ЧАСТЬ 1
ВЕСТ-ИНДИЯ
Глава 1
Июль 1748 года
Кэтлин снова проснулась от кошмара, постоянно возвращавшего ее, красивую, уверенную в себе двадцатилетнюю женщину, в тот роковой день, когда она, любопытная четырнадцатилетняя девочка, резвилась на палубе «Хейзера», отцовского корабля.
Кэтлин только-только заснула, убаюканная плеском волн, разбивающихся о борт судна.
— Ларго, Ларго! — Девочка взобралась на груду огромных корзин, в которых перевозили груз. — Ларго, куда ты запропастилась? Сколько мне еще искать тебя, разбойница? Черт бы побрал эту кошку! — Четырнадцатилетняя Кэтлин О'Ши быстро прикрыла рот ладошкой, боясь, как бы этого не услышал ее отец. Впрочем, отец знал, что она уже многому научилась у корабельных матросов. Он не поощрял интерес дочери к морю и кораблям, но никому не позволял ругаться в ее присутствии.
— Вот выброшу тебя за борт, тогда будешь знать! — строго крикнула Кэтлин, подражая манере отца. — Смотри еще, схлопочешь у меня хорошей плетки! — Тут девочка рассмеялась, ибо представить себе не могла, чтобы отец так наказал свою единственную дочь.
— Глупая кошка! — Кэтлин решила, что Ларго наверняка в трюме «Хейзера», и углубилась в конец темного трюма. — Ну, кис-кис-кис… — ласково позвала она и тут заметила какую-то тень. — Ну же, Ларго, — продолжала Кэтлин, — хватит охотиться за крысами. Пошли спать, уже поздно…
Но вдруг все неосвещенное пространство трюма заполнило гнусное мужское хихиканье. Здесь, как и всегда в этом сне, счастливые воспоминания детства кончались и начинался сущий кошмар.
Сначала в этом противном смехе девочка не почувствовала ничего угрожающего. Но откуда-то из темноты вдруг появились огромные волосатые мужские руки и крепко схватили ее за волосы. Как ни пыталась вырваться напуганная Кэтлин, они крепко держали ее.
— Андре, Андре, это ты? — спросила она, стараясь не выказывать страха. — Андре, что за глупые шутки? — Девочка еще надеялась, что это старший офицер Андре, помощник ее отца.
В этот момент погас тусклый фонарик, горевший у входа в трюм, и тьма стала непроницаемой. Позади Кэтлин снова раздался омерзительный смех.
— Андре, это вовсе не смешно!
Девочка попыталась высвободиться и пробраться через груды корзин к люку на палубу — к свободе и спасению. Но едва она сделала шаг, руки вцепились в нее еще крепче и прижали к перегородке шпангоута. От мужчины несло ромом, табаком и потом. Он сильно прижал девочку к себе, сдавив огромными руками ее тонкую талию.
Только теперь Кэтлин узнала громилу Кларка, одного из двух матросов, с неохотой взятых ее отцом на борт «Хейзера» во время короткой стоянки на Барбадосе. Кэтлин Кларк не понравился с первого взгляда, как и Тулли, крайне неприятный тип, следовавший за Кларком по пятам. Кэтлин не знала почему, но при виде Кларка ей сразу становилось не по себе. Однако оснастка корабля интересовала девочку куда больше, чем странные мужчины, и поэтому она просто избегала Кларка, смущавшего ее своими жадными взглядами.
— Отпусти меня, Кларк, а то я закричу, и отец услышит, — пригрозила Кэтлин громиле.
Гадко ухмыльнувшись, он стиснул девочку.
— А, так ты узнала меня, детка? Это хорошо. Сейчас ты поймешь, что настоящий мужчина ничуть не похож на этого недоделанного француза Рено. Я научу тебя получать удовольствие от настоящего мужчины…
— Получать удовольствие? От… от настоящего мужчины?! — От страха голос Кэтлин предательски задрожал, она понимала, что необходимо бежать, чего бы это ни стоило.
Что-то твердое уперлось в девочку сзади, и в этот момент Кларк одним молниеносным движением разорвал на ней рубашку. Его дыхание участилось, когда он нащупал ее юную грудь. Кэтлин вскрикнула от омерзения.
— О, да она сладенькая! — прохрипел Кларк.
Кэтлин, отчаянно сопротивлявшаяся, вдруг услышала шум в глубине трюма и поняла, что там кто-то еще.
— На помощь! — закричала она. — Помогите, пожалуйста! Но в ответ раздался противный смех — и из темноты показалось лицо Тулли, верной тени Кларка.
— О да, крошка моя! — расхохотался он в лицо девочке. — О да, да, да… Я охотно помогу тебе — да и себе самому тоже…
— Потерпи, Тулли, — пробормотал Кларк. — Ты получишь все в свое время. И в свою очередь. Но сначала эту крошку поимею я…
— Нет! — Кэтлин вцепилась ногтями и зубами в пьяного от желания Кларка. От неожиданности тот отступил назад, и девочка почувствовала себя свободной… Но едва она бросилась к люку, ее схватил Тулли. Еще мгновение, и Кэтлин держали уже двое мерзавцев.
Один из них ударил девочку, другой же шарил по телу Кэтлин, добираясь до самых тайных мест. Она закричала от ужаса, но крик ее заглушил зловонный рот Кларка, почти вобравший в себя ее губы. Кэтлин почувствовала, что он расстегивает штаны, доставая оттуда что-то твердое, жуткое… Она изо всех сил вцепилась зубами в его губы. Взвизгнув от боли, Кларк отпрянул.
— Ты заплатишь за это, крошка, — рявкнул он. — Я хотел обойтись с тобой по-хорошему, но теперь… Держи ее крепче, Тулли… — И когда тот крепко обхватил Кэтлин сзади, Кларк широко раздвинул ее ноги…
Девочка завопила от страшной боли.
— Папа, помоги мне, папа, прошу тебя, помоги… — Рыдающей Кэтлин казалось, что ее разрывают на части…
— Кэтлин, проснись. Тише, тише… Я здесь, папа здесь. Успокойся, все хорошо…
Эти слова, казалось, донеслись откуда-то издалека и разбудили Кэтлин. Крупные капли пота смешались со слезами на ее щеках, когда отец обнял ее и начал тихонько убаюкивать, успокаивая, как он делал уже много-много раз за последние шесть лет.
— Все в порядке, ты в безопасности, дорогая. Ты в своей каюте, и никто не посмеет тебя обидеть, — нежно прошептал ее отец. Сияние полной луны проникало в каюту через небольшой иллюминатор над постелью Кэтлин.
Майлз О'Ши, понимая, какие кошмары преследуют его дочь, обвинял себя во всем случившемся. Прояви он силу воли несколько лет назад — и сейчас Кэтлин спала бы спокойно… Нежно и ласково Майлз погладил дочь по мягким каштановым волосам, ожидая той минуты, когда она окончательно придет в себя.
Недовольная тем, что отец видит ее такой слабой и беспомощной, Кэтлин отстранилась.
— Прости меня, папа. Не стоит волноваться из-за какого-то глупого сна.
— К сожалению, это не глупый сон! — мягко возразил Майлз.
— Именно глупый сон, и больше ничего, — упрямо повторила Кэтлин. — И незачем делать из этого трагедию.
Майлз участливо посмотрел на нее:
— Ты ведь моя единственная дочь, Кэтлин. И я люблю тебя всем сердцем…
Слезы снова показались на глазах девушки. Ее немногословный, но сильный и смелый отец никогда не выражал так откровенно свою нежность и любовь. И потому сейчас Кэтлин очень тронуло его признание.
— Я тоже люблю тебя, папа. И хочу, чтобы ты мог гордиться мной… Каждый раз, когда меня посещает этот кошмар, я молю Бога, чтобы это было в последний раз. Надеюсь, со временем я справлюсь со всем этим. — Кэтлин слабо улыбнулась. — Мне ведь уже двадцать лет, я взрослая женщина, а веду себя иногда как маленький ребенок.
— Для меня ты навсегда останешься маленьким ребенком. Но я горжусь тобой. В тебе есть все, чем может гордиться отец. А то, что произошло шесть лет назад, — не твоя вина, а моя. Из-за меня ты пережила это страшное несчастье.
— Неправда! — горячо возразила Кэтлин.
— Нет, правда. — Майлз зажег маленькую лампу, стоявшую на столе. — Если бы тогда, после смерти твоей матери, я проявил волю и не взял тебя с собой на корабль, никаких несчастий с тобой никогда бы не произошло.
— Не забывай: это я хотела остаться с тобой на корабле. Это было мое решение!
— Твое решение! Да ты была тогда ребенком-непоседой! Я, конечно, не мог оставить море — нам надо было на что-то жить… Но мне следовало отдать тебя на попечение родственникам твоей покойной матери или отправить к брату в Чарлстон. Одним словом, все что угодно — только не брать тебя на корабль. — И он покачал головой, сожалея о собственном безрассудстве. — Ты была тогда совсем маленькой девочкой, ничего не знающей о жестоком мире. И я должен был защищать тебя лучше. Твоя мать так хотела, чтобы ты…
— Да, она хотела для меня многого, но это именно тебя я должна благодарить за то, что все это имею. — Кэтлин поднялась и приблизилась к отцу. — Мама мечтала, чтобы я обучалась в лучшие школах у лучших учителей, чтобы я стала настоящей леди… — Кэтлин засмеялась, бросив взгляд на свои бриджи. — Может, тебе и трудно представить себе это, когда каждый день ты видишь меня на палубе в мужской одежде, но я вполне свободно чувствую себя в высших кругах общества — и для этих людей я тоже своя. Ведь почти никто не знает о том, что шесть месяцев в году я провожу на «Хейзере», называясь другим именем и принимая на себя обязанности твоего помощника. Никто ведь не знает этого, кроме верных тебе матросов, умеющих держать язык за зубами, да нескольких родственников. Пожалуйста, поверь мне: когда я должна вести себя как истинная леди, я именно так себя и веду, и мама гордилась бы мной… — И Кэтлин серьезно посмотрела на отца. — Но лучше всего мне в море, папа. Я люблю его так же сильно, как и ты. Шесть месяцев в году я появляюсь в обществе под именем Кэтлин Валентин, девушки из высшего общества, несколько эксцентричной молодой леди, которая, слушаясь своего отца и уважая его желания, живет на, берегу. Но, ведя такую жизнь, я считаю дни и думаю только о возвращении в море…
— Вот это и беспокоит меня, Кэтти. Как ты будешь жить одна? Капитан шхуны подвержен опасностям, и, боюсь, удача изменит мне… Что будет с тобой, когда я умру?
— Прошу тебя, не говори таких ужасных вещей! Ничего с тобой не случится…
— Ну а это уж одному Господу известно, — прервал ее Майлз. — И сейчас я хочу обрести уверенность в том, что после моей смерти ты будешь под надежной защитой и о тебе будет кому позаботиться.
Кэтлин упрямо вскинула голову, и каштановые пряди ее волос взметнулись.
— Неужели мне снова и снова надо повторять, что я и сама способна позаботиться о себе? Но раз уж ты затеял этот неприятный разговор, позволь напомнить тебе, что у меня есть семья, куда я всегда могу вернуться…
— Нет, Кэтлин, семьи у тебя нет. И это беспокоит меня больше всего. Своей семьи у тебя нет. У тебя есть моя семья — моя и моей покойной жены, твоей матери.
Видя, куда он клонит, Кэтлин напустила на себя холодность.
— Папа, прошу тебя, не веди таких разговоров. Завтра ведь очень важный день… Мне нужно как следует выспаться.
— Нет уж, Кэтлин, выслушай меня до конца. Не будешь же ты всю жизнь убегать от этого, правда? Ты — прекрасная молодая женщина, но вместе с тем упрямая, сильная и решительная. И в этом тоже моя вина, потому что эти качества ты унаследовала от меня. И, как и я, не всегда следуешь здравому смыслу… Тебе нужен муж, Кэтлин.
— Нет! — Кэтлин опустила глаза.
— Да! — твердо повторил Майлз. — Тебе нужен сильный человек, способный защищать тебя. — Майлз положил руку на плечо Кэтлин. — Любимая моя девочка, твои раны, оставшиеся от прошлого, глубоки. Я знаю, ты сильно страдала. Но забудь об обидах прошлого, живи сегодняшним днем и смотри в будущее. Не будешь ведь ты всю жизнь прятаться под грубой матросской одеждой! Тебе нужен…
— Мне никто не нужен! Я и сама позабочусь о себе!
— Какого черта, Кэтлин! Женщина получит от жизни куда больше, если не будет упрямо носить мужские бриджи и торчать на палубе корабля. Знаю, ты владеешь оружием не хуже любого мужчины, умеешь управлять кораблем и командовать экипажем, внушаешь матросам восхищение и уважение, умеешь драться, ругаться и пить ром наравне с матросами… Но только вот… Способна ли ты любить, дорогая моя доченька? Можешь ли ты раз и навсегда забыть о прошлом, обо всех пережитых обидах и оскорблениях — и почувствовать себя женщиной?
— Перестань! — закричала Кэтлин. — Мое прошлое принадлежит только мне, и оно осталось позади. Сейчас я счастлива, и ни один мужчина на свете не может дать мне большего.
— Ты уверена, дорогая девочка? А когда я умру, кто, скажи на милость, успокоит и утешит тебя, защищая от ночных кошмаров? Кто обнимет, приласкает, высушит твои слезы?
— Так что же, отец, мне ловить первого попавшегося щеголя? — И она с силой ударила ладонью по столу, разделявшему их. — Шесть лет назад гнусный скот изнасиловал меня. И с того дня я раз и навсегда решила, что ни один мужчина никогда не посмеет больше поступить со мной таким образом. Тогда я была беззащитным ребенком, но теперь сильна и решительна. Я научилась драться, думать и рассуждать так, как это делают настоящие мужчины. Здесь, на палубе твоего корабля, я постоянно рядом с матросами, которые уважают меня за мои способности и мужество. А ведь, встретив на суше, они приняли бы меня за слабое создание, готовое удовлетворять их низменные инстинкты…
— Но не все же мужчины такие, как…
— Не прерывай меня. Так вот, никогда и ни один мужчина не овладеет мной. Никогда! Я долго и много работала над собой, чтобы стать леди до кончиков ногтей. Но это — для тебя, и только для тебя. Я страдала от ограничений светского общества. Ради тебя я сидела часами в гостиной, разливая по чашкам чай, жеманно опуская глазки, когда мужчины затевали беседы, по их мнению, мне не доступные. Я играла во все эти игры, зная, что этого хочешь ты. Но никогда, слышишь, никогда, даже ради тебя, я не подчинюсь капризам и прихотям мужчин! Ни один из них никогда не посмеет больше унизить или обидеть меня!
Майлз печально смотрел на дочь. Его милый ребенок превратился вдруг в хищную тигрицу. Раны, нанесенные когда-то Кэтлин, еще не зажили, это очевидно. Конечно, речь не о физических ранах. Кэтлин — самая красивая женщина, какую он когда-нибудь видел. Пышные каштановые локоны обрамляли изумительной красоты лицо. Огромные изумрудные глаза сияли из-под густых длинных ресниц. И хотя Кэтлин была гораздо выше среднего роста, но сложена исключительно пропорционально.
По иронии судьбы этой прекраснейшей из женщин не дано познать женских радостей!
Кэтлин холодно взглянула на отца:
— Думаю, нам лучше оставить эти разговоры и пойти спать, папа. Завтра трудный день. Утром мы должны атаковать «Кастанеду», и сражение предстоит непростое… Прости, что разбудила тебя. Майлз печально покачал головой: он терпеть не мог ее холодности. Но это не первая и не последняя их ссора.
— Это ты прости, что расстроил тебя, Кэтлин. Я ведь желаю тебе только добра.
— Знаю, папа. Но у нас с тобой разные представления о том, что для меня хорошо, а что — нет.
Майлз улыбнулся, глядя в огромные изумрудные глаза.
— Ты настоящий боец, дорогая… Но когда-нибудь встретишь мужчину, достойного тебя. И тогда поймешь, что я был прав.
Кэтлин смягчилась.
— Возможно, встретив мужчину, похожего на тебя, я изменю свои взгляды. Но, так как такого не существует, полагаю, права все-таки я.
Майлз крепко обнял дочь.
— Ох, Кейт, чтобы укротить тебя, нужен мужчина гораздо сильнее меня. — Нежно поцеловав дочь, он направился к себе: их каюты были смежными.
Кэтлин, потушив лампу, снова легла в постель. Сейчас она бранила себя за то, что была чересчур резка с отцом. Но каждый раз после ночного кошмара Кэтлин испытывала упадок сил и теряла контроль над собой.
Как Кэтлин ни пыталась это отрицать, она прекрасно понимала, что ей чего-то недостает в жизни. Другие женщины в ее возрасте уже были замужем, имели детей и вели такой образ жизни, который Кэтлин считала достойным презрения, но вместе с тем временами завидовала им.
