейн улыбнулась. – Однако сказала бы это Элен без всякого злорадства.

Едва я открыла дверь квартиры, как но витавшим в ней ароматам поняла: готовится что-то вкусное. На столе стояли свечи, свежие цветы и бокалы.

В сравнении с гостиной, выглядевшей как картинка из журнала «Дом и сад», на кухне был полный хаос. В раковине – очистки овощей. По столу разбросан различный кухонный инвентарь. Все наши кастрюли и сковородки в деле. И среди этого хаоса и клубов пара – раскрасневшаяся Джози.

– Привет, тебе давно было пора появиться!

– Что ты готовишь?

– Жареного цыпленка, разве не чувствуешь? Фаршированного, с жареной картошкой. Все уже в духовке. И еще у нас есть самые разные свежие овощи. – Она показала на кастрюлю.

– Тебе помочь? Ты приведешь себя в порядок, а потом, если хочешь, я исчезну.

– Ты это о чем?

– Ну, раз Мэтью придет…

– Мэтью не придет. Ужин для нас с тобой.

– Но почему?

– Потому что я не знаю, сколько времени пройдет, пока мы снова встретимся, если вообще когда-нибудь…

– Джози, мы обязательно…

– Надеюсь. Но на всякий случай давай попируем. В честь нашей дружбы, напри мер. Вот вроде все и готово. Я сейчас подам, а ты открой вино.

– Ладно. Где оно?

– В холодильнике, вместе с двумя порциями шоколадного мусса. Вино, кстати, в бутылке с навинчивающейся пробкой, так что штопор тебе не понадобится.

На самом деле в холодильнике я нашла не одну, а две бутылки белого вина. Впрочем, мы с Джози за ужином легко справились с одной и начали вторую. Покончив с муссом, мы отнесли посуду на кухню и устроились с початой бутылкой у телевизора. Джози наполнила бокалы и торжественно повернулась ко мне.

– Ты когда-нибудь думала о самогипнозе?

Я так и вытаращила на нее глаза. Может, я упустила что-то из нашего разговора?

– Прости, не понимаю.

Она повторила четко и раздельно:

– Самогипноз. Ты когда-нибудь думала об этом?

– Нет, вообще-то нет. – Я терпеливо ждала разъяснений.

– Стоит попытаться. Ну, если ты хочешь вспомнить… вернуть память.

– Теперь ясно. А как это делается?

– Надо встать перед зеркалом и представить себе, будто у тебя в середине лба точка. Ты смотришь на эту точку и воображаешь, что идешь по туннелю. – И все?

– Дальше не помню. Я читала статью в журнале, пациент оставил в палате. Могу прислать его тебе, если хочешь.

– Ладно.

Я откинулась на подушки и закрыла глаза. Согласиться было проще. Не говорить же Джози, что совсем не уверена, хочу ли я знать правду. Я стала ее, этой правды, бояться.

 

ГЛАВА 18

На этот раз Джози меня не провожала. День выдался дождливым. Чем дальше к северу, тем хуже становилась погода. Струи дождя так и били по стеклам вагона.

После Донкастера дождь немного стих, и уже можно было кое-что разглядеть – машины, из-под колес которых летели брызги воды; игрушечных коров, покорно стоявших среди залитых водой лугов, реки и каналы, вода в которых была того же серо-стального цвета, что и небо.

Во время остановки в Дарлингтоне я позвонила Хуссейнам и сообщила время своего прибытия в Ньюкасл. Имран ждал меня у вокзала.

– Приятно снова вас видеть, мисс Лайлл. Но, пожалуйста, поторопитесь, парковка здесь запрещена. – Он довольно критически оглядел два моих больших чемодана, поставил их в багажник и улыбнулся. – А теперь – домой, в Дюн-Хаус.

Бетти встретила меня куда более холодно.

– Значит, вернулись. – Вот и все, что она сказала, когда я вошла в кухню.

– А вы меня не ждали?

– Я даже не знала, что вы собираетесь уезжать. Мне сообщила об этом Мэнди О'Коннор.

– Мэнди? Когда вы ее видели?

– Утром в воскресенье. Я ждала автобус, сидела в кафе. Ей захотелось поболтать, когда она принесла мне чашку чаю, вот она и призналась, что вы ей очень нравитесь. – В голосе Бетти звучало явное недовольство. – Мэнди решила, что я-то уж знаю о вашем отъезде. Разубеждать ее я не стала, но огорчилась, если сказать честно.

Я была не права и понимала это.

– Простите меня, Бетти. Я должна была позвонить вам до отъезда в Лондон. Я… такого больше не случится.

Мое искреннее раскаяние слегка смягчило ее.

– Ну да ладно. Вы что-нибудь ели?

– Да так, немного перекусила в поезде.

– Ха! Идите снимайте пальто, и мы пообедаем. А я уж собиралась сунуть все в холодильник, если вы не объявитесь.

После обеда, когда мы уже пили чай, я спросила, не звонил ли мне кто-нибудь, надеясь, что Грег объявился. Но он не звонил. Зато этим утром звонила секретарша мистера Симпсона. Она сообщила, что его не будет в офисе до конца недели. Но если я хочу назначить с ним встречу на любое время после его возвращения, она будет рада помочь мне.

Поверенный моей бабушки наверняка решил, что мне уже пора прийти к какому-то решению, и был прав. Я даже пожалела, что придется ждать неделю, прежде чем можно будет сообщить ему о моем решении остаться.

С явной неохотой Бетти сообщила мне еще об одном звонке.

– Эта Мэнди О'Коннор тоже звонила сегодня утром. Сказала, что хотела бы повидать вас и чтобы вы зашли в «Гондолу».

Меня огорчило, что Бетти, к которой я отношусь очень хорошо, явно недолюбливает Мэнди, которая мне тоже нравится. Бетти вела себя почти как мать, недовольная друзьями своей дочери-подростка.

– Бетти, – осторожно начала я. – Мэнди – хорошая девушка. Не знаю, что вы против нее имеете… Да, она любит пошутить иногда насчет своей семьи, но она сама…

Я замолчала, потому что Бетти насупилась еще сильнее.

– Помилуй Бог, Бетани, – сказала она, – ничего я не имею против Мэнди. Удивительно, как она еще выросла такой в этой семейке. Просто мне обидно, что она знала, что вы уезжаете, уж мне-то вы тоже могли сказать!

– Но я ей не говорила. Вы уверены, что она знала? Что она сказала вам?

– Точных слов я не помню, но она определенно что-то говорила насчет «когда Бетани вернется домой». Именно «когда», а не «если».

Внезапно мне все стало ясно.

– Бетти, а таксисты заходят в «Гондолу»?

– Да, торчат там постоянно.

– Так, наверное, Мэнди от них и узнала, что я возвращаюсь домой. Я звонила с одной из станций по дороге, чтобы заказать такси.

Улыбка Бетти была мне истинной наградой.

– Наверное, так оно и было. Там ведь вечно сплетничают, в этом кафе.

Я пришла к такому же выводу. Все, что происходит в Ситонклиффе, обязательно обсуждается в кафе. Причем практически немедленно. С открытия первого лондонского кафе в 1632 году сплетни всегда входили в меню подобных заведений. «Гондола» строго придерживалась этой почтенной традиции.

В кафе было полно посетителей. И Мэнди явно устала. Она несла поднос с чашками кофе и закусками, но успела кивком показать мне на столик, полускрытый за ширмой. На нем к бутылке с соусом была прислонена карточка – «Только для персонала».

– Посиди там с Рут. У меня скоро перерыв.

Я заколебалась, потому что за столом сидела официантка, погруженная в чтение толстой книги, напоминающей учебник. Но когда моя тень упала на страницу, она подняла голову и улыбнулась.

– Садись. Не обращай на меня внимания. Я уйду, как только у Мэнди начнется перерыв.

Сев за столик, я обнаружила, что ширма заслоняет меня от остальных посетителей кафе. Я старалась не прислушиваться к разговору парочки, сидящей по другую сторону ширмы и откровенно ссорящейся. Но к тому времени как девушка вскочила и выбежала из кафе, решила, что винить ее не за что. Если он в темпе не найдет правдоподобного объяснения своему поведению, вряд ли она захочет встретиться с ним снова.

Рут подняла на меня взгляд и усмехнулась. Она наверняка тоже их слышала.

– Чего здесь только не услышишь, – заметила она.

– Ты студентка? – показала я на ее книгу.

– Учусь вечерами. Эта книга по психиатрии, но работать в кафе – все равно что изучить сотню разных историй болезни.

Она захлопнула учебник и спрятала его в большую сумку. К тому времени как подошла Мэнди, она уже готова была уходить. Мэнди поставила на стол две чашки кофе и опустилась на стул, освобожденный Рут.

– Вот твой капуччино. За мой счет.

– Спасибо. Много работы?

– Ага, сегодня мне досталось. – Она вздохнула и откинулась на спинку стула, закрыв глаза.

Немного погодя я спросила:

– Ты хотела меня видеть?

– Ох… – Потом еще один вздох. – Значит, миссис Доран тебе все же передала?

– Конечно, потому я и пришла. Мэнди, что-нибудь случилось?

Ответила она не сразу. Наклонилась вперед, положив подбородок на сложенные руки, и оценивающе посмотрела на меня. Ее потрясающие сине-зеленые глаза смотрели так напряженно, что я немного испугалась: что же такое она никак не решается сказать?

– Ты давно виделась с Грегом Рэндаллом?

– Что?

– Я уже говорила тебе насчет этого твоего «что?» вместе «простите?». – Она слегка улыбнулась, но тут же снова стала серьезной. – Когда я в первый раз увидела вас, то не знала, кто он такой. Только сегодня утром я поняла, что откуда-то его знаю. И слова Сары это подтвердили.

– Мэнди, куда ты клонишь?

– Сейчас. Но ты его давно видела?

– Я не встречалась с ним с того времени, как он уехал в Лондон несколько дней назад. Он сказал, что позвонит, когда вернется.

– Уже вернулся. И был здесь сегодня утром.

– Вот оно что.

Я не знала, как реагировать на ее сообщение. Грег не звонил в Дюн-Хаус, но вполне еще может позвонить. И вообще, зачем Мэнди все это говорит?

– У вас серьезные отношения? Вы давно вместе?

Вопросы Мэнди застали меня врасплох. На второй вопрос ответить оказалось легче.

– Нет, мы впервые встретились в прошлый понедельник. Я знаю, ты подумала тогда, что мы поссорившиеся любовники. Но ты была так добра, что мне не хотелось тебя разочаровывать.

– Значит, вы вовсе не любовники?

– Конечно нет!

– Ну тогда все несколько проще. – Она неожиданно нахмурилась. – Во всяком случае, мне так кажется.

– Мэнди, что случилось? Почему ты хотела срочно меня повидать?

– Увидев их вместе и услышав, о чем они говорят, я пришла в ярость. Что вы с ним недавно познакомились, я вот только сейчас от тебя узнала, а тогда решила: Сара завела шашни с твоим дружком… – Какой-то неподвластный воле дергающийся мускул на моем лице заставил ее запнуться на этих словах. – Слушай, ты действительно уверена?.. Что ты и он?..

– Да, уверена. Грег интересовался мною, поскольку собирается делать передачу о монастыре. А его руины, видишь ли, на моей земле. – Она молчала, явно не желая продолжать разговор на эту щекотливую тему, и мне пришлось сказать: – Как я понимаю, Рэндалл встречался здесь с Сарой сегодня утром?

– Да.

– И тебе показалось, что они?..

– Нет, тут дело в том, о чем они говорили. – Мэнди была явно смущена. – Ты уже, верно, заметила, что с твоего места хорошо слышны разговоры за соседним столом?

– Заметила.

– Это довольно уютный столик в углу, как раз подходит для сокровенных бесед. Никому и в голову не приходит, что из-за ширмы все прекрасно слышно. – Мэнди помолчала, отпила глоток кофе. Теперь, когда она поверила, что не разбивает мое сердце, она не торопилась. – Я уже тут сидела, когда они пришли. Сначала Сара, потом, через несколько минут, Грег, так что они, похоже, договорились о встрече. Я удивилась, но не обеспокоилась, решила, что ты их познакомила.

Мэнди вопросительно взглянула на меня.

– Не знакомила и не знала, что они знакомы.

– Если мои подозрения верны, они знают друг друга уже довольно давно.

– А что ты подозреваешь?

– Сейчас поймешь. Они дождались, пока Рут их обслужит, и только тогда начали разговаривать. Грег пил черный кофе, она же попросила слабый чай с молоком…

– Не надо всех этих подробностей, Мэнди. Расскажи, что тебя беспокоит.

– Как только Рут отошла, Сара сразу перешла к делу. «Ты уже сказал Бетани?» – спросила она. Ну я и навострила уши. Он ответил: «Нет».

Уж не знаю, делала ли это Мэнди намеренно, но она довольно точно подражала их голосам. В ней явно пропадал талантливый актер. Не будь я на таком взводе, то получила бы немалое удовольствие от этого представления. Она продолжила:

– Потом Сара сказала: «Почему ты ей не сообщил?»

Тут Мэнди выдержала драматическую паузу. Чертова девчонка понятия не имела, с какой болью бьется мое сердце.

– И что Грег на это ответил? – умудрилась я спросить.

– Он сразу не ответил, и тогда леди задала еще один вопрос: «Чего ты боишься?» Грег сказал, что ничего не боится, просто считает, что тебе лучше ничего не знать еще какое-то время. Тогда Сара спросила: мол, не держишь ли ты язык за зубами из-за своей драгоценной телевизионной передачи. Он попытался перебить ее, но она заявила: «Меня тоже устраивает, что Бетани ничего не знает». Потом… Я попытаюсь точно вспомнить ее слова… Да, она сказала: «В данный момент я не собираюсь ничего рассказывать Бетани. Но если она начнет задавать вопросы, то, может, и скажу».

Мэнди сделала паузу и взглянула на меня, ожидая реакции. Я старалась оставаться спокойной хотя бы внешне.

– О чем они еще говорили?

– Да почти ни о чем. Помнится, Грег попросил Сару предупредить его о своем решении рассказать тебе о случившемся. Она обещала подумать.

– А он не сказал… В смысле, не сказал, как она может с ним связаться?

