Да будет воля моя

Бенкау Дженнифер

V

 

 

Рут Карлайсл была ангелом, ангелом без бюстгальтера.

Ее блондинистые волосы были небрежно подколоты вверх. Ее джинсы были застиранными, простая футболка была бесформенной, что только заставляло подозревать, что ее тело имело некоторые округлости. На шее висела подвеска с единственной жемчужиной на тонкой серебряной цепочке. Этой жемчужиной она играла, держа в другой руке бокал шампанского, и страдала, пока все вокруг блестело, испускало искры и пыталось превзойти друг друга пышностью и помпой. Погрузившись в свою бесконечную скуку, она выделялась из массы, как каштан среди пестрых пластиковых камешков.

Я посматривал на нее краешком глаза, в то время как мои новые подруги из высшего света Нью-Йорка таскали меня от одного гостя к другому. Празднества проходили в присутствии Габриэллы Каспес, которая после смерти своего мужа прилагала большие усилия, чтоб вложить его огромное состояние вообще и в частности в исследования лечения рака. Странный выбор, посчитал я, потому что ее муж, да спасет Господь его душу, как она всегда подчеркивала, умер от инсульта. Ее дом в своем маленьком кругу организаторов всех устраивал, потому что без любой подготовки он производил впечатление, что уже через несколько минут здесь будет происходить гала-шоу. Муж Габриэллы был первым председателем гольф-клуба и свой сад (она его так называла, а я называл его парком) специально создал для проведения праздников. Для сегодняшнего благотворительного праздника Габриэлла приложила особые усилия. Здесь играла группа музыкантов (джаз — к моему большому сожалению), а также было множество пышных буфетов. Повара готовили блюда прямо при гостях, а официанты разносили напитки на сухом льду, испускающем пар. На более поздний час был запланирован фейерверк. Весь сценарий напоминал мне заключительные сцены из «Рандеву с Джо Блэком». Раньше я всегда спрашивал себя, существуют ли в действительности люди, которые живут так. Теперь я был среди них. Моим новым подругам больше всего хотелось вытащить меня на сцену и заставить произнести одну из речей, которые были похожи друг на друга, однако, поскольку я оказал успешное сопротивление, они оставили меня в покое, а Сара водила меня с фальшивой улыбкой от одного к другому гостю и знакомила с одним миллионером за другим. После третьего раза я мог уже наизусть произносить текст:

— Дорогой, я так счастлива, что ты смог прийти, я так счастлива! Мы все счастливы! Я должна обязательно представить тебе кое-кого. Вот это Якоб Муллер, интересный молодой журналист из Германии, действительно очень необычный. Он пишет увлекательные романы.

— Которые пока что никто не хочет публиковать, — подключился я со скромной улыбкой. То, что прозвучало из моих уст, в этом обществе не воспринималось вообще.

— Якоб оказал нам прекрасную поддержку при организации этой вечеринки, очень великолепную. Без него… Ах, без него здесь камня на камне не осталось бы, ха-ха-ха!

— Сара, я прошу тебя! — Мой текст был чистым фарсом. — Львиную долю подготовки взяли на себя вы. Я лишь немного поддержал ваши усилия, чтобы в конце концов получилась кругленькая сумма. — Сара сжала мою руку, не глядя на меня.

— Он скромный, этот юноша, не правда ли? Вот они все такие в Germany . Такие старательные и скромные, там все становятся смирными.

Время от времени кто-нибудь спрашивал, чем обоснован мой интерес и желание оказать поддержку именно детской противораковой клинике. Но здесь я был только инициатором, но не адресатом вопроса. Таким образом, Сара взяла на себя ответы:

— Это личное дело. Якоб не любит говорить об этом.

Они вздыхали и смотрели на меня с сочувствием, пока Сара не продолжила:

— Это такая дьявольская болезнь. Очень ужасная. Покажите мне человека, который еще никогда не терял любимых людей. Но ах, о чем я говорю? Якоб абсолютно прав. Речь идет о сумме для детской клиники, а не о нас, чувствительных старых тетках. Я надеюсь, — она подмигнула сидевшему напротив нее человеку и потащила меня дальше, оглядываясь через плечо, — что ты не забудешь о пожертвованиях на шампанское, дорогой.

За два часа меня представили почти каждому человеку на этой вечеринке, только мимо персоны, которая меня интересовала, меня протащили без остановки. Она все еще сидела в углу в павильоне кремового цвета и ждала.

От скуки она открыто занималась тем, что играла на своем смартфоне, как нервный подросток, а это приводило к злым взглядам и покачиваниям головой. Очевидно, в штате Нью-Йорк законодательно было запрещено играть на своем мобильном телефоне на благотворительных вечеринках. Я начал сочувствовать ей. Она не знала этого, она не знала меня и, наверное, не имела ни малейшего интереса что-нибудь изменить в этом, но все мы ждали одного и того же человека — ее отца.

Билл Карлайсл.

Это имя, услышанное мною в баре гостиницы, пробудило во мне интерес. Он был главным редактором моей «Седой леди», а сегодня — главным приглашенным гостем. Однако на вечеринке появилась только его дочка Рут, что обеспокоило меня, но только до тех пор, пока я обратил внимание, что она, скорее всего, тоже ждет кого-то — Билла Карлайсла — моего будущего шефа. Вот только он постоянно, к сожалению, опаздывал, что медленно, но верно вело к тому, что мой антитранспирант потихоньку потерял свое действие и у меня подмышки стали мокрыми.

Я подождал нужного момента, когда никто не обращал на меня внимания, и скромно пошел в сад. Вблизи павильона я остановился. Мне повезло. Рут Карлайсл сидела, как и раньше, на своем месте. Очевидно, она ни единого раза не выходила отсюда. Я ощупал карманы своей рубашки. Я отказался от гардероба в возвышенном стиле, и на мне были лишь светлые брюки и простая рубашка (Зоэ прокомментировала выбор моей одежды как «не подходящий по этому поводу», но Габриэлла успокоила ее и объяснила, что ее муж будет меня за это любить, потому что я выглядел так, словно после этого праздника еще собирался сыграть партию в ночной гольф). В этой рубашке не нашлось сигарет, что было неудивительно, так как я уже несколько лет назад бросил курить. Я зашел в павильон. Рут подняла взгляд лишь тогда, когда я обратился к ней.

— Извините, — сказал я, — но я где-то оставил свои сигареты и не решаюсь ни у кого по такому поводу попросить закурить.

— О, — она осмотрела меня с наигранным удивлением. — И вы просите именно меня.

— Вы не выглядите так, словно будете читать мне проповедь, что курение является причиной рака.

Теперь она улыбнулась и указала мне на кресло напротив. Я уселся, и она протянула мне сигареты и зажигалку.

— Честно говоря, — сказал я, — я целый вечер думаю над тем, как заговорить с вами, но все идеи пришлось отбросить. Вот это, — я указал на сигареты, — было от чистого отчаяния.

Она забросила ногу за ногу:

— Почему?

— Потому что вы, кажется, ожидаете кого-то, и я предполагаю, что речь идет о вашем друге.

Она повертела жемчужину, которая висела у нее на шее, между пальцами:

— Я хотела бы знать, почему вы ощущаете необходимость поговорить со мной. Именно со мной, когда здесь вокруг столько интересных людей?

Я посмотрел в ее глаза. Они были зелеными, и скука исчезла из них. Я внезапно сам себе показался калейдоскопом. Зрительный контакт с Рут Карлайсл подействовал как четверть оборота, и все мои чувства вдруг выстроились в новую картину. Буквально за секунду мне стало все равно, кто был ее отец.

— Вы — единственная интересная особа здесь, — сказал я, и каждое слово было правдой. — Кстати, меня зовут Якоб.

— Якоб, так. Я — Рут. И мне очень хочется знать, почему в твоих глазах я кажусь такой интересной. — Она перевела взгляд с моих брюк на свои джинсы. — За исключением того факта, что мы одеты не так, как надо.

— У нас есть еще нечто общее. — Я указал на джазовую группу на самой верхней террасе.

Здесь музыка слышалась как тихое звучание, не больше мешающая людям, чем тихая мелодия в приемной комнате у зубного врача. Я сказал:

— Джаз нам обоим до задницы.

Теперь она громко рассмеялась, и в этот момент я потерял часть своего сердца, отдав ей то, что еще оставалось.

На протяжении ближайшего часа она рассказала мне, подогретая лучшим шампанским и несколькими бутербродами, которые я приносил из буфета в наш павильон, половину своей жизненной истории. При этом она уже больше не смеялась, но разрешила мне, чтобы я пересел поближе к ней, и сама постепенно пододвигалась поближе ко мне. Рут было уже под тридцать, она была режиссером, пока что неизвестным на красных коврах, но имела очень много дорогих заказов от независимых продюсеров. Она любила футбол, баскетбол и хоккей, предпочитала пиво вину, любила лошадей, но ненавидела все виды конного спорта. И у нее была огромная проблема с отцом. Это было классикой: пожилой господин был трудоголиком высшего сорта, а Рут уже несколько лет проводила в отчаянных попытках найти признание, уважение и почтение. Чтобы больше проводить времени с отцом, она даже сопровождала его на бизнес-встречи, на которых ужасно скучала. А теперь он еще и оставил ее одну — не первый раз, потому что снова возникло что-то другое, более важное. Многое казалось Биллу Карлайслу важнее, чем его дочь. По ее мнению, приблизительно все.

Вскоре мне стало все равно, кем был этот человек. Я презирал его за то, что он не носит на руках такое трогательное существо. Мы недолго оставались на вечеринке. Мне кажется, что она этой ночью забрала бы меня к себе в свою квартиру в Нижнем Манхэттене, потому что мы вдвоем были уродливыми птицами в поисках пустого гнезда. То, что мы понравились друг другу, облегчало дело, и мы уже выходили с вечеринки, когда Билл Карлайсл с чеками в обеих руках появился возле моих американских подруг. Они ужасно обиделись на него за то, что он опоздал на их важнейшее ежегодное представление, и даже не скрывали этого. Все же его пожертвования оказались королевскими, а его статья — чрезвычайно благосклонной. И я познакомился с ним в более дружественной обстановке. За его собственным обедом на тридцатилетии свадьбы, которое он отмечал в кругу семьи. Теперь я попал в этот круг в качестве друга его дочери.