И сейчас, в темноте, когда никто не видел ее, Кэтлин дала волю слезам. Прошло немало времени, пока она наконец она заснула.
Капитан Эрик Кросс выругался: всматриваясь в очертания двух сражающихся кораблей, он пытался разобраться в том, что же такое там происходит.
— Пожалуйста, сделайте это немедленно, мистер Венц, — приказал он первому помощнику. — Если кто-то опередил нас и первым напал на «Кастанеду», я хочу знать, кто это…
Когда помощник побежал передавать распоряжения капитана, Кросс снова выругался.
— Нет, надеюсь, я все-таки ошибся и это не «Кастанеда», — сказал он себе. Гордость не позволяла ему признать, что кто-то опередил его и сейчас пытается захватить в плен этот груженный сокровищами корабль, за которым он так долго охотился. Ведь Эрик уже волновался, готовясь к неминуемой битве. Последний месяц он был вовлечен в бесконечные игры и интриги, желая узнать дату отплытия испанского торгового корабля, груженного сокровищами. Ему удалось раздобыть эти важные сведения благодаря сеньоре Maрии дель Фуэго — красивой, страстной, избалованной и постоянно скучающей жене испанского губернатора Порто Белло… Такие женщины весьма склонны искать развлечений на стороне, и Эрик пустил в ход все свое обаяние, чтобы добиться задуманной цели.
Взяв с Эрика обещание, что он поделится с ней частью добычи, Мария сообщила ему и время отправления, и предполагаемый в маршрут «Кастанеды». Этот корабль должен был отправиться в плавание отдельно от испанского флота и без всякого сопровождения. Однако отношения Эрика с Марией были не только деловыми, и сейчас капитан Кросс с удовольствием вспомнил о тех сладостных минутах, когда эта дама сообщила ему необходимые сведения…Голос его первого помощника вернул его к действительности:
— Капитан, это и в самом деле «Кастанеда». Вот только никак не разберем, кто ее атакует…
Эрик взял у Венца подзорную трубу. С такого расстояния он увидел, что хорошо вооруженный корабль пытается завладеть медленным и неуклюжим суперкарго «Кастанеда». Нападающий искусно наносил короткие удары, быстро отходя, обстреливал противника продольным огнем, потом, отдалившись еще немного, про — изводил обстрел с новых позиций. Очевидно, нападающий ждал момента, когда корабли сблизятся и суперкарго удастся захватить, используя дреки и кошки.
— Да, это мастер своего дела, — проговорил Эрик, наблюдая за тактикой незнакомого капитана. — Черт! Но кто же он? — Эрик проклинал себя за то, что не поспешил атаковать «Кастанеду». Уже два дня он преследовал это испанское судно, не решаясь напасть на него и проверяя, не сопровождает ли «Кастанеду» боевой корабль. Хотя Мария сообщила ему, что «Кастанеда» уходит в плавание без сопровождения, он заподозрил неладное. В самом деле, зачем кораблю, везущему богатый груз, отрываться от флота и уходить в плавание одному? Усматривая в этом подвох, Эрик решил проявить осторожность. Поэтому его и опередили.
Выстрелы становились все громче по мере приближения «Сейведжа», корабля Кросса, к месту сражения. Однако капитан понимал, что не имеет права вмешиваться в ход битвы. Вот разве что таинственное судно, перехватившее его добычу, потерпит очевидное поражение, но это маловероятно. Незнакомый капитан — знаток своего дела, и сомневаться в его победе невозможно.
Между тем поединок кораблей становился все ожесточеннее. Хотя до «Сейведжа» уже доносились крики матросов, Эрик все еще не видел названия атакующего корабля: его небольшой корпус почти полностью заслонил тяжелый испанский суперкарго. Эрик подошел к месту битвы так, чтобы испанское судно оказалось зажатым между «Сейведжем» и атакующим кораблем. Оставаясь на безопасной дистанции, Эрик мог вмешаться в ход сражения в любой момент, если бы незнакомый капитан начал проигрывать поединок.
— Нет, — решил Эрик, — я не стану вмешиваться в сражение. Пожалуй, лучше отойти в сторону, приготовить орудия и подождать, чем все это кончится. — Остановившись на небольшом расстоянии от сражающихся кораблей, Кросс начал внимательно наблюдать за ходом разворачивающейся перед ним драмы. Сражавшиеся прекрасно владели пиками и абордажными саблями. Один из них, стройный и грациозный, умело нападал и парировал удары испанцев, иногда сражаясь сразу с несколькими. Казалось, он просто щеголял своим мастерством и умением владеть оружием. С восхищением наблюдая за ним в подзорную трубу, Эрик одобрительно присвистнул, когда храбрый матрос, ухватившись за конец веревки, смело прыгнул вниз и начал сражаться с нападавшими испанцами. Искусно владея оружием, он проворно наносил и отражал удары. Изящный и грациозный, как дикая кошка, матрос действовал так быстро, что ошеломлял своим натиском противников. Падая на залитую кровью палубу, они так и не понимали, что за ураган сбил их с ног.
Глядя на этого стройного юношу со стянутой на затылке тугой косичкой, Эрик мысленно пожелал ему успеха.
— Да, — решил он, — даже я, в совершенстве владеющий техникой боя, не хотел бы сойтись в поединке с этим смельчаком…
Заметив, что направление ветра изменилось, Эрик велел матросам отвести «Сейведж» в сторону — так, чтобы оставаться слева от «Кастанеды». Но едва он увидел сражающиеся корабли с другого ракурса, в глаза ему бросилось название атакующего корабля: «Хейзер».
— Будь я проклят, да это же капитан О'Ши! Этот чертов ирландец снова меня перехитрил!
Хотя Кросс и О'Ши встречались только случайно, оказываясь в одном порту, репутация и подвиги ирландца не давали покоя бедному Эрику. Оба они сражались на одной стороне в той войне, которую колонисты называли войной короля Георга, но много раз Майлз О'Ши опережал Эрика Кросса. Впрочем, случалось и по-другому. Соперничая, они питали друг к другу уважение и дружбу…
Эрика Кросса называли лучшим капитаном этих морей, всегда добавляя при этом: «За исключением капитана О'Ши».
« Хитрая старая лисица! — восхитился ирландцем Эрик. Несмотря на то что О'Ши был старше его лет на десять, Кросс называл про себя капитана стариком, хотя Майлзу было около сорока. — Возможно, — решил Эрик, — если кто-то и стареет, то это я сам… — В этот момент он думал, конечно, не о своих тридцати годах, а о том, что О'Ши снова опередил его. — Да, мне не следовало забывать, что опередить меня способен только ирландец».
Наблюдая за ходом сражения, Эрик вдруг вспомнил слух о том, будто на борту с капитаном-ирландцем плавает его дочь. Невероятно! Эрик не представлял себе, что кто-то способен подвергнуть ребенка опасностям морской жизни. Тут его внимание снова привлек ход сражения, который внезапно изменился.
Матросы Майлза О'Ши, имевшие явное преимущество еще несколько минут назад, теперь убегали от атаковавших их испанцев. Команда «Хейзера» пришла в смятение, казалось, не понимая, что происходит.
«Что же случилось?» — подумал Эрик. Найдя лишь одно объяснение происходящему, он не раздумывая ринулся в бой.
На ходу отдавая распоряжения, Кросс устремился вперед на всех парусах. Через несколько минут он приблизился к сражающимся кораблям на расстояние пушечного выстрела и велел открыть огонь. Только сейчас сражающиеся услышали его громкий голос — капитан Кросс приказывал «Кастанеде» сдаться, угрожая, что в противном случае ей придется ответить за все происходящее. Видя, что преимущество не на его стороне, испанский капитан приказал матросам сложить оружие. Битва закончилась.
Не теряя времени, «Сейведж» пришвартовался к борту испанского суперкарго. Убедившись в том, что больше никто никому не угрожает и все три корабля в безопасности, Эрик велел команде заняться пленными.
— Венц, пойдемте со мной! — крикнул он своему помощнику, после чего перепрыгнул на борт испанского корабля и вскоре приблизился к залитой кровью палубе «Хейзера». Встревоженный, Эрик надеялся, что его страхи окажутся необоснованными. Он находил только одно объяснение тому, что ход сражения так быстро изменился: это означало, что капитан О'Ши погиб.
По морским законам того времени битву с «Кастанедой» выиграл Эрик — ведь это он нанес испанцам последний, решающий удар. Однако ни какой радости это ему не доставило. Ничто на свете не стоило жизни славного капитана — ирландца…
Перебросив длинные ноги через леер, Эрик Кросс спрыгнул на палубу «Хейзера». Однако он был вовсе не готов к тому, что случилось в то самое мгновение, когда вдруг выяснилось, что разговоры о дочери капитана О'Ши — не пустые слухи…
Глава 2
За несколько минут до того, как ход сражения изменился Кэтлин, окончательно уверенная в том, что победа на их стороне, отправилась разыскивать отца. С мостика она видела мертвые тела на залитых кровью палубах обоих кораблей. Но Кэтлин не обратила внимания на резню, происходившую внизу. Время оплакивать погибших еще не настало. Сейчас ей надо найти отца. Силы испанцев быстро слабели. Экипажу «Хейзера» оставалось нанести последний, решающий удар — и сражение было бы выиграно.
Не найдя Майлза, девушка встревожилась.
«Однако, — подумала она, — его тела нет на палубе среди погибших. Кроме того, я наверняка узнала бы, что отец ранен». Слухи о смерти или ранении капитана корабля обычно распространялись среди членов экипажа очень быстро, поэтому Кэтлин надеялась, что отец не ранен и не убит. Но где же он?
Внезапно Майлз показался на юте «Хейзера».
— Что он там делает? — удивилась Кэтлин. Там не проходило никаких сражений, вся битва велась на палубе «Кастанеды», и девушка не понимала, почему капитан корабля не принимает участия в сражении.
Не успела Кэтлин направиться к отцу, как невесть откуда раздался выстрел. Крик ужаса вырвался из груди несчастной девушки, когда она увидела, что отец схватился за грудь и рухнул на палубу.
Кэтлин, вцепившись в конец веревки, устремилась вниз и через мгновение уже стояла на коленях перед истекающим кровью отцом. Пуля угодила ему в грудь, и Кэтлин почти не сомневалась, что он смертельно ранен.
Увидев, что капитан при смерти, матросы «Хейзера» растерялись. Испанцы тут же перешли в наступление. Теперь обороняться пришлось команде «Хейзера», и не успела Кэтлин перенести отца в более безопасное место, как ее атаковали несколько испанцев. Оставив отца, она начала защищаться. Заставив себя не думать об отце, Кэтлин попыталась собрать матросов «Хейзера». Они должны знать, что их теперь возглавит она. Иначе погибнет вся растерявшаяся команда.
Матросы «Хейзера» действительно сплотились под командованием Кэтлин, однако все они испытали облегчение, когда в ход сражения вмешалась баркентина, прежде стоявшая рядом и не принимавшая участия в ходе битвы. Как только испанский капитан Квинтеро признал поражение, Кэтлин приказала своим матросам собрать в одно место всех пленных и заняться ранеными. И только после этого побежала к отцу…
— Он еще дышит, — сообщила она членам команды, столпившимся возле раненого капитана. — Перкинз, Григ, отнесите его вниз…
— Кэтти?.. — прошептал капитан. Понимая, что скоро потеряет сознание, Майлз О'Ши взял дочь за руку.
Нежно коснувшись его щеки, Кэтлин тихо сказала:
— Да, папа, я здесь. Не волнуйся.
— С тобой все в порядке?
— Ну конечно, папа.
— А он сказал… что… что ты ранена… Но я тебя там не нашел… — Майлз замолчал, явно теряя силы.
Кэтлин нахмурилась:
— Кто, папа? Кто сказал тебе, будто я ранена?
— Думаю, мисс Кэтлин, лучше отнести его вниз как можно быстрее, — вмешался в разговор Джонас Григ. Охваченная горем и смятением, Кэтлин не заметила, что Григ, помощник капитана, отвечающий за боеприпасы, сильно взволнован. — И кроме того, ему лучше сейчас помолчать.
— Да, конечно, Григ, ты прав. Пожалуйста, отнеси капитана в его каюту… А ты, Перкинз, найди поскорее корабельного хирурга.
— Доктор Уоррен мертв, мадам, — взволнованно ответил Перкинз, потерявший лучшего друга…
Кэтлин содрогнулась от боли, но взяла себя в руки, стараясь не показать своей слабости матросам.
— Прости, Лэн. — Кэтлин мягко коснулась руки Перкинза. — Тогда, прошу тебя, сбегай за нашим коком. Посмотрим, так ли он разбирается в медицине, как утверждал…
— Сию минуту, — отозвался Перкинз. — Надеюсь, его познания в медицине окажутся лучше, чем стряпня…
— А вы, — обратилась Кэтлин к другим матросам, — пожалуйста, помогите Григу перенести капитана в его каюту. Я скоро приду к вам.
Когда матросы бросились выполнять ее распоряжение, Кэтлин огляделась, пытаясь оценить степень нанесенного кораблю ущерба.
Она понимала, сейчас ей необходимо найти Андре. Он примет на себя командование кораблем, и тогда она сможет заняться отцом. Осматривая палубы, девушка заметила, что какой-то темноволосый мужчина беседует с одним из ее матросов, более того, осмеливается давать распоряжения команде. Этот человек жестом указал на «Кастанеду», и члены ее команды сразу бросились туда.
Да как это кто-то чужой смеет распоряжаться на корабле, принадлежащем отцу! Кэтлин быстро направилась к незнакомцу. Он был очень высок — около шести футов и нескольких дюймов — и чрезвычайно широк в плечах. Приблизившись к нему и услышав его слова, Кэтлин пришла в ярость.
— …в таком случае, Венц, командование кораблем возьмешь на себя ты — до тех пор, пока капитан О'Ши не оправится. А я сам…
— А ты сам пошел к черту! — закричала Кэтлин. И тут же острие ее абордажной сабли уткнулось в спину наглеца.
— Что это еще за… — Кросс быстро повернулся и изумился, увидев прямо перед собой дивной красоты создание. Огромные изумрудные глаза излучали небесное сияние, хотя и горели от гнева! Кросс также заметил, что обладательница этих прекрасных глаз великолепно сложена. Этого не скрывала даже мужская матросская одежда: бриджи и основательно запачканный жилет. Эрику показалось, что такой восхитительной девушки он еще в жизни не видывал. Только острие сабли, направленное сейчас ему в грудь, портило впечатление от этой встречи.
Эрик вдруг догадался, что дивная темноволосая девушка с тугой косой и есть тот грациозный фехтовальщик, мастерством которого он восхищался, наблюдая за сражением с борта «Сейведжа».
— Не знаю, кто вы такой, сэр, — начала она, — но меня это и не интересует. Однако учтите: никто не смеет отдавать приказания на этом корабле. Если это повторится еще раз, клянусь, я собственноручно разрублю вас на мелкие кусочки и скормлю акулам.
— Вы это серьезно? — Эрик не отрывал глаз от девушки, прекрасно помня, как легко она расправлялась со здоровенными противниками. «Все это весьма забавно», — подумал Эрик, усмехнувшись.
— Не испытывайте моего терпения, сэр, или, даю слово, вы сильно об этом пожалеете. — Кэтлин все еще кипела от ярости. В самом деле, как он смеет ухмыляться, вместо того чтобы просить у нее пощады или бежать прочь? Кэтлин густо покраснела, заметив, что этот мужчина пристально разглядывает ее.
— Прошу вас немедленно покинуть этот корабль!
— Тысяча извинений, мадам. — Он явно издевался над ней. При этом еще поклонился, хотя ему и мешало острие сабли. На самом же деле Эрик пытался выиграть время — не признавать же себя побежденным женщиной! — Я никогда и не думал, что способен чем-нибудь рассердить такую очаровательную леди. А вы так разгневались, что держите смертельное острие у самого моего сердца. Разве родители не говорили вам о том, что все это — игрушки для взрослых и играть с ними следует осторожно?
— Это не игрушка, сэр, и я вовсе не намерена с вами играть! Повторяю вам: убирайтесь с моего корабля!
— С вашего корабля? — переспросил ошеломленный Эрик.
— Ты что, не только дурак, но еще и глухой? Этим кораблем командую я — до тех пор, пока мой отец не поправится и не вернется к своим обязанностям. Итак, убирайся, пока цел.
С этими словами Кэтлин слегка усилила нажим сабли и тут заметила под ослепительно белой расстегнутой сорочкой обильную растительность, покрывавшую сильную, мускулистую грудь. Он стоял, слегка раздвинув ноги, а его загорелые руки покоились на узких бедрах. Кэтлин видела, что незнакомец удивительно хорошо сложен, но не желала думать об этом. Ей претило, что этот высокомерный и заносчивый тип говорит с ней как с ребенком и при этом глазеет на нее. На долю секунды Кэтлин отвела взгляд от мужчины, намереваясь позвать одного из матросов «Хейзера», и в этот момент Эрик Кросс завладел инициативой и быстро отпрыгнул в сторону. Кэтлин попыталась снова настичь его, но Кросс выбил у нее саблю и крепко схватил девушку за руку. Кэтлин сморщилась от боли. Он притянул ее к себе и прижал к груди.