– Да. Она что-то в этом роде спросила, а он ответил, что все еще живет в «Гавани». Это одна из новых гостиниц, рядом с богатым кварталом. Еще Сара сказала: «Смешно, что ты именно там остановился. Ладно, это судьба». Тут я ничего не поняла. Вскоре они ушли, – заключила Мэнди. – Но не вместе. – Она внимательно посмотрела на меня. – Ты расстроилась? Сидишь, уставившись в пространство…

– Соображаю, что все это может значить.

– Мне кажется, сообразить нетрудно, Бетани. Ты можешь считать, что у меня грязный умишко, но, по-моему, можно сделать лишь один вывод.

– Какой?

– Да будет тебе! Это же очевидно: Грег – отец ребенка Сары.

– Не будь смешной! Ты даже точно не знаешь, беременна ли она.

– Но тогда о чем шла речь? О чем, по их мнению, ты не должна знать?

– Понятия не имею.

Неожиданно я вспомнила статью в журнале, где речь шла о работе Грега в Испании. Сара с матерью жила в этой стране. Что если она – один из тех «людей с ро дины», с которыми он подружился? А потом дружба взяла да и переросла в нечто большее? Поэтому Грег и последовал за Сарой, когда она вернулась в Ситонклифф. Или она приехала, узнав, что он собирается снимать здесь передачу? Если Мэнди права и Сара ждет ребенка от Грега…

Тут я перестала играть в угадайку. Конечно, все получалось весьма логично, но сердце отказывалось верить, что я могла так ошибиться в Греге.

– Мэнди, можно мне еще чашку кофе?

– Конечно. Опять капуччино?

– Нет, черный без сахара и покрепче.

Пока она ходила за кофе, я постаралась взять себя в руки. Не хотела, чтобы Мэнди догадалась, как потряс меня ее рассказ. Я солгала в самом начале нашего разговора, и теперь уже не могла признаться, что, мне кажется, влюбилась в Грега Рэндалла.

 

ГЛАВА 19

 

Из «Гондолы» я направилась в церковь Святого Павла, чтобы найти мемориальную доску моей матери. Надо было поторапливаться, чтобы успеть в храм до начала дневной службы. Расписание церковных служб мне сообщила миссис Брэдфилд, с которой я созвонилась перед выходом из Дюн-Хауса.

Поднявшись по каменным ступеням, я открыла тяжелую дверь. В церкви было тепло, пахло полированным деревом и цветами. Худенькая женщина в бесформенной кофте ходила по рядам, раскладывая молитвенники. Еще одна женщина тихо сидела в заднем ряду, опустив голову на сложенные руки, по-видимому молилась.

К моему огорчению, дверь, когда я ее отпустила, захлопнулась с громким стуком. Обе женщины взглянули в мою сторону. Худенькая улыбнулась мне и продолжила заниматься своим делом. Второй оказалась Лаура Брэдфилд. Она встала и подошла ко мне.

– Вам не обязательно было приходить. Я вовсе не хотела вас беспокоить, миссис Брэдфилд.

– Никакого беспокойства, дорогая, – заявила она своим прокуренным голосом. – Я все равно собиралась на эту службу. Ты останешься на нее?

– Нет… не думаю.

Мы с отцом никогда не ходили в церковь. Последний раз я была в храме на его похоронах. Позаботиться обо всем я позволила Джози и служащему похоронного бюро. Убитая горем, я даже не задумалась о том, верил ли мой отец в Бога. Просто делала, что положено.

– Вы не знаете, моя мама… она посещала церковь?

– Думаю, да, иногда.

– А бабушка?

Миссис Брэдфилд улыбнулась, будто я сказала что-то смешное.

– С возрастом мы с твоей бабушкой стали все чаще ходить в церковь. Но ты не беспокойся, Бетани, твоя мама и бабушка хотели, чтобы ты сама сделала свой религиозный выбор. Пойдем, дорогая, я покажу тебе плиту.

Она оказалась совсем простой. Только слова: «С любовью в память об Элен Луизе Темплтон». И даты рождения и смерти. Ни слова о горюющих родственниках и о том, что она утонула.

– Твоя бабушка настояла, чтобы все было как можно проще. Мне кажется, она не могла вынести напоминания о том, как…

– Понимаю…

Лаура Брэдфилд сжала мои руки.

– Ты останешься здесь, Бетани?

– Думаю, да. То есть я уверена, что останусь.

– Прекрасно. Но… – Ее выразительное лицо актрисы затуманилось. – Бетани, дорогая, давай выйдем. Мне надо тебе кое-что сказать, и это может навести меня на богохульные мысли. – Когда мы выходили, навстречу нам уже шли собиравшиеся к службе прихожане. – Я тебя надолго не задержу. Скажи, что ты помнишь о своей тете Дирдре?

– Не слишком много. А почему вы спрашиваете?

– Ну, мне кажется, тебе следует знать, что Дирдре всегда тешила себя вздорной идеей, будто вовсе не твой дедушка был законным наследником Дюн-Хауса. Я не слишком в курсе вашей семейной истории, но, с точки зрения твоей тетки, дом должен был достаться ее ужасному мужу Раймонду и, следовательно, Саре.

Я не стала говорить миссис Брэдфилд, что о многом из сказанного ею уже знаю. Слишком долго пришлось бы объясняться.

– Не знаю как и сказать… В общем, я им обеим не доверяю. Не хочу выглядеть мелодраматичной, но если ты согласишься, я поживу с тобой в Дюн-Хаусе, пока не завершатся все формальности.

– Вы… вы ужасно добры.

И храбры, и, возможно, весьма неосторожны, подумала я. А еще мне подумалось, что, если дело дойдет до стычки, то вряд ли мы с ней сможем противостоять Саре и Дирдре. И тому, кто им, несомненно, помогает. Поэтому я отрицательно покачала головой и обещала позвонить, если мне понадобится ее помощь.

Я ждала, что миссис Брэдфилд скажет мне еще кое-что про тетю Дирдре. Но она, если и знала о романе той с моим отцом, скорее всего, пришла к выводу, что вытаскивать это сейчас на белый свет уже не имеет смысла.

Я понятия не имела о расписании местного автобуса и о том, где он останавливается, так что мне надо было идти на конечную станцию. Не разумнее ли отправиться пешком прямо домой?

Дул холодный ветер, я торопилась пересечь рыночную площадь, но зацепилась за булыжник и тяжело упала у самого тротуара. Правую лодыжку пронзила знакомая боль. В этот момент я вспомнила мисс Гибсон, школьную учительницу физкультуры, и ее слова: «Если бы ты научилась нормально ходить, Бетани, то не падала бы постоянно и не делала из себя посмешище». Интересно, скольких педагогов их бывшие ученики ненавидят до самой смерти за подобные замечания?

– Ты в порядке, крошка? – Ко мне поспешил мускулистый юноша в выгоревших джинсах, серой рубашке и бейсболке, надетой задом наперед.

– Да, все хорошо.

– Давай-ка руку. Помогу подняться.

Он помог мне встать, и я уже начала благодарить его, как заметила его ухмылку. Я осмотрела свою одежду – вроде не рваная и вполне чистая.

– В чем дело? – поинтересовалась я.

– Извиняй за смех, но ты выбрала клевое место, чтобы грохнуться. Мой папашка здесь частенько валяется.

Я оглянулась и только тут заметила, что мы стоим у дверей винной лавки. Мой добрый самаритянин уже хохотал во весь голос. Его поразительные сине-зеленые глаза напомнили мне другие, в которые я смотрела совсем недавно.

– А ваш папашка, он часом не мистер О'Коннор?

Он сразу перестал смеяться.

– Ну да, так и есть. Ты его знаешь?

– Нет, но я знаю вашу сестру Мэнди. Она моя подруга.

Улыбка вернулась.

– Точно? – Он оглядел меня с ног до головы. – Скажи ей, пусть волочет тебя к нам домой в любое время. Оченно буду рад.

Его взгляд дразнил меня, но в тоне не было ничего оскорбительного. Я не выдержала и рассмеялась.

– Спасибо, обязательно передам.

– Ну лады. Если ты в порядке, я пошел.

Я смотрела ему вслед, когда услышала, что дверь за моей спиной открылась.

– Что тут происходит, Бетани? Джозеф О'Коннор приставал к тебе?

Я обернулась и увидела Пола Митчелла. На нем был бледно-голубой свитер поверх белой рубашки и темно-серые брюки. Цвет свитера и рубашка подчеркивали его здоровый загар, но под глазами четко виднелись припухлости.

– Нет, он не приставал ко мне. Я споткнулась и упала, Джозеф помог мне подняться. – Пол начал улыбаться. – И прежде чем ты еще что-то скажешь, добавлю: такое могло произойти на любом пороге. Я вовсе не собиралась входить в эту лавку.

В руках Пол держал коричневый краф-товый пакет, и, когда он переложил его из руки в руку, до меня донеслось звяканье бутылок. Я не удержалась, бросила на пакет взгляд, но от вопросов воздержалась. Пол тем не менее ответил мне.

– Это не то, что подают в моем баре. Здесь вино для отца.

– Но… я слышала, что твой отец в больнице.

– Слышала? А где ты это слышала, Бетани?

– Право не помню… – Надо было что-то придумать, не выдавать же верную Лиз Дэвидсон. – Кажется, кто-то говорил в кафе. Ты же знаешь, какой это рассадник сплетен.

Пол слегка улыбнулся.

– Верно, знаю. Интересно, а что ты еще слышала с той поры, как вернулась в Ситонклифф?

Теперь он смотрел на меня без тени улыбки. Площадь совершенно опустела, а сквозь витрину лавки было видно, что продавщица куда-то исчезла. Я ощутила некую тень угрозы.

– Не знаю, о чем ты…

– Понятно… – Он немного помолчал. – Значит, ты решила остаться?

– Да.

– Ну и хорошо.

У меня создалось впечатление, что Пол решил смириться с неизбежным. Напряжение несколько спало. Внезапно он поднял руку и легко коснулся моей щеки пальцами. Жест показался мне ласковым, совсем не угрожающим.

– Бетани…

– В чем дело, Пол?

– Мы ведь с тобой давно знакомы, верно?

– Наверное, но я… я всего не помню, ты ведь знаешь…

– Ты была совсем ребенком, а Сара…

– Да, она старше.

– Вот именно. – Он вздохнул. – Сара почти моего возраста. Если бы…

– Из «если бы» никогда ничего путного не выходит, Пол.

– Правильно, но может же человек помечтать? – Он снова улыбнулся, но я все равно чувствовала, что за его словами что-то кроется.

– Предложил бы проводить тебя домой, но я должен навестить отца. Да, мой папаша в больнице, и, кстати, в его тумбочке достаточно места, – он похлопал по пакету, – для вот этого.

Пол направился через площадь к автостоянке. И сел в одну из самых заметных машин – темно-серый «ягуар».

Я сильно хромала и нескоро добралась до дороги вдоль обрыва. А еще проклинала себя за то, что, зная переменчивость местной погоды, не захватила с собой зонтик. Ведь окончательно вымокну, пока доковыляю домой!

Из-за шума ветра и дождя я не услышала звука мотора нагнавшей меня машины, но внезапно увидела свою тень на мокрой дороге впереди. Уже темнело, и у машины горели фары.

Я рванулась на противоположную от обрыва обочину и обнаружила, что там глубокая, но не широкая канава, а сразу за ней – стена, огораживающая имение Темплтонов. В канаву я лезть не хотела, поэтому мне пришлось крайне неудобно откинуться назад. Я прижалась спиной к стене, стоя на самом краю дороги.

Как могла я забыть тот первый случай на этой же самой дороге и снова отправиться тем же путем, да еще в сумерки? Мне хотелось опустить голову, зажмуриться и дождаться, когда машина проедет. Но тут я услышала, что машина замедляет ход. Я заставила себя повернуть голову и взглянуть на нее. Свет фар слепил меня, но я смотрела как загипнотизированная. Кого я ожидала увидеть?

Около меня остановился зеленый вездеход, и водитель открыл дверцу.

– Привет, Бетани. Ты похожа на перепуганного кролика.

 

– Дункан!

Облегчение было настолько велико, что я почувствовала слабость, вся обмякла и едва не свалилась в канаву. Дункан вылез из машины и подошел ко мне. Он наклонился, взял меня за талию, а мне ничего не оставалось, как закинуть руки за его шею, чтобы ему было легче дотащить меня до машины.

Мотор работал, но его ритмичное постукивание не шло ни в какое сравнение с бешеным биением моего сердца. Дункан улыбнулся мне, подняв брови.

– Что с вами такое, девуля? Вы шарахнулись на обочину, будто решили, что я собираюсь вас переехать.

– Ох, Дункан, если бы вы только знали!

– Что знал? Уж не хотите ли вы сказать, что действительно думали, будто я вас перееду? – Улыбка исчезла. Я припомнила, как резко меняется у него настроение.

– Ни в коем случае! Я просто излишне впечатлительна.

Он долго и внимательно смотрел на меня. Потом покачал головой, видимо решив, что я просто глупая женщина, понять которую не дано ни одному разумному мужчине.

– Ладно, чего тут стоять. Поехали. – Он подвез меня к самой двери. – Ну вот. Входите и обсушитесь.

– А вы не хотите зайти? Я могу предложить кофе… даже накормить.

Я знала, что Бетти заполнила морозильник домашней едой, которую оставалось лишь разогреть. Приоткрыв дверь, я обернулась в ожидании его ответа. Он сгорбился за рулем, крепко сжав его руками.

– Очень соблазнительно, Бетани. – Слова повисли в воздухе. Но тут он выпрямился, откинулся назад и вздохнул. – Но нет, спасибо. У меня еще есть работа. Надо проверить фотоаппаратуру.

– Зачем? Ведь уже почти темно…

– Я кое-где установил камеры с инфракрасным лучом в роли курка.

– Не понимаю.

– Когда животное пересекает луч, аппарат срабатывает. Мне время от времени лишь нужно проверять.

– Разве можно быть уверенным, что получишь фотографию нужного животного?

– Обычно так и бывает, – ответил он вполне серьезно.

Когда Дункан уехал, я сообразила, что он не сказал, за каким именно животным охотится. Ничего, в следующий раз попрошу его показать мне фотографии, решила я.

На столе в кухне лежала записка, написанная аккуратным почерком Бетти. «Грег Рэндалл объявился, как раз когда я уходила. Я сказала, что не знаю, когда вы вернетесь, он пообещал позвонить. Приду в среду. С любовью, Бетти Д.».