Дерия откладывает страницы в сторону и переходит за свой письменный стол. Когда она читает, как Якоб влюбился, у нее возникает странное чувство. Она ощущает что-то вроде уколов ревности. Конечно, это очень смешно. В конце концов, теперь-то Якоб здесь, рядом с ней, а не с Рут Карлайсл. К тому же она всегда понимала, что такой мужчина не может жить, никого не любя.

Она уже несколько дней не проверяла свою электронную почту. Слишком страшно ей было снова увидеть в почте сообщение от Роберта. Но теперь рядом с ней сидит Якоб, он пишет что-то, щелкает его старая пишущая машинка. И сейчас, неожиданно для нее самой, страх исчезает.

Электронной почты от Роберта нет. Только лишь целая куча спама, рекламы, и между ними затесалось электронное письмо от Анны:

Дорогая Дерия,

постепенно год приходит к концу, и начинается прекрасное предрождественское время. Планы на весеннюю программу готовы и находятся в печати, и спешка в издательстве потихоньку заканчивается, поэтому мне захотелось написать тебе еще раз. Да мы ведь уже давно ничего не слышали друг о друге.

«Да ведь» — это любимая фраза Анны.

Надеюсь, что дела у тебя идут хорошо и ты наконец находишь в себе силы и приходишь в себя после тяжелого развода.

«Да ну», — думает Дерия.

В следующем году я бы очень хотела с тобой встретиться. Возможно, ты уже думала о нашем следующем совместном проекте, и мы могли бы поговорить о том, как лучше всего нам сотрудничать. Может быть, мы просто обсудим возможности, которые у нас есть. Мне нужно уже думать о программах, которые придут в работу через год, и в эти планы я с удовольствием включила бы тебя.

Лучше всего было бы, если бы ты в начале следующего года заехала к нам в издательство и мы отправились бы куда-нибудь полакомиться вкусненьким. Или, возможно, ты найдешь в себе силы и мы встретимся на выставке в Лейпциге? Ты ведь, конечно, туда приедешь?

С наилучшими пожеланиями,

твоя Анна

Дерия чувствует себя богатой — богатой идеями, богатой возможностями, по-настоящему очень богатой. У нее двенадцать начатых рукописей, и у каждой из них есть потенциал стать великолепным, великим и успешным — это для нее означает так же много, как успех «Зеркальных капель». Но уже через мгновение Дерия забывает обо всем, из головы вылетают все литературные мысли — Якоб поднимает на нее глаза и шевелит плечами, чтобы снять напряжение. Ну и привлечь ее внимание.

 

Глава 22

Дорогая Дерия, я так счастлива, что к тебе вернулась твоя креативность. Это великолепно, действительно очень круто. Все же давай еще раз обсудим твои планы поточнее, прежде чем ты начнешь работать и потратишь силы на набросок романа. Я не совсем уверена, что писатель как главный герой книги это правильное решение, мне это кажется не особенно новым и сильно, даже слишком сильно напоминает Стивена Кинга. Ну, ты понимаешь, что я имею в виду.

В новом году мы спокойно обсудим эти твои наброски. У меня тоже есть несколько прекрасных идей, которые определенно великолепно можно объединить с твоими. Не беспокойся! Из основного материала мы совместно создадим что-то очень, очень великолепное!

Всего тебе самого лучшего, радостного Рождества и хорошего перехода в новый год.

Твоя Анна

Дерия понимает.

Значит, опять что-то не cовсем хорошо. Что бы она ни предлагала. Это снова. Не. Достаточно. Хорошо.

Она печатает ответ, в котором буквально эмоционально пытается донести до сознания Анны, что идеи не растут на деревьях и их нельзя пожинать, когда захочется. То, что постоянная критика, нытье и улучшение всего, что она передает в издательство, замораживает ей мозг и буквально оковывает цепями ее сердце, и что Анна наконец должна написать свою собственную книгу, вместо того чтобы прививать свои мысли Дерии, чтобы та их воплощала.

Однако уже через минуту она останавливается, чувствуя себя неправой, перегруженной и никому не нужной. Значит, она редкостная дура, которая пытается свалить на других свою собственную неспособность к творчеству. Она стирает начатое электронное письмо и начинает писать новое.

Больше всего ей хотелось бы написать «я понимаю». Слова, которые все объясняют. Коротко и без всякого приветствия, но она знает Анну, и подобное письмо обидело бы ее. Появляется сигнал, что поступило электронное сообщение, потом за ним начинают приходить следующие электронные письма, а Дерия пишет сотни и сотни слов, пишет и снова стирает. Пишет и стирает потому, что среди них нет правильных. Быть может, она просто оставит электронное письмо Анны без ответа. Оставит, пока к ней не придет Якоб, чтобы обсудить письмо с ним, прежде чем отправить ответ.

Она смотрит, что там еще есть в почтовом ящике. Спам, счета, напоминание о платежах, реклама, электронное письмо от какого-то Т.Л. с темой: почта от поклонников.

Точно так же и начинается это электронное письмо.

Глубокоуважаемая Дерия Витт. У меня уже давно на полке стоит Ваша книга. Благодаря счастливой случайности вскоре после выхода книги из печати я получил подписанную Вами книгу, что для меня всегда очень много значило! Но прочитал я Ваше произведение только недавно. Простите меня за это, я просто не очень люблю читать. Но теперь я прочитал Вашу книгу. И вынужден признать, что Ваша книга «Зеркальные капли» открыла мне глаза!!!

У Дерии на затылке волосы шевелятся, прежде чем она понимает, что с этим письмом не так. Ей бросились в глаза восклицательные знаки: они выдают, что здесь что-то не так. С неприятным чувством она читает дальше.

Теперь я знаю, кто Вы такая, Дерия Витт! И я знаю, кем для меня Вы являетесь!

Ваш главный герой, Мартин, это Вы сами, а Дерии Витт вообще не существует! Она МЕРТВА! ВЫ ее убили и вместо нее придумали этого сумасшедшего Мартина! Этого грязного, вонючего типа, который приносит только горе!! Пусть он горит в аду!!!

Но он уже и без того находится там.

Тело Дерии охватывает дрожь.

Но, Дерия Витт, по иронии судьбы Вам уже не долго бегать вокруг в этой маске и дурачить людей. Вы откроете для себя еще одну параллель с Вашим героем, Мартином, и я помогу Вам. Вы ведь не верите, что я сдался, только потому, что на Вашей стороне теперь находится чья-то тень? Он не может постоянно быть рядом с Вами.

Скоро пробьет час! Осталось всего несколько дней.

Вы умрете, Вы знаете это? Так, как он, точно так, как он! Подумайте и вспомните конец книги!!!

У Дерии вырывается всхлип. Неужели все это время она ошибалась? Значит, за ней следил не Роберт, а какой-то сумасшедший, который прочел ее книгу и по непонятным и не до конца выясненным причинам нацелился на нее?

Т. Л. — что это значит? Кто это может быть? Если этот сумасшедший написал все всерьез, он вряд ли подписался бы своими настоящими инициалами — это может значить все или не значить ничего.

Невыносимая злость охватывает Дерию. Трусливый засранец! Как он решился угрожать ей? Зачем ему это надо? Она написала тот проклятый роман — и больше ничего. Она просто написала книгу, которая должна развлекать людей.

Она вскакивает, бежит к книжной полке, на которой почетное место занимает первый экземпляр «Зеркальных капель». Больше всего ей хочется засунуть книгу себе под блузку и защитить от таких сумасшедших читателей.

Она открывает последнюю страницу. Это конец романа, окончание, которое она защищала от двух сотрудников ее литературного агентства, от внештатного редактора, которая изменила текст, и от Анны, которая посчитала, что «окончание ведь не такое уж красивое». Дерии было все равно, что говорили и Анна, и все эти люди. Да, окончание не очень красивое, нет. Но оно и не должно было быть «красивым». Описанный финал — единственный возможный выход и единственный возможный конец для Мартина.

Для него. Но не для нее.

С открытой книгой в руке Дерия подходит к ноутбуку и стирает все. Напоминание о платежах, спам, рекламу. Электронное письмо от Анны. И письмо от этого Т. Л. Он должен исчезнуть вместе со строчками с проклятыми восклицательными знаками из ее жизни, словно его не было никогда.

Мартин был плохим игроком в шахматы, но тем не менее он всегда заранее знал, когда приближаются шах и мат. Его инстинкт был безукоризненно отточенным и ни разу его не обманывал. И теперь это чувство вновь наступило, как бывало уже некоторое время назад. Это чувство называется «мат через несколько ходов».

Мартин не был драматургом. У него не было никакого интереса в том, чтобы передать главному комиссару Сузанне Штайнер послание, гласившее, что он сдается. Он знал, что этого от него ожидают, что от него потребуют объяснений, мотивов, признаний… Ему доставляло огромное удовольствие думать, что он им ничего не даст. Он в конце концов выдаст им то же, что и всегда и всем остальным: труп. И целую кучу вопросов без ответов. И если уже говорить честно, то не ему поставили мат, а он, скорее всего, поставит его всем остальным.

 

Глава 23

— Я потеряю работу. Честно говоря, обе работы.

Киви надвинула бейсболку на лицо так глубоко, что Дерия скорее угадывает ее скептический взгляд, чем видит его. Они сидят втроем: Киви, Дерия и бутылка «Джека Дэниэлса», которого Дерия называет своим лучшим другом. Киви не призналась Дерии, откуда у нее взялась бутылка. Вряд ли она ее купила — виски она пьет с отвращением. И еще более невероятным можно было бы назвать, что она получила ее в подарок.

— Да? — спрашивает Киви и делает вид, будто пьет из своего бумажного стаканчика, хотя на самом деле только прикасается губами к виски. — С чего бы это?

