Миранда никогда не скрывала, что дом Дарина принадлежал раньше одному из родственников Рокфеллера. Расположенный на тихой улочке, неподалеку от Мэдисон-сквер, он находился в самом сердце самого богатого района в мире. К западу, к Пятой авеню, тянулся ряд домов-дворцов, известных как район миллионеров. На востоке высились огромные многоквартирные дома на Парк-авеню, жить в которых могли себе позволить только очень богатые и влиятельные люди. Хотя дом Дарина отнюдь не являл собой чуда архитектуры, будучи построенным из известняка и с крышей, покрытой зеленым шифером, он все же удачно вписывался в общую атмосферу. А это, как очень скоро начала понимать Миранда Дарин, был один из первых шагов к тому, чтобы попасть в то, что называется «высший свет», куда она сама так стремилась.

Для этого Миранде, красивой женщине с блестящей карьерой, нужно было преодолеть только одну преграду – достичь определенного общественного положения на Манхэттене. В Британии ценится происхождение, в Америке – богатство. Элитой считаются те, кто обедает за антикварными столиками, жертвует деньги на благотворительность, посещает все балетные премьеры или спонсирует эти постановки. Хотя на первый взгляд может показаться, что членом этого богатого мира может стать каждый, кому состояние позволяет вести подобный образ жизни, Миранда очень скоро с болью осознала, что это далеко не так.

Однажды, когда Миранда впервые попыталась войти в высший свет Нью-Йорка (это было после встречи их комитета в Метрополитен-Опера), она вдруг услышала, как одна матрона сказала на ухо другой: «Вы представляете, эта женушка Дарина хочет снять спектакль? Вся ее блестящая идея состоит, видать, в том, что простонародье будет просто вынуждено смотреть это по телевизору!»

Да, поначалу Миранде пришлось совершить немало ошибок. Она из кожи вон лезла. Усердствовала, пожалуй, даже слишком. Слишком часто добровольно вызывалась делать слишком много вещей. Она поняла, что красоты, ума, денег, славы, успеха недостаточно, чтобы суметь внедриться в этот роскошный узкий круг. Требовалось еще и время. И терпение. Астор, Вандербильт, Гарриман, Рокфеллер, Уитни… Их имена стали эталоном, высшей планкой общественного положения для многих поколений. То, чего Миранда успела достичь за два последних десятилетия, было всего лишь пустяком, так, крошечной жемчужиной в огромном ожерелье. Больше всего ее уважали за то (так говорили те, кого вообще волновали подобные вопросы), что своим успехом она обязана только себе самой, что ей не приходится благодарить за это своего чертовски богатого мужа.

– Его самого я, честно говоря, никогда не видела, – призналась Люсинда Фиппс Марисе Ньютаун, позвонив ей с утра в день перед приемом у Даринов. – Он вроде очень красив, но, говорят, зануда страшная. Бедная Миранда – сама она такая милая!

– Я однажды видела его, – сказала Мариса, – он забирал из школы маленькую Хивер. Она учится в Дальтоне, в одном классе с моей Лаурель. Я услышала, как Хивер кричит: «Привет, папочка!» и тотчас подошла к их машине. Представилась ему как одна из ближайших подруг Миранды…

– Как интересно! – воскликнула Люсинда. – Ну и что он?

Мариса выдержала паузу, чтобы еще больше заинтриговать собеседницу, и, вздохнув, рассмеялась:

– Он не сказал мне ни слова, закрыл окно и уехал.

– О, Господи! Бедная, бедная Миранда! – воскликнула миссис Фиппс. – Неудивительно, что она повсюду появляется с Вэнсом Магнусом. И я не могу винить ее за это.

– Я тоже, – согласилась Мариса. —, Думаю, и ты, и я были бы счастливы иметь такого приятеля, как Магнус… Люсинда, я не могу не признать, что в муже Миранды есть нечто очень привлекательное. Что-то такое дьявольское.

– Обещай, что покажешь мне его сегодня вечером, – попросила Люсинда. – Конечно, если он там вообще будет.

В это же самое время в зале ожидания аэропорта в Балтиморе сидела Касси и раздумывала над тем же самым: кто будет и кого не будет на вечере у Миранды. Была ранняя весна, и ее путешествию из Роли в Нью-Йорк мешала нелетная погода: сильный снегопад на Восточном побережье. Вот почему Касси пришлось провести целую ночь в зале ожидания. У нее дико ныла шея, слипались от усталости глаза, ее новое шелковое платье, которое она купила специально для этой поездки, страшно измялось, и она чуть не плакала. Уже четыре раза пыталась она дозвониться Миранде домой, но было без конца занято. Она вот уже в который раз посмотрела на часы, встала и вновь направилась к телефону-автомату. Наконец-то раздались длинные гудки, и кто-то снял трубку.

Вместо привычного «алло?» Касси услышала в трубке детский голос, который прокричал: «Кто звонит?» Если бы Касси, когда была маленькой, так ответила на звонок, родители, наверное, убили бы ее на месте.