Я скомкала бумажку и со злостью швырнула ее в мусорное ведро. Она ударилась о крышку, отскочила и упала на пол. Поднимать я ее не стала.

Что имела в виду Бетти под словом «объявился»? Грег заходил или звонил? Жаль, что он никогда не уточняет, когда будет звонить или собирается зайти. И не оставляет своего номера телефона.

Но ведь он умышленно не говорил мне, где остановился. Теперь я знала, почему: в «Гавани» его навещала Сара. Можно было, конечно, найти телефон гостиницы в телефонном справочнике, но я не стала этого делать. Ведь, судя по всему, я не должна была знать даже названия его отеля.

Бетти оставила на плите кастрюлю с супом. Я зажгла под ней газ и отправилась наверх, чтобы снять мокрую одежду. Натянула на себя джинсы и просторную рубашку бледно-желтого цвета, который, я знала, мне идет. Хотелось выглядеть привлекательной, но не разряженной – на случай, если кто-нибудь зайдет.

После одинокого ужина на кухне я долго бродила из комнаты в комнату, не зная, чем заняться. Подумала, а не спуститься ли в гараж, единственное место, где еще не была. Может, именно там я найду нечто важное. Но нет, оттуда я не услышала бы дверного звонка.

Поначалу, осматривая Дюн-Хаус, я решила, что в доме вообще нет телевизора. Но Бетти показала мне нечто вроде старинного секретера в гостиной, внутри которого скрывались телевизор с большим экраном и видеомагнитофон. А на полке за секретером стояли в два ряда видеокассеты – в книжных переплетах. Просмотрев названия, я пришла к выводу, что моя бабушка и Джози прекрасно бы поладили. Там были документальные фильмы о природе, голливудские мюзиклы и классические сериалы Би-би-си.

Единственным недостатком этого собрания, с точки зрения Джози, было отсутствие в нем программ Грега Рэндалла. Я сунула кассеты назад на полку, злясь на себя за то, что не могу перестать о нем думать.

Я пробежалась по телевизионным каналам и решила, что выбор у меня невелик – либо новости, либо постель. Я отправилась в спальню. Вряд ли он сегодня позвонит.

Когда я поднялась наверх, лунный свет, падающий на лестничную площадку, заставил меня подойти к окну. Оно выходило в сад, за стеной которого серебрились в лунном свете руины древнего монастыря.

Высокая фигура отошла от одной из арок и направилась к полуразрушенной часовне. Потом я потеряла ее из виду. Может, вообще померещилось? А вдруг это Грег, решивший проверить, какова часовня при лунном свете?

Конечно, следовало остаться в доме, но я ничего не могла с собой поделать. Я схватила кофту, сбежала по лестнице и выскочила из дома через балконную дверь. Пробежала через сад, где шумели на ветру разросшиеся кусты.

Калитка, ведущая к развалинам, оказалась приоткрытой. Слишком тяжелая, чтобы раскачиваться на ветру, она лишь слегка поскрипывала. Я не могла вспомнить, закрыла ли я ее, проходя здесь в последний раз, но меня это не обеспокоило.

Один Бог ведает, почему я решила, что замеченная мною тень была Грегом, но я была в этом убеждена и хотела видеть его. Собиралась ли я рассказать ему о том, что узнала? Вряд ли. Он наверняка стал бы презирать меня за то, что слушаю сплетни. Но мне казалось: увидев его, я, ни о чем не спрашивая, пойму, любит он Сару или нет.

Ветер гнал по небу светящиеся облака. Впереди меня бежали тени, мне казалось, что они меня обгоняют. Одна тень напомнила мне светлую гончую собаку. Бенджи?

Когда я добежала до часовни, то увидела, что дверь открыта. Переведя дыхание, я вошла.

– Есть здесь кто-нибудь?

Нет ответа. Я прошла в центр часовни, подождала, пока глаза привыкнут к темноте, и огляделась. Часовня была пуста. Но в этой пустой полутьме таилась печаль, исходящая, казалось, от каменных гробов. Я подошла к ним.

Грег сказал, что они не могут быть гробами Эдрика и Алвевы. Но легенда связала этих любовников с каменными гробами. Люди верили в эту легенду столетиями и приходили сюда со своим горем, своими проблемами…

Пока я так стояла, начался дождь, его первые капли упали на гробы и каменный пол часовни. Ветер становился все сильнее. Я слышала, как он воет за стенами часовни в руинах монастыря.

Но тут я услышала другой звук – со стуком захлопнулась дверь. Я подбежала к ней, схватилась за старое металлическое кольцо, толкнула. Дверь не шелохнулась. Может, это ветер с такой силой захлопнул ее? Я толкала все сильнее и сильнее, толкала с разбега, пока не заболели плечи. Бесполезно – дверь не поддавалась.

 

ГЛАВА 20

Верхняя часть двери все-таки немного поддавалась, когда я ее толкала. А вот нижняя вела себя так, будто ее приперли снаружи чем-то тяжелым. Гроза уже разыгралась вовсю, так что я осмотрела часовню в поисках, где бы укрыться. Но подходящего места не нашла. Оконца часовни, давным-давно открытые всем ветрам, были слишком узки для меня. Да и располагались очень высоко – не достать.

Может, удастся подтащить к окну часть разбитой крышки гроба? Нет, я не смогла сдвинуть с места даже самого маленького обломка.

Я страшно замерзла и так тряслась, что слышала стук собственных зубов. Кожу сплошь покрыли мурашки, одежда промокла насквозь. Сколько я так смогу продержаться?

Стараясь держаться поближе к стенам, чтобы хоть чуть-чуть спрятаться от дождя, я принялась кругами ходить по часовне. Мокрые джинсы терли ноги, правая лодыжка протестовала при каждом шаге. Вскоре я потеряла всякое представление о времени. Сколько прошло – час, два? Или больше? Не останавливайся, твердила я себе. Гроза пройдет, не надо поддаваться все усиливающемуся желанию забиться в уголок.

И паническое состояние начало отступать. Я поверила, что все обойдется, если только я немного посплю, наберусь сил. А потом проснусь и буду кричать как безумная, пока кто-нибудь меня не услышит и не уберет предмет, заблокировавший дверь.

Понемногу я успокаивалась. К тому же ветер несколько стих, а ливень перешел в мелкий дождичек. Ладно, решила я, теперь я могу поспать, устроюсь около двери, чтобы быть наготове…

Возможно, именно это решение и спасло мне жизнь. Я лежала на полу под самой дверью, когда услышала странные звуки, похожие на сопение. Я села и прислушалась.

Звуки шли из-под двери. Часть щели под ней была закрыта чем-то темным, но с одной стороны что-то двигалось и… сопело. Чей-то нос. Но что за зверь мо жет в такое время бегать по дюнам? Лиса? Собака? Бенджи?!

– Бенджи! Бенджи! Бенджи! – Я и не сообразила, что выкрикиваю кличку пса вслух, пока Бенджи не начал лаять.

Молодой жизнерадостный пес явно решил, что это увлекательная новая игра. Он начал царапать ту часть двери, до которой мог добраться, и наконец завыл по-волчьи.

– Перестань хулиганить, Бенджи!

Это я сказала? Нет, я уж никак не хотела, чтобы он «перестал». Голоса… Голоса двух человек… Слов я разобрать не могла. И вдруг услышала:

– Бетани? Ты там?

– Да, да, я здесь! Не могу выйти – что-то упало около двери.

– Не волнуйся. Мы сдвинем камень. Уйди с дороги, противная собака.

Нет, это замечательная собака, подумала я. Бенджи – чудо, а не пес.

Я услышала царапанье, стук, потом ворчание и пыхтение. Наконец дверь распахнулась. Я увидела двоих.

– Бог ты мой, Бетани! Ты выглядишь еще хуже, чем в тот раз, когда я впервые тебя увидела, – сказала Мэнди.

Тут Бенджи ворвался в часовню, подпрыгнул и с энтузиазмом лизнул мне лицо. Я попятилась и упала бы, не поддержи меня Мэнди.

– Ахмед, не стой истуканом, помоги отвести Бетани домой.

Мэнди О'Коннор и Ахмед Хуссейн. Странно, что они гуляли вместе именно тут и именно в тот момент, когда были мне так нужны.

– Сможешь отнести ее? – спросила Мэнди.

– Прости, но вряд ли. Мисс Лайлл выше меня.

– Гм, меня тоже. Нам придется сделать ей сиденье из наших рук.

– Да не надо, я могу идти, – сказала я и сделала шаг, но лодыжка отказалась поддерживать меня, и Мэнди пришлось еще раз спасать меня от падения.

– Иди сюда, Ахмед, – скомандовала Мэнди, – хватай свое запястье одной рукой, а второй держись на мое запястье. Вот так. – Они зашли мне за спину. – Теперь садись нам на руки, Бетани. Вот молодчина! Обними нас за плечи. Так, хорошо. Пошли.

Они двинулись по размытой дождем земле, мимо древних могил, а Бенджи тем временем с лаем описывал вокруг нас круги.

– Заткнись, псина! – крикнула Мэнди. – Ты так лаешь, что мертвых можно разбудить. – Она внезапно хихикнула. – А их здесь, кстати, полным-полно.

Когда мы добрались до калитки в сад Дюн-Хауса, Ахмед и Мэнди уже прилично запыхались. Мэнди даже слегка покачнулась.

– Летний домик, – выдохнула она, – отнесем ее в летний домик. Осторожно, ступеньки… Стой! Кому говорят!

Слишком поздно. Бенджи рванулся вперед. Я видела, как Ахмед плечом пошире открыл дверь, и тут начала кое-что соображать. Все вдруг встало на свои места. Я дождалась, когда они меня посадили, и спросила:

– Мэнди, ты сережку теряла?

Она как-то странно посмотрела на меня и сказала:

– Помолчи, Бетани, надо срочно вытащить тебя из этих мокрых тряпок.

– Не командуй. Ты напоминаешь мне Джози.

– И кто такая Джози?

Мэнди явно не ожидала от меня разумного ответа. Она протянула руку и сняла с меня мокрую кофту, затем начала расстегивать пуговицы рубашки.

– Нет, погоди… – Как последняя дурочка, я попыталась оттолкнуть ее руки, но она справилась со мной без особых усилий.

– Не время для ложной скромности, детка. Кстати, Ахмед как раз уже уходит.

– Разве тебе не понадобится помощь, чтобы отвести мисс Лайлл в дом?

– Если ты срочно не вернешься домой, твои родители совсем озвереют. Но сначала сбегай в дом и позвони моему брату. В это время никто, кроме него, к телефону не подойдет. Пусть чешет сюда побыстрее.

– Может, мне все-таки вернуться?

– Только если не дозвонишься брату. В противном случае дуй прямиком домой, а то твой папаша отберет у тебя ключи от машины!

Ахмед исчез. Я успела заметить, как они улыбнулись друг другу, когда он закрывал дверь.

Мэнди полностью раздела меня и осторожно досуха вытерла чем-то напоминающим скатерть. Затем она завернула меня, как ребенка, в оба пледа, лежавших в кресле.

– Усаживайся поудобнее. – Сама она опустилась рядом на пол. – И подними-ка ноги на эту подушку.

Завернув мне ноги в угол пледа, она поднялась и отошла к столу. В винной бутылке, мигая, догорала свеча, в пустой банке дымились два окурка, издавая сладкий, терпкий аромат.

В мерцающем свете свечи я не могла толком разглядеть выражение лица Мэн-ди. Но тем не менее мне показалось, что она озабочена. Почему? Ведь со мной уже все в порядке? Или ее беспокоит что-то другое?

Она налила какой-то горячей жидкости из термоса в чашку. Обернулась и увидела, что я слежу за ней.

– Знаю, – усмехнулась Мэнди, – мы вроде детей, играющих в семейный дом. Вот, выпей, здесь всего лишь чай, крепкий и сладкий, как Ахмед любит.

Я послушно принялась пить чай, вспоминая детей, которые играли здесь много лет назад. Бетани… Сара… Цыганенок… Мэнди положила на пол несколько подушек и устроилась подле меня. Прятавшийся под столом Бенджи осторожно выполз и улегся рядом с ней.

– Ах ты бандюга, – сказала она. – Смотри, не испачкай меня своими грязными лапами. – И начала ласково гладить его по голове.

– Вы давно сюда ходите? – спросила я.

– Ты против?

– Ни в коем случае.

– Месяц или два, с тех пор как Ахмед приехал домой на лето. Нам об этом домике Лиз Дэвидсон рассказала. Она наткнулась на него, когда этот бандит Бенджи однажды прорвался в сад. Твоя кузина Сара не всегда надежно закрывала калитку.

– Сара?

– Она сюда иногда заглядывала. Я собиралась тебе сказать, но ты, верно, и сама догадалась.

– Да. Но расскажи мне о себе и Ахмеде.

– Ахмед – хороший сын и уважает родителей. Он знает, они расстроятся, если он скажет им, что мы хотим пожениться… Хотя, мне думается, брат его уже догадался. Во всяком случае, мы не хотим афишировать наши отношения. Тут дело не в обмане, просто решили заранее не расстраивать его родителей.

– Заранее?

– Ну да, вот дождемся, пока Ахмед кончит университет, и уж тогда огорчим.

– А сколько ему еще осталось?

– Два года. Он должен уехать в начале следующего месяца. Когда он получит степень и найдет приличную работу, они, мы надеемся, с уважением отнесутся к его выбору. Если же нет, что ж…

– Ну а как же ты, Мэнди?

– О, мои мама с папой будут счастливы. Ахмед – завидный жених. Я матери не сказала лишь из-за того, что она наверняка всем разболтает.

– Я не об этом, я о твоем образовании.

– Слушай, не читай мне мораль, Бетани. Что-нибудь придумаю. Ну, согрелась немного?

– Да, слегка. Но, Мэнди, откуда ты узнала, что я в часовне? Ведь лая Бенджи отсюда не очень-то слышно, правда?

– Мы видели, как ты вышла из дому и рванула через сад, наподобие обезумевшего привидения…

– Привидения?