— Потому что я туда не хожу…

Дерия сделала одну попытку. Но через час сплошного сердцебиения ей пришлось отказаться от работы. Тони внешне был совершенно спокоен, когда она отпросилась из-за головокружения и проблем с сердцем, но его взгляд договорил все, что следовало. Он не относится к тем начальникам, которые увольняют людей накануне Рождества, но Дерия предполагает, что между праздничными днями получит от него письмо и внутри наверняка будет не опоздавшая рождественская открытка.

Киви кивает. Затем пожимает плечами:

— Значит, у тебя были свои причины…

— Я боюсь, — говорит Дерия.

Удивительно, как легко она может это сказать. Ей казалось, что это будет труднее. Но, кроме страха, больше у нее ничего нет — в голове, в сердце, в крови. Она все еще дрожит. «Джек Дэниэлс» должен был ей, собственно говоря, помочь. Она наливает щедрую порцию в свой стаканчик и одним махом выпивает его.

— Это тот тип, который был в моей квартире.

— Твой бывший муж? — Киви подтягивает ноги, охватывает их руками и втягивает голову, словно маленькая черепаха. Ей, наверное, холодно: Дерии видно, что даже щеки покрылись у нее гусиной кожей.

Они не ждут автобуса. Дерия с удовольствием поехала бы вместе с Киви к себе домой, но, видимо, их дружба еще не зашла так далеко. Киви не хочет. Она настаивает на том, что хочет остаться на улице, все равно, как бы холодно и мокро здесь ни было. Дерия сначала подумала, что Киви боится попасться на глаза Якобу. Она явно испытывает страх перед незнакомыми мужчинами. Поэтому Дерия рассказывает, что Якоба нет, что он не отвечает на ее звонки и не читает сообщения. Вот такой он и есть, сидит, наверное, и пишет свой роман и нуждается в повышенной дозе одиночества. Она это понимает, потому что на решающих фазах работы она ведет себя точно так же.

Киви это не убеждает, она хочет оставаться на улице, и Дерии приходится привыкать к тому, что окружающие на нее смотрят так, словно она тоже превратилась в бродяжку, одетую в шерстяное пальто и с шарфом из кашемира. Как ни странно, но ей все равно. И ей почти нравится мысль, что она сама становится частью тех историй, которые придумывают другие люди, проходящие мимо нее.

— Я уже не так уверена, что это был мой бывший муж.

Дерия оглядывается по сторонам, всматривается в лицо каждому проходящему мимо. Есть тут кто-нибудь, кого она видела чаще других? Кто-нибудь, кто, быть может, проявляет к ней интерес? Она рассказывает Киви об электроном письме какого-то сумасшедшего Т.Л. и его угрозе, что она закончит жизнь точно так же, как и ее главный герой.

— В конце концов он убивает себя.

— Идиотское окончание, — заявляет Киви.

Что она понимает в психологии главных героев?

— Это был единственный логичный финал.

И снова Киви пожимает плечами:

— Может быть, но считать такой конец дурацким — это единственная логичная реакция моего характера.

Дерия вынуждена слабо улыбнуться:

— Понимаю. Я тоже планирую поступить со своей жизнью по-другому.

— Значит, ты вряд ли сможешь сама убить себя. Этот придурок в чем-то очень сильно ошибается.

Дерия не возражает, но если тот сумасшедший все же прочел ее книгу, то это именно она подала ему идею, что самоубийство вполне можно только имитировать. Мартин несколько раз делал так.

— А электронное письмо не наводит тебя на мысль, что это все же мог быть твой бывший муж? — упорно допытывается Киви. — Он мог попытаться навести тебя на ложный след, придумав этого «Т. Л.».

Дерия всю ночь думала об этом, прикидывала, могло ли это так быть. «В пользу этого есть некоторые доказательства. Исчезновение Роберта. Восклицательные знаки в тексте. Вполне может быть, что Роберт действительно прочел ее книгу только после развода». Насколько она помнит, он раньше начинал ее читать, но до конца не прочел.

— Но все же мои чувства говорят «нет». Я прочитала это электронное письмо, и у меня не сложилось впечатления, что его написал Роберт. Мог написать, но не наверняка.

Киви чешет голову под кепкой, а потом снова поправляет ее.

— Я мало разбираюсь в стилях письма и всяком таком… Но неужели ты считаешь, что человека можно узнать по одному электронному письму? По почерку можно довольно точно установить человека, я это знаю, но по электронному письму?

— Это просто предположение, — говорит Дерия. Она знает, насколько неуверенно звучат ее слова. — Но все же я была бы дурой, если бы упорствовала в своем подозрении и твердила всем, что это Роберт, в то время как настоящий преследователь каждый день проходит мимо меня и смотрит, как я убеждаю себя, что нахожусь в безопасности.

— Да, в этом что-то есть.

— Каждый, кто заходит в кафе, каждый, кто проходит мимо. Это может быть любой из них. В этом-то и состоит моя проблема…

В кафе она чуть не сошла с ума.

— Мне пришлось выйти оттуда.

Киви делает резкий выдох:

— Понимаю. Меня тоже сводила с ума мысль о том, что мой «производитель» преследует меня, но его рожу я узнáю издалека. И как только я его увижу, я тут же смоюсь. Когда я себе представляю… — она качает головой и тянется за бутылкой. — Еще «Джеки»?

— Вообще-то мне нужно оставаться трезвой, — говорит Дерия. После двух хороших глотков на почти голодный желудок это решение несколько запоздало, но все же она достаточно трезва, чтобы не задуматься о действии виски.

— И что ты будешь делать, если действительно твой шеф выгонит тебя с работы?

— Я не смогу больше давать тебе бесплатное какао.

У Киви дрожат ресницы.

— Нет, я серьезно.

— Я буду ругаться. А потом… займусь чем-нибудь другим. Чем-то лучшим, полагаю. Это ведь не особенно трудно.

Киви кивает:

— А теперь я переведу эти слова: тебе, собственно, все равно. У тебя не будет особых сложностей, потому что ты найдешь себе что-то новое. Зачем же тогда беспокоиться?

Дерия должна признаться, что у нее нет другого ответа. И она все-таки произносит:

— Нужно найти средства к существованию.

— Но тебе терять нечего. Ничего ценного.

— Кроме остатков уверенности в себе. Насколько глубоко надо опуститься, чтобы быть не в состоянии подавать кофе?

— Ты боишься, что тебя уволят? — Киви потирает руки, которые от холода совершенно покраснели. — Но это произойдет, если ты и дальше будешь бояться. Вместо тебя это сделает жизнь. Ты немного похожа на меня. Ты не любишь соприкасаться с вещами, которые не представляют для тебя ценности.

Она совсем не похожа на Киви, которая, совсем юная, прошла этот короткий путь и сбежала от своего несчастья. Просто сбежала, не оглядываясь на потери, без страха, готовая на любой риск. Киви готова к ответственности за последствия своего поступка.

Дерия, наоборот, четырнадцать лет жила в несчастливом браке без особой причины, просто потому, что у нее не было сил прекратить его.

— Ты это же себе говорила, — спрашивает она, — когда сбежала из дому? Что жизнь, такая, какая она есть, не имеет для тебя никакой ценности?

Вопрос слишком личный. Дерия понимает это по короткой дрожи рук собеседницы. Киви начинает грызть ноготь среднего пальца. Затем отвечает:

— Наверное, так оно и есть. Ничего не выиграешь и ничего не потеряешь, а значит, это великолепная исходная позиция, чтобы попробовать что-нибудь безумное.

«Что-нибудь отчаянное», — мысленно исправляет ее Дерия и все же вливает в себя еще глоток виски. Она предлагает Киви выпить, но та все еще держит в руках свой первый стаканчик и заглядывает в него, словно там что-то написано.

— Мне было семнадцать, когда я сбежала из дому, — говорит она. — С двадцатью тремя евро и семьюдесятью центами, четырьмя трусами, одними запасными джинсами, МР3-плеером и старой детской курткой.

— Это довольно безумно, — говорит Дерия и снова имеет в виду слово «отчаянно».

Киви смеется, тихо и невесело:

— Абсолютно. А что ты делаешь настолько же безумное?

Дерии кажется, что Киви тоже на самом деле имеет в виду «отчаянное». Она вздыхает:

— Я рискую своими работами.

— Это не безумие.

— Отнюдь.

— Нет. — Киви подчеркивает свое заявление глотком виски и встряхивается. — У тебя дерьмовые работы, и ни одна из них для тебя ничего не значит. Это даже ниже уровня четырех трусов. Я говорю о том типе, с которым ты встречаешься.

Якоб? Что же в нем может быть безумного?

— Якоба можно назвать полной противоположностью отчаяния, — говорит Дерия и чувствует, как острый взгляд Киви ее разоблачает. Только сейчас она обращает внимание, что и у Киви светло-карие глаза. Почти как у Якоба, только с зелеными пятнышками, а у Якоба похожие пятнышки, но золотистые.

— У меня во всех этих историях с отношениями совсем мало опыта, — говорит Киви, — прежде всего — с мужчинами, они меня вообще не интересуют. Но я тебе скажу так: если бы я любила человека, который целую неделю держится за меня, как репей, человека, который полностью занимает все мои мысли, а потом исчезает, не сказав ни слова, то я бы задумалась. Ты же вовсе не задумываешься. Вот такие штуки я называю словом «отчаяние». И, — ее голос становится совсем тихим, — это проблематично. В твоей ситуации.

— Дело в том, что он — писатель, — отвечает Дерия. — Я это сама знаю. Когда мы пишем, тогда… — она не договаривает, не описывает, что случается потом. Незачем, она это знает по собственному опыту. Другие люди этого никогда не поймут, и она чувствует себя глупой, пытаясь, несмотря ни на что, все это объяснить.

— Он ведь пришел к тебе, чтобы писать, — говорит Киви, — потому что в своем общежитии у него нет ни капли покоя для своего писательства.

В животе Дерии начинает зарождаться нечто, похожее на злость. Это совершенно не дело Киви — рассуждать о Якобе и его намерениях. Ведь она его вообще не знает.