— Я не люблю, когда мне угрожают, мадам, даже такая очаровательная леди, как вы. — Эрик ожидал, что девушка начнет вырываться, но она стояла совершенно спокойно… Несмотря на очень высокий рост, Кэтлин едва доставала ему до подбородка. Эрик чувствовал восхитительное прикосновение ее полной груди к своему телу. Кровь бросилась ему в голову, однако он холодно и насмешливо проговорил: — Вам следует относиться к людям с уважением, дорогая. Для вашей же собственной пользы…
Пленница задыхалась от гнева и оскорбления, но по-прежнему не пыталась вырваться.
Венц, заметив, что матросы «Хейзера» взялись за оружие, выхватил саблю. Матросы между тем окружили его и капитана, замыкая в кольцо.
— Гм, сэр… — предупредил он Эрика, становясь к тому спиной и готовясь в случае нападения обороняться и защищать его.
В это время от толпы отделился высокий худой человек:
— Немедленно отпустите леди, сэр. Сегодня уже пролилось много крови…
— Ничего, Андре, мы сами разберемся… — тихо, но твердо заявила Кэтлин своему помощнику.
Эрик удивленно посмотрел на молодую злючку и собирался отпустить ее, но вдруг она обмякла в его руках.
Эрик крепко схватил ее за плечи, однако при этом потерял равновесие и в следующее мгновение почувствовал холодную сталь кинжала на своей шее. Прекрасные изумрудные глаза смотрели на него со свирепой злостью.
Матросы «Хейзера» радостно закричали, приветствуя победу Кэтлин. Зная, что она столь же хитра и сообразительна, сколь сильна физически, они понимали и то, что с таким противником, как Эрик Кросс, опасно сойтись в рукопашном бою.
Эрик был потрясен. Немногим удавалось так быстро справиться с ним. Однако, желая утешиться, он объяснил свое поражение весьма необычными обстоятельствами. Разумеется, Эрик никогда бы так не расслабился, если бы имел дело с мужчиной.
Все еще держа кинжал у его горла и нажимая на него с силой, не оставляющей сомнений в серьезности ее намерений, Кэтлин с вызовом проговорила:
— Я бы с превеликим удовольствием вырезала эту наглую улыбку с вашей физиономии, сэр. И если вы сию минуту не уберете прочь свои грязные лапы, клянусь вам, я так и поступлю!
— Не смею отказать, когда меня просят об этом так вежливо! — Эрик, дерзко улыбнувшись, выпустил Кэтлин из рук так неожиданно, что она едва не упала на палубу.
Снова взяв в руки саблю, Кэтлин небрежным жестом указала Кроссу на столпившихся вокруг них матросов, готовых вступить в бой в любую минуту.
— Думаю, сэр, теперь вам лучше уйти. Как видите, матросы на моей стороне, и, уверяю вас, они подчинятся любому моему приказу.
— Охотно верю.
— Поэтому у вас две возможности: либо вы добровольно уберетесь отсюда, либо вас вышвырнут. Мне, признаться, безразлично, что именно вы предпочтете. Однако советую принять решение незамедлительно, ибо вы мне порядком надоели.
— Никогда в жизни не причинял дамам беспокойства. Поэтому, если не возражаете… — Эрик дотронулся до обнаженной сабли Кэтлин и небрежно отвел ее в сторону, — я покину вас, пока мы еще в относительно приятельских отношениях. — В тоне Эрика слышалась издевка.
— Спасибо, — ответила ему Кэтлин с деланной вежливостью. — Тейлор, проводи, пожалуйста, мистера…
— Кросса, — подсказал Эрик. — Эрика Кросса, капитана баркентины «Сейведж». Если бы не своевременное вмешательство моего корабля в ход проигранного вами сражения, вас ожидала бы судьба более плачевная, чем та, которой вы мне угрожали.
— Мы проиграли сражение?! — Кэтлин побледнела от ярости. — Ко всем чертям…
— Нет-нет, не стоит благодарности, — прервал ее Эрик. — Прошу вас, оставьте все эти излияния до… до более подходящего момента.
— Благодарности? Вы ни с того ни с сего вмешались в сражение, не имеющее к вам никакого отношения, и за это ждете благодарности? Нет, это просто неслыханно! — с гневом выпалила Кэтлин, подыскивая самое оскорбительное слово. — Вы… мужчина!..
Эрик громко рассмеялся:
— Ну что вы, я же сказал: не стоит благодарности! Гляди-ка, а вы даже успели заметить мой пол!
— Убирайся прочь с моего корабля!
Но в это мгновение откуда-то из толпы матросов, все еще окружавших их плотным кольцом, послышался не слишком уверенный голос:
— Вы посылали за мной, капитан?
Не видя того, кто произнес эти слова, Кэтлин раздраженно бросила:
— Я ни за кем не посылала. — Обернувшись, она увидела невысокого человека, отделившегося от толпы. — Кто вы такой и какого черта вам здесь нужно?
— Меня зовут Планше, мадам, — робко произнес тот, недоумевая, с какой стати красивая, но почему-то по-мужски одетая женщина отвечает на вопрос, адресованный им капитану. — Капитан Кросс послал за мной, ему была нужна моя помощь…
Гнев и раздражение Кэтлин достигли апогея.
— Капитан Кросс не имеет права отдавать приказы на этом корабле. — Она быстро взглянула на Эрика: — Забирай всех своих людей и…
Но тут Эрик заставил девушку замолчать, быстрым движением выбив у нее из рук оружие. Глаза его были холодны как лед — Кэтлин увидела это, когда он с силой сжал ее за плечи.
— Слушайте, мисс О'Ши, — сердито проговорил Эрик, — мне надоели все эти глупые игры. Я послал за этим человеком, умелым и опытным доктором, для того, чтобы спасти капитана этого корабля. Настоящего капитана, вашего отца. Если вам безразлично, останется он жить или умрет, то мне — нет. Майлз О'Ши — мой друг, и я скорее скормлю вас акулам, чем допущу своим бездействием, чтобы он погиб. — Эрик оттолкнул Кэтлин так сильно, что она отлетела к лееру. — Так что же, мадам, позволите доктору остаться на борту этого корабля — или же ваше стремление к власти столь велико, что вы готовы пожертвовать собственным отцом?
Пристыженная, Кэтлин гордо выпрямилась.
— Тейлор, отведи доктора вниз. Я сама провожу капитана Кросса с «Хейзера».
Эрик едва заметно кивнул, подавая знак Планше. Тот повернулся и последовал за молодым штурманом в каюту О'Ши. Эрик и Кэтлин обменялись враждебными взглядами.
— А теперь, капитан Кросс, я и в самом деле попрошу вас уйти — у меня много дел с «Кастанедой». — Голос Кэтлин прозвучал бесстрастно, несмотря на ее внутреннее волнение.
Дойдя до леера, Эрик оглянулся:
— Достойное поведение, ничего не скажешь… Ваш отец умирает, а вы держитесь так, как будто вас это вовсе не касается. Скажите, у вас что, совсем нет сердца?
Эти слова причинили Кэтлин большую боль, чем любой физический удар, однако она твердо решила, что больше не позволит Кроссу вывести ее из себя.
— Убирайся с моего корабля, — угрожающе сказала она.
— Ну разумеется, капитан. — Отдав ей насмешливо честь, Эрик перекинул ноги через леер и прыгнул на борт «Кастанеды».
— Андре! — позвала она, и в следующее мгновение француз приблизился. — Составь опись груза в трюмах «Кастанеды» и допроси команду…
— Конечно, Кэтлин. — Андре Рено знал эту удивительную женщину еще ребенком и прекрасно понимал, чего стоило ей сейчас внешнее спокойствие. — Что-нибудь еще?
— Подготовь поскорее рапорт о повреждениях, нанесенных обоим кораблям. Если понадоблюсь, я в каюте отца. Да, Андре, вот что еще… Пусть усилят охрану корабля. И если капитан Кросс попытается проникнуть на борт без моего разрешения — стреляйте не задумываясь.
На море установился необычный штиль. Подавленные горем, члены команды «Хейзера» вернулись к своим повседневным обязанностям. Блики луны играли на воде — все, казалось, скорбело, чувствуя потерю. Три корабля, стоявших рядом на спокойной глади моря, являли собой довольно странное зрелище. Тишину не нарушали даже крики чаек.
Оставшись одна в своей крошечной каюте, Кэтлин О'Ши откинулась на стуле. Погруженная в собственные мысли, она не замечала времени и пыталась разобраться во всем, что произошло за этот невыносимо тяжелый день.
— Папа умер, — несколько раз повторила она, уже больше не плача. Ее мучило ощущение пустоты в душе и сознание собственной вины.
Как ни пыталась Кэтлин выяснить у отца, кто сказал ему, будто она ранена, все ее усилия ни к чему не привели. Майлз либо не знал, либо не мог вспомнить, кто это был. Впрочем, во время сражений подобные ошибки случаются часто, и скоро девушка забыла об этом странном инциденте.
«Теперь это и в самом деле мой корабль», — подумала Кэтлин, зная, что ей самой предстоит принимать важные решения. Вновь и вновь размышляя о том, с чего начать, Кэтлин сосредоточилась на ближайших задачах.
Прежде всего предстояло заняться захваченным в плен испанским кораблем. Ни «Кастанеда», ни «Хейзер» не получили тяжелых повреждений в ходе сражения, поэтому следовало бы послать часть матросов из ее команды на тяжело нагруженный испанский суперкарго. Ведь сам корабль почти так же ценен, как и груз в его трюмах. Но, потеряв в битве многих матросов, Кэтлин не знала, хватит ли их, чтобы управлять «Кастанедой».
Без Эрика Кросса нельзя было получить ответы на все эти вопросы. Но при воспоминании о нем Кэтлин снова охватил гнев. Она не желала просить его о содействии и помощи. Но даже если бы и попросила, это привело бы лишь к новым трудностям. В соответствии с правилами, регламентирующими действия каперов, «Кастанеда» не могла считаться законным боевым трофеем О'Ши до тех пор, пока этого не признал бы адмиралтейский суд. Если бы Кэтлин удалось привести «Кастанеду» на Ямайку, она, возможно, получила бы содействие от губернатора Тревора. Однако если Кросс решит опротестовать ее действия, тогда и губернатор, наделенный властью, не помешает ему потребовать добычу, стоившую жизни Майлзу О'Ши.
— Черт бы побрал этого капитана! — пробормотала Кэтлин, представив себе наглую улыбку Эрика и не понимая, почему мысли о нем так тревожат ее.
Кэтлин сосредоточилась на сообщений Андре. Несколько часов назад, допросив до смерти напуганного чиновника, одного их немногих пассажиров «Кастанеды», он принес Кэтлин сведения, бесценные для любого капера в Карибском бассейне. Теперь она знала точное местонахождение испанской флотилии, груженной сокровищами. В трюмах трех галионов был такой груз, о котором можно только мечтать. Все это взволновало Кэтлин, расценившую донесение как вызов, брошенный ей. Однако одно дело — располагать сведениями и совсем другое — начать действовать…
— Кэтлин? — Голос Андре прервал ее размышления. Обернувшись, девушка увидела высокого француза с седеющей темной шевелюрой. В руках он держал поднос.
— Тебе нужно поесть и отдохнуть. — Андре поставил еду на стол, очистив его от бумаг.
— Боюсь, и то и другое невозможно, мой друг, — улыбнулась ему Кэтлин. — Я не голодна и должна о многом подумать…
— Но, cherie, тебе необходимо что-нибудь съесть. После такого тяжелого дня нужно подкрепить силы…
— Возможно, попозже. — В голосе Кэтлин слышалась усталость, и Андре понял, что свалившаяся на нее ноша слишком тяжела для такой молодой женщины. Кэтлин повзрослела на его глазах. Он искренне уважал ее за храбрость, знания, мужество. Эта девушка завоевала доверие и уважение всех членов команды, и Андре гордился тем, что она называла его своим другом.
— Что, я была не права, Андре? — спросила Кэтлин. Француз вспомнил последние минуты Майлза О'Ши.
— Когда пообещала своему отцу…
— Да нет, я не об этом. Здесь у меня не было выбора. Как по-твоему, когда я сказала капитану Кроссу, что все матросы «Хейзера» последуют за мной не раздумывая, это не было пустой бравадой?
— Нет, Кэтлин, ты уже много раз убеждала нас в своем мастерстве. Уверен, никто из членов команды «Хейзера» не забыл, что именно ты управляла кораблем, когда в прошлом году разразился сильнейший ураган, а твой отец лежал в лихорадке… Все матросы доверяют тебе, и не раздумывая последуют за тобой.
— А ты сам, Андре? — Кэтлин затаила дыхание, зная, что без поддержки этого человека ей не удастся реализовать задуманный план.
— Я верно служил твоему отцу долгие годы. На моих глазах выросла ты — на борту этого самого корабля. Я защищал тебя, обучал искусству владения оружием и способам самозащиты, необходимым, впрочем, каждой женщине. Иногда я спорил с твоим отцом, позволявшим тебе проводить несколько месяцев в году в море, потому что сомневался в твоей безопасности. Но твой отец так любил тебя, что ни в чем не мог тебе отказать. А я не мог бы любить тебя сильнее, даже будь ты моей собственной дочерью. — Он слегка поклонился Кэтлин: — К вашим услугам, капитан, когда бы я вам ни понадобился…
Кэтлин отвела взгляд в сторону, чтобы Андре не увидел ее слез. Многие годы француз был ее лучшим другом, с ним она всегда могла поделиться своими самыми сокровенными мыслями. Но даже перед ним Кэтлин не хотела проявлять слабость.
— Спасибо, Андре, — сказала она наконец.
— Но, капитан, — голос Андре зазвучал тверже, — это вовсе но означает, что я готов смириться с тем, что вы ведете такую опасную жизнь. И я сделаю все, чтобы вы выполнили обещание, данное отцу…
Кэтлин остановила его:
— Знаю, друг мой, знаю… В конце концов, я дала тебе слово, а, как не раз говорил мой отец, О'Ши всегда держат свои обещания. Перед смертью он высказал желание, чтобы я оставила море и вернулась в Чарлстон. Как бы трудно мне это ни было, Андре, я сдержу слово. Но, — она лукаво улыбнулась, — я не обещала сделать так в ближайшее время.
— Кэтти…
— Выслушай меня до конца, — попросила Кэтлин. — Если допрошенному тобой пассажиру «Кастанеды» можно верить на слово, то у нас есть все шансы заполучить богатейший груз испанского флота…
— Mon Dieu, да она с ума сошла! Один корабль против трех? Это же самоубийство, Кэтлин! Нет! — встревожился Андре. — Этого я тебе никогда не позволю!
— Да вовсе не один корабль против трех…
— Non, non… Не смей и думать об этом! Даже если не один корабль, а два, «Хейзер» с «Кастанедой», — у нас недостаточно людей, мало оружия… А три корабля против двух — это самоубийство…
— Не три против двух, Андре, — возразила Кэтлин, вспомнив о «Сейведже», но стараясь не думать о его капитане. — Не три против двух, а три против трех!
Француз не верил своим ушам. Очевидно, он что-то неправильно понял. Не намерена же Кэтлин вступить в альянс с человеком, с которым так рассорилась несколько часов назад! Однако об этом, возможно, стоило поразмыслить. Кросс не понес потерь в сражении, поэтому мог бы послать своих матросов на «Кастанеду».
Кроме того, он отличный капитан. Объединившись, три корабля вполне способны одержать победу. Во всем этом была определенная логика, однако Андре сомневался, что Кэтлин захочет иметь дело с Кроссом. Хотя, может быть, она не питает к нему такой сильной ненависти, как показалось раньше. Андре.
— Вижу, вы всерьез задумались над моим предложением, месье.
— Oui, капитан, — осторожно сказал он. — Этот альянс имеет шансы на победу. Но вы понимаете, что все это означает? Капитан Кросс…
— Капитан Кросс — свинья, — с отвращением бросила Кэтлин. — Но, судя по тому, что я слышала о нем, он отличный командир и тактик. Конечно, я с трудом выношу его присутствие, но мои личные чувства не в счет. Сейчас главное — захватить испанский флот, пока он не достиг берегов Испании. — Помолчав она спросила: — Андре, а какое решение принял бы мой отец?
Зная, что Кэтлин все уже решила, он ответил:
— Ты — истинное дитя своего отца, cherie.
— Спасибо. — Кэтлин написала несколько строк, сложила записку и сунула ее в пакет. — Тебе не трудно доставить это капитану «Сейведжа»? А я, пожалуй, пока что-нибудь съем.
— Хорошо, капитан, — улыбнулся Андре и ушел выполнять распоряжение.