– Да эта твоя рубашка. Она отражала лунный свет, уверена, тебя видно было за милю! Ты так спешила, что мы не успели погасить свечу, но ты ничего не заметила, промчалась мимо и скрылась в монастырском саду… – Она помолчала, очевидно рассчитывая на объяснение, но поскольку я ничего не сказала, продолжила: – Мы решили, что у тебя свидание. В смысле, что, может, ты все же решила объясниться с этим двуличным мистером Рэндаллом…

– Мэнди, я уже сказала, что ты все неверно поняла…

– Да, однако я хорошенько подумала над твоими словами. Как бы то ни было, сначала мы не беспокоились. У нас было много вкусной еды, включая десерт. Но я все время прислушивалась, не возвращаешься ли ты…

– Спасибо за беспокойство… – Я зевнула.

– Не смей спать, Бетани! Когда началась гроза, я уже разволновалась всерьез. Ахмед предположил, что ты могла встретиться с Грегом на стоянке и он тебя увез. Звучало разумно, но я все никак не могла успокоиться.

– Знаешь, я вовсе не встречалась с Грегом. Я ни с кем не встречалась…

Опять она взглянула на меня вопросительно и, не дождавшись объяснений, пожала плечами.

– Тут дождь почти прекратился, и я убедила Ахмеда пойти посмотреть. Только мы вышли из сада, как услышали лай Бенджи.

– Милый старина Бенджи…

Свеча вспыхнула и погасла. Теперь наше убежище освещала лишь луна. Я снова зевнула, глаза слипались.

– Подвинься-ка, Бетани.

– Зачем?

– Я сяду в кресло.

– Ох, прости, это свинство с моей стороны. Теперь твоя очередь… – Я начала подниматься на ноги.

– Сиди, глупышка, пледы упадут. Я собираюсь сесть рядом… до прихода Джо. Не уверена, что тебе достаточно тепло, вот и попробую согреть тебя своим теплом.

– Мэнди, я и не знала, что ты так ко мне относишься…

– Помолчи, подружка. Вот так, теперь клади голову мне на плечо.

Тут мы обе начали хихикать, потому что Бенджи, решивший, что это новая игра, тоже полез на кресло. Сначала Мэнди отталкивала его, но, поняв, что он уже обсох, разрешила ему улечься у нас на коленях. Он был горячий, как грелка.

Наверное, луна скрылась за облаком, потому что в домике внезапно стачо совсем темно. Странно, почему в темноте всегда стараешься говорить шепотом, но именно так мы и поступили.

Мэнди спросила меня о моей работе дизайнера. Потом рассказала, что согласилась работать в «Гондоле» после школы, потому что не нашла ничего другого. Но она собирается продолжить обучение и поступить на подготовительные курсы в одном ньюкаслском колледже.

– А потом? – спросила я.

– А потом поглядим, – ответила она. Бенджи уснул и легонько похрапывал, внося свою лепту в наш разговор. Внезапно он поднял голову, повернул ее к двери и низко зарычал.

Дверь открылась. Темноту прорезал луч фонарика.

– Мэнди? Ты здесь? Что происходит?

Бенджи с рычанием соскользнул с наших колен. Мэнди встала и схватила его за ошейник.

– Тихо, Бенджи, это свой. Джо, что ты так долго?

Брат Мэнди не стал спорить, когда она заявила, что все объяснит позже. Джо легко поднял меня на руки и через сад отнес в дом. Он не остановился ни разу, пока, следуя моим указаниям, не дошел до моей спальни и не опустил меня на кровать. Для такого крутого на вид парня он оказался на редкость смирным.

Мэнди послала его вниз проверить, все ли двери заперты. Она воспользовалась его отсутствием, чтобы надеть на меня пижаму и уложить в постель. Потом сказала:

– Пойду вниз, поговорю с Джо, я скоро. Бенджи составит тебе компанию.

Пес улегся на кровати у меня в ногах. На бледно-розовом покрывале – отпечатки грязных лап. Нельзя сказать, чтобы я пришла от этого в восторг. Но что скажет Бетти! Вернулась Мэнди с двумя кружками чаю.

– Зачем все это?

– Что все это?

– Ну, проверка дверей, окон и так далее.

– Чтобы знать, что мы здесь ночью будем в безопасности.

– Мы?

– Я остаюсь. Джо договорится с мамой.

– Ты вовсе не должна. Я уже в порядке…

Мэнди улыбнулась.

– На твоем месте я бы не была так уверена. Но меня волнует кое-что еще.

– Что именно?

Улыбка исчезла, сменившись тем беспокойным выражением, которое я заметила на ее лице еще там, в летнем домике.

– Бетани, я не знаю, зачем ты так спешила в часовню? – В ее голосе звучали вопросительные интонации. Она помолчала, потом вздохнула. – Ладно. Расскажешь, когда сама захочешь. Но одно я знаю: ты оказалась там в ловушке не случайно. К двери был придвинут огромный камень.

– Возможно, ветер…

– Я, конечно, могу ошибаться, но уверена: ветру такую каменюку не сдвинуть. Мы вдвоем ее еле откатили.

– Что ты этим хочешь сказать?

– Кто-то намеренно придвинул камень. Этот кто-то не хотел, чтобы ты выбралась оттуда живой.

 

ГЛАВА 21

Небо было голубым и безоблачным, воздух наполнен запахом мокрой травы и ароматами полевых цветов. Бенджи, правда, интересовался ароматами более приземленными – кроликов и мышей-полевок. Опустив нос к земле, он скользил по траве с весьма деловым видом. И не выказывал абсолютно никакого желания вернуться домой, то есть на трейлерную стоянку.

Мэнди оставалась в доме до утра. Она была уверена, что кто-то решил со мной разделаться. Скорее всего, Сара. Мотив? Разумеется, Дюн-Хаус.

Я не рассказала Мэнди о других несчастных случаях, подозревая, что тогда-то уж она непременно приставит ко мне братца Джо в качестве телохранителя. А я нутром чувствовала, что это лишь затянет события. Не знаю почему, но я ощущала: дело движется к развязке.

Однако Мэнди позволила мне уснуть только после того, как я пообещала, что все время буду настороже. Она позаимствовала у меня спортивный костюм и настояла на том, чтобы спать рядом на случай, если у меня поднимется температура.

Мы встали рано, хотя заснули очень поздно, и позавтракали вместе с Бенджи – к счастью, этот пес любил кукурузные хлопья. Потом Мэнди отправилась в кафе, взяв с меня обещание позвонить или зайти.

Я чувствовала себя неплохо, только болели ноги, натертые мокрыми джинсами, да плечи в синяках от попыток вышибить дверь. Поэтому после душа я надела широкую юбку и удобную мягкую блузку с длинными рукавами из хлопчатобумажного трикотажа. Надела кроссовки, и мы с Бенджи вышли.

Гроза давно миновала, стало значительно теплее. Трудно было поверить, что предыдущей ночью я едва не умерла. Мэнди была убеждена, что ветра и дождя могло хватить, чтобы я, заснув, переохладилась и, если бы они с Ахмедом не нашли меня вовремя, никогда бы не проснулась.

Она сказала, что камень был столь большим, что никакому ветру двинуть его с места не по силам. Я все-таки сомневалась. Мне казалось, что вчерашний ураган вполне мог справиться с такой задачей. Поэтому решила пойти посмот реть. Я позволила Бенджи охотиться от души: он производил столько шума, что даже самое глупое существо успело бы от него скрыться.

У дверей часовни ничего не было – ни обломка скалы, ни куска надгробья, ничего. Правда, у самой двери трава была примята. Похоже, именно отсюда кто-то мог откатить камень за угол часовни, где начинались собственно развалины и больших каменных обломков было в избытке. Интересно, согласились ли бы со мной мои приятели Маккензи и Робсон?..

Однако я продолжала упрямо надеяться, что Мэнди ошиблась, что никто специально не приволакивал камень и не откатывал его обратно сегодня рано утром. Но куда он в таком случае делся?

Я вошла в часовню. Солнечные лучи уже почти высушили лужи на каменном полу. Все было мирно, покойно. Каким, однако, шоком для кого-то было обнаружить сегодня утром, что дверь широко открыта, а его жертва исчезла. Его жертва. Или ее? Нет, самой Саре не справиться с этим тяжелым камнем. Значит, ей кто-то помогал, либо сообщник действовал в одиночку.

Моя «случайная смерть» не могла быть запланирована заранее. Скорее всего кто-то увидел, как я вошла в часовню, и решил воспользоваться обстоятельствами.

Конечно, было темно, но, по словам Мэнди, моя бледно-желтая рубашка почти светилась в этой темноте.

Ну, а заметить меня мог человек, любящий вечерние прогулки… Например, с собакой… Тут Бенджи залаял, и я услышала мужской голос:

– Привет, псина.

Лай приближался, и я поняла, что мужчина и собака подходят к часовне. Честно говоря, я перепугалась и попятилась от двери, пока не уперлась спиной в стену. В дверном проеме появился восторженно виляющий хвостом Бенджи, а за ним… Грег Рэндалл.

Я с облегчением улыбнулась. Грег счел мою улыбку приветствием и поспешил ко мне.

– Здравствуй, Бетани! Собирался зайти к тебе, рад, что ты здесь.

– В самом деле?

– Ты что, сомневаешься? Я же сказал, что мы непременно встретимся по возвращении из Лондона, верно?

– Сказал.

– В чем дело, Бетани? Откуда такой холод?

– О том, что мы встретимся, когда вернемся в Ситонклифф, сказал ты, а не я.

– Не понял… А, сообразил: ты хотела, чтобы мы встретились в Лондоне, я правильно угадал? – Отрицать было беспо лезно, так что я стояла перед ним, стараясь не выглядеть обиженным ребенком. – Ох, Бетани, любовь моя… – Он подошел ко мне вплотную и обнял. – Прости. Я привык к одиночеству… Мне трудно перед кем-то отчитываться, моя мать может подтвердить… – Он легонько поцеловал меня в губы. – Я работал, а меня в такое время заносит. Конечно, я должен был понять…

И тут он поцеловал меня. По-настоящему. Я спиной почувствовала холод камня, когда он прижался ко мне. Я двинулась ему навстречу, и скоро наши тела соприкасались во всех мыслимых точках.

Одной рукой он гладил меня по спине, другая поддерживала мою голову, не позволяя высвободиться, даже если бы я этого захотела. Я начала дрожать, но это не имело отношения к пронзившему меня страстному желанию. Во мне бушевали другие эмоции. Наконец я оторвалась от его губ.

– Грег, нет…

– Что такое? Ты плачешь. – Он поцелуями стер слезы с моих щек. – Я тебя обидел?

– Нет… Но нам надо поговорить…

Он отстранился и взглянул на меня с тревожным беспокойством.

– В чем дело, Бетани?

– О чем Сара не хочет, чтобы ты мне рассказывал?

– Откуда… откуда ты знаешь?

Грег так удивился, что я не удержалась от улыбки, хотя с ужасом ждала его ответа.

– У меня есть подруга, она случайно услышала ваш разговор вчера в «Гондоле».

– Понятно. – Он нахмурился. – Ладно, пойдем куда-нибудь, где мы сможем сесть. Моя машина на стоянке…

– Нет, там кругом люди. Пойдем домой.

Мы вышли из часовни и направились к Дюн-Хаусу, ставшему мне домом, от которого я теперь не собиралась отказываться ни при каких обстоятельствах. Неожиданно Грег обнял меня за плечи – так, будто это в порядке вещей. Я не нашла в себе сил отстраниться, хотя между нами осталось еще много невыясненного.

Бенджи мчался впереди, время от времени останавливаясь, чтобы мы могли его догнать. Грег рассмеялся.

– Гляжу, у меня появилась собака.

– Не льсти себе, Бенджи – шальной пес. А живет он на трейлерной стоянке. Мне придется попозже отвести его туда.

Кстати, весьма странно, почему Лиз Дэвидсон до сих пор не ищет собаку? Бенджи бродит вот так уже много часов, ведь на монастырских развалинах он появился где-то в полночь…

Мы прошли на кухню. Я сварила кофе, а Грег, порывшись в буфете, нашел печенье в жестяной коробке.

– Я с самого начала понял, что ты мало что помнишь, насчет… – начал он, когда мы сели за стол напротив друг друга, и после короткой заминки осторожно закончил: – Насчет того лета.

Я ждала разговора совсем о другом.

– Ты имеешь в виду лето, когда умерла моя мама?

– Да.

– Ты ведь тогда жил вместе с матерью в трейлере, верно?

– В те годы мы постоянно переезжали с места на место, мать была певицей. В то лето она заключила контракт с местным театром, он сейчас закрыт…

Не знаю, что заставило меня задать следующий вопрос:

– А твой отец?

– По-видимому, у нас в нем не было нужды. – Грег грустно усмехнулся. – Моя мать не желала связывать себя браком, она даже не сказала ему, что беременна.

– Извини.

– Да ладно, чего уж там. Мы вели интересную жизнь. А позже я познакомился с отцом, и мы вполне с ним поладили. Он был пианистом-аккомпаниатором, а сейчас преподает в музыкальной школе, женат, двое ребятишек… Бетани, в то лето…

– Я тебя знала? – перебила я. – Мы дружили?

– Нет, я все больше шатался один. На трейлерной стоянке были еще дети, но все значительно младше меня. Кроме Пола Митчелла, сына хозяина. Он мне больше подходил по возрасту, но был увлечен… У него были другие друзья, мной он не интересовался.

– Он был увлечен Сарой. Мы встретили его на пляже, он был загорелым, красивым, Сара сразу им заинтересовалась…

Грег внимательно взглянул на меня.

– Ты это помнишь?

– Вспомнила только что.

«Ты живешь на трейлерной стоянке? Тогда ты, наверное, цыган!» – «Никакой я не цыган!» – «Нет, цыган. Я буду звать тебя Цыганенком».

Ему это явно не понравилось, но вместо того, чтобы повернуться и уйти, Пол стал верным рабом Сары…

– Бетани! Очнись!

– Что?

– Ты только что была так далеко. – Грег обеспокоенно улыбнулся мне.

– Понимаешь, когда я сюда вернулась, то стала припоминать… Мне кажется, в Лондоне я бы так ничего и не вспомнила.

– Разве отец никогда ничего не говорил тебе?

– Нет.

– Именно так и думает Сара…

– Больше того, – перебила я, – из моей памяти вообще улетучились первые семь лет жизни!

Грег, настороженно взглянув на меня, продолжил:

– Сара решила, что твой отец хотел тебя защитить. А узнав, что мы познакомились, она сказала: старое лучше не ворошить.