— И даже если он не пишет, — вообще говоря, он и не может писать, вспоминает Дерия, потому что его пишущая машинка стоит у нее дома, — это ведь не означает, что он обязан передо мной отчитываться, если один-единственный день не позвонит.

В понедельник с утра ушел, а сейчас уже вечер вторника…

— Роберта я тоже частенько подолгу вообще не видела, а, как-никак, я была за ним замужем.

Наоборот, с Якобом все открыто. Она даже не может сказать, что они стали парой. С ее точки зрения — да. Но видит ли он это точно так же? Она его даже не спрашивала. Конечно, она об этом думала, однако не хочет рисковать и слышать ответ, который отнимет у нее несколько дней прекрасных иллюзий.

Киви делает еще глоток, как будто ей нужно выпить для храбрости. После этого долго смотрит на ноги, словно те являются неразрешимой проблемой. Дерия уже не ждет, что собеседница что-нибудь скажет, однако та все же делает попытку:

— Меня это просто удивляет. Не сердись на меня, Дерия, это просто…

— Да?

— Он появляется именно тогда, когда кто-то вламывается в твою квартиру и кто-то тебя преследует. Ты не обратила на это внимание?

— Сначала появился преследователь, — поправляет ее Дерия.

Но злость все сильнее кусает ее за стенки желудка. Она давит стаканчик в руке и замечает это лишь тогда, когда пластик больно врезается в пальцы. Какой-то мужчина присоединяется к ним и входит под крышу остановки. У него презрительный взгляд, он видит бутылку и недовольно качает головой. Неужели ей показалось, что между его кустистыми бровями при слове «преследователь» что-то вздрогнуло? И вообще, он мог что-то услышать?

Киви игнорирует ее возражение.

— Пока он с тобой, преследователь не появляется.

— Конечно, нет! — резко отвечает Дерия. — Неужели ты думаешь, что твой отец вел бы себя так, если бы рядом с тобой был твой защитник?

— Производитель, — тихо говорит Киви. — У меня нет отца.

И она продолжает, игнорируя замечание Дерии.

— А затем он просто исчезает. И как только он исчезает, снова появляется преследователь.

— Ты говоришь… — «…те же самые глупости, что и Солнце», хочет сказать Дерия, но затем воздерживается от комментария. — …глупости, — решившись все же, говорит она и встает.

Ее ноги так замерзли, что даже болят, а в коленях словно вытянулись все жилочки. Ей хочется уйти отсюда. Появившийся мужчина нервирует ее. Когда Киви сказала слово «преследователь», он повернулся к ней. Его глаза синие и холодные как лед.

— Все, я ухожу, — говорит она и уходит, не ожидая Киви.

Только через десять метров она оборачивается. Киви плетется позади, держа бутылку виски за горлышко, словно мертвую курицу. Мужчина остается на остановке. Он зажигает сигарету и смотрит им вслед.

— Что я, собственно, здесь делаю? — набрасывается она на Киви, когда та присоединяется к ней. — Ты не можешь выбросить куда-нибудь эту дерьмовую бутылку? Мы шляемся тут, как бродяги, люди уже начинают обращать на нас внимание.

Киви останавливается:

— Пусть себе пялятся. Они всегда так смотрят.

У нее нет с собой рюкзака, значит, бутылку спрятать некуда.

— Но я не люблю, когда на меня таращатся, — резко отвечает Дерия, забирает у нее из руки бутылку «Джека Дэниэлса» и прячет в свою сумку. Бутылка великовата, чтобы закрыть молнию, но, по крайней мере, ее так почти не видно.

Они молча идут дальше. Дерия немного впереди, даже толком не зная, куда лучше направиться. Может быть, все же к ней домой?

— Ты ошибаешься, — наконец говорит Дерия, еще не приняв решения, не рассердится ли Киви на ее слова. — Ты ошибаешься во всем.

— Всякое бывает, — отвечает Киви.

— Я имею в виду в том, что касается Якоба.

Киви улыбается короткой и безрадостной улыбкой:

— Зато ты никогда не ошибаешься, верно?

— Почему же, постоянно ошибаюсь. Но не в том, что касается его.

— Ах да? Откуда ты это знаешь?

— Просто знаю, и все, — вырывается у Дерии громче, чем ей бы хотелось.

Она глубоко вздыхает и повторяет слова более спокойным тоном:

— Я просто знаю. Я не имею понятия почему, но в этом я абсолютно уверена. Более чем уверена, уверена более, чем когда-либо в своей жизни. — «Удивительно, — думает она, — честно говоря, я никогда ни в чем не бываю уверена». Все вокруг всегда было непостоянным, даже то, что казалось устойчивым. Любое, нет, почти каждое обещание раньше или позже оказывалось пшиком, и человек, который его дал, исполнять не собирался. Наверное, это у нее осталось из болезненных застывших отношений матери и дочери. Задатки чувствовать себя уверенной и растить в себе доверие у нее, наверное, развивались в нетипичное время. Тем убедительнее действует на нее уверенность, которая сейчас у нее есть:

— Якоб не представляет никакой опасности для меня.

В кармане пальто Дерии беззвучно вибрирует мобильный телефон. Она вытаскивает его из кармана.

— Вот! — восклицает она с триумфом. — Легок на помине. Он как раз звонит мне, видишь?

На лице Киви написано, что она не считает дискуссию оконченной, но тем не менее молчит, пока Дерия говорит по телефону. «И то ладно», — думает Дерия. Имя Якоба на дисплее снова придает ей мужество защищать его от любого подозрения.

— Алло, Якоб, — щебечет она в телефон, искоса смотрит на Киви и кажется самой себе немного смешной. — Прекрасно, что ты звонишь. Где ты?

— Хай, любимая, — отвечает он мягким голосом, и Дерия немного сердится, что Киви не может это слышать. — Извини, пожалуйста, кое-кто, кого я раньше знал, ненадолго приехал в Кельн, и я внезапно решил, что надо поехать, чтобы встретиться с ним. Сейчас я уже еду обратно.

— Прекрасно. Мы увидимся? Мы можем вместе поужинать и после этого вместе заняться каждый своим текстом.

— Sorry, Дерия, — говорит он, и она проглатывает разочарование. — Сегодня, к сожалению, не получится.

— Ну, ничего, — отвечает она тихо. — Я как раз гуляю с одной подругой. Мне не хотелось бы сейчас расставаться с ней. — Глупо в этом лишь то, что она только что сама спрашивала, не хочет ли он с ней встретиться. Рядом дико жестикулирует Киви. Наверное, она хочет сказать, что может уйти и не обидится, но Дерия прощается, целует едва слышно свой мобильный и отключается.

— Вот видишь, — говорит она Киви, словно телефонный звонок был последним кусочком мозаики, чтобы дополнить картину невиновности Якоба. — Он просто был в гостях у друга. Все в порядке.

— Моя мать, — говорит Киви, — в таких случаях всегда произносила цитату из фильма «Бэмби»: «Если ничего хорошего сказать не можешь, лучше промолчи».

— Твоя мать легко могла бы понять мою бабушку. Те же самые пустые оболочки слов.

— Но я — не моя мать. — Киви обхватывает себя руками, будто должна поддерживать сама себя. — Моя мать до сих пор стелется перед отцом, как собака. И поэтому я тебе еще раз говорю, даже если ты не хочешь слышать этого. Тут что-то не так, Дерия. Я это просто нюхом чую. Я — уличная крыса, и я умею чуять зло. Я вынуждена чувствовать, чтобы избежать его. Мой инстинкт каждую ночь спасает мою задницу. Этот тип, Дерия, он не просто пахнет. Он воняет.

Злоба Дерии внезапно возвращается с полной силой.

— Ты его не знаешь. Как ты можешь подозревать того, которого никогда не видела?

Киви вздыхает и смотрит на землю:

— В моем мире бывает слишком поздно… Если ты кого-то подпустила так близко, что можешь рассмотреть, то беда неминуема. — Она почти шепчет. — Что бы ты ни делала, делай просто самое правильное, хорошо? — Она кривит губы в неумелой улыбке, такой, которой Дерия еще никогда не видела. Несмотря на свою злость, она все же тронута до глубины души.

— Знаешь, лучше будет, если я сейчас уйду, — говорит Киви. И только через несколько минут до Дерии доходит, что ей лучше было бы пойти следом за Киви.

Целый день слова Киви не выходят из головы Дерии. Ужасная смесь злости и отрицания. Она не хочет на нее злиться, и это занимает все ее мысли. Солнце показывает ей новые наброски аксессуаров, но Дерия не может сосредоточиться.

— Какого ты мнения о защитных футлярах для фоторамок и картин? — вдруг спрашивает Солнце.

— Конечно, это выглядит мило.

— Ты даже не слушаешь меня.

— Что? Почему не слушаю? Как ты можешь такое говорить?

— Дерия, прошу тебя! Кто же укутывает картины в ткань? Картины нужны для того, чтобы их видели.

Дерия потирает виски´:

— О’кей, ты меня поймала. Может быть такое, что я в мыслях уже далеко.

— И где именно? — В улыбке Солнца появляется нечто ироническое. — Может быть, с Якобом?

— Нет, с Киви.

— От киви у меня раздражение на языке.

Дерия отрицательно качает головой.

— Я имею в виду не фрукты. Я ведь тебе уже рассказывала о той молодой девочке, которая живет на улице.

— Об этой бездомной, ах да… Так что с ней такое? — Солнце не говорит больше ничего, и ее мимика не выдает ее мыслей. Однако Дерия отчетливо видит ее презрение.

— Ее судьба заботит меня. — Это абсолютно поверхностное заключение о проблеме. Собственно говоря, Дерия хотела бы поговорить о споре с Киви и хотела бы получить совет от Солнца. Но та, кажется, весьма негативно настроена по отношению к Киви, и только потому, что та живет на улице. Кроме того, Дерии не хочется рассказывать, что Киви настроена против Якоба, что она ему не доверяет. Обе совершенно разные ее подруги, ничего не знающие друг о друге, словно сговорились против нее.