– Хивер, здравствуй, это твоя тетя Касси. А мама дома? Мне очень нужно с ней поговорить.

– Я жду очень важного звонка, – ответила Хивер. – Извини, но мне нельзя занимать телефон. Перезвони через полчаса.

– Но… Хивер… подожди! – прокричала Касси, однако девочка уже повесила трубку. Касси постучала кулаком по телефону – бесполезно и закрыла глаза, чтобы сдержать слезы. Глупо сейчас было бы заплакать. Но она так устала… и так расстроена. Даже если она и приедет в Нью-Йорк вовремя, все равно она будет чувствовать себя там деревенской мышкой, которой ее считала Миранда и которой – хотя Касси очень боялась в этом признаться – она сама себя ощущала.

Черт, почему она не послушалась Кеннета? Как обычно ласково, он сказал ей: «Почему бы не поехать туда когда-нибудь в более удобное время, Касс?! Мне кажется, ты просто потакаешь прихоти Миранды – внезапному ее желанию зачем-то тебя видеть – и разрушаешь из-за нее все наши планы. Ты же знаешь, как мои родители мечтали встретиться с тобой».

Касси вернулась к рядам стоящих в зале стульев из твердой пластмассы и села. Нет, она не послушалась Кеннета. Она едва ли вообще задумалась над тем, что он ей говорит. С того звонка сестры ее мысли были заняты только одним вопросом: зачем Миранда ее так срочно вызвала? Касси слишком хорошо знала сестру, чтобы полагать, как и Кеннет, что той двигала только «прихоть». Миранда всегда все хорошенько обдумывала и, взвесив все «за» и «против», принимала наиболее целесообразное решение. Миранда никогда, сколько Касси ее помнила, не руководствовалась эмоциями. И ничего не делала просто так. Касси же наоборот. В отличие от Миранды, она не умела рассуждать трезво. И вот, пожалуйста: из-за этого она опять угодила в переделку. «Я все время плыву по течению, – мысленно ругала себя Касси, – и живу, как жила, ничего не желая менять в своей жизни. Даже с Кеннетом я встречаюсь только потому, что мне проще продолжать эти отношения, нежели порвать с ним. Он дарит мне любовь… а я принимаю ее». Этот недостаток Касси – руководствоваться эмоциями – подводил ее и в работе.

Как-то раз, подойдя к заместителю ответственного редактора газеты со статьей, которую сама же вызывалась написать, она услышала от него: «Вся твоя беда, Касси, в том, что, получив серьезное задание, ты скользишь по поверхности. Ты очень увлекаешься, красочно все описываешь… но тебе не хватает анализа. Вот и эта статья о зональных тарифах – тут нужен человек, который бы сумел копнуть поглубже». И она понимала, что ее начальник прав. Тот репортер имеет успех, который несется за сенсациями, словно гончая по следу оленя. Касси же частенько собирала не слишком связанные между собой факты, любила узнать чье-либо мнение по какому-нибудь частному вопросу… в результате статья получалась длинная, в ней было очень мало сути и очень много «воды».

Касси зевнула, откинулась на спинку стула и закрыла глаза. Ею овладела дикая усталость. Ей казалось, что она плывет по огромной и бурной, яркой реке. Справа и слева от нее приглушенно бормотали люди, шуршали газеты, и время от времени раздавался голос по громкоговорителю: «Внимание, внимание, объявляется посадка на рейс 127 до Ла Гвардии. Просьба пассажирам пройти к стойке номер…»

С большим трудом она заставила себя открыть глаза, взглянула на свой уже порядочно измятый билет и отправилась вместе с остальными сонными пассажирами к новенькому блестящему самолету. Уже через час они приземлились в Нью-Йорке, а еще через два часа окончательно выяснилось, что багаж Касси вместе с ней не прилетел.

– Простите, мэм, – сказал ей усталый служащий из бюро находок, – но ваш багаж по ошибке отправили в Денвер. Заполните, пожалуйста, вот эту бумагу, и мы доставим его вам в Нью-Йорк не позднее, чем вечером в воскресенье.

– Замечательно! – проворчала Касси. – Как раз к моему возвращению домой.

Она пошла в дамскую комнату и постаралась смыть с себя дорожную пыль, используя жидкое мыло и аппарат для сушки. Ее модное серое шелковое платье, увидев которое на распродаже она пришла в восторг, было теперь страшно измято и выглядело очень дешево. Касси, любившая моду шестидесятых – водолазки и джинсы, подумала, когда покупала его, что это платье придаст ей респектабельности. Сейчас же, при ярком электрическом свете, она обнаружила то, чего не заметила в супермаркете: платье делало ее слишком худенькой, цвет его подчеркивал желтизну усталого лица, а помада, предназначенная для того, чтобы оживить ее бледные губы, была чересчур яркой и по тону совсем не подходила к платью. Когда она увидела все это в зеркале, ее охватило отчаяние, которое сменилось острым желанием вновь надеть брюки.