– Но почему? С какой такой стати кузина Сара старается облегчить мне жизнь? – Видимо, в моих словах явственно прозвучала горечь – Грег был искренне озадачен.

– Из родственной заботы? – предположил он.

– Ни за что в жизни!

– Тогда не знаю.

– Но ты все еще не объяснил, зачем вы вчера встречались с Сарой в кафе?

– Ну она узнала меня сразу же, как я приехал в Ситонклифф. Видела, как я вхожу в гостиницу – ее мать живет в соседнем доме, – и она нашла меня, когда сообразила, что мы в детстве знали друг друга.

– Как же это она тебя узнала после стольких лет?..

– По всей видимости, я мало изменился за четырнадцать лет, разве что подрос и, надеюсь, слегка возмужал, – пошутил Грег.

– Но ты сказал, что не знал нас тогда.

– Я сказал, что не был знаком с тобой. С Сарой я иногда сталкивался, она часто болталась на трейлерной стоянке с Полом. И она знала…

– Что знала?

Он перегнулся через стол и взял мои руки в свои.

– О моей связи с тем, что случилось в тот день, когда твоя мать утонула.

Разумеется, к тому все и шло. Грег что-то знал, и Сара знала, и, возможно, все остальные. Что-то, что могло причинить мне боль.

– Пожалуй, пора тебе все мне рассказать. Я устала догадываться.

– Хорошо. – Он крепче сжал мои руки. – Но я могу рассказать лишь то, что видел. Вы с матерью были на острове… – Он посмотрел мне в глаза, ища в них какого-то знака, что я начинаю вспоминать. Потом продолжил: – Я был на пляже и видел вас на дальнем от берега конце острова… Вы о чем-то разговаривали…

Он снова сделал паузу, но я ничего не могла вспомнить. Грег видел женщину и ребенка, разговаривающих на острове. Он говорит, что это были я и мама. Я готова была ему поверить, и все же мне казалось, будто он говорит совсем о других людях.

– Затем внезапно твоя мать поскользнулась, потеряла равновесие и упала в море… – Я отняла у него руки и поднялась со стула. – Что такое? – спросил Грег. – Ты что-то вспомнила? Ты вспомнила, как она упала?

– Нет… – Я покачала головой. – Ничего…

Я действительно ничего не вспомнила, но мне почему-то показалось, что Грег говорит… неправду. Или не всю правду. Он обошел стол и взял меня за плечи.

– Я видел, как ты повернулась и побежала, исчезла из виду. Нельзя было терять время: твоя мать в воде, ты – где-то на острове, а я знал, что скоро начнется прилив. Я должен был позвать на помощь. И побежал за твоим отцом.

– Моим отцом? Но каким образом? То есть ты что, побежал в Дюн-Хаус?

– Нет… Наверное, я должен это сказать… Твой отец был в нашем трейлере. С моей матерью.

– С твоей матерью? – Все загадки того лета получили объяснение: мой отец встречался с матерью Грега. – Думается, мне лучше сесть, – сказала я.

Грег сварил мне свежий кофе, а Бенджи подошел и положил морду мне на колени. Он так душевно смотрел на меня, что я наклонилась и прошептала на ухо собаке:

– По крайней мере, хорошо что не с тетей Дирдре.

– Ты что-то сказала? – Грег стоял надо мной с кружкой кофе.

– Нет, ничего. – Я вздохнула. – Но что… Расскажи, что произошло потом.

– Моя мать побежала звонить в полицию, а твой отец помчался прямиком на остров… Я смотрел с берега… Прилив уже поднялся до насыпи… – Грег сел на край стола рядом со мной, но я упорно смотрела в кружку с кофе. – Матери твоей уже не было видно. Позвали береговую охрану, спасателей. А мистер Лайлл стал искать тебя и нашел в пещере. Ты упала, твоя нога застряла в камнях.

– Моя правая нога…

– Бетани! Где ты! Отзовись!

– Папа, я здесь!

Я не могла освободиться, не могла убежать от наступавшего прилива… А чайки визгливо хохотали, и волны бились о камни…

– Прилив быстро поднимался, так что твой отец вытащил тебя как раз вовремя. Ему пришлось бежать по насыпи…

– Он сказал мне тогда, что я в безопасности, что я должна забыть…

– Правильно. Если судить по твоим рассказам, то он всю свою оставшуюся жизнь посвятил тому, чтобы ты забыла.

– А твоя… мать?

– Она поняла, что в тот день все кончилось. Смерть твоей матери и их общая вина всегда стояли бы между ними.

– Вина?

– Они были… вместе, хотя он должен был присматривать за Элен.

– Да, понимаю. Забрав меня отсюда и заставив все забыть, он старался искупить свою вину…

Какое-то время я смотрела в свою чашку и рассеянно трепала шелковистые уши Бенджи. Почему у меня такое чувство, будто Грег сказал мне не все? Слишком уж он спотыкался, когда рассказывал. Не хотел говорить, что мама упала в море у меня на глазах?.. Или случилось нечто такое, о чем он не мог мне рассказать? Неожиданно он взял мои руки в свои.

– Бетани… – Я подняла на него глаза. – Если ты когда-нибудь все вспомнишь, я хочу, чтобы ты поняла, что мы все изменились с тех пор, что мы уже совсем другие.

– Ты говоришь странные вещи. Зачем?

– Наверное, не хочу, чтобы ты винила себя.

– Но в чем?

С минуту Грег, казалось, старался найти правильный ответ и наконец промолвил:

– Прежде всего в том, что была на острове, в том, что выжила, а твоя мать нет… Такое случается, сама знаешь.

– Ясно. – Но мне не было ясно. Во всяком случае, не совсем ясно.

– Ты не хочешь меня ни о чем спросить? – сказал он.

– Когда ты решил приехать сюда делать передачу, ты знал, что Сара в Ситонклиффе?

Он явно не ожидал такого вопроса и удивился. Или испугался?

– Нет, откуда?

– Так почему ты приехал?

– Ты же знаешь ответ. Это чистая случайность – моя находка рукописи, где речь идет о монастыре.

– Ты ожидал кого-нибудь из нас здесь увидеть?

– Мне было известно, что вы с отцом уехали. А вообще-то я тогда мало что знал о вашей семье. По мне, так и бабушка твоя могла давно куда-то переехать.

– Но она лишь взяла и умерла.

– Об этом я узнал, когда приехал сюда.

– И почти сразу же ты встретился со мной, Полом, Сарой…

– С Полом я вообще еще не встречался, но, возможно, вскоре придется.

– Почему?

– Когда начнем снимать, нужно будет снять несколько трейлеров для команды. Хорошие гостиницы таким бродягам, как мы, не по карману. Я же говорил тебе, что у меня очень скромный бюджет, с Би-би-си мне не тягаться.

Он умышленно пытался снять напряжение, за что я была ему признательна.

– Кстати – о бродягах, – заметила я. – Думается, этого четвероногого пора отвести домой. Знаешь, а ведь Бенджи – собака Пола Митчелла. Хочешь пойти со мной?

– С удовольствием, но я уже договорился о поездке в Ньюкасл, надо найти студию и монтажную. – Он взглянул на часы. – Время поджимает, пора бежать. – Наверное, он заметил мое разочарование, потому что ухмыльнулся. – Слушай, поедем лучше со мной? Я покажу тебе все еще до того, как камеры начнут стрекотать. Найдем где перекусить, у моря, например?

– Хотелось бы, но надо отвести Бенджи. Не могу же я его здесь бросить.

– Ладно. Позвоню сразу, как вернусь, даже если приеду поздно.

Мы с Бенджи проводили его до дверей, где он внезапно остановился, подошел к телефонному столику и написал что-то на клочке бумаги.

– Слушай, вот номер моего телефона, я живу в гостинице «Гавань»… И чем я это заслужил? – Я только что поцеловала его.

– Когда-нибудь расскажу.

Небо по-прежнему было безоблачным. Я решила пойти через монастырскую территорию, поскольку не хотела идти по дороге вдоль обрыва. Под ошейник Бенджи в качестве поводка я продела свой пояс, что этот молодой безобразник воспринял как надругательство над своим достоинством. Пес то тянул так, что едва не вывихивал мне плечевой сустав, то внезапно останавливался, и я натыкалась на него, а он смотрел на меня с обидой на морде.

– Тебе явно не хватает покладистости, парень, – сообщила я ему, стараясь говорить возможно строже. Но сама же все испортила, рассмеявшись, когда он склонил голову набок, стараясь получше уразуметь сказанное.

Конечно, было бы неплохо, если бы Грег пошел со мной. Но в то же время мне казалось, что лучше встретиться с Полом наедине. Он, верно, теряется в догадках, удалось ли мне выбраться из часовни. Интересно посмотреть на его реакцию, когда я предстану перед ним живой и невредимой.

Что именно ему скажу, я не знала, но собиралась намекнуть, что я в курсе его поступков. А еще сообщить: полиция знает о наезде на меня на дороге, а капрал Маккензи сказал, что данные об этом уже в компьютере. И дать ему понять, что мои друзья Мак и Роб присматривают за мной.

Что еще я могла сделать? Скорее всего у меня не хватило бы характера спросить его прямо: «Вы с Сарой пытаетесь меня убить?»

Я шла, наслаждаясь теплом и светом ясного дня. Настроение у меня было приподнятое. Похоже, мы с Грегом достигли некоторого взаимопонимания. Торопливо написанный им номер телефона в гостинице «Гавань» сулил надежду.

Это случилось без предупреждения. Никакого воя сирен – они, видно, отвыли еще до моего прихода. Просто я заметила, что на трейлерной стоянке вокруг бассейна суетятся люди в полицейской форме. Сам бассейн был огорожен лентой в белую и голубую полоску, совсем как в полицейских фильмах на месте преступления.

Внутри огороженной территории у носилок склонился человек, похожий на вра ча. Кто лежит на носилках, мне не было видно: вокруг толпились люди. Я от души понадеялась, что ни с кем из детей не произошло серьезного несчастья.

Два человека – полицейский и сотрудник треилернои стоянки в яркой красной рубашке – похоже, отвечали на вопросы из толпы зевак и уговаривали людей разойтись или хотя бы отступить назад.

Толстая дама с ярко-оранжевыми волосами о чем-то спорила с полицейским. До меня доносился ее резкий голос, и хотя я не могла разобрать слов, но видела, как подрагивают при энергичных жестах ее золотые браслеты.

Один из полицейских в форме на ближнем конце бассейна обернулся и увидел меня. Он пошел ко мне, чтобы остановить, но его перехватила Лиз Дэвидсон.

– Нет, – крикнула она. – Это его друг, посмотрите, она привела Бенджи!

Полицейский заколебался, а Лиз подошла ко мне. Ее лицо распухло от слез.

– Лиз, объясни, что случилось?

– Пол! – Она зарыдала. – Он умер! Они нашли его тело в бассейне.

 

ГЛАВА 22

– Слушай, а как это произошло?

Мы пили сладкий чай в трейлере Лиз Дэвидсон. Бенджи улегся под столом и, слава Богу, уснул. Сквозь широкое окно пробивались солнечные лучи, явно противоречащие нашему мрачному настроению. Но они нас согрели, мы тихо разговаривали, и Лиз начала успокаиваться.

Она рассказала, что ее рано утром разбудил Стивен, парнишка, следящий за чистотой бассейна. Он барабанил в дверь и говорил что-то невнятное, но, к счастью, у него хватило здравого смысла сначала вызвать полицию. Когда Лиз подбежала к бассейну, там уже находились мои приятели Мак и Роб, вызывавшие по радио подкрепление: «скорую», коронера и патологоанатома.

– Им надо было определить – несчастный это случай или нет, – сказала мне Лиз. – Решили, что на первый взгляд – несчастный случай, но что покажет вскрытие?.. Ох, Бетани, если бы я пошла к нему, он не стал бы этого делать!

– Лиз, ты уж прости меня, но я не имею ни малейшего представления, о чем ты говоришь. Чего бы не стал делать Пол?

Она снова принялась плакать, и прошло какое-то время, пока она снова смогла говорить.

– Пить так много. Эта надутая корова так его расстроила, что он сидел один в баре, пока не напился до бессознательного состояния.

– Ты хочешь сказать, что он упал в бассейн и утонул, потому что был пьян?

– А что же еще? Знаешь, он даже бар за собой не запер, удивительно, что ничего не пропало. По дороге в свой трейлер споткнулся о сачок и свалился в бассейн.

– Сачок?

– Ну знаешь, такой шест с сеткой на конце, которым Стивен вылавливает мусор. Я всегда говорила этому дураку: не бросай сачок где попало.

– Но, Лиз, ты ничего мне толком не рассказала. Кто расстроил Пола вчера вечером?

– Сара.

В общем-то я знала, чье имя услышу. Но, принимая во внимание случившееся со мной предыдущей ночью, мне хотелось знать больше. Я налила Лиз еще чая.

– Что она ему говорила?

– Когда я пришла, они уже ссорились. Я только хотела пожелать Полу спокойной ночи и спросить о здоровье его отца. – Она помолчала, нахмурясь. – Обычно он заходил ко мне после больницы и все рассказывал, а вчера не зашел.

– Значит, ты не знаешь точно, когда он вернулся на стоянку?

– Как не знать. Я работала в вечерней смене и уже закрывала офис, когда заметила его машину. Ну я и пошла… – Она смущенно поколебалась. – Пошла в трейлер Пола. Но его там не было. На обратном пути я заметила, что дверь бара приоткрыта…

– Ты вошла, но остановилась, услышав, что они ругаются. Лиз, когда это было: до дождя или после того как он начался?

– Гроза тогда уже почти прошла, так что, верно, перевалило за полночь. Но какое это имеет значение?

– Я просто хочу восстановить последовательность событий. В каком он был настроении и все такое…

Бедняжка Лиз поверила моему вранью.

– А, понимаю, ты думаешь, он был удручен, волновался за отца? Нет, его настроение было связано с Сарой. Меня действительно остановил его крик, никогда не слышала, чтобы он повышал на нее голос. Тут мне бы уйти, но я…

– Ты осталась. Что ж, Лиз, это естественно. – Я чуть не добавила: «особенно если ты в него влюблена». – Так о чем они спорили?