«Ну что же, — размышлял Андре, глядя на полную луну, — все это весьма интересно».
Он знал, что Кросс — человек сильный и темпераментный, привык поступать по-своему. Но, вспоминая его встречу с Кэтлин, Андре подумал: «Пожалуй, здесь он встретит равную себе…»
Глава 3
Вытянув длинные ноги на огромном тяжелом дубовом столе посреди каюты, Эрик откинулся назад и сделал большой глоток виски. Вчитываясь в записку Кэтлин, он спрашивал себя, что же это за женщина, способная даже после смерти отца писать так бесстрастно.
«Капитан Кросс!
Несмотря на достойные всяческих похвал усилия доктора Планше, мой отец скончался отран. Короткая панихида по нему, как и по остальным членам команды нашего корабля, погибшим в недавнем сражении, состоится на рассвете. Если вы, как недавно заявили, дорожили дружбой с моим отцом, я дам распоряжение, чтобы вас пропустили на борт «Хейзера» завтра утром. Независимо от этого мне необходимо встретиться и поговорить с вами после панихиды. Нам нужно кое-что обсудить.
Кэтлин О'Ши».
Бросив записку на стол, Кросс осушил стакан. Черт бы побрал эту девчонку! — со злостью подумал Эрик. — И как это ей удается сформулировать просьбу так, чтобы она казалась приказом!
Вспомнив ее горящие изумрудные глаза и холодное презрение во взгляде, Эрик налил себе еще виски.
Еще до получения записки Кэтлин он знал о смерти капитана О'Ши. Вернувшись с борта «Хейзера», доктор Планше сообщил Эрику, что пуля, сразившая Майлза, прошла слишком близко от сердца, потому на выздоровление не было никакой надежды.
Кросс велел навести справки об этой гордой и упрямой леди, которая назвала себя капитаном судна, принадлежавшего О'Ши. Он сомневался в том, что матросы пойдут за ней. Только твердая и очень сильная рука могла бы справиться с ними. Кроме того, матросы, понимая, что их жизнь зависит от мастерства капитана, едва ли доверятся женщине, даже красивой и привлекательной.
Поэтому Эрик был немало удивлен, увидев, что команда слушается Кэтлин так же безоговорочно, как и ее отца. Матросы не давали повода сомневаться в их преданности Кэтлин О'Ши. Кто знает, — размышлял Эрик, — может, все дело в том, что капитан — женщина? Ведь, находясь рядом с таким очаровательным существом, нужно быть круглыми дураками, чтобы покинуть корабль…
Эрик поймал себя на том, что вспоминает стройное тело Кэтлин. При этом он почувствовал, что возбуждается. Всего неделю назад я вышел в море — и вот уже снова хочу женщину! Усмехнувшись, капитан подошел к койке.
Наверное, бесполезно пытаться соблазнить эту холодную, мужеподобную злючку!
Даже не откинув одеяла, Эрик лег и снова вспомнил о записке Кэтлин. Но и засыпая, он видел перед собой сияющие изумрудные глаза….
На рассвете Кросс отправился к «Хейзеру». Рено приветствовал его на юте:
— Капитан Кросс, капитан Кэтлин О'Ши просила вас занять место у леера. Она скоро придет.
— Спасибо, Рено. Позвольте выразить всем вам глубокие соболезнования. Покойный капитан О'Ши был прекрасным человеком. Нам всем трудно смириться с такой утратой.
— Вы правы, сэр. — Рено заметил, что капитан оглядывает палубу, явно выискивая среди матросов женщину в мужской одежде. И вдруг Эрик застыл в изумлении: восхитительное создание в одеяниях из черного шелка приближалось к лееру. Утренний бриз играл складками пышной юбки Кэтлин… Кросс не верил своим глазам. Волосы девушки, собранные на затылке, ниспадали роскошными локонами на шею. Глубокое декольте, отделанное тончайшим кружевом, открывало белоснежную пышную грудь. Роскошные плечи и шея утопали в кружевах.
Кэтлин протянула Эрику руку. Очарованный красотой девушки, он поднес ее к губам, упиваясь тонким, нежным запахом сирени.
— Примите мои соболезнования, мисс О'Ши. — Чуть улыбнувшись, Эрик добавил: — Может, мне следовало сказать капитан О'Ши?
Кэтлин, твердо решив не поддаваться соблазну, спокойно по смотрела на него:
— В этой ситуации подойдет и мисс О'Ши. Я пришла сюда проститься с отцом, а не для того, чтобы дискутировать с вами. — Она направилась к телу Майлза, укутанному в черное. Ему, как другим погибшим, предстояло теперь последнее путешествие.
Во время короткой церемонии прощания прозвучали слова Андре о павших в бою товарищах и горячо любимом капитане. После этого тела погибших спустили в океан. Последним было спущено тело Майлза, и Эрик, печально наблюдая, как оно погружается в волны, размышлял и о собственной смерти. Чтобы отвлечься от грустных мыслей, Эрик посмотрел на стоящую неподалеку женщину. Ее лицо казалось сейчас бесстрастной маской.
Покончив с церемонией прощания, члены экипажа вернулись к своим обязанностям, а Кэтлин шепнула что-то Андре Рено. Очевидно, получив от нее какие-то указания, тот удалился. Эрик не сводил глаз с Кэтлин. Облокотившись на поручни, она вглядывалась в темные глубины океана. Луч солнца, пробившись сквозь утренний туман, осветил ее задумчивое лицо. У Эрика захватило дух от восхищения. Волосы Кэтлин окружало сияние. Он представил себе, каковы эти прекрасные волосы на ощупь, как он распускает их, освобождая от заколок и шпилек…
— Эти волосы… Ну конечно же, каштановые!
— Простите, капитан? — залюбовавшись, Эрик не заметил, как к нему подошел Андре.
— Нет-нет, ничего, мистер Рено.
Проследив за направлением взгляда Кросса, Андре улыбнулся:
— Она и в самом деле восхитительна, не так ли, месье?
— Если такой нрав не смягчен красотой, тогда дело плохо… — возразил Эрик.
— У мисс О'Ши весьма много положительных качеств, капитан. И одно из них — ее умение возбуждать в людях преданность и дружеские чувства. Вы сами увидите, здесь она под надежной защитой.
— Неужели эта женщина нуждается в чьей-то защите? Кажется, она способна постоять за себя.
— Конечно, способна… Но есть и многое другое, о чем вы пока не догадываетесь. Не думайте, например, что она ведет себя с матросами не так, как подобает настоящей леди. Советую вам помнить об этом, обсуждая с ней дела.
— Обсуждая дела?
— Капитан сама все объяснит. Она просила, чтобы я позвал вас к ней. — Заметив похотливый блеск в глазах Эрика, Андре добавил: — Речь идет о деле, которое леди хочет обсудить с вами.
— Ну разумеется. О чем бы нам еще и говорить, как не о серьезном деле? Думаю, мне не стоит заставлять леди ждать.
«За ним нужен глаз да глаз», — подумал Андре и направился к носовому кубрику, откуда мог наблюдать встречу Кэтлин и Эрика.
Стоя на палубе, Кэтлин молча всматривалась в глубины океана, мысленно прощаясь с отцом. Охваченная глубокой печалью, она старалась казаться бесстрастной. Между тем Эрик, увидев, как побелели ее пальцы, сжимавшие поручень, понял, что безразличие Кэтлин — только видимость, и ощутил жалость к ней.
Когда Эрик остановился рядом с девушкой, она почувствовал; себя спокойнее и немало удивилась мягкости его тона.
— По-моему, гораздо лучше дать волю слезам. Оплакивать погибшего отца вовсе не стыдно.
— Мне не нужны утешения. Я пригласила вас совсем с другой целью.
— Значит, я должен оказать вам более приятную услугу? Поняв намек, Кэтлин пришла в ярость, однако твердо решила держать себя в руках.
— Похоже, вы действительно были хорошим другом отца, если сейчас делаете грязные намеки его скорбящей дочери.
— Простите, мисс О'Ши. Я и не помышлял оскорбить память вашего отца.
Его фраза не оставляла сомнений в том, что к ней он не испытывал уважения.
— Очень тронута, капитан. Теперь, когда мы хорошо поняли друг друга, нам стоит оставить словесные баталии. Мне нужно обсудить с вами важное дело. Поэтому давайте заключим перемирие.
— Как пожелаете, мадам. — Эрик последовал за Кэтлин в каюту.
Дойдя до лестницы, она пропустила Кросса вперед:
— Каюта капитана — вторая дверь направо. Подождите меня там немного. Я скоро приду.
— Как вам угодно, мисс О'Ши.
— Кстати, сэр, зовите меня капитан О'Ши.
Каюта оказалась гораздо меньше его собственной на «Сейведже», но была уютно и со вкусом меблирована. Вокруг большого стола, заваленного картами, стояло несколько стульев. На встроенных полках Эрик увидел множество книг — эта библиотека могла бы посоперничать с его собственной! С интересом взяв одну из книг, он с удивлением обнаружил, что это букварь. Другие книги были тоже предназначены для обучения ребенка.
Значит, слухи о том, что Майлз О'Ши воспитывал дочь на борту корабля, — правда! Вспомнив о том, что ирландец овдовел несколько лет назад, Эрик восхитился твердостью его характера.
Увидев на столе большой графин с янтарной жидкостью, Эрик налил себе выпить и мысленно помянул добром своего былого соперника. Затем мысли его снова вернулись к загадочной Кэтлин О'Ши.
Как единственный законный сын состоятельного английского дворянина, Эрик знал, что когда-нибудь ему придется вернуться в Англию, вступить во владение обширными земельными поместьями и позаботиться о наследнике. Но всякий раз, вспоминая об этом, капитан успокаивал себя тем, что все это произойдет еще очень нескоро. Сейчас ему нравилась волнующая и полная приключений жизнь на море. Его привлекала и возбуждала опасность.
Эрик не оправдал честолюбивых планов своего отца Байрона Кросса, герцога Кандлейского. Отец привык всегда и во всем поступать по-своему и смотреть на ближних — жену Ленору и сына — как на тех, кто призван служить его интересам. Красота, очарование и гостеприимство Леноры были весьма удобны для ее властолюбивого мужа. Крепыш Эрик вполне соответствовал представлениям Байрона о наследнике, достойном носить его имя.
Однако, не желая повторять путь отца, стремившегося только к власти, Эрик искал чего-то более интересного, чем политическая карьера. Эрик понимал силу и власть как возможность распоряжаться своей судьбой. Разумеется, ему хотелось богатства, но он желал добиться всего сам. В шестнадцать лет он покинул родительский дом и связал судьбу с морем. Упорный труд, образованность и смелость позволили ему добиться того, к чему он стремился, — в двадцать пять лет он имел собственный корабль. Байрон Кросс, раздраженный поведением сына, впрочем, не выказывал недовольства. Питая к Эрику уважение, он понимал, что чувство долга заставит сына вернуться домой и вступить во владение наследством.
Сейчас Эрика Кросса, лорда Кандлейского, вполне удовлетворяла его жизнь. Глядя на букварь, он представил себе зеленоглазую злючку, когда-то учившуюся читать. Но если бы кто-нибудь сказал ему, что отныне его судьба будет неразрывно связана с судьбой Кэтлин, он бы только посмеялся над этим абсурдным предположением.
Кэтлин тихо вошла в каюту и увидела, что капитан Кросс разглядывает одну из ее детских книг, сохраненных Майлзом О'Ши как воспоминание о детстве дочери.
Небрежная поза капитана, непринужденно развалившегося в кресле ее отца, разозлила Кэтлин. Она разозлилась еще больше, увидев что Кросс без разрешения налил себе виски из графина ее отца.
Эрик не ожидал, что Кэтлин появится так быстро. К тому же он предполагал увидеть прелестную девушку в трауре, а на неге сейчас надменно и высокомерно взирала женщина в матросской одежде.
— Вы не перестаете удивлять меня, мадам. Как это вам удалось переодеться, не заходя в эту каюту? А я-то думал, что вы уже обосновались здесь.
— Кажется, капитан Кросс, это вы здесь обосновались и чувствуете себя как дома. Полагаю, незачем напоминать вам, что вы здесь гость?
— Поживем — увидим… — усмехнулся Эрик.
— Ах вот оно что? — Гнев Кэтлин все возрастал. — И как же вы собираетесь завладеть моим кораблем?
— Ну, это не слишком сложно. У меня хватит сил и ресурсов, чтобы захватать «Хейзер».
— Не смейте угрожать мне, Кросс! Я не так глупа и труслива!
— Конечно, нет. — Эрик быстро поднялся и встал рядом с Кэтлин, сразу показавшейся маленькой и хрупкой. — Впрочем, по-моему, вы вовсе и не женщина.
Она отвесила ему звонкую пощечину, отнюдь не похожую на слабое женское прикосновение. У Эрика зазвенело в ушах. Взбешенный, он крепко схватил ее за руки.
— Мадам, мне придется преподать вам урок. Никто на свете, ни мужчина, ни женщина, не останется безнаказанным, подняв на меня руку. — И Эрик страстно поцеловал ее в губы.
Возмущенная, Кэтлин пыталась вырваться, но тщетно: Эрик крепко держал ее. Перестав сопротивляться, Кэтлин думала, как бы побыстрее освободиться, но рассудок не подчинялся ей! Более того, ей изменило и тело! Необыкновенное тепло разлилось по ее жилам, и Кэтлин все еще чувствовала на своих губах жар поцелуя. Забыв о гордости и решительности, она прижалась к Эрику. Его язык раздвинул ее губы, забираясь в самые сладкие, потаенные уголки нежного рта.
При этом он слегка ослабил объятия. Его тоже поразило чувство, всколыхнувшееся в душе. Поцелуй превратился для Эрика в сладостную муку, и он понял, как был не прав, заявив, что Кэтлин — не женщина.
Она растерялась. Неожиданная атака Эрика завершилась нежными объятиями — теперь он жадно целовал ее шею. Но как только Кэтлин опомнилась, ее охватил гнев. Отстраняясь от Эрика, девушка взглянула в его глаза и увидела, что они затуманены желанием.
С молниеносной быстротой Кэтлин нагнулась и нанесла головой сильный удар в солнечное сплетение Кросса. Выпустив ее руки, Эрик отлетел назад.
Кэтлин выхватила кинжал.
— Никто и никогда не посмеет дотронуться до меня без моего согласия, капитан. Я предупреждала вас, что недооценивать меня опасно, однако вы почему-то не обратили внимания на мои слова. — Кэтлин с угрожающим видом начала приближаться к Кроссу, но тут дверь в каюту распахнулась, и восклицание Андре: Mon Dieu! — вернуло девушку к реальности.
Глаза француза расширились от изумления. Он видел, что Кэтлин смущена, а Эрик Кросс изображает непринужденность. Решив не выяснять, что спровоцировало ссору, Андре обратился к Кэтлин:
— Прошу прощения, капитан, но на палубе есть дела, требующие вашего незамедлительного вмешательства.
Все еще задыхаясь от ярости, Кэтлин отошла от Кросса, но так и не отвела от него взгляда. Девушке хотелось сказать ему какую-нибудь колкость, но ничего не приходило ей в голову. Бросив на Эрика презрительный взгляд, она вышла из комнаты.
Андре, прежде чем последовать за ней, заметил:
— Я ведь предупреждал вас, капитан, не так ли? Выйдя на палубу, Кэтлин сказала своему помощнику:
— Ох, Андре! Какая же я дура, что подумала, будто смогу о чем-то договориться с этим грязным подонком! — Заметив, что матросы, привыкшие видеть ее спокойной и уравновешенной, удивленно оборачиваются, Кэтлин замолчала. Потом, понизив голос, снова обратилась к французу: — Так из-за чего меня вызвали сюда?
Андре смущенно улыбнулся:
— Никаких проблем нет, капитан.
— Что?!
— Ну… Я случайно оказался рядом с твоей каютой, когда услышал там шум. Помня, что ты намерена заключить союз с Kpocсом, я решил вмешаться, пока вы не разрубили друг друга на мелкие кусочки.
— Так ты случайно проходил мимо каюты? Я же тебя прекрасно знаю, Андре, ты наверняка стоял на страже уже с того момента, как я вошла туда! Хорошего же ты обо мне мнения! Неужели ты считаешь, что я сама не могу за себя постоять?
— Au contraire, капитан. Честно говоря, я беспокоился только за Эрика Кросса!
— Спасибо, мой друг! — Кэтлин бросила взгляд на голубые волны океана. — Ну что, скажи на милость, мне делать? Торговый флот, груженный сокровищами, находится на расстоянии всего трех дней пути отсюда, а единственная возможность овладеть богатствами — это заключить соглашение с человеком, внушающим мне такое отвращение.
Заметив горячность Кэтлин, Андре усомнился в том, что молодая женщина питает такое отвращение к Кроссу, как пытается изобразить.