— Ей, случайно, деньги не нужны? — спрашивает Солнце. Она подняла брови так, что ее лоб покрылся морщинами. — У меня есть кое-какой опыт общения с такими людьми, поэтому я могу только отговорить тебя, если ты собираешься ей что-то дать. Этим ты не сделаешь ей добра.

Почему все опять получается не так, когда Дерия всего в трех словах пытается объяснить, что происходит у нее в душе? Она старается сохранять спокойствие.

— Ты ошибаешься. У тебя нет никакого опыта.

— Мой брат.

— Твой брат — игроман. Их невозможно сравнить. Он не бездомный, а Киви — не наркоманка.

— Чаще всего наркомания ведет на улицу, — говорит Солнце, с сожалением качает головой и доливает им обеим чай из чайника.

— Киви оказалась на улице по другой причине. Она даже не курит. И дело не в деньгах, она никогда не просила у меня денег. — Дерия улыбается, вспоминая, сколько ей пришлось уговаривать Киви, прежде чем она разрешила себе налить какао и дать бутерброд. Об истории с курткой она умалчивает. Солнце может решить, что Киви специально все подстроила.

— Но если она все же курит? Или колется?

— Со-олнце, — протяжно говорит Дерия. — Я теряю терпение и желание продолжать этот разговор.

Солнце поднимает руки, словно сдается. И хотя в ее глазах все еще стоит обязательное «ну, не жалуйся, когда будет слишком поздно и тебя обманут», — но вслух она этого уже не говорит.

— Ладно, хорошо, — произносит она смирившимся тоном, который тут же вызывает подозрение. — Тогда расскажи мне, почему она тебя так занимает. Ты о ней беспокоишься?

— У нее были неприятности с родителями.

Солнце делает шумный выдох:

— Я тебя умоляю! В этом возрасте у всех такие неприятности. У нас было то же самое.

«У меня так не было. В этом возрасте я видела только, как моя бабушка медленно умирает».

— Стресс, конфликты с родителями являются непременным атрибутом полового созревания. Улицы были бы забиты подростками, если бы они все сбежали из дому.

— Ее отец, очевидно, был человеком, склонным к насилию.

Дерии хочется сменить тему. Ей кажется неправильным говорить с Солнцем о личных вопросах Киви.

— Но я точно этого не знаю. Она не любит говорить об этом.

— Для этого существует управление по делам молодежи, — отвечает Солнце.

Дерия чувствует, что ее загнали в угол. Словно каждое из замечаний Солнца направлено против нее и ее ошибок.

— Солнце, скажи честно, неужели я сама виновата в том, что столько лет потратила на Роберта и этот несчастный брак? Я могла бы сразу подать заявление на развод. Игнорировать угрозы. Довериться полиции. Я всего этого не сделала. И в этом моя вина?

Солнце протягивает руку через стол и берет ее ладонь в свою.

— Нет. Ты могла бы все это делать, но у тебя не было для этого сил. И не было помощи. Ты ведь никогда никому не доверяла, верно?

— Только Ханне.

Ханна, как теперь понимает Дерия, время от времени помогала ей чувствовать себя лучше: она укрепляла ее в мысли, что ничего не предпринимать вполне разумное поведение. Дерия хотела слышать именно это — что ей ничего не нужно делать, что все равно все само собой отрегулируется и что все снова будет хорошо. И Ханна повторяла ей это.

«Когда-нибудь появится ваш ангел, Дерия. Он может появиться в таком облике, которого вы не ожидаете. Может быть, в вашем собственном. Но он обязательно появится, и тогда вы поймете, что нужно делать».

С одной стороны, в конце концов Ханна оказалась права. Якоб вернулся. С другой стороны, Дерия спрашивает себя время от времени, что было бы, если бы у нее раньше появилась такая критичная и честная подруга, как Солнце. Та, которая беспощадно говорила бы ей правду, нравится ей это или нет, и после этого поддерживала бы ее в попытках делать трудные шаги, потому что их нужно сделать.

— Иногда человеку нужен кто-то, кто его спасет, — говорит Солнце. — Нет ничего плохого в том, что можно положиться на друзей.

«Для меня это верно, — думает Дерия, — потому что я одинока».

Но, конечно, она не может сказать все это прямо в лицо своей подруге.

 

Глава 24

Ночью Дерия принимает решение. Она выделяет себе время — декабрь — на размышления. Она пока будет продолжать работать в кафе «Тони’с» и сидеть на кассе в REWE. Она больше не будет давать своим начальникам повод уволить ее. А к новому году она примет решение.

В «Тони’с» на следующий день она особенно предупредительна и вежлива, а на кассе в REWE одаривает улыбкой каждого клиента. Как прекрасно было бы, если бы Якоб после смены зашел за ней и проводил домой. Но стоянка машин лежит перед ней в темноте, пустая и занавешенная дождем. Она вздыхает и на всякий случай вызывает такси, на что пригодились чаевые из кафе.

Добравшись домой, Дерия чувствует, что ее тянет к ноутбуку. Анна не согласна с ее пробным совместным предложением, но, может быть, одна из предложенных двенадцати первых фраз натолкнет Анну на новую идею.

Может быть, она сможет уволиться, потому что наконец снова сможет стать писательницей.

Она открывает ноутбук. Пока он запускается, она наполняет мисочки Одина свежим кормом. Ей в глаза бросаются влажные места на полу в кухне. Странно — ведь она сняла туфли еще возле двери. Ее пальто почти сухое, и с него не могли стекать капли. Может быть, Один лапами попал в миску с водой? Маловероятно. У нее начинает чесаться между лопатками, и она злится по этому поводу.

— Не становись параноиком, — говорит она сама себе. — Замок в двери заменен. Никто не мог побывать здесь.

Неужели в воздухе чувствуется чужой запах? Запах лосьона после бритья или мужского одеколона? Один ведет себя совершенно нормально. Все это ей только кажется. Неудивительно после всех таких неприятностей.

Черт возьми, ей надо бы все это записать, по возможности еще сегодня, ведь это лучший материал для нового триллера. Дерия идет в ванную, чтобы проверить кошачий туалет Одина. Она включает свет, и ее сердце останавливается.

Кроваво-красными буквами на зеркале написано: «Страница 376!»

— Кто-то проник в вашу квартиру, я понимаю, — говорит полицейский.

У него мягкие, почти свисающие щеки, опущенные вниз уголки рта, глаза с красными кругами, и говорит он раздражающе медленно. Очевидно, он хочет тем самым достичь своей цели, чтобы Дерия расслабилась, он хочет внушить ей спокойствие. Но не достигает этим желанной цели. Он представился ей как Хольгер Фаст:

— Фаст, что означает по-английски «быстро».

Понял ли он собственную иронию? Дерия сомневается.

Пока он проверяет ванную, он смотрит на нее только через зеркало, что ей внушает страх: эти угрожающие буквы и цифры все еще написаны на стекле. Она хочет стереть их, у нее в руках уже находится жидкость для чистки стекла, но полицейские не разрешают ей этого делать, хотя они уже давно эту надпись сфотографировали.

— Что заставляет вас думать о том, что это обозначает угрозу? — спрашивает Хольгер Фаст. — «Страница 376» звучит не особенно угрожающе. Я знаю одного человека, у которого это означало почти предложение выйти замуж. Женщина открыла книгу, и на странице с таким номером герой книги спросил героиню, не хочет ли…

— Это было в фильме! — невольно вырывается у Дерии.

Она хочет показать, что совершенно готова к сотрудничеству, чтобы полицейские воспринимали ее всерьез, она готова приложить для этого все силы. Но ничего не помогает. Она видит, как они из-за нее морщат носы и бросают друг на друга говорящие взгляды, безмолвно прикидывая: «Безумная женщина или нет?» Дерию это сводит с ума — она не понимает причин их презрения. Ее нервы так напряжены, что готовы лопнуть. Преследователь — эта проклятая задница! — снова был в ее квартире. И из-за этого она теперь пожинает плоды — ловит косые взгляды полицейских.

— Так что было в этом фильме? — спрашивает полицейский.

— Предложение выйти замуж через любимую книгу. Это эпизод фильма. Какая-то романтическая комедия. Названия я уже не помню. — Она тогда уснула, потому что фильм не был ни веселым, ни романтичным.

— Такое может быть, — говорит Хольгер Фаст после длительного размышления.

— Я уже два раза по телефону все объясняла вашим коллегам.

— Вам придется объяснить мне еще раз. Я понимаю, что вы нервничаете, однако то, что делается, — он бросает на нее короткий взгляд, словно она стоит перед ним и рыдает, — вы должны объяснить мне доходчиво.

— Я покажу вам эту страницу, вы сами все поймете.

Она сует ему в руки свою книгу «Зеркальные капли» в раскрытом виде. Страница 376 — это последняя страница. Дерия помнит ее наизусть.

Мартин заехал на крытую стоянку в центре города, вытащил билет и сунул его в правый внутренний карман куртки. Ключи от машины он выбросил в мусорное ведро. Он купил в «Галерее Кауфгоф» подарочный чек на 250 евро — для госпожи главного комиссара Штайнер, потому что она будет ломать себе голову над всем, что произошло и еще произойдет, и засунул его в левый внутренний карман. За 10 евро наличными, которые еще оставались у него в портмоне, он купил носовой платок, исторический роман о Второй мировой войне, который собирался прочитать еще несколько месяцев назад. Несмотря на то, что он после этого отдал свой толстый бумажник какой-то бродяжке, сидевшей на краю улицы, роман все же не влезал в карман куртки. Он просто держал его в руке. Не торопясь, он прогулялся по городу, стараясь избегать столкновения с прохожими. Солнце сияло, улицы были полны народу. Он был одним из толпы, словно ему нечем здесь заняться. Возле памятника какому-то всаднику он остановился. Почему бы не здесь? Место было таким же хорошим, как и какое-либо другое.

Мартин вытащил из кармана оружие. Это не должно выглядеть как несчастный случай, он на всякий случай подстраховался. Размазывая мозговое вещество по пешеходной зоне, ошибки не сделаешь. Он совершенно спокойно снял пистолет с предохранителя и тихо сказал:

— Я застрелю вас всех, так что лучше разбегайтесь.