– Я не все поняла, только вот разве что ребенок, которого она ждет, не от Пола. Ох, прости, ты, наверно, не знаешь, что Сара беременна.

– А ты уверена? Что Сара беременна?

– Да, а вот Пол узнал об этом только вчера, ему отец сказал в больнице.

– Но откуда знать отцу Пола?

Впрочем, я уже знала ответ. Оказывается, у меня все факты были на руках вот уже несколько дней, я только не сумела их осмыслить. Я не узнала ее в толстой даме, ругающейся с полицейским. Годы не были к ней милостивы. Когда-то стройная и элегантная женщина располнела и стала одеваться кричаще. Только голос остался прежним.

– Ему жена сказала, миссис Митчелл. Ведь она – мать Сары и, наверное, еще раньше меня догадалась.

Тетя Дирдре вышла замуж за отца Пола. Теперь я поняла, почему она вернулась из Испании – ее муж попал в больницу. Но это объясняло и что-то другое, что-то связанное с прошлым… Я никак не могла со средоточиться, воспоминания ускользали от меня…

– Вот Пол и разозлился, теперь тебе ясно? – Лиз оперлась о маленький стол и наклонилась ко мне.

– Ясно. Пол любил Сару. Всегда любил, еще с детства.

– Об этом я ничего не знаю, но только он вдруг закричал: «Каким же я был дураком! Это он! Ты ведь встретилась с ним в Испании, верно?» Я точно запомнила его слова.

– В Испании?

– Да. Сара ничего не сказала, а Пол заметил: мол, теперь он понимает, чего это она так рвалась в Англию. – Тут Лиз нахмурилась. – Дальше я ничего не поняла. Кстати, ты тоже упоминалась…

– Я?

– Да, Пол сказал, что он покрывал ее в прошлом, а теперь, когда Бетани здесь, позаботится, чхобы им это не сошло с рук. Не знаю, о чем он говорил, но, может быть, это имеет отношение к тому, что вы – двоюродные сестры?

Мне не пришлось ничего ей объяснять, потому что Лиз замолчала, ее глаза расширились. Она смотрела в окно через мое плечо. Обернувшись, я увидела, что с трейлерной стоянки выезжает карета «скорой помощи», за ней – полицейская машина.

Мы немного посидели молча. Через некоторое время я сказала:

– Лиз, прости, что надоедаю, но это все? Ты ничего больше не помнишь о прошлой ночи?

– Что-то еще они говорили. Пол заявил, что она зря теряет время. Пусть, мол, не просит, чтобы он подтвердил, что она всю ночь пробыла с ним. И еще – если она что задумала, то лучше ей забыть об этом. А потом я ушла и больше ничего не слышала.

Бедняга Пол! Как я ошибалась, подозревая его в заговоре против меня. А на самом деле именно отказ подчиниться планам Сары привел к его смерти.

Сара скорее всего отправилась к нему, чтобы договориться об алиби на тот случай, если моя смерть, на которую она надеялась, вызовет подозрения. Пол отказался, не зная, что я уже в ловушке.

Что же сделала Сара потом? Дождалась, когда сильно набравшийся Пол пойдет к себе в трейлер, и столкнула его в бассейн? Вполне возможно. Его смерть при этом выглядела несчастным случаем. Совсем как смерть моей бабушки.

Бабушка была старой хрупкой женщиной, ничего не стоило столкнуть ее с лестницы, выманив под каким-нибудь предлогом из спальни. Но Пол был моложе и сильнее. Даже если он и был в стельку пьян, ей могла понадобиться помощь. Чья? Я страшилась ответа на этот вопрос. Только того человека, который все это время был ее сообщником. Человека, встреченного ею в Испании. Грега Рэндалла.

– Что с тобой? – Лиз удивленно смотрела на меня. Лицо в красных пятнах от недавних слез, но в добрых голубых глазах искреннее беспокойство. – Ты сильно побледнела. – Внезапно она всхлипнула и поднесла одну руку к щеке. – Ох, Бетани, прости! Ты ведь знала Пола долгие годы, так? С детства. Я должна была сообразить, каково тебе.

К счастью, мне не пришлось объяснять, что в действительности потрясло меня больше всего. Впрочем, отчасти она была права. Хоть я была тогда совсем крошкой, Пол мне нравился, и я возмущалась тем, как Сара с ним обращается. Но после моего возвращения в Ситонклифф я стала подозревать его в сообщничестве с Сарой.

Да, моей кузине придется за многое ответить!

Лиз совсем расстроилась.

– Прости меня, Бетани, я думала лишь о своих чувствах.

– Ничего, Лиз. У тебя есть все основания горевать о нем… Послушай, у меня есть еще один вопрос.

– Спрашивай.

– А как насчет Бенджи? Когда ты пошла в трейлер Пола, собака была там?

– Нет, он бы залаял, когда я постучалась. Я решила, что собака в баре с Полом. Утром, когда… когда Пола нашли в бассейне, я совсем забыла о псине. Вспомнила, лишь когда тебя с ней увидела.

– Тогда Бенджи, скорее всего, сбежал где-то ночью.

– Наверное. Ох, Бетани, если бы Бенджи мог говорить! Мы бы узнали, что на самом деле случилось прошлой ночью.

Бенджи выбрал это мгновение, чтобы проснуться и зарычать. Сначала я подумала, что он просто услышал свое имя, но тут раздался резкий стук в дверь. Лиз не успела отозваться, как дверь распахнулась и в трейлер вошла моя тетя Дирдре.

Она увидела нас обеих, но обратилась лишь к Лиз.

– Вот ты где. Шагай в приемную, там полно народа с разными вопросами. Мне одной со всем не справиться.

Лиз вскочила на ноги.

– Простите, миссис Митчелл. Конечно, я сразу же пойду, но.

– Что но?

– Кто-нибудь… сообщил отцу Пола?

– Хоть это и не твое дело, скажу: я поеду в больницу сразу же, как полиция здесь закончит.

– Да, конечно… Передайте мистеру Митчеллу мои соболезнования.

Тетя Дирдре не удостоила ее ответом. Она отошла от двери.

– Поторапливайся!

Уходя, Лиз наклонилась и шепнула мне:

– Тебе вовсе не обязательно сразу уходить. Посиди, пока не станешь чувствовать себя получше. Сделай себе еще чаю, если захочешь. – Она ласково улыбнулась.

– Спасибо, Лиз, обязательно.

После ее ухода тетя Дирдре немного задержалась. Она довольно равнодушно посмотрела на меня, и я уже было решила, что она меня не узнает, но она произнесла:

– Ну что же, Бетани. Значит, ты вернулась за наследством Темплтонов. – Она утверждала, а не спрашивала, так что я не стала отвечать. На ее лице появилось выражение сильного раздражения. – Если ты решишь остаться, нам, без сомнения, придется иногда встречаться. Вряд ли мне скоро удастся вернуться в Испанию. Даже когда Митч выйдет из больницы, придется торчать здесь, пока мы не найдем управляющего.

Я подумала, что Дирдре сказала больше, чем за все время нашего знакомства. Со мной в детстве она вообще не разговаривала. Да и сейчас это мало походило на разговор – скорее, мысли вслух. Как обычно, она была полностью погружена в свои заботы. Она не поприветствовала меня и, самое ужасное, не выразила никакой печали по поводу гибели Пола, а ведь он был ее пасынком.

Бедный Пол! Только позже я узнала, насколько более хорошего отношения с ее стороны он заслуживал.

Я опять промолчала. Что я могла сказать? Еще ребенком я недолюбливала свою тетку. Думается, именно в этот момент я призналась себе, что ненавижу ее. Мне сразу стало легче.

Она ушла. Я не стала греть чайник, но была благодарна Лиз за предложение посидеть у нее немного.

Был ли Грег двуличным? С его слов я знала, что он приехал в Ситонклифф за два дня до меня. Он мог поддерживать связь с Сарой после отъезда из Испании. И тогда его решение делать передачу именно здесь совсем не случайно.

Ладно, я вполне могла представить себе, что любой может не устоять перед чарами Сары. Она красива и всегда обладала особой сексуальной притягательностью, даже еще будучи подростком. Вот и Пол стал ее рабом с первого дня знакомства.

Предположим, что Грег поддался на ее обаяние. Но тот ли он человек, которого можно сделать сообщником в убийстве?

Я застонала, вспомнив наши поцелуи. Неужели я бы не почувствовала…

Бенджи снова зарычал, но на этот раз встал и потопал к двери. Перестал рычать и принялся махать хвостом. Послышался нерешительный стук, потом дверь распахнулась и показался длинный, нескладный подросток. Я узнала юношу, вылавливавшего мусор из бассейна во время моего первого визита на стоянку.

– Мисс Лайлл?

– Ты, верно, Стивен. Ищешь Лиз?

– Нет, она меня прислала, чтобы я вам кое-что передал. Насчет Бенджи. Она спрашивает, не могли бы вы его приютить, пока она что-нибудь придумает. Лиз говорит, миссис Митчелл может просто от него избавиться… Вы понимаете, что я имею в виду?

– Боюсь, что да. Не волнуйся, я возьму Бенджи к себе домой. Да, Стивен, и передай Лиз, что она может приходить в Дюн-Хаус, когда захочет.

– Ладно. – Стивен уже почти вышел из трейлера, но остановился на пороге и повернулся ко мне. – Мисс Лайлл…

– Да?

– Я не оставлял этого сачка около бассейна, честно. Отнес его под навес, как и положено. Я хотел бы, чтобы Лиз мне поверила.

– Я верю тебе, Стивен, и постараюсь убедить Лиз, договорились?

– Спасибо. Да, и еще она просила захлопнуть дверь получше, когда будете уходить. Ключи у нее с собой.

У меня не было поводка для Бенджи, так что мне снова пришлось использовать в этом качестве свой пояс, чтобы отвести его домой. В пути пес вел себя прилично. Возможно, почувствовал мое настроение и старался облегчить мне жизнь.

Я воспользовалась садовой калиткой, поскольку хотела зайти в садовый домик: вспомнила, что накануне оставила там свою мокрую одежду…

На этот раз все произошло без какого бы то ни было предупреждения. Я поднялась по ступенькам и услышала голоса, Сарин и свой собственный. Толкнула дверь и оказалась в прошлом…

– Так ты идешь или не идешь, Бетани? Цыганенок ждет на насыпи.

– Но нам запрещено ходить на остров. А вдруг начнется прилив?

– Я же сказала: Цыганенок вычитал все насчет прилива в газете. У нас полно времени!

Мне хотелось пойти, потому что, насколько я могла помнить, остров всегда был для меня запретным местом. Ходить туда мне разрешалось только с родителями. А в это лето у них не находилось для меня времени. Сара, по-видимому, прочитала мои мысли, потому что перестала на меня наседать и выбрала иную тактику соблазнения.

– Позор, правда, что никто нас никуда не водит? Твоя мать вечно отдыхает, а твой отец и моя мать вечно где-то пропадают. Слушай, Цыганенок почти взрослый, с ним мы будем в безопасности. Он пообещал показать нам пещеру… Знаешь, он считает, что там когда-то могли прятаться контрабандисты…

Я сдалась:

– Пошли!

Мы выбежали из летнего домика и помчались через сад к калитке. В пути вдоль обрыва и вниз по крутой тропинке через дюны мы ждали, что нас окликнут, вернут назад. Обошлось! Мы были возбуждены, смеялись, чувствовали себя заговорщицами и почти подругами. Когда мы, задыхаясь, подбежали к насыпи, то сообразили, что Пола нигде не видно. Но Сару смутить было невозможно.

– Цыганенок, наверное, ждет на острове. Он сказал, что пойдет вперед, если мы задержимся. Ему хотелось не спеша обследовать пещеру.

Сара только делала вид, что ничего не боится, на самом же деле она волновалась не меньше меня, когда мы шли по насыпи. Море было спокойным, но вдалеке волны энергично накатывали на остров. Там мы заметили на скале Пола. Он побежал к нам навстречу. Но заговорил Пол как-то смущенно.

– Да там особенно не на что смотреть. Пещера как пещера. Нам лучше вернуться.

– Вернуться? Но я никогда не видела пещеру на острове. Я назад не хочу. Пошли, Бетани!

Она неожиданно проскользнула мимо Пола и зашагала вперед. Пол беспомощно посмотрел ей вслед. Потом, пожав плечами, сказал:

– Жди здесь. – И кинулся за Сарой.

Насколько другой была бы моя жизнь, послушайся я его тогда!

Немного постояв, наблюдая за парящей в небе большой птицей, я пошла по кромке воды вокруг острова. Все ждала, что увижу идущих мне навстречу Пола и Сару, но обошла почти всю внешнюю, обращенную к морю часть острова, прежде чем заметила их. Они притаились за большим камнем недалеко от входа в пещеру. Вернее, мне так показалось, но когда я подошла поближе, то поняла, что Пол держит Сару, а она пытается вырваться.

Один Бог ведает, почему моим первым порывом было помочь ей. Я выбежала вперед и крикнула:

– Отпусти ее!

Он на секунду растерялся, Сара вырвалась и кинулась в пещеру. Пол побежал за ней, я – следом. Попав с ярко освещенного берега в полумрак пещеры, я услышала крик Сары:

– Нет! Нет! Нет!

Потом она замолчала. Пол плакал.

– Говорил же тебе, не ходи!

Когда мои глаза привыкли к темноте, я увидела то, что так подействовало на них. Сарина мать и отец Пола лежали голые на пледе, расстеленном на камнях. Нет, уже не лежали, они как раз в шоке отпрыгивали друг от друга.

Тетя Дирдре схватила плед и попыталась прикрыться. Мистер Митчелл потянулся к отброшенной в сторону одежде. Он был красив, загорелый и мускулистый, но лицо перекошено от ярости, с которой он кричал на Пола.

– Не стой как истукан, уведи детей отсюда!

И тут случилось нечто худшее: от входа в пещеру послышался голос моей мамы:

– Дэвид, ты здесь? С Дирдре? Значит, я наконец вас поймала!

Все мы молча замерли, потом Сара неожиданно стрелой вылетела из пещеры.

– Уходи! – взвизгнула она.

Моя мама в испуге попятилась, схватилась за живот, я услышала, как она вскрикнула. Сара, не обращая на это внимания, толкнула ее.

– Перестань! – закричала я и рванулась к ним, но нога соскользнула с камня и застряла в расщелине. Я упала, но умудрилась повернуться так, чтобы видеть происходящее.