— Не знаю, cherie. Может, тебе и в самом деле лучше отказаться от этой затеи. В конце концов, ты ведь еще никогда не командовала кораблем, вступившим в сражение. На твоем месте я не стал бы с этим связываться, а вернулся бы спокойно в порт. Справиться со столь трудной задачей не по силам молодой женщине.
Не понимая, что Андре пытается побудить ее к решительным действиям, Кэтлин гневно прищурилась.
— Так вот как вы цените мои навыки, сэр… Знайте же, я приняла решение и не откажусь от него, ибо вполне способна осуществить задуманное! — С вызовом посмотрев на Андре, Кэтлин направилась к Кроссу.
Поняв, что добился своего, француз спросил себя, стоило ли ему провоцировать Кэтлин. Его беспокоил не предстоящий поединок с испанским флотом, а тот, что намечался между этими гордыми, уверенными в себе мужчиной и женщиной.
Еще никогда в жизни Андре не видел Кэтлин в таком гневе. Отец знал, что из-за своих незаживших душевных ран она неизменно отвергала мужчин, находивших ее необычайно привлекательной. Майлз О'Ши часто говорил об этом с Андре, и оба они считали, что Кэтлин придется когда-нибудь забыть обо всех своих страхах и выйти замуж за сильного человека, способного защищать и оберегать ее. Что ж, возможно, дерзкому капитану Кроссу удастся растопить сердце Кэтлин и заставить ее забыть о бедах и тревогах прошлого.
«Ох, Рено, — сказал он себе, — ты просто глупый старый романтик…»
Глава 4
Направляясь к каюте, где поджидал ее Эрик Кросс, Кэтлин пыталась успокоиться. У нее задрожали руки, когда она представила себе очередную и, кажется, неизбежную ссору с заносчивым капитаном. Сама того не сознавая, она помедлила перед дверью в каюту и отбросила со лба прядку каштановых волос. Кросс снова сидел, небрежно развалившись в кресле ее отца, со стаканом виски.
— Капитан Кросс…
Эрик встал и поднял стакан:
— Капитан О'Ши…
Они довольно враждебно и настороженно смотрели друг на друга. Кэтлин решила не замечать ироничной усмешки своего гостя, поскольку очень нуждалась в его помощи.
— Капитан, — начала она, стараясь говорить уверенно, — между нами нет ни любви, ни даже симпатии. Однако, заключив перемирие, мы могли бы многое сделать. У меня есть тщательно продуманный план.
— Перемирие? Что ж, попробуем. И каковы же ваши условия?
— Мои условия, сэр, таковы: я прошу от вас лишь элементарной учтивости. Я готова пренебречь своей неприязнью к вам, если вы пообещаете мне то же самое.
Эрик вздохнул.
— Сказать по правде, мадам, мне это нелегко, но я согласен попытаться. — С этими словами он сел. — Несколько раз вы намекали на какое-то дело, упоминая о том, что ждете от меня помощи. Думается, это имеет отношение к захваченному мной вчера испанскому суперкарго…
— Захваченному вами? — возмутилась Кэтлин. — Ну уж нет, сэр. Вы, конечно, приняли небольшое участие в штурме «Кастанеды», но честь этой победы не принадлежит вам. Мой отец погиб во вчерашнем сражении, прошу вас помнить об этом. — Разгневанная, Кэтлин быстро прошлась по каюте. — А ведь вы не потеряли в этой битве ни одного матроса и даже пальцем не пошевелили, чтобы захватить «Кастанеду», только в самый последний момент обстреляли продольным огнем нос суперкарго! Ни один адмиралтейский суд не признает, что честь победы принадлежит вам, и, клянусь, я готова биться до последнего, если вы не откажетесь от своих притязаний.
— Перемирие, мадам, перемирие! Простите, если я опять рассердил вас. Я вовсе не имел такого намерения. Напротив, мне хотелось бы услышать все детали вашего плана, из-за которого вы и позвали меня сюда…
— Признаться, капитан Кросс, боюсь, мой план обречен на неудачу. Ведь для того чтобы работать вместе, нам нужно относиться друг к другу хотя бы дружелюбно. А по-моему, это совершенно невозможно…
— Ну что вы, я очень надеюсь, что мы обсудим совместные планы в самом дружеском тоне. — Кросс ослепительно улыбнулся, но, опасаясь, что Кэтлин неправильно истолкует его слова и улыбку, поспешил уточнить: — В таком, как вы пожелаете.
— Отлично. Тогда позвольте мне для начала задать вам такой вопрос: вы знали о местонахождении «Кастанеды» или оказались вчера рядом с нами по чистой случайности?
— Я не привык полагаться на случайности, мадам. Как впрочем, и на судьбу.
— А не показалось ли вам странным, что «Кастанеда» отправилась в столь далекое и опасное путешествие одна, без всякого сопровождения?
Эрик пожал широкими плечами.
— Я никогда не полагаюсь на судьбу, но вместе с тем не отказываюсь от ее неожиданных даров…
— Черт бы вас побрал, капитан! — возмутилась Кэтлин. — Вы что, не можете ответить на этот вопрос, не прибегая к уловкам?
— Что ж, отвечу вам честно. Я преследовал «Кастанеду», не решаясь атаковать ее, в течение двух дней и желал убедиться в том, что это не ловушка и не подвох. Моя излишняя осторожность и позволила Майлзу взять инициативу в свои руки и атаковать испанский корабль первым.
— Вы ошибаетесь, капитан, если всерьез полагаете, что во всем этом деле и впрямь не было подвоха.
— Неужели?
— Ну если угодно, не подвох, а искусная попытка отвлечь наше внимание. «Кастанеда» была всего-навсего приманкой. Разумеется, распространились слухи о том, что испанское торговое судно собирается одно плыть в Мадрид через Наветренный пролив. Этот слух дошел и до моего отца. Потом последовал и другой: будто «Кастанеда» поплывет через пролив Мона.
— Кажется, кто-то пытался привлечь внимание вашего отца, как и многих других каперов, к этому одинокому испанскому кораблю… Стараясь спровоцировать погоню, которая ни к чему бы и не привела.
— Так и подумав, мой отец немедленно отправился в плавание… через Ключи. Это и привело его к галиону.
— Но вы пока не словом не обмолвились о вашем собственном плане…
Кэтлин протянула Эрику исписанные листы бумаги:
— Это опись груза, обнаруженного в трюмах «Кастанеды». Прочитайте весь список внимательно. — Девушка молча наблюдала за капитаном, изучавшим список. Закончив, он удивленно посмотрел на нее.
— Итак?
— Вам это не кажется странным? — осведомилась Кэтлин, довольная тем, что Кросс не заметил самого главного.
— Честно говоря, я ожидал, что в трюмах испанского суперкарго куда больше сокровищ.
— Вот именно. — Глаза девушки засверкали от возбуждения. Она села за стол напротив Эрика. — Какао и ртуть, конечно, имеют определенную ценность. Однако все это — не тот груз, ради которого следовало бы послать эскорт для этого суперкарго… для этой грандиозной уловки, декорации… Не так ли?
— Абсолютно с вами согласен. — Посмотрев в изумрудные глаза Кэтлин, Эрик едва не забыл обо всем на свете. Чтобы совладать с чувствами, он снова уставился на бумаги. — Полагаю, капитан О'Ши, у вас уже есть ответы на все эти вопросы.
Кэтлин просияла, поняв, что одержала победу. Наконец-то Эрик Кросс назвал ее капитаном. Улыбнувшись, она пустилась в объяснения:
— Да, ответы на все эти вопросы у меня есть. От одного из пассажиров испанского корабля, Ромеро Аквиндо, мой помощник Рено узнал, что «Кастанеда» была своеобразной приманкой. Этому судну предстояло отвлечь внимание каперов от трех нагруженных богатым товаром галионов, которые вышли из разных мексиканских портов, намереваясь встретиться на этой неделе в Исла-де-Кала. Каждое судно сопровождают два боевых корабля — они вернутся в порт, как только галионы встретятся.
— Речь идет об острове Синяя Бухта? Это на север от Нового Провидения? — заинтересовался Эрик.
— Да. Это очень маленький остров, совершенно безлюдный и пустынный, но его бухта, защищенная от всех ветров, позволяет разместиться сразу нескольким кораблям. Вход в нее очень узкий и удобный для защиты. Есть там и еще одна бухта, уже с наветренной стороны, меньших размеров, весьма ненадежная для мореплавателей. Через рифы, окружающие острова, пройти трудно, почти невозможно, если вы не знакомы с ними…
— Похоже, вы там бывали. — В голосе Кросса послышались удивление и уважение.
— Да, несколько раз. Там удобно чинить поврежденные корабли. Узкий вход в подветренную бухту защищает от неожиданного нападения, а высокая гора позволяет сразу заметить приближающегося неприятеля.
— Но если все это правда, то нам не удастся атаковать испанские корабли. А ведь именно это вы и предлагаете.
— Да, — улыбнулась Кэтлин.
— Вся эта затея — чистой воды безумие. Если острова Исла-де-Кала неприступны для мореплавателей, как же нам быть?
— Последний из этих кораблей, «Суэртадама», не появится там раньше полудня пятницы. Тогда как мы, если нам повезет, окажемся там гораздо раньше — уже в пятницу утром.
— Не понимаю…
— Капитан, мы подойдем туда на трех кораблях: испанский галион и два сопровождающих его судна. А это и ожидают увидеть испанцы! «Ависперо» и «Алакран» выйдут из своего убежища в бухте, чтобы соединиться с третьим кораблем — «Суэртадамой» и направиться к берегам Испании.
Кросс восхищенно присвистнул: смелость Кэтлин и в самом деле внушала уважение! Однако, не позволяя себе увлечься этим заманчивым проектом, Кросс задумался о его недостатках.
— А что насчет боевых кораблей, сопровождающих «Ависперо» и «Алакран»? Вы уверены, что к моменту нашего прибытия они уже отправятся назад?
— А с какой стати им там оставаться? Они должны проводить галионы к безопасной бухте, вот и все. Полагаю, боевые корабли вернутся назад немедленно, выполнив эту задачу. Конечно, эта затея связана с большим риском. И тем не менее я готова попытать счастья. — Помолчав, Кэтлин спросила: — А вы?
Тщательно взвесив достоинства и недостатки плана, Эрик решил рискнуть. Однако его смущало одно обстоятельство, ставившее под сомнение весь план.
— Согласен, ваш план очень хорош, но даже если мы и выманим испанские корабли из убежища, они вряд ли сдадутся без боя…
— Еще бы! — Кэтлин улыбнулась, догадавшись, куда он клонит.
— Три корабля, атакующие испанские суда, не добьются успеха, не продумав и не скоординировав свои действия. Значит, нашу маленькую армаду должен возглавить один человек, которому все подчинялись бы беспрекословно. — Понимая, что Кэтлин не захочет уступить власть, Кросс глубоко вздохнул: — Как по-вашему, капитан, кто из нас должен взять на себя эту роль?
— Разумеется, вы, капитан Кросс.
Эрик недоверчиво улыбнулся:
— Простите?
— Капитан Кросс, я уже сказала вам однажды, что всегда готова командовать кораблем покойного отца, в том числе и вести морские сражения. Но мне еще никогда в жизни не приходилось командовать флотом, хотя бы и маленьким. Кроме того, слухи о ваших талантах далеко опережают вас, и я знаю, что вы гораздо опытнее меня. Конечно, «Хейзер» я не уступлю никому на свете, но при этом не собираюсь рисковать своими матросами, если кто-то более опытный и умелый способен возглавить экспедицию.
Карие глаза Кросса засветились уважением к Кэтлин.
— Гм, будь я проклят… Так чего мы ждем?
Оставшуюся часть утра посвятили приготовлениям. В каюте капитана О'Ши стоял неумолкающий шум: офицеры из обеих команд то входили, то выходили, получая указания и торопясь их исполнить. Командование «Кастанедой» решили доверить Льюису Венцу. И теперь он вместе с Кэтлин слушал стратегические планы Кросса по поводу предстоящего сражения.
Настроение у всех было приподнятое. Когда закончились последние приготовления, три капитана налили себе по стаканчику прекрасного виски О'Ши и выпили за удачу.
— Попутного нам ветра, ну и победы, конечно! — Глаза Кросса сияли.
— О да! — воскликнул Венц.
Мужчины с интересом наблюдали за Кэтлин: выпьет ли она крепкое спиртное? Они осушили стаканы — и тут увидели, что девушка поступила точно так же. Спокойно встретив их удивленные взгляды, Кэтлин заметила:
— Я же предупреждала вас, капитан Кросс, что не следует меня недооценивать… На самом деле я уступаю мужчинам в очень немногом…
— Ради Бога, мадам, скажите нам, что же это немногое? — улыбнулся Кросс.
Венц, о присутствии которого эти двое, казалось, уже забыли, поднялся:
— Прошу извинить меня, но мне пора вернуться на свой корабль.
Кросс изумленно уставился на него:
— На ваш корабль? Подумать только! Что делает с людьми власть!
Заметив, что Венц смутился, Кэтлин пришла ему на помощь:
— Не волнуйтесь, мистер Венц. По-моему, если уж кто-то здесь и возгордился, так это капитан Кросс. Ведь теперь он адмирал нашей маленькой флотилии.
— Адмирал Кросс, говорите? — Эрик широко улыбнулся. — Что ж, звучит приятно.
Громкий смех скрепил союз трех капитанов.
— А теперь, с вашего разрешения, адмирал, позвольте мне приступить к моим обязанностям, — сказал Венц.
— Ну разумеется, Венц. Я буду через несколько минут…
Кивнув на прощание Эрику и Кэтлин, Венц вышел из каюты.
— А вам не приходило в голову, капитан О'Ши, что мы совершили почти невозможное?
Кэтлин удивленно выгнула брови.
— Во-первых, я не считаю стоящую перед нами задачу невыполнимой. А во-вторых, мы ее еще не выполнили, а только собираемся…
— Но я говорю вовсе не о предстоящей битве!
— Тогда я, кажется, не понимаю вас. — Повернувшись спиной к Эрику, Кэтлин начала наводить порядок на столе, где были разбросаны бумаги, карты и планы.
— Неужели вы не понимаете, мадам, что мы провели более трех часов в одной каюте и ни разу не поссорились? Похоже, для нас еще не все потеряно…
Кэтлин напряглась, когда Кросс, протянув руку, убрал с ее шеи локон. Едва его пальцы коснулись девушки, она почувствовала, как по всему ее телу пробежал огонь, но попыталась совладать с этим новым ощущением и, склонив голову к руке Эрика, лежавшей на ее плече, проговорила:
— Капитан Кросс, если вы действительно цените мою дружбу, уберите руку немедленно.
Кросс, одернув руку, взглянул на Кэтлин. Ее холодные как лед глаза не предвещали ничего доброго.
— Кажется, я уже говорила вам об этом, но повторю еще раз… Так вот, ни один мужчина на свете не смеет прикоснуться ко мне без моего на то согласия. Вы заблуждаетесь, полагая, что трудная и суровая жизнь на корабле заставляет меня проявлять особую благосклонность к мужчинам. Это не так. Помните, что и в мужской одежде я леди, а не девица легкого поведения. Подумайте об этом хорошенько, капитан. Предупреждаю вас вполне серьезно: в следующий раз я отвечу на ваши заигрывания уже не словами, а оружием.
Эрик не сомневался в том, что она говорит правду. И все же надеялся, что последнее слово будет за ним. Еще ни разу в жизни его не отвергла ни одна женщина, и он поклялся себе, что эта гордая злючка не составит исключения. Придет день — и он сумеет насладиться тем, в чем сейчас ему отказывают. Однако пока Кроссу оставалось лишь подчиниться Кэтлин. По каким-то необъяснимым причинам отношения с этой девушкой занимали сейчас Эрика куда больше, чем предстоящее сражение с испанским флотом.
— Простите меня, капитан О'Ши, — смущенно проговорил он. — Я вовсе не хотел вас обидеть…
— Тогда ради успеха нашего плана смотрите на меня как на капитана, а не как на женщину.
Эрик бросил на Кэтлин пристальный взгляд:
— Вы, видно, недооцениваете себя, капитан, если полагаете, что хоть один мужчина на свете, увидев вас, может остаться спокойным… Но у нас впереди много дел, и, надеюсь, я успею доказать, что отношусь к вам с величайшим уважением. — Он направился к двери. — Так что же, в путь, капитан О'Ши? Враги ждут нас…
Обаятельная улыбка Кросса обезоружила Кэтлин.
— Вы невыносимы! Совершенно невыносимы!
Кросс засмеялся. Через несколько мгновений он уже стоял на палубе. Когда наверх поднялась и Кэтлин, Эрик громко приказал:
— Приготовьтесь отдать швартовы и поднять паруса, капитан О'Ши!
— Есть, адмирал! — ответила Кэтлин.
Взбегая на капитанский мостик, она обернулась и бросила быстрый взгляд на могучую фигуру капитана Кросса. В этот момент он легко перебросил ноги через поручни ее корабля, сел в лодку и направился к «Сейведжу». Вскоре Кэтлин потеряла его из виду. Через несколько минут три корабля отдалились друг от друга, расправили паруса и взяли курс на север.