Она пошла и купила брюки тут же, прямо в аэропорту и, стоя в очереди на такси, думала только о том, где она сможет надеть их, прежде чем приедет к Миранде. Была уже половина пятого, а званый вечер у Миранды должен был начаться в пять. Касси уж хотела, было вернуться обратно в дамскую комнату и там переодеться, но сразу оставила эту идею, увидев, какая очередь успела за ней выстроиться.

Итак, Касси прибыла на один из самых шикарных пасхальных вечеров Манхэттена с опозданием, бедно одетая, дико уставшая и к тому же в порванных в такси колготках. Пока она взбиралась по кривым мраморным ступенькам дома Даринов к украшенной причудливым орнаментом стальной двери, она тренировалась ставить ногу так, чтобы не была видна дырка на колготках.

Прежде чем она успела нажать на кнопку звонка, огромная дверь бесшумно распахнулась, и человек в белом галстуке – наверняка старший слуга – окинул ее критическим взглядом. Присмотревшись внимательнее, Касси заметила, что смокинг ему явно не по размеру: слишком широкий в талии и с ужасно короткими рукавами. Ясно, что смокинг этот взят напрокат.

– Что вам угодно? – спросил он так, как будто заранее знал, что ее сюда не приглашали. В глубине дома слышались звон бокалов и шум множества голосов. И если бы Касси было куда пойти, она немедленно повернулась бы и сбежала. Но идти было некуда.

– Меня пригласили, – сказала Касси робко, – я приехала в гости на выходные. А мой багаж по ошибке отправили в Денвер. О, черт, – пробормотала она, услышав приближающийся громкий смех.

– Ради Бога, закройте дверь! Ужасно дует, – услышала Касси уверенный голос Миранды. – Кто еще там приехал?

– Я позабочусь об этом, – ответил человек. – Проходите, – добавил он, беря Касси под локоть. – Сюда, пожалуйста. – И она увидела море шикарно одетых людей, стены, покрытые кремового цвета эмалью, красивую мебель, обитую вощеным ситцем. Она чуть-чуть спотыкалась, поднимаясь по кривоватым ступеням, вдыхая вкусный запах какой-то изысканной закуски. Они прошли по коридору, застеленному мягкими коврами и уставленному букетами свежесрезанных цветов. Он провел ее в одну из комнат, зажег свет – и Касси оказалась в самой хорошенькой спальне из тех, что когда-либо видела. Вся спальня была выдержана в мягких персиковых тонах. Видимо, Миранда или ее дизайнер были без ума от ситца: им были обиты стены и огромная кровать с пологом. На кровати кокетливо лежали двенадцать кружевных подушечек. С двух сторон от кровати на маленьких причудливых ночных столиках стояли высокие английские лампы. Только белоснежный потолок, деревянная стенная панель и бледно-кремовый ковер компенсировали недостаток роскоши.

– Как красиво! – восхищенно произнесла Касси. В ее собственной спальне стояла только двуспальная кровать, накрытая пледом, и стол, сделанный из двух тумбочек с ящиками, покрытых большой дубовой доской. Касси страшно гордилась этим самодельным столом, но главное – ее персональный компьютер очень удобно на нем разместился.

Человек открыл дверь в дальнем углу комнаты:

– Здесь вы можете взять все, что вам захочется. – Он оставил дверь открытой и, подойдя к Касси, осмотрел ее с той же ироничной улыбкой, какая была на его лице, когда он впервые ее увидел, и добавил: – У вас с ней примерно одинаковый размер. Надевайте, что понравится.

Касси вошла в дверцу и очутилась в маленькой гардеробной, тоже, конечно, обитой ситцем – цвета светло-розовой герани. В углу стоял мягкий диванчик, накрытый малиновым покрывалом; вся же остальная часть комнаты была битком набита вешалками и полками, на которых висели и лежали платья, юбки, свитеры, брюки, ботинки, шляпки, платочки – так, словно это был дорогой магазин модной одежды.

– А вы уверены, что она не будет против? – спросила, было Касси у слуги, но тот уже удалился.

«Наверняка, – подумала Касси выходя из гардеробной, – Миранда велела ему отвести меня сюда. Да, уж точно она объяснила этому дворецкому или слуге, что к ней должна приехать сестра и ее надо встретить так, чтобы она чувствовала себя как дома». Касси сбросила туфли и со вздохом облегчения плюхнулась на застеленную ситцем кровать. Неужели она осмелится надеть какое-нибудь из шикарных платьев сестры? Она устало взглянула на свое собственное мятое супермаркетовское платье… и вспомнила, как шикарно одеты гости Миранды.

Касси улыбалась, скидывая с себя одежду. «Я не хотела, чтобы тебе пришлось краснеть за меня перед твоими важными гостями», – скажет она Миранде. Затем, почувствовав вдруг себя удивительно счастливо и уверенно, Касси босиком помчалась в гардеробную знаменитой Миранды Дарин… и принялась примерять потрясающие туалеты сестры.