Сара преследовала маму до самого края скалы. Даже издалека я видела, что лицо мамы сильно покраснело, ее руки и ноги начали подергиваться, как у куклы на веревочках.

– Не смей! – закричала Сара, но мама не обратила на нее внимания. – Прекрати! Ты меня пугаешь!

Моя мама отвернулась от Сары и позвала:

– Дирдре… Дирдре!

Звала ли она мою тетку на помощь? Сара так явно не думала.

– Ты никому не расскажешь, – взвизгнула она. – Никто не должен знать! – И столкнула маму в море.

Остался только душераздирающий крик…

 

ГЛАВА 23

Скорчившись на полу летнего домика, я рыдала от боли и страха. Потом, когда уже не могла больше этого вынести, заставила себя вернуться в настоящее. Бенджи уселся рядом со мной, вглядываясь в мое лицо, будто старался понять, что значат издаваемые мною странные звуки.

Что увидела моя мать, заглянув в пещеру? Ее подруга Джейн говорила мне, что у нее сильно ухудшилось зрение. Она наверняка разглядела Дирдре, потому что напоследок позвала ее на помощь. Но видела ли она, что Дирдре была с мистером Митчеллом, а не с моим отцом? Надеюсь, что да, Господи, как я на это надеюсь! Потому что в этом случае она хотя бы на время могла поверить, что мой отец не обманывал ее. Конечно, останься мама жить, она в конце концов узнала бы правду. Это было бы потом, потом…

Однако я еще не закончила с прошлым. Мне предстояло снова пережить ту жуткую сцену.

– Не оставляй меня, Бенджи, – прошептала я на ухо псу и крепко обхватила его шею.

Сначала я услышала звуки – пронзительные крики чаек и злые голоса.

– Господи, что она натворила!

Это был голос отца Пола, который выглядел бы потешно, пытаясь бежать и одновременно натягивая брюки, если бы не трагизм ситуации. Сара вернулась и, остановившись у входа в пещеру, сказала:

– Она сама виновата.

– Не стоит беспокоиться об Элен, – заметила Дирдре в спину мистеру Митчеллу, – она отлично плавает. – Я повернула голову и увидела, что моя тетка спокойно надевает колготки, как будто ничего не случилось. – А вот о нас тебе действительно придется побеспокоиться, когда она вернется и все расскажет.

– Да не вернется она, дура ты набитая! – закричал ее любовник. – Она на сносях, и начинается прилив, сейчас самое опасное время. – Отец Пола сильно вспотел. Он вытер лицо подолом рубашки, прежде чем заправить ее в брюки. – Дирдре, я не умею плавать. А ты?

– Я тоже.

– Тогда нам надо бежать за помощью.

– Ты в этом уверен?

– Что ты мелешь?

Они уставились друг на друга. На меня никто не обращал никакого внимания. Я лежала у их ног, стараясь высвободить ступню, застрявшую в камнях, и убеждала себя, что мама сейчас плывет к берегу. Потом повернула голову, чтобы посмотреть, что делает Пол. Он скрючился у стены, обхватив голову руками. Мне показалось, что он плачет.

– Пол! – крикнула я. – Помоги мне!

Он поднял голову, посмотрел на меня, но не двинулся с места.

– Пожалуйста, у меня нога застряла. Я хочу помочь маме!

Это привлекло их внимание. Тетя Дирдре, мистер Митчелл и Сара посмотрели на меня так, будто только сейчас вспомнили обо мне. Они молча наблюдали, как Пол на четвереньках двинулся ко мне.

Казалось, прошли годы, прежде чем он добрался до меня и попытался раздвинуть камни, зажавшие мою ногу.

– Не понимаю, как это тебя угораздило, Бет, – пробормотал он. – Твоя нога здорово засела. Попробуй вот так.

Я вскрикнула от боли.

– Оставь ее, Пол, – приказала тетя Дирдре. – Ты сломаешь ей лодыжку. Надо позвать на помощь.

– Правильно. Вы идите, я останусь с Бетани.

– Не мели ерунды, Пол, – сказала Сара. – Прилив начался. Ты утонешь, если останешься!

– Да заткнись ты, глупая сучка! – прошипел мистер Митчелл, и все, кроме Пола, двинулись к выходу из пещеры. Пол начал впадать в истерику.

– Не оставляйте ее! – закричал он.

– Заткнись! У нас нет выбора.

Это сказала Дирдре. Она что-то шепнула Митчеллу, и тот кивнул. Неожиданно он повернулся и сильно ударил Пола в челюсть кулаком. Пол начал оседать, отец подхватил его и перекинул через плечо.

Я слышала, как они тихо переговаривались, уходя. Видимо, согласовывали свою версию случившегося. Мне было всего семь лет, а они уходили, оставляя меня умирать…

До меня все более явственно доносился шум прибоя. Шум огромных масс холодной, серой воды, накатывающихся, приближающихся. И я начала кричать.

Вероятно, мой разум помутился к тому времени, как отец нашел меня. Вода уже плескалась вокруг. Он встал рядом со мной на колени и, ласково разговаривая со мной, сунул руку в щель и снял с меня ботинок.

Теперь я могла повернуть ногу, отец помог мне вытащить ее, но боль оказалась настолько сильной, что я едва не потеряла сознание. Он поднял меня на руки, и последнее, что я увидела, закрывая глаза, – его ободранные в кровь пальцы.

Когда он бежал со мной по острову к насыпи, я внезапно открыла глаза и позвала маму.

– Тихо, Бетани, – сказала папа. – Все прошло, ты должна постараться забыть…

– Но это ты виноват!.. Она тебя искала, не меня!..

Он не ответил мне. Мы оба плакали. Вот так, со слезами, вернулось ко мне мое детство. Я вспомнила самое худшее.

Обняв колени руками, я сидела на полу летнего домика и не пыталась сдержать слезы. Бенджи поскуливал, потом наклонился и принялся лизать мне лицо. Я рассмеялась. И тут меня нашла Мэнди – плачущей и смеющейся одновременно.

– Ну, – сказала она, – наверное, лучше выплакаться, хотя я и не подозревала, что ты так к нему привязана.

– О чем это ты? – Я встала и попыталась вытереть глаза тыльной стороной ладони.

– О Поле Митчелле. Весь город только о нем и говорит. Ужасно, не правда ли? Как ты полагаешь, он покончил с собой?

– Думаю, нам надо подождать и узнать, что скажет полиция. – Я не сочла нужным делиться своими подозрениями.

– Ты права. Но ты не зашла в кафе и не позвонила, как обещала, вот я и решила, что ты расстроилась и тебя надо утешить. Похоже, я не ошиблась, если судить по твоему виду.

Мэнди собрала мою все еще мокрую одежду, за которой я сюда пришла, и мы вернулись в дом. Я была рада позволить ей распоряжаться. Она принялась готовить нам еду.

– У меня хорошо получаются сандвичи с яичницей. Сойдет?

– Вполне. Кстати, не забудь и о Бенджи.

Тут мне пришло в голову, что придется купить собачьей еды, миски, поводок, тюфячок-подстилку, и все такое прочее. Я уже начала подозревать, что пес поселился у меня навеки.

К счастью, Мэнди не рассчитывала, что я стану поддерживать с ней оживленную беседу. Так что я просто сидела и ждала, когда она приготовит ужин. И снова вспомнила тот день четырнадцать лет назад, когда Дирдре, Сара и мистер Митчелл с бесчувственным Полом на плече вышли из пещеры и оставили меня умирать. Все эти годы они делали вид, что вообще там не были. Конечно, узнав, что отцу удалось спасти меня, они пришли в ужас. Но им повезло: шок лишил меня памяти.

Интересно, а что они сказали бы Полу, если бы я умерла? Но, так или иначе, он согласился молча – из-за Сары, которой уже тогда был полностью очарован. Он, верно, убедил себя, что произошел несчастный случай и Сара не должна понести наказания за смерти ее тети.

Мне хотелось думать, что, если бы я утонула, как моя мать, Пол не стал бы молчать все эти годы. Бедный Пол! Мое возвращение в Ситонклифф вынудило его признать то, что он всегда знал. Что Сара способна на убийство. Я видела его глаза в тот день, когда он спас меня у обрыва. В них был страх. Но боялся Пол не того, что я могу его заподозрить в покушении. Он сам подозревал Сару и страшился того, что может произойти.

После ужина мы с Мэнди отправились пить кофе в гостиную, и она настояла на том, чтобы посидеть подольше. Когда зазвонил телефон – а в том, что он зазвонит, у меня не было сомнений, – я попросила ее пойти в холл и взять трубку.

– Если это Грег Рэндалл, то я не стану с ним говорить, – заявила я.

– А что мне сказать?

– Что хочешь, только пусть больше не звонит.

Когда она вернулась, я вопросительно посмотрела на нее, но она пожала плечами и сказала:

– И не спрашивай. Не люблю врать.

Я была рада, что она оказалась достаточно чуткой и не стала приставать ко мне с вопросами. Я еще не была готова рассказать кому-либо, что человек, которого я полюбила, пытался меня убить.

Потом Мэнди отправилась домой, а я улеглась спать. И мне приснился сон об Эдрике и Алвеве. Она привязала его к скале, а он умолял ее уйти и оставить его на произвол судьбы. Он нарушил данный Богу обет и должен быть наказан, она же с самого начала не хотела становиться монахиней.

Алвева не согласилась оставить Эдрика. Привязывая себя к нему пеньковой веревкой, она напомнила любимому, что они оба не хотели жить, если им нельзя быть вместе.

Пещера наполнилась водой, их слезы смешались с ней, длинные волосы Алвевы всплыли над ее мертвым лицом. Вода прибывала, черты ее лица менялись. Или это лицо моей утонувшей мамы?..

На следующее утро я нашла картины моего отца. Я встала так рано, что спав ший у меня в ногах Бенджи лишь сонно поднял голову и наблюдал, как я натягиваю джинсы и бледно-розовый свитер.

Гараж когда-то служил конюшней, в нем сохранился верхний этаж, где когда-то спали конюхи. Теперь он использовался как склад различных садовых инструментов. Там и стояли у стены картины, небрежно завернутые либо в плотную коричневую бумагу, либо в мешковину. Любопытно, кто принес их сюда? Отец, убитый горем и потерявший ко всему интерес? Или бабушка, не желавшая видеть работы отца в доме, но не нашедшая в себе мужества их уничтожить?

Рассматривать картины я не стала. Я все еще не знала, как мне относиться к отцу. Я любила его всю свою жизнь, до того дня четырнадцать лет назад и после. И продолжала любить. Отец изменил маме, я никогда не узнаю, по какой причине. Но он, безусловно, за это поплатился.

О том, почему он бросил писать, я могла лишь догадываться. Возможно, его вдохновляла моя мать, изо всех сил поощрявшая творческие усилия отца? Или он решил, что не заслуживает успеха после ее смерти, в которой считал себя повинным?

Поэтому я решила пока не трогать картины и эскизы. Придет время, я соберусь с силами и попрошу совета у бывшего отцовского босса Патрика Коллингса. Он подскажет, что с ними делать.

Для Бетти Доран было еще слишком рано, но я решила позавтракать вместе с ней, а пока погулять с Бенджи.

Пес вел себя неспокойно. Может быть, искал своего хозяина? Он метался вдоль обрыва, вынюхивая знакомые запахи, брал след, потом останавливался и бежал назад. Пока наконец не наткнулся на ступеньки в скале, которые в свое время показал мне Пол, и не запрыгал по ним к пляжу.

Я не спеша шла следом. День выдался ясным и солнечным. Море было почти спокойным, небольшие волны набегали на гальку со слабым шипением.

Я изо всех сил старалась получить от прогулки ранним утром по пустынному пляжу максимальное удовольствие. Конечно, рано или поздно мне придется разобраться в путанице своих чувств к Грегу, но не сейчас. Разве я не заслужила душевного покоя в это славное, тихое, теплое утро?

Бенджи уже подбежал к началу насыпи. Он остановился, посмотрел на меня, как бы спрашивая разрешения. Потом, не дождавшись от меня ответа, кинулся к острову.

– Бенджи! Стоять! Назад! – в отчаянии закричала я. Он не обратил на мой вопль никакого внимания.

Я пыталась сообразить, скоро ли начнет прибывать вода. Но я даже не знала, время сейчас отлива или прилива. Однако глупый пес может попасть на острове в ловушку. А потом наверняка попытается добраться до берега вплавь и, не дай Бог, утонет! Придется бежать за ним.

Я еще раз-другой попробовала отозвать его. Мои крики и мертвого бы разбудили, но на Бенджи они не произвели ни малейшего впечатления. Я неохотно двинулась по насыпи.

Когда я добралась до острова, собаку нигде не было видно. Что-то мелькнуло в траве на самой высокой части острова. Я полезла туда, но пса не нашла. Правда, там оказалось полно кроличьих следов, так что это место вполне могло привлечь его. Потом я взглянула вниз и увидела собаку на скалах со стороны моря.

– Бенджи! Скверный пес!

Мой крик привлек его внимание, и он дождался, пока я, оскальзываясь на камнях, не спустилась вниз. И не обнаружила, что нахожусь в нескольких ярдах от входа в пещеру.

 

ГЛАВА 24

Она оказалась меньше, чем мне помнилось. Холодная и темная в моих кошмарах, она сейчас была прогрета солнцем и вполне приветлива – идеальное место для тайных свиданий. Любопытно, сколько влюбленных парочек встречались здесь на протяжении веков, подумала я, потом вспомнила не слишком эстетичные позы голых Дирдре и Митчелла и выкинула эти мысли из головы.

Значит, вот в чем заключался старый скандал, на который намекал Пол. Дирдре сбежала с Митчем, и тогда ее муж Раймонд покончил с собой в тюрьме. А события того дня четырнадцать лет назад, возможно, послужили всему этому катализатором.

В глубине пещеры виднелись следы давнего камнепада. Нагромождение камней давало волю воображению. Какие темные ходы скрываются за ним? Вне сомнения, так и возникли предположения, что прежде существовала вторая пещера, а за ней – тайный туннель на материк. Неудивительно, что сюда постоянно бегали любознательные ребятишки. Бенджи вовсе не хотелось исследовать пещеру. Он растянулся у входа в нее, на удивление тихий, даже угрюмый. Возможно, собакам дано лучше ощущать былую печаль и зло, чем нам, людям? Как бы то ни было, Бенджи отказался войти в пещеру, невзирая на все мои призывы.