Эрик был в ярости: приказав спустить баркас на воду, он спрыгнул в него и велел матросам грести к «Хейзеру». День выдался на редкость долгим, насыщенным событиями. Но то радостное возбуждение, которое Эрик обычно испытывал, одержав победу в тяжелом сражении, было омрачено сознанием того, что Кэтлин О'Ши не подчинилась его приказам.
«Черт бы побрал эту непослушную женщину!» — думал Эрик. Обернувшись, он убедился в том, что на борту «Сейведжа» все в порядке: члены его команды, хорошо обученные и исполнительные, присматривали сейчас за двумя захваченными в плен испанскими судами.
Венц, командующий «Кастанедой», точно выполнял все распоряжения Эрика. А вот Кэтлин почти не принимала участия в битве. Кроссу даже казалось, что она хочет избежать сражения. Как раз в тот момент, когда они уже собирались вступить в битву, она вдруг развернула «Хейзер» и направила его в наветренную бухту Исла-де-Кала. Охваченный гневом, Кросс решил проучить непослушную злючку.
Разумеется, не только Эрик Кросс заметил неожиданный уход Кэтлин, однако Льюис Венц отнесся к ее действиям гораздо спокойнее. Правда, увидев, что «Хейзер» быстро уходит от двух галионов, стоявших перед ними возле северного побережья острова, он чуть не пришел в отчаяние. Атаковать два галиона с Эриком, без шхуны Кэтлин, означало потерпеть поражение. Когда же, обогнув остров с юга, к ним стал приближаться спереди и третий галион, Венц подумал, что это конец. Не успев использовать преимущества своего неожиданного появления и захватить врасплох испанские галионы, они сами оказались в ловушке между тремя вражескими кораблями.
В первый момент Венц, как и капитан Кросс, решил, что Кэтлин, запаниковав, постаралась уклониться от сражения. Как только она направилась к бухте, третий галион тотчас пустился за ней вдогонку, сочтя одинокую шхуну легкой добычей. Эти действия Кэтлин показались Венцу фатальными: ведь, войди «Хейзер» в узкую бухту, он не нашел бы места ни для сражения, ни для маневров, ни для последующего отхода. Однако страх Венца сменился восхищением, когда сильный испанский галион внезапно остановился, напоровшись на рифы, через которые сумела пройти Кэтлин. Испанцы высыпали на борт сильно накренившегося судна, и, без единого выстрела захватив груженный сокровищами корабль женщина-капитан быстро вернулась к «Сейведжу» и «Кастанеде», бившимся с двумя галионами.
Венц искренне восхищался умом и ловкостью Кэтлин, но Эрик Кросс смотрел на это иначе. Сражение завершилось. Испанские корабли были захвачены в плен, но Эрик все еще кипел от ярости. Он помнил, какой страх охватил его при виде испанского галиона, приближающегося к «Хейзеру». Эрик не сомневался тогда, что темноволосая красотка своим бегством подписала себе смертный приговор. А ведь он сам, вовлеченный в сражение с испанскими галионами, не мог ей помочь.
Благодаря ловкому маневру Кэтлин они легко завладели богатым испанским судном, но это не охладило гнева Эрика. Он считал, что лишь чистая случайность спасла от неминуемой гибели Кэтлин, нарушившую его приказ. Сейчас баркас приближался к «Хейзеру», и Эрик поклялся, что на этот раз Кэтлин не избежит его праведного гнева.
Между тем сама Кэтлин радовалась одержанной победе. Она и не подозревала, что человек, приближающийся к «Хейзеру», готов содрать с нее кожу.
«Хейзер» стоял не слишком далеко от береговой линии Исла-де-Кала, почти у самого входа в бухту. Кэтлин и Андре наблюдали, как их матросы быстро гребут к берегу, догоняя испанцев, которые спешно покинули погружающуюся на дно «Суэртадаму». Видя, что они неплохо справляются со своей задачей, Кэтлин сосредоточила внимание на фок-мачте, слегка поврежденной во время битвы.
— Ну что, Боннель? — крикнула Кэтлин корабельному плотнику.
— Починим, — громко ответил тот, перекрывая шум ветра. — Но надо поторопиться, пока не начался шторм…
— Тогда приступайте! — приказала Кэтлин. — Возьми столько людей, сколько нужно. — Быстро взглянув на темнеющее небо, девушка поняла, что и в самом деле приближается шторм. Оставив Боннеля заниматься фок-мачтой, она указала Андре на галион, севший на мель. Сейчас он находился между «Хейзером» и береговой линией. — Как ты думаешь, Андре, трудно вывезти весь груз с этого корабля? Надеюсь, небольшого ялика вполне достаточно. Впрочем, корабль сидит на мели, а это представляет серьезную опасность…
— Нам нужно опасаться лишь начинающегося отлива и близящегося шторма. Если «Суэртадама» затонет, нашим ныряльщикам понадобится немало времени, чтобы поднять ее груз на поверхность.
Обсуждая сложности подъема груза с «Суэртадамы», они знали, что последнее слово за адмиралом их маленькой флотилии. Сказав об этом Андре, Кэтлин увидела, как Кросс поднимается на борт «Хейзера». Улыбнувшись, она направилась ему навстречу. Однако улыбка ее тут же угасла. Глаза Эрика пылали гневом, брови сошлись на переносице. Разгневанный капитан быстро подошел к Кэтлин и посмотрел на нее так злобно, что она съежилась.
— Какого черта? — рявкнул он. — Вы самым дерзким образом осмелились нарушить мои приказания, что чуть не погубило вас и ваших матросов! Мало того, все мы едва не погибли из-за вашей проклятой трусости!
— Трусости?! И в чем же, скажите на милость, проявилась моя трусость?
— Вместо того чтобы сплотить ряды, как вам приказали, вы стали удирать от врага! Но это еще не все. Черт понес вас искать укрытия в этой бухте, где полно рифов! Только по счастливой случайности вы избежали участи «Суэртадамы»! — Эрик указал на тонущий испанский галион.
— Счастливая случайность! — негодующе воскликнула Кэтлин. — Да я знаю эту бухту как свои пять пальцев! И ни мне, ни моей команде не угрожала никакая опасность! Я просто увидела, что галион подстерегает «Хейзер» за южным мысом, готовый в любую минуту на него наброситься, как голодная кошка на мышь! Поэтому, решив отвести опасность от вас, я направилась к рифам. И никакой счастливой случайности в том, что произошло, нет, а только мои навыки и сообразительность…
Все еще не желая признать правоту Кэтлин, Кросс продолжал:
— Но вы нарушили мой приказ!
— Если хотите знать правду, капитан, вы разгневаны вовсе не тем, что я нарушила ваш приказ. Просто я, а не вы первой заметила опасность и устранила ее. Я, а не вы захватила этот корабль без единого выстрела. Вы мне завидуете!
Эрик едва не задохнулся от возмущения. Андре, все это время молча стоявший рядом с Кэтлин, незаметно положил руку на саблю. — Мадам, приказ капитана — закон, — твердо сказал Эрик. — Вам было приказано сомкнуть ряды и выйти во фланг противника. Не будь вы женщиной, я велел бы килевать вас, посадить в лодку и отправить в море, на верную смерть!
Тут Эрик заметил, что Кэтлин смертельно побледнела, и его гнев иссяк. Он ведь ожидал от нее вспышки раздражения, ярости или угроз. Растерявшись, Кросс перевел взгляд на Рено.
— Вы зашли чересчур далеко в своих угрозах, капитан Кросс, — обратился к нему француз. — Капитан О'Ши проявила себя в этом сражении превосходным тактиком. Это благодаря ей многие остались сегодня живы, возможно, и вы сами. И она никак не заслуживает таких угроз.
Кэтлин с вызовом посмотрела на Кросса.
— Не защищай меня, Андре! — обратилась она к французу. — Я и сама могу за себя постоять. Что касается сегодняшней битвы, упрекнуть меня не в чем. Однако если вы и впрямь считаете, что я заслуживаю наказания, то накажите меня!
Эрику и в голову не приходило, что Кэтлин примет эти его угрозы всерьез.
— На первый раз я вас прощаю. Но предупреждаю: в дальнейшем не потерплю непослушания! У нас много работы — и с ремонтом кораблей, и с перевозкой груза с «Суэртадамы». Потом мы отправимся в порт сообщить о своей добыче. И если вы хотите, чтобы ваша команда получила свою долю в соответствии с договоренностью, вам придется выполнять все мои распоряжения! Понятно?
Более всего Кэтлин хотелось бы дать Кроссу пощечину, однако она понимала, что он вполне способен лишить команду «Хейзера» по праву причитающейся ей доли. Поэтому девушка только кивнула.
Пытаясь разрядить напряженную атмосферу, Андре сообщил капитану о положении дел:
— Мы послали своих матросов на берег, чтобы они схватили испанцев, бежавших с тонущего галиона. Но если кому-то из них удалось скрыться в джунглях, это осложнит дело. Беглецы вполне могут напасть на нас, когда мы начнем перевозить груз с «Суэртедамы».
— Что ж, с испанцами и в самом деле легче справиться сейчас, когда они безоружны и напуганы. Кроме того, надо помешать им объединиться в группу: поодиночке с ними легче справиться. Я тоже пошлю своих матросов на берег, пусть они помогут вашим. — Эрик снова взглянул на Кэтлин: — Я заметил, что ваша фок-мачта немного повреждена. Она выдержит вес парусов, если мы тронемся, и путь?
— Нет, капитан. Мои матросы сейчас чинят ее. Надеюсь, это не займет у них много времени.
— У вас достаточно рук для ремонта?
— Конечно.
— Тогда оставайтесь здесь до тех пор, пока ваши матросы не доставят на борт всех пленных испанцев. Потом мы вместе переведем пленников на «Ависперо» и «Алакран». Думаю, шторм разразится до наступления темноты. Когда вернутся матросы, снимитесь с якоря и отплывите чуть дальше от острова: на глубине безопаснее.
— Как скажете, капитан!
Кросс направился к своему баркасу, спеша вернуться на борт «Сейведжа».
Глава 5
В таверне висел табачный дым и пахло дешевым спиртным. Матросы громко хохотали, стараясь привлечь к себе внимание пухленьких и доступных служанок. Одни мужчины были увлечены азартными играми, другие убивали время, рассказывая о своих подвигах и приключениях. Прекрасно понимая, что им мало кто поверит, они все же надеялись заработать своими небылицами стаканчик-другой бесплатной выпивки.
Один из них грубо привлек к себе проходившую мимо служанку. Хотя поднос в ее руках был уставлен стаканами с дешевы ромом, матрос усадил девушку к себе на колени так ловко, что из стаканов не пролилось ни капли. Захохотав, служанка быстро вывернулась из грубых объятий матроса и направилась к другому столику, где уже с нетерпением ждали ее.
Обслужив клиентов, служанка огляделась и внезапно заметила гиганта, сидевшего за столиком в самом углу. Она не видела, как он вошел, и теперь устремилась к нему, ловко уклоняясь от жадных рук матросов.
— Привет, дорогуша, — игриво начала она. — А я-то думала, ты далеко… Что, небось соскучился по своей малышке Молли, а?
Обнимая гиганта за шею, служанка уютно примостилась у него на коленях и звучно чмокнула в щеку. По таверне пронесся неодобрительный ропот — матросы глазам своим не верили. Молли, избегавшая их, дарила ласки человеку, обезображенному такими страшными шрамами, что на него нельзя было смотреть без отвращения. Видя, что Молли не обращает на них внимания, матросы постепенно забыли о ней и вернулись к своим занятиям. Все они боялись будить гнев великана.
Поцеловав Молли, гигант молча уставился на нее.
— Ты что, проглотил язык, дорогуша? — осведомилась Молли. — Вот жалость-то какая! Прошлой ночью, когда я сумела тебе угодить, ты был куда разговорчивее… Принести тебе выпить? У меня здесь еще на часок работы, а потом мы с тобой уединимся…
— Не сегодня, Молли.
— А чего ж не сегодня-то? Прошлой-то ночью тебе куда как понравилось… — Она посмотрела на него с подозрением: — Неужто успел отдохнуть у какой-нибудь шлюхи, а?
Гигант обвел глазами зал таверны.
— Так что ж, неужели подцепил другую девку? — продолжала Молли.
— Заткнись, сучка! Я не обязан давать отчет ни тебе, никому другому.
Разозлившись, что он говорит с ней так грубо, и забыв о его жестокости, Молли не выдержала:
— Ты уж лучше попридержи язык-то со мной, дорогуша! И не воображай, будто ты так хорош, что я себе такого же не найду! Да на такого урода, кроме меня, никто и не взглянет!
В следующее мгновение отчаянная Молли пожалела о своих словах. Гигант наградил служанку такой пощечиной, что она упала на пол и струйка крови потекла из ее разбитых губ.
Это привлекло внимание всех посетителей таверны. Однако тех, кто собирался вмешаться и прийти на помощь Молли, удержали их приятели, прекрасно знавшие, как свиреп великан. Такой силач уложил бы десятерых, и, выйди он из себя, не поздоровилось бы очень многим. В конце концов, Молли сама выбрала его себе в дружки.
Молли быстро вытерла кровь и, увидев горящие безумием глаза великана, поспешила подняться, чтобы хоть как-то успокоить его, пока он не наделал еще больших глупостей. Как и другие, она понимала, что виновата сама: ей не следовало говорить с гигантом так дерзко. В последний раз он жестоко избил ее за то, что она позволила себе подшутить над уродливыми шрамами, покрывавшими все его тело и лицо. Смеясь, Молли спросила тогда, что за жуткое преступление он совершил, если заслужил килевание. И тогда гигант впал в безумие. Он так избил ее, что несколько дней она не могла появиться в таверне.
— Ну-ну, дорогуша, — проворковала она сейчас. — Ты ж меня знаешь, это я все так болтала, шутя. Это все ревность моя, я просто делить тебя ни с кем не хочу…
Видя, что гигант смягчился, Молли снова проворно взобралась к нему на колени.
— Так что ж, ты и впрямь не хочешь меня сегодня ночью?
— На черта ты мне.
Зная, что ее дружок чувствовал себя неспокойно последние недели, отчего сделался еще более угрюмым, Молли попыталась приободрить его.
— Что, небось все об этом думаешь? Вы с ним больше тайно-то не встречались? — прошептала она.
Изумленный неожиданными вопросами Молли, гигант пристально посмотрел на нее из-под полуопущенных век:
— Ты что это имеешь в виду, а?
Не понимая того, что она вступила на опасный путь, Молли продолжала:
— Ну, я про того матроса Грига, со шхуны, на которой плавает та девица… Я же видела, как вы с ним потихоньку в уголке шептались…
Тут гигант со страшной силой сжал Молли своими ручищами и встряхнул ее так, что у несчастной служанки чуть голова не слетела с плеч. При этом он злобно прошипел:
— Если ты не забудешь сейчас же того, что мне тут наболтала, тебе не поздоровится, ясно? Слушай и запоминай: ты никогда не видела меня с этим Григом, понятно?
— Д-да… — еле выдохнула Молли, и великан отпустил ее. — Я никому и ничего не скажу…
— Ну вот и хорошо, — угрожающе проговорил он. — Но если кому-нибудь брякнешь, подохнешь тут же, где-нибудь в темном углу…
Ни сказав ей больше ни слова, гигант поднялся и пошел прочь, грубо расталкивая на своем пути всех тех, кто попадался ему под руку. Никто не посмел остановить его. Возле двери он обернулся и, бросив предостерегающий взгляд на перепуганную Молли, быстро вышел в темную ночь Тортуги.
Глава 6
Подавленный, Эрик Кросс сомневался, что одержал победу в бурной ссоре с Кэтлин. Сев в баркас, он направился к «Сейведжу», но мысли о разговоре с темноволосой злючкой преследовали его. Очевидно, его слова оживили в ней неприятные воспоминания, однако Эрик не помнил, какие именно. Разозлившись, он пригрозил ей килеванием — наказанием, страшным не только тем, что оно причиняло непереносимую боль жертве. Связав преступника, достаточно один раз протащить его под корпусом корабля, чтобы рубцы и раны остались на теле и лице до конца жизни. Сам Эрик еще никогда и никого не наказывал столь жестоким образом, однако несколько раз видел ужасные результаты килевания. Такому наказанию подвергались матросы, совершившие неслыханное преступление. Почему же, услышав о килевании, Кэтлин так побледнела?
Наблюдая, как дружно работают веслами матросы, Эрик вдруг услышал оглушительный взрыв. Быстро обернувшись, он увидел разлетающиеся по всей бухте обломки. На уровне ватерлинии «Хейзера» зияла огромная дыра, а корма была охвачена языками пламени.