Кто-то бросился бежать. Кто-то закричал. Кто-то схватил за руку другого, чтобы убежать вместе.

Нет, это не будет похоже на несчастный случай.

Мартин засунул ствол «Джонса-1911» в рот и нажал на спуск. Вот так все и закончилось.

Она наблюдает за тем, как читает полицейский, сначала с ничего не выражающим лицом, лишь слегка прищурив глаза, наверное, ему нужны очки. Он читает еще медленнее, чем говорит. Затем внезапно между бровями образуется вертикальная грубая морщина. Он отводит взгляд от книги и смотрит на Дерию.

— Это действительно звучит не особенно приятно.

— Вот видите! И, по-вашему, это не стоит того, чтобы я тряслась от страха? — она невольно повысила голос. Она должна взять себя в руки. Если Фаст рассердится, она от этого ничего не выиграет.

— Для меня, — говорит полицейский, делая большие паузы между словами, — это больше похоже на угрозу самоубийства.

— Но это не так! — восклицает Дерия. — Вы записали в свои бумаги, что он сделал в последний раз. Спросите ваших коллег. Тут у меня где-то находится протокол и визитная карточка женщины, с которой я разговаривала.

Она идет в коридор и начинает торопливо выдвигать все ящики комода. Куда же она положила те бумаги? Она не может найти визитную карточку, бежит в кухню, роется среди газет, рекламных листков и каких-то картонок. Руки трясутся и с трудом ее слушаются. Она режет палец о бумагу.

— Проклятье! — кричит она и пинает ногой ножку стола. — Где же это дерьмо?

— Фрау Витт, — говорит Хольгер Фаст, который шел вслед за ней и остановился в дверном проеме. — Оставьте. Мы, разумеется, завтра же с утра обсудим это в своей команде.

— Чтобы вы были в курсе — у меня в постели было наполовину сгнившее овечье сердце!

Он не похож на человека, для которого такая информация внове. Дерии кажется, что его это не шокирует.

— Плохо, — говорит он, и в его голосе вполне профессионально звучит оттенок сочувствия.

— А в эти дни еще пришла электронная почта, которая… — которую она стерла и даже удалила из корзины. Вот такая она идиотка.

— Госпожа Витт, — начинает Хольгер Фаст и делает долгую паузу, — скажите мне, пожалуйста, с чего вы взяли, что человек, проникший в вашу квартиру, имел в виду именно эту книгу?

— Как я… — ей приходится сделать глубокий вздох, иначе она взорвется. — Может быть, потому, что я написала эту книгу?

— Вы? — спрашивает он так, словно она сказала что-то неприличное. Его взгляд блуждает по коридору от входа до маленькой кухни. — Вы написали книгу?

— Я и сама не знаю, как это со мной снова случилось, — бормочет она, но поспешно сжимает зубы, чтобы удержать рвущийся наружу сарказм.

— Это напоминает мне о случае, который уже был описан в средствах массовой информации. Речь шла о женщине, которая похитила своего любимого писателя, чтобы заставить его изменить окончание ее любимой книги.

— «Мизери», — говорит она очень тихо, стараясь не закричать на полицейского. — Роман Стивена Кинга. Вы, наверное, видели фильм.

— Да, может быть. Это мы, конечно, тоже должны иметь в виду. Душевнобольной фанатик. — Он бросает вопросительный взгляд на последнюю страницу книги: — Ну что ж, особенно красивым окончание вашей книги тоже не назовешь.

После того как полицейские уходят, Дерия отпускает чувства на свободу: она горько плачет.

— Вы могли бы какое-то время ночевать у кого-нибудь? — спросил ее Хольгер Фаст, прежде чем уйти. — Наверное, вам пока что не следует оставаться одной в квартире. То, что нет следов взлома, к сожалению, заставляет нас подозревать, что у преступника есть ключи.

Она кивает. Хольгер Фаст не имеет ни малейшего понятия, что на самом деле означает его опасение. Если у преступника есть ключ — ключ к новому замку от ее двери, — значит, он вынул ключ из ее кармана или сумки и, сделав копию, снова положил его туда. Совершенно незаметно. Может быть, в кафе или в трамвае. Может быть, и в REWE, хотя у нее там отдельный шкафчик, запирающийся на ключ, но ведь она сама этот шкафчик не раз открывала с помощью обычной заколки для волос.

Тот, кто это сделал, находится совсем близко к ней. Так близко, что она этого даже не замечает.

Когда Хольгер Фаст посоветовал ей не оставаться одной, это прозвучало достаточно разумно. Не успела полиция уехать, как Дерия хватается за телефон. Может быть, придет Солнце, а если нет, она позвонит Якобу.

Главное, что эти чужие люди ушли из ее квартиры. Полицейские смотрели на нее так, словно на лице у нее были гниющие прыщи — наполовину с отвращением, наполовину с сочувствием.

Наверное, разведенная женщина, которую так терроризируют, должна привыкнуть к тому, что на нее так смотрят. Солнце не подходит к телефону, что, очевидно, означает, что она находится у брата. Да, Дерию бы очень удивило, если бы Солнце была дома и не слышала, как к ней приходила полиция. От Солнца ничего не скроешь. Дерия размышляет, не подняться ли ей, чтобы проверить, не написал ли этот сумасшедший что-нибудь на двери Солнца.

Ей стыдно, потому что она не сказала сразу полиции о такой возможности. Но ей это просто не пришло в голову. Еще более стыдно ей становится оттого, что она боится подняться по лестнице к квартире Солнца.

— Я насмотрелась фильмов ужасов, — объясняет она коту, который смотрит на нее так, словно трусость — в порядке вещей. Один сидит у нее на руках, и она чешет ему спинку. — Там они всегда бегут куда-то вверх по лестнице, а все зрители стонут. И всегда фильм заканчивается так, как все ожидают.

Она звонит Якобу. Отвечает автоответчик. Короткое сообщение.

— Позвони мне. Как только сможешь. Пожалуйста.

Когда она отключает телефон, разочарование и усталость неожиданно обрушиваются на нее, как удары в лицо. Вдруг она чувствует, что уже с трудом может удержаться на ногах. Но мысли просто роятся в голове… Да, в таком состоянии она вряд ли уснет.

В сумке она находит бутылку виски, оставшуюся после прогулки с Киви. У нее нет подходящего стакана, поэтому она наливает себе половину кофейной чашки. Алкоголь отвратителен на вкус и жжет в горле. Бедная сумасшедшая… Она называет себя так, потому что понимает, что это безумие — напиваться в ее ситуации. Но она не знает, как сможет выжить ночью, если останется трезвой.

Она подходит к ноутбуку, чтобы, собственно, только закрыть его. Там мигает непрочитанное электронное письмо. Вот еще о чем она забыла: может быть, надо было попросить полицейских проверить, пришли ли ей новые письма и можно ли восстановить старые?

С бьющимся сердцем она открывает файл. Электронное письмо пришло от Анны. Дерия пробегает глазами страницы. Ее редакторша просит прощения за несколько демотивирующее сообщение. Но ведь Дерия вообще ничего не ответила… Все ли в порядке у нее? Она не должна терять мужество и погружаться в отчаяние. С помощью совместных крутых идей все можно сделать великолепно. Анна уже много об этом думала, и у нее есть несколько прекрасных предложений — все будет только хорошо! Под текстом находятся рисунок и глупая шутливая подпись, украшенная неправильно поставленными точками и восклицательными знаками. Это один из тех рисунков, которые распространяются через «Фейсбук». Дерия уже давно больше не заходит в «Фейсбук» — боль из глаз передается в голову, когда ей приходится читать нечто подобное.

«Не смейся над человеком, который делает шаг назад. Может быть, он начинает разбег!»

«Мне не нужны твои идеи», — думает Дерия, и карусель ее чувств на мгновение останавливается. На передний план выходит только одно ощущение — злость на Анну, написанная огромными буквами.

Анна ведь ничего не знает! Ни малейшего понятия о чем-либо, ни фантазии. Она просто ходячее разочарование, потому что сама предпочла бы рассказывать свои собственные истории, вместо того, чтобы редактировать чужие. Но до сих пор ей, несмотря на прекрасное литературное образование, это еще не удалось. И теперь она пытается разместить свои истории у нее, Дерии, в голове. Она постоянно плохо отзывается о работе авторов, чтобы чувствовать себя более способной. Враждебный прием — других объяснений найти нельзя. И к тому же эти рисунки с фразами. Когда-нибудь этому должен наступить конец.

Голова Дерии горит от гнева, а желудок свернулся в ледяной клубок, и тут не помогает даже «Джек Дэниэлс». Она садится за стол и ручкой, рвущей бумагу, пишет злобное письмо. Не Анне, а ее начальнице Бабетте, руководительнице программы. Она слишком долго ждала, пока ей дадут высказаться, слишком долго пыталась угодить Анне. Если ей не предоставят другого редактора, то она отдаст свой новый проект конкурирующему издательству. Дерия чувствует, что настолько вышла из себя, настолько исполнена злостью и отчаянием, что ищет средство для оказания давления.

Средство, которое объяснит ее точку зрения, средство, после которого ее будут слушать и воспринимать всерьез.

Она знает, что это неправильно. Тем не менее она хватает в руки рукопись Якоба. В самом низу ящика письменного стола. Под прозрачными папками, бумагой для письма, счетами и целой пачкой рекламных листков она находит помятый большой конверт формата A4. Там же валяются почтовые марки. Они уже не приклеиваются с помощью слюны, наверное, запылились. Дерия приклеивает их клеящим карандашом. Она наклеивает слишком много марок, потому что не помнит стоимость пересылки. При написании адреса она дважды ошибается.

«Я позже смогу все исправить. Они это прочитают, и я расставлю все на свои места. Это будет шанс для Якоба — им придется издать его книгу».

Дерия пьяна, зла и достаточно знает себя, чтобы понять, насколько опасным является это сочетание. Но в данный момент ей все равно. Теперь она сама опасна.

Она надевает сапоги, берет пальто. До почтового ящика всего триста метров, а отослать письмо — это единственный шанс, который остался, чтобы она смогла уснуть этой ночью.