А потом зарычал, и вход заслонила высокая широкоплечая фигура. Я невольно вскрикнула, сердце бешено заколотилось, когда человек наклонил голову и вошел в пещеру. Тут солнце осветило твердые черты и золотистые волосы.

– Привет, – едва выдохнула я.

– Не слышу радости в голосе, – сказал Дункан, и я снова подумала: до чего же он привлекателен!

– Полагаю, пришли меня спасать?

– Спасать?

– Помните, вы говорили, что спасать дамочек в беде – часть вашей работы.

– Так оно и есть. И если вы взглянете на море, – он отступил, чтобы я могла заглянуть ему за спину, – то увидите, что уже начинается прилив. Пещеру скоро затопит.

– Верю на слово, тут я не специалист. – Он уже не улыбался, мне даже показалось, что он мною очень недоволен. – Кстати, – спросила я, – откуда вы узнали, что я здесь?

– Мы… я был в дюнах, когда услышал, как вы зовете собаку. Вышел к обрыву, чтобы взглянуть, откуда весь этот шум, и увидел, как вы идете по насыпи.

– Рано же вы встаете.

– Да, ложусь поздно, встаю рано. Такая работа.

Внезапно я вспомнила: Дункан, когда подвозил меня домой, говорил, что собирается установить камеру для ночной съемки.

– Кстати, хорошие получились снимки?

– Я еще не проявил пленку. Надеюсь, конечно, но уж очень скверной была погода.

Дункан снова заулыбался, так что его шаг вперед показался мне вполне естественным. Однако собака подняла голову и зарычала. Я засмеялась.

– Все в порядке, Бенджи. Дункан – свой. – Тут я вспомнила, что во время грозы заметила крупную светлую собаку. – Когда проявите пленку, на ней вполне может оказаться Бенджи.

– Почему вы так считаете?

– Ну, он в ту грозу бегал по саду… – Я запнулась, заметив, как смотрит на меня Дункан. – В чем дело?

– А вы, Бетани? Вы тоже бегали в грозу?

Именно в этот момент я все поняла. Это красивое лицо. Лицо святого или лицо грешника? Дом Дункана напоминает келью отшельника, но тем не менее нельзя отрицать его явной сексуальности. Я покраснела, вспомнив, что даже воображала себя в его объятиях.

При первом же знакомстве я распознала в Дункане некую одержимость. Но до сего времени полагала, что он одержим работой, охраной природы. Однако теперь я знала: он одержим совсем иной страстью – страстной любовью к моей кузине Саре.

Я вспомнила замечательные цветные фотографии, явно сделанные не в Англии. И еще кувшинчики золотистого цвета. Такие люди привозят с собой после отдыха на Коста-Брава…

Конечно, Дункан ездил туда не отдыхать, а работать – фотографировать. Он и был тем человеком, с которым Сара познакомилась в Испании.

Дункан догадался, что я все поняла. Да, я теперь знала: именно Дункан пытался сбить меня на дороге, именно он запер меня в грозу в часовне. Мне вспомнилось еще кое-что – тот день, когда мы с ним шли через дюны от его коттеджа. Тогда меня едва заживо не похоронили груды песка. Чем бы все кончилось, не появись там мой друг капрал Маккензи?

Я печально взглянула на него. Как может за таким лицом скрываться зло? Он улыбался все той же обаятельной улыбкой, но от его взгляда меня пробрал холод.

– Смытых волнами на этом острове чаще всего где-нибудь выносит на берег. Конечно, некоторых так и не находят…

– Прекратите! Пожалуйста, прекратите!

– Дальше к северу есть подводные пещеры. Если тело затянет в одну из них…

– Прекратите! Прекратите! Прекратите! – Я зажала уши руками, но все равно слышала его голос.

– …оно всплывет не сразу или вообще не всплывет. – Он замолчал и покачал головой, будто я была нашкодившим ребенком. – Не надо было вам идти на остров, Бетани, не зная расписания приливов. – Дункан наклонился и поднял большой камень. Я попятилась, а он сделал шаг в сторону и закрыл спиной выход из пещеры. – И уж совсем глупо по утрам карабкаться на его вершину. Трава ведь скользкая от росы. Вот вы и оступились, свалились вниз, разбили голову о камни. И лежали без сознания, а тут прилив…

– Прекратите! Вы сумасшедший!

Тут за его спиной послышался шум, он обернулся.

– Черт возьми, – воскликнул он, – я же велел тебе ждать в коттедже!

За его плечом я увидела свою кузину. Давно она тут стоит?

На ней были такие же, как у меня, джинсы и обтягивающий белый свитер. Беременность выдавали только полная грудь да легкие припухлости под глазами.

– Не стоило тебе приходить, прилив начинается, – сказал Дункан. – Мне не хочется, чтобы ты бегала.

– Тогда торопись.

Если Дункан и правда безумен, то Сару оправдать вообще нечем. Она была олицетворением зла.

– Что, Сара, – крикнула я, – не доверяешь ему? Да, в прошлые разы он напортачил, верно?

Это было роковой ошибкой. Вместо того чтобы поссорить их, я лишь снова обратила на себя внимание Дункана. Я увидела, как его пальцы сжали камень, как он поднимает руку. Но когда он начал опускать ее, целясь в мою голову, в воздухе мелькнула светлая тень. Бенджи! Пес вцепился в руку Дункана. Тот чертыхнулся, выпустил камень и попытался стряхнуть пса. Но тот глухо рычал, не разжимая зубов.

Тогда Дункан с силой отшвырнул беднягу. Бенджи с глухим стуком врезался в стену и рухнул на пол пещеры.

– Нет! – воскликнула я, упала на колени и взяла в руки голову собаки. Ее глаза были закрыты, но, слава Богу, сердце билось.

– Быстрее, Дункан, прилив поднимается! – услышала я пронзительный крик Сары.

Тот зашел мне за спину и нагнулся за камнем. Обернувшись, я увидела, как он заносит руку для удара. И одновременно услышала испуганный, возглас Сары и чей-то гневный крик:

– Прекрати!

Это был Грег! Он оттащил от меня Дункана, выпустившего камень, и борющиеся мужчины выкатились из пещеры. Я выбежала наружу и увидела, что они поднимаются на ноги.

– Ты в порядке, Бетани? – спросил Грег, продолжая настороженно следить за Дунканом. Но того занимала только Сара.

– Дурак! Дурак! – кричала она. – Что теперь будет?

– Сара, не надо! Не заводись, ты причинишь вред ребенку!

Сара в ярости всхлипнула, повернулась и побежала. Дункан кинулся за ней.

Мы посмотрели им вслед, потом повернулись друг к другу. Я понимала, что улыбаюсь как-то глупо. Впрочем, и он не мог похвастаться умным выражением лица.

– Я бы не стал спешить, – заметил Грег, – но Сара права насчет прилива. Если не хочешь застрять здесь на четыре часа со мной наедине, лучше поторопиться.

– Тогда пошли, – сказала я, и он обиделся.

Я подошла и поцеловала Грега. И оторвалась от него, лишь когда поняла: еще немного и я вообще не смогу этого сделать.

– Дело не в том, что я не хочу побыть здесь с тобой. Нам надо поскорее доставить моего второго спасителя к ветеринару.

Грег вошел в пещеру, осторожно поднял Бенджи и очень бережно понес пса. Когда мы вышли к насыпи, волны уже вовсю перехлестывали через нее.

– Ради всего святого, держись за меня! – воскликнул Грег.

Я так и сделала. Мы шли осторожно, и моя лодыжка ни разу не дала о себе знать. Впереди я видела Сару и Дункана, уже проделавших половину пути. Он держал мою кузину за руку, но она все время пыталась вырваться. Наконец ей это удалось.

– Думаю, тебе следует объяснить мне суть всей этой драмы, – сказал Грег.

С объяснениями пришлось подождать, поскольку в этот момент большая волна, застав Сару врасплох, сбила ее с ног и унесла в море. Дункан, вскрикнув, нырнул за ней. Мы беспомощно наблюдали за двумя головами, то появляющимися, то исчезающими в волнах. Впервые за этот день я услышала крики чаек.

Ни на берегу, ни на дороге над обрывом никого не было. Никто, кроме меня и Грега, не видел того, что случилось.

Грег вздохнул.

– Надо вызвать спасателей.

Поиски велись до позднего вечера и возобновились утром. С военной базы прислали вертолет, из Блита прибыл спасательный катер. Но тел Сары и Дункана так и не нашли.

В береговую охрану Грег позвонил из Дюн-Хауса и оставался со мной, пока поиски не закончились. Он предложил поехать и сообщить о случившемся тете Дирдре. Я убедила его, что это сделает полиция.

Я позвонила в ветеринарный центр, сказала, что врач нужен срочно. И сильно смутилась, когда Бенджи с лаем выбежал врачу навстречу. Ветеринар осмотрел безобразника и уверил меня, что ничего страшного с псом не случилось. Но если у меня все же возникнут какие-нибудь опасения, собаку в клинику можно привезти в любое время дня и ночи.

– И заплатить приличную сумму, – пробормотала Бетти Доран, провожавшая ветеринара до дверей. Когда тот вышел, она спросила меня: – Вы хоть представляете себе, во что это обойдется?

Под «этим» ворчунья имела в виду содержание собаки в доме. Но я чувствовала, что на самом деле она не возражает против присутствия Бенджи в Дюн-Хаусе.

Мы рассказали Бетти только о несчастном случае по пути с острова. Я не могла вдаваться в подробности, да и не думаю, что когда-нибудь смогу откровенничать на этот счет с посторонними. Но Грег, конечно, должен узнать все.

Пока продолжались поиски, мы сидели в гостиной и зажгли камин, когда слегка похолодало. Бросив на пол подушки, мы уселись по обе стороны камина. Сюда Бетти и принесла нам ужин на подносе. А еще она достала откуда-то бутылку вина. Мне вспомнились мечты в мой первый вечер в Дюн-Хаусе. Неужели они осуществились?

Прислушиваясь к то приближающемуся, то удаляющемуся жужжанию вертолета, я рассказала Грегу все. За исключением одной вещи, которой стыдилась. Когда я закончила и взглянула на него, то заметила, что его глаза подозрительно блестят.

– Ох, Бетани, – простонал он, – сможешь ли ты меня когда-нибудь простить?

– Что я должна тебе прощать? Ты же сегодня днем спас мне жизнь!

– Я о другом дне… когда умерла твоя мама. Я видел… Нет, я думал, что видел…

– Ты думал, что видел, как я столкнула свою мать в море, да?

– Да. Теперь-то я знаю, что это была Сара, но все эти годы… И все же, встретив тебя, начал в тебя влюбляться, убеждать себя, что ты изменилась… Господи, а на самом деле я все это время ошибался.

Неудивительно, что мне вначале было так трудно его понять. Я-то полагала, что Грег играет со мной, тогда как на самом деле он все время боролся с собственными чувствами. И тут мне в голову пришла ужасная мысль.

– Грег, а что ты сказал моему отцу? Он сразу понял, о чем я.

– Я соврал. Я сказал, что она упала случайно. Я не мог поступить с ним столь жестоко. Не мог сказать ему то, что тогда казалось мне правдой.

Слава Богу! Значит, мой отец не думал, будто я убила собственную мать.

– Я ведь и сегодня допустил похожую ошибку. – Грег печально улыбнулся. – Увидел Сару на насыпи и, решив, что это ты, пошел следом.

– Но что ты делал на берегу так рано?

– Искал тебя. Я позвонил в Дюн-Хаус, и миссис Доран сказала мне, что ты ушла погулять. – Я покраснела, вспомнив, о чем попросила Мэнди накануне. – Хорошо, что я послушался совета твоей подруги, – заметил Грег.

– И что это был за совет?

– Она сказала мне, что ты не хочешь подойти к телефону, поскольку в расстроенных чувствах, и посоветовала мне дать тебе остыть и позвонить с утра на следующий день. Что я и сделал. В общем, если мне понадобится совет, я пойду прямиком к Мэнди О'Коннор. Похоже, она разумная девица.

– Верно.

Грег неожиданно поднялся и сел рядом со мной. Обнял и попытался притянуть к себе, но я воспротивилась.

– Грег, мне тоже нужно попросить у тебя прощения.

– За что же?

Я поведала ему, что какое-то время считала его любовником Сары и верила, будто в сговоре с ней он пытался меня убить. Я боялась поднять на него глаза, когда закончила. Молчание затянулось, и я пришла в полное отчаяние. Похоже, мое неверие в него разрушило наши отношения прежде, чем они успели окрепнуть. Но тут Грег обнял меня и прижал к себе.

– Тебе было больно, когда ты узнала, что я считал тебя невольной убийцей собственной матери? – спросил он.

– Конечно, было больно. Но в тех обстоятельствах твоя ошибка вполне естественна…

– Вот именно. В тех обстоятельствах… Ни для кого то лето не прошло бесследно, Бетани. Для тебя, для бабушки, для твоего отца… Знаешь, ведь и моя мать до трагедии полагала, что у нее и твоего отца есть будущее.

– За счет моей матери!

– Не будем спорить, Бетани, ладно? Лучше постараемся, чтобы наши дети росли более счастливыми, чем мы с тобой.

– Что ты сказал?

– Ты слышала.

Я теснее прижалась к нему. В такой позе и застала нас Бетти, пришедшая за подносом.

– Я ухожу домой, вернусь утром, – сообщила она. – Сейчас, похоже, вам моя помощь не требуется.

Грег улыбнулся ей.

– Верно, мы позаботимся друг о друге.

Позже мы втроем с Бенджи вышли в сад. Прохладный воздух был наполнен ароматами цветов и соленым запахом моря. Мы долго стояли, глядя на звезды.

– Вот закончу телепередачу, – сказал Грег, – и помогу тебе привести сад в порядок, если ты, конечно, захочешь.

– Захочу, – ответила я. – Уже хочу.

И вслед за нашей собакой мы вернулись в дом.

Так начался новый этап нашей любви. Полный страсти и нежности, познания друг друга до самых сокровенных глубин души и тела. Любви с большой буквы.

Но это уже другая история.

Ссылки

[1] «Дом на дюнах» (англ.).