Приказав матросам изменить курс, Эрик вперил взор в поврежденный корабль, который быстро погружался в воду. Капитан пытался найти глазами Кэтлин, но не сразу разглядел ее на окутанном дымом капитанском мостике. Эрик всей душой надеялся, что у девушки хватит здравого смысла приказать своим матросам покинуть корабль. Для любого капитана это дело нелегкое, а особенно для такой гордой женщины. Он с облегчением увидел, что матросы «Хейзера» бросились к поручням и начали прыгать в воду. На борту «Хейзера» не осталось спасательных шлюпок, поскольку раньше часть команды отправилась в них на берег. Сейчас матросы Кэтлин старались отплыть подальше от погружающегося на дно корабля.
Баркас почти подошел к «Хейзеру», когда на горящей палубе появились Кэтлин и Рено. Андре, видимо, подчинившись приказу Кэтлин, прыгнул в воду первым. Девушка огляделась и, убедившись, что на палубе больше никого нет, быстро приблизилась к лееру… Но в этот момент тонущую шхуну потряс второй взрыв. На Кэтлин рухнула часть такелажа.
— Гребите прямо к борту! — приказал Эрик, и его матросы заработали веслами еще быстрее. Вскоре Кросс поднялся на борт «Хейзера», приказав матросам поскорее отплыть в безопасное место.
Его охватил страшный жар: пламя, бушевавшее на борту, разгоралось все сильнее с каждой минутой. Эрик с трудом пробирался через канаты и обломки такелажа к неподвижно лежащей Кэтлин. Хотя она не подавала признаков жизни, Эрик отказывался верить в худшее.
Наконец он склонился над девушкой и нащупал пульс на запястье.
— Андре? — Кэтлин чуть приоткрыла глаза.
— С Андре все в порядке, он в безопасности, — ответил Эрик, пытаясь определить, серьезны ли ее раны. — Что у тебя болит?
— Что у меня только не болит! Я чувствую себя так, будто меня избили до полусмерти! — Попытавшись сесть, Кэтлин обнаружила, что ноги ее придавлены обломком мачты.
— Если ты сейчас не выберешься, это может стоить тебе жизни. Корабль уходит на дно, а огонь приближается к нам еще быстрее!
В это время порыв ветра окутал их густым клубом дыма, и Кэтлин едва не задохнулась. Только тут она оценила всю опасность ситуации. Эрик, обхватив мачтовую рею, одним махом поднял ее, дожидаясь, чтобы Кэтлин отползла в сторону. Превозмогав боль, девушка схватилась за поручни и хотела подняться, но онемевшие ноги не держали ее. Кросс протянул к Кэтлин руки, наклонившись, чтобы поднять ее, но внезапно отдернул их.
— Простите, капитан, позволите ли вы мне прикоснуться к вам? Только, пожалуйста, решайте быстрее, иначе мы оба погибнем…
— Да, — ответила девушка, и Эрик, тут же подхватив ее, бросил в воду.
Матросы ждали своего капитана на безопасном расстоянии от тонущего «Хейзера». Еще две лодки с «Кастанеды» приблизились к месту катастрофы, чтобы подобрать всех, спасшихся с «Хейзера». Венц, руководивший спасательной операцией, видел, какая опасность грозит Кэтлин и Эрику, поэтому велел направить лодку прямо к ним.
Эрик сразу заметил, что Кэтлин задыхается и с трудом держится на воде. Быстро подплыв к девушке, Эрик притянул ее к себе, обхватил рукой и поплыл в сторону от «Хейзера». Наконец он оказался у самого борта баркаса Венца. Матросы подняли Кэтлин и опустили в лодку. Эрик подтянулся и перевалился туда же.
С носа баркаса Эрик видел, что Кэтлин, завернутая в шерстяное одеяло, смотрит на гибнущий корабль, который был для нее настоящим домом. Все, что оставалось там, уходило сейчас на дно. Эрику хотелось обнять ее, прижать к себе, успокоить, но он знал, что гордость не позволит Кэтлин искать утешения в его объятиях. За спиной Эрика раздался грохот, и он быстро обернулся. Им повезло — они находились уже на безопасном расстоянии от корабля. Вода вокруг «Хейзера» пенилась, и судно затягивало в огромную воронку. Матросы с трех лодок печально наблюдали за этим мрачным зрелищем, благодаря Бога за то, что остались живы.
Оглушенная случившимся, Кэтлин пыталась понять, что стало причиной внезапной гибели ее корабля. Охваченная неимоверной усталостью, она ощущала страшную душевную пустоту. События последней недели захлестнули ее, как огромная и безжалостная волна, и Кэтлин боялась, что у нее не хватит сил вынырнуть на поверхность.
Совсем недавно ей казалось, что она уже примирилась со смертью отца, но сейчас, глядя на тонущий «Хейзер», поняла, что это не так. Ведь пока Кэтлин ходила по палубе судна, принадлежавшего ее отцу, капитан Майлз О'Ши был жив… Его незримое присутствие чувствовалось во всем. Теперь же у Кэтлин не осталось ничего. Она потеряла все — отца, корабль, то, чем так дорожила, что наполняло ее жизнь.
Охваченная отчаянием, девушка не заметила, как баркас постепенно замедлил ход, причаливая к борту «Сейведжа». На ее плечо опустилась чья-то рука, и, обернувшись, Кэтлин увидела Эрика Кросса. Его сочувственный взгляд пробудил в ней гордость, она резко отдернула плечо.
Эрик нахмурился.
— Кэтлин, как твои ноги? Ты уже можешь стоять?
— Конечно, могу, — с вызовом ответила она. — И помни, болван, я вовсе не беспомощна…
— Это я — болван?! — Эрик пришел в ярость от этого внезапного и беспричинного оскорбления. — Может, ты предпочла бы, чтобы я оставил тебя на борту твоего корабля?
— Это было бы вполне в вашем духе. Эрик прищурился.
— Все мы совершаем ошибки, мадам, но, уверяю вас, я больше никогда не стану рисковать жизнью, чтобы еще раз совершить подобную. — Эрик схватился за трап, свешивающийся с борта «Сейведжа».
Возмущенная, Кэтлин хотела вскочить, но ноги не слушались ее. В этот момент Эрик обернулся и тут же протянул к ней руки. У него перехватило дыхание, когда он почувствовал, как крепко прильнула к нему Кэтлин.
— Мадам, — тихо сказал он, — прошу вас, обхватите руками мою шею, иначе нам просто не подняться…
Когда Кэтлин подчинилась, Эрик так легко вскарабкался по трапу, словно его ноша была не тяжелее перышка.
Поднявшись на палубу, он передал девушку Андре, который прибыл на «Сейведж» чуть раньше.
— Где капитан О'Ши может отдохнуть? — спросил Андре.
— У меня в каюте! — Перехватив удивленный взгляд француза, Эрик пояснил: — Это самое удобное место на корабле. И там никто не побеспокоит ее…
— Как скажете, месье…
И француз направился вниз в сопровождении Эрика. Когда все трое вошли в капитанскую каюту, Андре опустил Кэтлин на огромную кровать. Кэтлин оглядела покои Кросса — холостяцкую, но хорошо обставленную комнату. Сам же капитан с растерянным видом стоял возле кровати рядом с Андре. Смущенная пристальными взглядами мужчин, Кэтлин начала растирать ноги, и они постепенно обрели чувствительность.
— Вам нужно переодеться во что-нибудь сухое, — заметил Эрик.
— Верно, — согласился Андре, однако ни один из мужчин не сделал и шагу из комнаты.
Кэтлин дрожала от холода, однако, видя, что ее спутники не двигаются с места, сказала:
— Я не привыкла переодеваться в присутствии мужчин. Поэтому, если не возражаете…
— Ну конечно! — Смущенный, Андре направился к двери, бросив удивленный взгляд на Кросса. — Простите, капитан, но…
Эрик подошел к своему гардеробу, достал оттуда шлафрок и вернулся с ним к кровати.
— Этот наряд будет вам велик, но потом для вас подыщут более подходящую одежду.
— Спасибо. — Кэтлин посмотрела вслед капитану, направившемуся к двери. — Ах да, капитан! Я с удовольствием отдохну здесь, но не потрудитесь ли найти для меня другое место на корабле?
— Другое? Уверяю вас, здесь вам будет очень удобно.
— Нет, капитан Кросс. Я не смогу чувствовать себя комфортно, зная, что выгнала вас из вашей каюты…
Сердце Эрика сжалось от сострадания: ведь у самой Кэтлин не было больше ни каюты, ни дома. Он улыбнулся:
— Но, Кэтлин, поскольку это каюта капитана, я имею право распоряжаться ею по собственному усмотрению. Впрочем, поговорим, когда вы как следует отдохнете. — С этими словами Эрик вышел.
Андре бросил взгляд на Кэтлин:
— Ты действительно в порядке, cherie?
— Все будет хорошо, Андре. Пожалуйста, займись матросами «Хейзера». Надеюсь, капитан Кросс обеспечит их работой на корабле.
— Отдыхай спокойно, cherie. Я буду неподалеку.
Андре закрыл за собой дверь, и Кэтлин наконец осталась одна.
Кэтлин беспокойно металась во сне. Окруженная холодной тьмой, она задыхалась, но тут к ней протянулись сильные руки. Она отпрянула, чтобы избежать их жгучего прикосновения, но прикосновения стали настойчивее, и вскоре страшный холод сменился удивительным теплом. Кэтлин пыталась вырваться из этих объятий, но сильные руки не отпускали ее. Они давали ей силу, безопасность и счастье, и она наслаждалась этим удивительным ощущением.
Но потом, так же внезапно, как появились, руки исчезли, и Кэтлин начала падать вниз. Обезумев от страха, она пыталась за что-нибудь ухватиться, но кругом была только тьма, а внизу… пенящееся море. Волны высоко вздымались, а Кэтлин падала все быстрее и быстрее, пока не услышала собственные крики.
Они-то и разбудили ее. Объятая страхом, она села на кровати и огляделась, не понимая, как попала в это незнакомое место.
Кэтлин не сразу вспомнила о том, что привело ее в эту комнату…
«Я должна встать и чем-нибудь заняться, чтобы заполнить эту страшную пустоту», — подумала девушка. Попытавшись подняться, Кэтлин догадалась, что ей мешает огромный шлафрок, в котором путаются ноги. Скинув его, она направилась к гардеробу. Комнату освещали лишь лучи заходящего солнца, проникающие через иллюминатор. Распахнув дверцу высокого гардероба, Кэтлин увидела стопки чистой одежды и на мгновение замешкалась. А вдруг капитан рассердится на нее? Впрочем, не оставаться же нагой!
Достав белую батистовую сорочку с кружевными манжетами и воротником, она улыбнулась. Сорочка доходила ей до колен.
Кэтлин подыскивала себе бриджи, когда услышала тихий звук позади. Вскрикнув, она обернулась. В дверях стоял Эрик, пожирал ее глазами. Кэтлин залилась краской.
Эрик так и не успел переодеться. Мокрые штаны облепили его сильные стройные ноги.
— Я раскаиваюсь в своих жестоких словах, Кэтлин, и, глядя на тебя, понимаю, что с радостью подверг бы себя каким угодно опасностям, лишь бы спасти жизнь такой очаровательной девушке…
Наблюдая, как Кэтлин быстро запахнула на себе огромный шлафрок, Эрик испытывал разочарование и облегчение. Не зная, что ему ответить, Кэтлин осведомилась:
— А что… шторм и в самом деле разразится до наступления темноты?
— Уверен. Я надеялся, что он растеряет силу до того, как доберется до нас, однако боюсь, нам не повезет. Впрочем, скорее всего до урагана дело не дойдет. Я приказал отойти подальше от рифов.
Кэтлин заметила, что его знобит.
— Капитан Кросс, вам немедленно нужно переодеться. Эрик улыбнулся:
— Как раз это я и собирался сделать, направляясь в каюту. Кэтлин не спускала с него глаз, когда он подошел к гардеробу. Я не привык раздеваться при дамах, — проговорил Эрик.
— Ох! — Сконфуженная, Кэтлин быстро отвернулась. Сняв мокрую одежду, Эрик накинул шлафрок. Увидев его в этом странном наряде, Кэтлин удивилась:
— Разве вы не подниметесь на палубу?
— Пока нет, если вы позволите мне погреться здесь. Кроме того, нам нужно кое-что обсудить. Меня позовут, когда разразится шторм. — Эрик заметил, что Кэтлин настороженно смотрит на него.
— Не бойся меня. Поверь, я спасаю прекрасных дам не для того, чтобы потом их спасали от меня.
Кэтлин робко улыбнулась и, подойдя к столу, взяла предложенный ей стакан бренди.
— Возможно, я излишне осторожна, капитан Кросс, но вы далеко не всегда вели себя так корректно.
— Однако вам удавалось постоять за себя. — Глаза Эрика весело заблестели. Опустившись в высокое капитанское кресло, он предложил девушке расположиться поудобнее.
Его слова напомнили Кэтлин о том, что с ней произошло.
— Я обязана вам жизнью. — Она посмотрела на Эрика. — Спасибо…
Взволнованный и смущенный, он чуть заметно пожал плечами.
— Я не сделал ничего необычного. И жалею только о том, что мне не удалось спасти и «Хейзер». Знаю, как он был дорог вам, и догадываюсь, что вы очень страдаете от утраты.
— Так или иначе, вскоре мне пришлось бы расстаться с этим кораблем. Просто все это произошло слишком неожиданно… — Опередив вопрос, уже готовый сорваться с губ Эрика, Кэтлин продолжила: — Скажите, вы не думали о том, что спровоцировало тот взрыв?
— А я-то надеялся, что вы прольете свет на эту тайну.
— Боюсь, нет. Предполагаю, однако, что один из испанцев, ускользнув от моих людей на острове, пробрался на корабль и поджег порох.
— Да, это объяснение вполне логично, но и оно оставляет много вопросов… Что ж, хотя мы и потеряли «Хейзер», у нас теперь четыре корабля. «Алакрану» и «Ависперо» нужен капитан, который доведет их до Ямайки. Тебе незачем приступать к обязанностям немедленно, но, если захочешь командовать одним из галионов, я с радостью отдам его в твое распоряжение. Понимаю, это не заменит тебе твоего судна, однако на время вопрос решится. Вскоре мы официально узнаем, какая доля из захваченного нами причитается тебе. Надеюсь, этих денег хватит, чтобы купить новый корабль.
Предложение Эрика не заглушило душевной боли Кэтлин. К тому же она помнила, что перед смертью отец взял с нее обещание навсегда оставить море. Теперь, когда «Хейзера» больше нет, ей гораздо легче вернуться в свой дом на плантации. По крайней мере отныне не придется думать о том, что шхуна бороздит где-то без нее морские просторы. Кэтлин вдруг охватила ужасная усталость. Согласившись принять на себя командование одним из галионов, она должна была бы снова готовиться к тому, что однажды придется оставить его. Но второй раз такой потери ей не выдержать.
— Капитан, не соблаговолите ли сделать это предложение моему первому помощнику Андре Рено? Думаю, он гораздо лучше справится с этой задачей.
Эрик нахмурился.
— Если ты и в самом деле желаешь этого, Кэтлин, то я, конечно, так и поступлю. Командовать галионом — совсем не то, что командовать шхуной, но уверен…
— Пожалуйста… — оборвала его Кэтлин. Решение далось девушке так трудно, что на глаза ее навернулись слезы. — Я не могу… Спасибо, но я… не могу… — Смущенная и взволнованная тем, что Эрик заметил ее слабость, девушка отвернулась.
Кросс вскочил, осторожно повернул к себе лицо Кэтлин и коснулся ее мокрой щеки.
— Хорошо, — с сочувствием проговорил он. — Все хорошо. Нежность, звучавшая в его голосе, растопила лед в ее душе.
Слезы закапали из глаз Кэтлин.
— Пожалуйста, оставьте меня одну.
— Нет, милая, не оставлю. Ты столько пережила… Нужно, чтобы кто-нибудь побыл сейчас рядом с тобой.
— Нет, не нужно! И никто мне не нужен! — закричала Кэтлин, вырываясь из объятий Эрика.
— Все мы нуждаемся в ком-то, Кэтлин, — мягко возразил капитан.
— А я не нуждаюсь! Мне не нужен ни ты сам, ни твои жалостливые взгляды, ни твои чертовы корабли, ни… — Она задрожала от рыданий.
— Нет, — прошептал Эрик, — конечно, нет. Моей гордой Кэйт не нужен никто на свете. Ни я сам… ни ее корабль… ни ее отец…
Этими словами Эрик добился своего: Кэтлин обвила руками его шею и, уже не сдерживаясь, громко расплакалась.
— Не сдерживай себя, Кэйт, — прошептал он. — Выплачь все до конца. Тебе будет легче.