— Разумно ли сейчас идти на улицу? — спрашивает кот.

— Нет, неразумно. — Она идет на кухню, вытаскивает из ящика нож для нарезки филе и сует его в карман пальто. — Но сегодня ночью безумец может спокойно прийти ко мне.

Один молчит, величественно склоняя свою кошачью голову.

 

Глава 25

Ей трудно понять, как удалось уснуть, но после удивительно спокойной ночи Дерия просыпается оттого, что ее толкает носом Один. Предыдущий вечер, кажется, был очень-очень давно. Воспоминания о нем расплываются, словно в тумане. Голова немного болит, но не так сильно, чтобы назвать это настоящей болью. Она чувствует себя на удивление хорошо и готова к испытаниям, которые принесет новый день. Может быть, письмо все же помогло.

Она хочет пойти на работу, хотя бы для того, чтобы не давать этому сумасшедшему власти над своей жизнью. Но не хочется оставлять Одина одного в квартире. До сих пор сумасшедший ничего ему не сделал, но это не значит, что так будет и впредь. Но все же Дерии везет: заспанная Солнце появляется у нее после ночного заседания семейного кризисного штаба, просит сделать ей кофе и заявляет, что готова остаться в квартире Дерии и охранять кота.

Когда она уже хочет выйти из квартиры и надевает пальто, лишь один нож в кармане выдает, что предыдущий день не был кошмарным сном. Она качает головой и относит нож на кухню.

После обеда она звонит Солнцу и просит набраться терпения еще на полчаса. Есть кое-что важное, что она должна сделать. Солнце соглашается, чувствуется, что она в хорошем настроении, она разрешает Дерии опоздать на столько, на сколько ей нужно. Она отключила мобилку и хочет насладиться покоем в чужой квартире, где до нее не смогут дозвониться ни разозленный брат, ни озабоченная мать. Кроме того, кошачья шерсть под руками и громкое мурлыканье возле уха, как известно, являются лучшим лекарством от стресса после ссор.

Дерия проверяет места, где обычно бывает Киви, но не может ее найти. Странно. Сегодня холодный, но сухой день, даже светит солнце. В городе много людей, и они наслаждаются первыми робкими предрождественскими ощущениями. Для Киви в такой день появляется удобная возможность выпросить у прохожих немножко мелочи. Но ее нигде нет. В конце концов Дерия идет к месту встречи за вокзалом, где опять собралось несколько бездомных. Пожилой человек, с которым она уже однажды разговаривала, тоже сейчас здесь. Но так же, как и в прошлый раз, он мало чем может помочь ей. Она даже не уверена, понимает ли он вообще, чего она хочет. Однако рядом поднимается молодой человек с выцветшим сине-зеленым ирокезом на голове и с огромным черно-красным платком вокруг шеи, который, кроме шеи, закрывает и рот. Он что-то бормочет через платок, так неразборчиво, что Дерия не сразу понимает, что он хочет ей сказать. Затем он громко шмыгает носом и повторяет громче:

— Что случилось с Феей, почему вдруг все стали искать ее?

Фея? Наверное, это одно из многочисленных имен, которые есть у Киви.

— А кто еще про нее спрашивал?

Информация мало тревожит ее, как и собеседника. В том, как этот тип изучает ее, есть нечто насмешливое. Словно она без разрешения спрашивает о чем-то, принадлежащем ему, чем он не готов поделиться.

Он наклоняет голову:

— А кто это хочет знать?

— Я ее подруга.

— Это правда, — говорит старый бездомный и поспешно кивает, словно проснулся от глубокого оцепенения только для того, чтобы сообщить эту важную информацию. — Это правда. Она ее подруга.

Панк на момент задумывается. Затем он пожимает плечами:

— Сегодня Фея с утра снова орала здесь, как фурия. Очень агрессивная малышка.

Это совсем не похоже на Киви. Неужели они говорят об одном и том же человеке?

— А потом, — продолжает молодой человек, — она смылась.

Это больше похоже на Киви.

— Куда? — спрашивает Дерия.

Она должна это знать — Киви ведь не может исчезнуть просто так, не сказав ни слова. Если у нее есть проблемы, Дерия может ей помочь. Или Киви после ссоры настолько обиделась, что больше не хочет от нее никакой помощи? Может быть, она думает, что Дерия теперь не захочет ей помогать?

— Скажите же, куда она ушла и почему?

— Эй, я без понятия, — отвечает панк и кривит лицо с почти извиняющимся видом. — Она ничего не захотела говорить, не хотела никакой помощи. Полностью замкнулась. Только орала, что какой-то тип ее нашел, и удрала, прежде чем кто-то из нас хоть что-то попытался сделать. Мы же не можем здесь никого удерживать, верно?

— Нет, — говорит Дерия. Она и сама не может. — Кто ее нашел? — спрашивает она. Ей нужно сдерживаться, не нервничать и попытаться получить какие-то доказательства. — Кто-нибудь знает, кто это был?

— Не-а. Я ее не спрашивал. — Снова извиняющееся пожимание плечами. — Просто она была очень испугана. Я и сам испугался, когда Фея так разнервничалась. Рядом с ней никого не было. Я думал…

— Что вы думали?

— Ну да, — говорит панк. — Я думал, что она, наверное, что-то приняла. Она вдруг побежала, но никого тут больше не было. Но побежала она в ту сторону. — Он показывает на вокзал. Надежды Дерии тают. Киви может быть где угодно.

— Она могла купить билет на поезд? — спрашивает она. — Вы не знаете, у нее были деньги?

Однако воспоминания молодого человека исчерпались тем немногим, что он уже сообщил. Больше он не может ничего сказать, и когда Дерия настаивает на том, чтобы он подумал, он начинает гадать.

Дерия благодарит его, оставляет номер телефона на тот случай, если Киви вернется, и отправляется домой.

— Куда же она могла пойти?

Всю дорогу до остановки трамвая она раздумывает, не появился ли отец Киви. Это могло быть причиной ее поспешного исчезновения.

Однако Дерию не покидает плохое предчувствие, что таинственный человек, которого никто не видел, больше связан с ней, чем с Киви. Что он, может быть, и есть именно тот неизвестный, кто превратил ее жизнь в ад.

«Предположим, я права, — раздумывает она, — и преследователь — на самом деле Роберт, который хочет запугать меня. Может быть, он специально прогоняет от меня тех подруг, у которых я могла бы найти поддержку?»

Она поправляет себя, понимая, что Роберт уже далеко перешагнул тот рубеж, когда ему хотелось просто напугать ее. Он уже давно решил уничтожить ее. Это похоже на бывшего мужа: «Что не может принадлежать мне, чего я не могу иметь, должно быть уничтожено, чтобы не досталось никому другому». Дерию охватывает страх за Якоба. Если она действительно права, то Якоб должен быть самой большой занозой с точки зрения Роберта.

Она вытаскивает мобильный из сумки, чтобы позвонить, и видит, что он уже написал ей сообщение.

«Я должен увидеть тебя. У тебя есть время?»

«С удовольствием, — пишет она, затем все стирает и набирает снова. — Да. Я обязательно должна поговорить с тобой. Ты приедешь ко мне?»

Через секунду появляется слово «да», которое кажется ей удивительно коротким. Она отбрасывает сомнения и садится в трамвай. Слишком многое вертится у нее в голове. Ей обязательно нужно сказать Якобу, что она спьяну отправила его рукопись в издательство: только честностью она может оставить без дальнейших неприятностей это свое мгновенное решение. Она должна предупредить его о Роберте, причем более настойчиво, чем раньше. И она должна попросить его помочь найти Киви. И это — прежде всего.

Вскоре после ее прихода появляется и Якоб. Дерия едва успевает попрощаться с Солнцем и поставить чай, как раздается звонок. Он стоит перед дверью, держа в руке одинокую красную розу. Его улыбка — смесь смущения, хитрости, извинения и вины. Что-то тут не так, сразу понимает она.

Но сначала он спрашивает:

— Что случилось, что произошло?

Затем он крепко прижимает ее к себе. Неужели так легко видеть насквозь ее душу или у него особый талант читать ее, словно книгу?

— Он снова был здесь, — тихо говорит она.

Якоб берет ее за плечи и немного отдаляет от себя, чтобы посмотреть на ее пустое от испуга лицо.

— Здесь? В квартире? Разве он… С тобой ничего?..

Она поспешно качает головой:

— Со мной ничего не случилось. Он был в квартире и испоганил зеркало. Меня не было дома.

Якоб смотрит мимо нее в гостиную:

— А кот?

— С ним он ничего не сделал. Один был совершенно спокоен, когда я пришла домой.

— Вам еще раз повезло.

— Да. Но все же…

— Что?

— Я боюсь, что этот сумасшедший вспугнул мою подругу. Девочку-панка, Киви. Она куда-то сбежала.

Якоб отпускает ее. Он трет лоб и щеки. Затем неожиданно ударяет ладонью по двери. Дерия вздрагивает от испуга.

— Дерьмо! — ругается он сквозь зубы. — Мне нельзя было оставлять тебя одну.

— Эй, все хорошо. — Она подходит к нему и успокаивающим жестом кладет руку на плечо. — Я большая девочка. Я сама могу постоять за себя.

По крайней мере она должна это уметь. У нее было много времени, чтобы упражняться в этом: с самого детства она должна была сама беречь себя и вдобавок беречь свою бабушку. Почему же ей до сих пор это удается с таким трудом?

— Он просто дал нам поверить, что мы в безопасности, — произносит Якоб то, чего не хочет слышать Дерия. — Он абсолютно непредсказуем и опасен.

Он смотрит на нее с подозрением.

— Что он написал на зеркале?

Дерия вытаскивает книгу и открывает нужную страницу:

— Ссылку вот на это. До этого пришло анонимное электронное письмо, где было написано, что я покончу с жизнью так, как Мартин. Я не могу ничего понять — ведь Мартин покончил жизнь самоубийством. И это последнее, что я сделаю, как бы он меня ни терроризировал.

— Манипуляция, — бормочет Якоб, который, кажется, пытается размышлять вслух. — Он хочет доказать тебе, что он контролирует твои действия.

Дерия кивает. Это совсем не похоже на Роберта. Она забирает книгу из рук Якоба, при этом долго держит его пальцы в своих. Они холодны на ощупь, холоднее, чем ее собственные:

— Теперь я должна найти Киви. Ты мне в этом поможешь?

Якоб обнимает ее, целует в лоб и затем прижимается щекой.

— Он хочет этого, — шепчет он, — ты станешь участвовать в его игре, если сейчас кинешься разыскивать ее. Возможно, ты попадешь в ловушку.

— Я же не могу оставить ее в беде!

— Это не так. Подумай сама, Дерия: вместо того чтобы бегать по улицам, лучше останься здесь, чтобы девушка могла дозвониться до тебя. Она придет к тебе, когда ты ей понадобишься.

Она хочет отстраниться от него, но он крепко держит ее в объятиях.

— А если нет? Мы тут поспорили…

Якоб прикладывает два пальца к ее губам:

— Тогда дай ей время. Она знает, где тебя найти, да?

Нельзя сказать, что он совершенно неправ. Она должна подумать, что может ведь и ошибаться.

— О’кей, если ты так считаешь, — в конце концов устало говорит она. Честно говоря, она и сама не знает, где сейчас искать Киви. Все известные места она уже обежала. Будет ли какой-то прок, если она будет бегать по городу, словно курица с отрубленной головой?

— Иди сюда, — говорит Якоб и прижимает ее к себе.

Так приятно упасть в его объятия. Он согревает ее, он удерживает ее, он на какое-то время снимает груз с ее души, он тихо и уверенно обещает, что с ней ничего не случится. Его поцелуи долго и щедро утешают ее, прежде чем тело становится готовым ощутить наслаждение, и он не торопит ее и всегда ждет, пока она возьмет инициативу в свои руки. Она чувствует себя окруженной его заботой, когда впускает его в себя, окружает его теплом и словно создает невидимую, но неприступную оболочку, в которой никого, кроме их двоих, нет и не может быть. Вдруг, перед самым ее оргазмом, он охватывает руками ее шею. Наряду с наслаждением она ощущает боль. Короткую, острую и глубокую, но прежде чем она понимает, что случилось, Якоб целует ее и бормочет, не отрывая губ от ее рта, что он ее любит, что он невероятно любит ее и что он никогда не ощущал такого — его чувства к ней сильнее, чем любая разлука и любая другая любовь.

Она не понимает, что он имеет в виду, но не сомневается в его словах. Ее тело наполняется горячим и сладким оргазмом, ее душа находит светлое ощущение — она наконец достигла того, о чем тосковала так много лет. Она получила его обратно.

— Я — только твой, — шепчет он, ее сердце почти разрывается от жизни и от любви, — если я тебе еще нужен.

А что в этом мире она хотела бы иметь, если не его?

— А почему я могла бы не хотеть тебя? — спрашивает она немного погодя и рисует указательным пальцем сердце на тонкой пленке пота на груди Якоба. Она завернулась в одеяло, он лежит рядом с ней голый и излучает жар, словно печка. И вдруг совершенно неожиданно, будто из ничего, возникает воспоминание о рукописи Якоба и одновременно мысль о том, что она предала его доверие и продала его. Ведь она отослала текст в издательство только для того, чтобы чувствовать себя лучше и создать неприятности Анне.

Его улыбка гаснет, и вместе с ней исчезает ее чувство уверенности:

— Я солгал.

— «Тогда лучше не говори мне ничего, — упрямо думает она. — Мне все равно. Сегодня ночью я чувствую себя женщиной, у которой есть все, что для нее всегда было важным. Оставь мне это чувство до завтрашнего утра. Мы потом покаемся друг перед другом в том, в чем нужно покаяться».

Но что-то в ней не дает ей сказать эти слова вслух.

— Расскажи мне об этом.

— А ты сможешь меня простить? — спрашивает он ее.

— Мне кажется, что я могу простить тебе очень многое. — Она так долго ждала, что он вернется назад. Она может простить ему все. — Я думаю, что у твоих поступков обязательно должна быть какая-то причина. — В душе она молится, чтобы он точно так же воспринял ее ошибку.

— Ты знаешь все причины, — просто говорит он, встает с постели и тянется за своими брюками.

— Я не понимаю, что ты имеешь в виду.

Он сводит брови и качает головой, словно сказал что-то неподходящее, а теперь сам вынужден поправить себя:

— Я не был в Кельне.

Он подтягивает брюки, застегивает пуговицы на своем плоском животе и резким движением затягивает пояс.

Дерия чувствует себя наказанной его внезапным возвращением в реальность и даже не знает, наказанной за что именно.

— Нет?

Ей становится страшно, она не знает, что он пытается ей сказать, но уверенность в том, что она этого не хочет слышать, становится все сильнее.

Она встает с постели. Голая, она подходит к нему, побеждая свою неуверенность, запускает пальцы в брюки и подтягивает его к себе.

— Где же ты был?

Ее груди касаются его груди, но он не дает себе увлечься ее телом и не хочет даже отклониться. Упорство Якоба всегда было сильнее, чем его инстинкты. Все это раньше Дерия любила в нем. Сегодня это пугает ее.

— Скажи мне, что случилось. Я что-то сделала не так?

Он стонет. Тихо, как побитый. Затем качает головой:

— Конечно нет. Дерия, нет.

Ей становится жарко от стыда, потому что она сделала нечто неправильное. Неужели он узнал об этом? Неужели он заметил, что оригинал его рукописи исчез, и теперь стесняется спросить, где он находится и что она с ним сделала?

Она должна ему об этом сказать. Она должна. Но она не в силах вымолвить ни слова. А что, если он не простит ее и она его потеряет? Если бы только была другая возможность.

— Я, — говорит Якоб почти беззвучно и смотрит в пустоту, — сделал нечто неправильное. Про Кельн я тебе соврал. Мне нужно было немного времени для самого себя.

— Да и замечательно, я понимаю.

Неужели он чувствовал себя стесненным?

Он кивает, затем задумчиво произносит:

— Я должен был подумать, как обойтись с одной совершенно определенной штукой. Как я отвечу на один вопрос для себя.

— Да скажи же мне наконец, о чем идет речь!

— О моей книге. — Он говорит так, словно речь идет о совершенно само собой разумеющейся вещи. Словно они все время говорили только об этом. — Буду ли я писать ее дальше и допущу ли, чтобы ты ее прочитала.

Она громко вздыхает. И это все? Сомнения человека искусства в самом себе, страх перед неудачей? С этими тенями, которые уже много лет хватают ее за пятки и к которым она привыкла, как к необходимости есть и пить, он пытается внушить ей только такой страх? Она с облегчением усмехается:

— Можешь говорить спокойно. Я уверена, книга мне понравится.

Он с удивлением смотрит на нее. Так, словно она сказала нечто совершенно неуместное.

— А даже если и нет, — быстро добавляет она, потому что знает, что люди говорят такие пустые фразы, которым не верят люди искусства, — тогда бы я тебе объяснила, что мне не нравится, а дальше ты мог бы сделать с моей критикой что хочешь. Забудь ее или используй для внесения изменений.

Теперь он тоже улыбается, но в его улыбке полно боли:

— Боюсь, что ты этого не поймешь.

— Тогда объясни мне.

— Нет. Ты… ты не поймешь, в чем дело.

— Якоб, я…

— Нет. Не будет никаких изменений.

Якоб остается при своем «нет» и оставляет ее наедине со своим недоумением. Он отрывается от нее, уходит на шаг в сторону, возвращается обратно и целует в лоб так осторожно, словно она сделана из тончайшего стекла. Затем он берет куртку, натягивает ее на свою голую грудь и застегивает пуговицы.

— Ты куда уходишь? — Дерия не может прийти в себя от мысли, что он сейчас уйдет. Он же не может всерьез собираться…

— Не бойся, — говорит он, — я буду неподалеку. Ты в безопасности, я клянусь тебе в этом. С тобой ничего не случится.

Он выходит в коридор. Натягивает ботинки на босые ноги и даже не завязывает шнурков.

Она стоит посреди спальни, все еще голая, униженная его поведением, которого не понимает, и наблюдает за ним через дверь. Якоб еще раз возвращается к ней. Его лицо мягкое, словно он только пришел, чтобы лечь с ней в постель, вместо того, чтобы уйти из ее дома.

— Почему ты уходишь? — спрашивает она. — Не уходи.

Он просто говорит:

— Тебе больше не нужно ничего бояться.

Затем он вытаскивает что-то из кармана своей куртки. Тонкую стопку бумаги.

— Я решил, что ты должна это прочитать. Независимо от того, какими будут последствия.

Что происходит? При всех этих артистических размышлениях — как он может посвящать столько мыслей просто какому-то тексту?

Она берет листки в руку.

Якоб поднимает ее руки к своим губам, целует ей пальцы и уходит. И лишь тогда, когда дверь за ним захлопывается, Дерия чувствует слезу на своей щеке. Она медленно скатывается по коже и затем падает на бумагу. В тот же момент в ней поднимается злость. Злость на того, кто с таким холодным расчетом играет ее чувствами. Злость на себя, потому что она это допускает. Злость на свое сердце, потому что оно сейчас так отчаянно бьется, хотя только что было исполнено счастья.

Лучше бы оно заржавело!

Она бросает бумагу на комод, бежит в ванную, чтобы принять душ, и поспешно одевается. Обнаженной она чувствует себя слишком ранимой. Затем она берет в руки пачку бумаги и неловкими движениями листает ее. В одном месте бумага надрывается. Ей все равно. Она хочет знать только одно — что там написано. Что в его глазах имеет такое значение, что он считает настолько важным, из-за чего вынужден так жестоко обходиться с ней.

Она садится на кушетку. Один подползает, трется головой о ее подбородок, а затем сворачивается на коленях, превращаясь в мягко вибрирующий клубок. Он немного успокаивает ее. Поначалу. Затем она начинает читать.

И понимает все.