С этими словами Эрик прижал ее к себе еще крепче, и, когда рыдания Кэтлин стали затихать, она вдруг почувствовала себя в безопасности. Посмотрев наконец на Эрика, она встретила его теплый взгляд, казалось, заполнявший страшную пустоту в ее душе. Почему-то сейчас Кэтлин не испытывала ни смущения, ни растерянности. Эмоции, спрятанные в потаенных уголках ее души, а может, и вообще неизвестные ей раньше, прорвались наружу. И, не раздумывая ни о чем, Кэтлин прильнула к ждущим, страстным губам Эрика.
Голова у Кэтлин кружилась от странной нежности этого человека, дарящего ей еще неизведанные, восхитительные ощущения. Дыхание ее участилось, когда большая рука Эрика начала ласкать ее спину. Сорочка мягким облаком упала к ногам девушки, и теперь она стояла перед ним совсем нагая. Горя от страсти, Эрик обхватил ладонями ее полные груди. Пыл его все возрастал, однако он не спешил, наслаждаясь удивительной, мучительной радостью: эта гордая, прекрасная женщина вдруг стала нежной и податливой!
Кэтлин охватило томление, мучительное желание быть заполненной мужчиной. Она изогнулась, уступая ласкам Эрика. Жар его тела обжигал девушку, а твердость восставшей плоти убеждала в том, что он страстно хочет ее. Эрик же думал только о том, как доставить этому восхитительному созданию — и самому себе — ни с чем не сравнимое наслаждение. Дрожа от нетерпения и возбуждения, он обхватил ладонями ягодицы Кэтлин, притягивая ее бедра все ближе к себе… Но в этот момент Кэтлин пронзили страшные воспоминания. Ей показалось, что на нее снова напал громила. Зная, что этот мерзавец давно мертв, она не забыла его. Страхи прошлого возобладали над желанием.
Настойчивый поцелуй Эрика пробудил в больном сознании Кэтлин ужасные образы прошлого. Она увидела перед собой дикого скота-Кларка и попыталась высвободиться. Однако ее сопротивление еще больше возбудило желание Эрика. Кэтлин хотела закричать, но он накрыл ей рот поцелуем.
Эрика удивила столь разительная перемена: робкая любовница вдруг превратилась в невыносимо соблазнительную дикую кошку. Однако ему и в голову не приходило, что Кэтлин отвергает его. Эрик решил, что она играет с ним. Он знал нескольких женщин, которым доставляло огромное наслаждение, когда ими овладевали как бы против их воли. Ее безумные попытки освободиться только распаляли его страсть, и, забыв обо всем на свете, Эрик наконец глубоко вошел в Кэтлин. Не понимая того, что она содрогается не от страсти, а от рыданий, он начал ритмически двигаться. Только издав стон наслаждения и покрыв лицо и шею Кэтлин поцелуями, Эрик осознал происходящее.
Вид лежащей под ним Кэтлин моментально отрезвил его. Ее лицо было мокрым от слез. Губы ее беззвучно шевелились, и Эрик напрягся, пытаясь разобрать слова, принятые им за выражение страсти и любви. Он почувствовал страшную вину и отвращение к себе за содеянное, когда услышал:
— Останови их, папа, останови…
— Господи, что же я наделал? — пробормотал Эрик, ошеломленный видом до смерти напуганной, ничего не понимающей Кэтлин. Казалось, обезумев, она вскочила с кровати и забилась в дальний угол каюты. Все это время Кэтлин, не переставая, просила, чтобы их остановили. Поджав колени, она обхватила руками свое обнаженное тело, словно пытаясь защитить себя.
Накинув шлафрок, Эрик приблизился к охваченной ужасом женщине. Но тут послышался стук в дверь.
— Кто там еще?
— Прошу прощения, сэр, но это я, Рэндал. Вы велели позвать вас, когда разразится шторм.
— Иди, я скоро приду, — бросил Эрик сквозь зубы и начал поспешно одеваться. Он не мог оставить Кэтлин в таком состоянии! Приблизившись к ней, Эрик погладил девушку по волосам, великолепной мантией окутавшим ее обнаженные плечи.
— Кэтлин!
— Папа?
Эрик закрыл глаза, пронзенный чувством вины.
— Да, Кэтлин, это папа…
Она обвила руками его шею и тонким, детским голоском, ранившим Эрика до глубины души, пожаловалась сквозь слезы:
— Папа, они сделали мне больно…
Подняв Кэтлин на руки, Эрик осторожно опустил ее на кровать и укрыл одеялом.
— Все хорошо, любовь моя, — нежно произнес он. — Больше никто на свете не посмеет тебя обидеть… обещаю…
Эрик обнимал девушку до тех пор, пока она не забылась сном. Устало вздохнув, он пошел на палубу.
Казалось, надвигающийся шторм был отголоском того, что произошло в каюте Эрика. Небо сильно потемнело, порывистый ветер предвещал сильный ливень. Все окутала туманная дымка, и Эрик едва различал силуэты трех кораблей, стоявших на безопасном расстоянии от берега. Он все еще надеялся, что буря не разразится.
Заметив, что все матросы на местах, Эрик посмотрел наверх: такелаж основного стакселя частично оторвался от мачты, что представляло известную опасность. Он свешивался вниз, и на него обрушивались порывы ветра. Капитан позвал Рафферти, помощника боцмана. Пока они разговаривали, Эрик увидел, как на палубу выскользнула какая-то темная тень. Он тотчас понял, что это Кэтлин: в широком шлафроке она двигалась медленно и неуклюже. На палубе было небезопасно, но Эрик обрадовался, что девушка пришла в себя. Быстро отдав все необходимые распоряжения Рафферти, он направился к Кэтлин, хотя не совсем понимал, как вести себя с ней после того, что произошло между ними.
Но Кэтлин внезапно исчезла! Нахмурившись, он пошел туда, где видел ее в последний раз. И когда дикий вопль Рафферти: «Человек за бортом!» — прорвался сквозь вой ветра, сердце замерло в груди Эрика. Он обернулся к помощнику боцмана, который, рискуя жизнью, забрался высоко на мачту. Рафферти указывал на темное море, куда только что кто-то бросился. Эрик побежал по палубе, вглядываясь в мрачные набегающие волны. Он не сомневался, что за борт бросилась Кэтлин. Понимая, что именно он подтолкнул ее к самоубийству, Эрик проклинал себя.
Он тут же велел спустить паруса. Хотя его глаза так и не отыскали Кэтлин, Эрик не терял надежды найти и спасти ее. Наконец голова девушки на секунду показалась над водой. Сбросив тяжелые сапоги, Эрик перемахнул через поручни.
Разбушевавшиеся волны захлестывали его. Стараясь не поддаваться отчаянию, он нырнул раз, другой, третий… И вот рука Эрика ухватилась за тяжелый мокрый шлафрок. Обняв Кэтлин за талию, он поплыл к кораблю. Девушка не оказывала никакого сопротивления, и Эрик надеялся, что она только потеряла сознание. «Господи, пожалуйста, помоги мне спасти ее!» — мысленно взмолился Эрик, уцепившись за трап. Через несколько мгновений он уже стоял на палубе. Матросы помогли ему положить на дощатый пол неподвижную Кэтлин и молча встали рядом, глядя, как капитан склонился над девушкой. После того как Эрик несколько раз надавил ей на грудь, из легких вышла вода и девушка закашлялась. Матросы с облегчением вздохнули. То, что эта женщина осталась жива, казалось им настоящим чудом. Они долго еще говорили, что Кэтлин уцелела только благодаря Эрику Кроссу.
Схватив на руки задыхающуюся и ничего не понимающую Кэтлин, Эрик поспешил к себе в каюту. Теперь, когда опасность миновала, он, уже дважды за этот день рисковавший ради Кэтлин жизнью, пришел в неописуемый гнев. Сознание вины еще больше распалило его, и, уложив девушку на кровать, он закричал:
— Да как ты посмела это сделать! — Кэтлин смотрела на него отсутствующим взглядом. В этот момент ей показалось, что даже пламя ада не обожгло бы ее сильнее, чем горящие глаза Эрика. — Какая безответственная и недостойная выходка!.. Твой дурацкий поступок едва не погубил тебя и меня! Будь у меня время, я свернул бы твою очаровательную шейку! — Покончив с упреками и угрозами, Эрик вытащил из ящика стола ключ, вышел из каюты и запер дверь.
Услышав, как поворачивается ключ в замке, Кэтлин впервые заметила, что с нее ручьями стекает вода. Быстро сбросив шлафрок, она надела голубое платье, лежавшее возле кровати.
«Что же такое случилось? — подумала девушка. — Когда я успела так вымокнуть? — Постепенно память возвращалась к ней. — „Хейзер“ затонул, и Эрик спас меня, — вспоминала она. — Но это произошло несколько часов назад. А что стряслось потом?»
Постепенно, шаг за шагом, Кэтлин вспомнила обо всем.
— О Господи! Так это был не сон! Значит, он действительно взял меня! — громко кричала Кэтлин. Что ж, мне все ясно. Она вспомнила о том, какое обещание дала себе когда-то, о решимости, овладевшей четырнадцатилетней девочкой после страшного насилия в корабельном трюме. Тогда Кэтлин еще не умела обращаться с оружием, но поклялась, что скорее умрет, чем позволит мужчине еще раз проделать с ней такое… Вот почему она, отождествив себя с маленькой, испуганной девочкой, решила искать спасения в глубинах моря!
Но Кэтлин уже не ребенок. Тот, кто силой взял ее, заплатит за это жизнью! Девушка быстро ходила по комнате, составляя план действий.
Она поискала свою одежду, но не нашла. Вероятно, ее унесли, чтобы высушить. Кэтлин была нужна одежда, которая не стесняла бы ее. Но более всего она хотела заполучить свой кинжал, спрятанный в высоком башмаке. Поскольку поиски так и не увенчались успехом, девушка начала одеваться и вооружаться, используя то, что имелось под рукой.
Первым делом она подобрала с пола белую батистовую сорочку, запрещая себе вспоминать о том, как та оказалась там. Кэтлин не помнила, с какой готовностью отвечала на поцелуи и объятия Эрика. Забыла и о том, что страстно желала близости с ним. И даже о том, как решила навсегда похоронить все свои страхи, мечтая только об одном: слиться с Эриком в объятиях, стать его частью… Девушка думала сейчас лишь о печальном конце этой истории. И чувствовала непреклонную решимость отомстить.
Вскоре Кэтлин оглядела себя и нашла, что выглядит вполне сносно.
Штаны она подпоясала веревкой, но они все равно были длинны и широки ей. Другой веревкой девушка подвязала сорочку, чтобы та не мешала ей двигаться. Так и не найдя в комнате ножниц, она зубами оторвала манжеты, тем самым укоротив рукава.
Теперь настал черед подумать и об оружии. На стене рядом с письменным столом Эрика висела пара изящных дуэльных пистолетов, оказавшихся, однако, незаряженными. Кэтлин так и не удалось отыскать пороха. Ведя активные поиски, девушка возвращала каждый предмет на место, чтобы будущая жертва ничего не заподозрила. Осмотрев содержимое ящиков стола, шкафа и даже огромного рундука, стоящего рядом с кроватью, Кэтлин так и не нашла подходящего оружия.
Разочарованная, она опустилась на стул и только тут заметила то, что лежало у нее под самым носом. Девушка почти любовно погладила блестящую рукоятку кинжала. Оружие было не более десяти — двенадцати дюймов в длину. Деревянный чехол, начищенный до блеска, украшал медный узор. Кэтлин потрогала лезвие пальцем — оно было острым как бритва.
Положив кинжал рядом с собой, она торжествующе улыбнулась, налила себе виски и сделала небольшой глоток. Потом, откинувшись на спинку стула, начала поджидать свою жертву.
Кэтлин потеряла счет времени, внимательно прислушиваясь шагам в коридоре. Судя по тому, что корабль не качало, шторм наконец утих. Значит, Кросс скоро оставит штурвал и вернется себе в каюту. Девушка пыталась представить себе лицо когда он увидит ее во всеоружии, грозную и опасную.
Утомленная ожиданием, она наконец услышала звук приближающихся шагов. Молниеносным движением Кэтлин затушила фонарь. Странные тени затанцевали по полутемной каюте. Девушка схватила кинжал, достала его из деревянных ножен и бесшумно встала за дверью. Несколько раз проигрывала она эту сцену в своем воображении и теперь, зная, что произойдет, держалась совершенно спокойно. Кэтлин составила четкий план мести: Эрик Кросс должен страдать долго — только тогда наказание будет соответствовать совершенному преступлению. И вот в скважине повернулся ключ, дверь распахнулась, и в темную каюту вошел человек.
Кэтлин бесшумно выступила из-за двери и подкралась к вошедшему. Он направился к столу, и сейчас девушка проклинала себя за то, что потушила фонарь. В свете, проникавшем в каюту из открытой двери, мужчина, который стоял к ней спиной, казался гораздо выше и шире в плечах, чем Эрик Кросс. Подойдя к столу, он склонился над ним. В одно мгновение Кэтлин оказалась за спиной мужчины и, подняв смертельное лезвие над его головой, готова была уже вонзить кинжал в жертву.
Словно почуяв опасность, мужчина быстро обернулся, и Кэтлин вскрикнула от изумления: кто-то сзади железной хваткой стиснул ее запястье.
— О Господи! — выдохнул до смерти напуганный мужчина, и Кэтлин поняла, что это вовсе не Эрик Кросс!
— Поставь поднос на стол, Эмонс, — спокойно приказах своему слуге Эрик, все еще не выпускавший запястья Кэтлин. Он держался так, будто женщина с кинжалом в его каюте — что-то вполне заурядное. — Да, и еще, пожалуйста, зажги фонарь.
Эмонс выполнил распоряжения капитана, и каюта озарилась ярим светом. Кэтлин проклинала себя за то, что осталась в дураках. Эмонс, слуга Кросса, человек среднего роста, ни лицом, ни сложением не походил на Эрика. Всему виной причудливая игра теней!
— Спасибо, Эмонс, это все.
Слуга быстро выскользнул из каюты, несказанно благодарный своему капитану за то, что тот спас его от неминуемой гибели, конечно, он не вправе вмешиваться в происходящее, но, будь его воля, Эмонс непременно предостерег бы капитана. Эмонс видел злость, пылавшую в глазах обезумевшей женщины, и теперь всерьез опасался за жизнь хозяина. В замешательстве он еще постоял возле двери, но потом поспешил на камбуз, где его ожидал ужин. Эрик и Кэтлин так и не изменили поз. Он не выпускал руки девушки и через плечо видел, как быстро вздымается ее грудь: Кэтлин не могла совладать с гневом. Эрик с облегчением вздохнул. В отличие от недавнего безумия Кэтлин ненависть была для него чувством понятным. После того, что между ними произошло, Кросс согласился бы принять от этой гордой, вспыльчивой злючки любое наказание, кроме смерти.
— Ну что, хорошо отдохнула? — спокойно осведомился Эрик. — По-моему, вид у тебя посвежевший. Не хочешь поужинать?
Взбешенная его небрежным тоном, Кэтлин попыталась вырвать руку.
— Отпусти меня!
— Ты что, проголодалась? Что ж, это вполне понятно. Ведь у тебя, наверное, за весь день и маковой росинки во рту не было…
— А-ах! — Кэтлин повернулась кругом, больше всего на свете желая вцепиться ногтями свободной руки в лицо Кроссу, чтобы он не смел так дерзко и самодовольно улыбаться ей. Однако Эрик быстро схватил ее второе запястье.
— Подумать только, какое нетерпение! — ласково заметил он, насмешливо глядя на Кэтлин. — Клянусь небом, никогда еще не видел, чтобы от голода бросались в атаку с таким неистовством… Ну что ж, еда еще не остыла и ждет нас. Поэтому давай-ка сядем и спокойно поужинаем. — Он подтащил девушку к столу и заставил опуститься на стул. Однако Эрик все еще не выпускал ее рук — ведь Кэтлин до сих пор сжимала кинжал!
— По-моему, на ужин у нас сегодня рыба. Несмотря на ужасный шторм, кок сумел на скорую руку приготовить даже немного овощей. Кажется, Эмонс принес сюда вилки и ножи, поэтому огромный столовый нож, который ты держишь в руке, тебе не понадобится. Поверь, мой кок знает свое дело превосходно, и приготовленная им рыба отменно вкусна. — С этими словами Эрик вытащил кинжал из крепко стиснутого кулака Кэтлин.
Отпустив девушку, он взял деревянные ножны, быстро подошел к шкафу с одеждой и положил кинжал на самый верх. Чтобы достать оружие, Кэтлин понадобилась бы теперь приставная лестница или высокий стул.
Пока девушка собиралась с мыслями, Эрик весело и непринужденно сказал:
— Ты, пожалуйста, не жди меня. Я здорово промок во время шторма и поэтому должен сначала поискать себе сухую одежду. Чувствуй себя как дома и начинай есть без меня.
Ведя себя легко и непринужденно, что особенно раздражало Кэтлин, Эрик с опаской следил за ней. Уж он-то прекрасно знал, что она будет недолго молчать. Быстро переодевшись, капитан внутренне подготовился к надвигающемуся шторму. Он намеревался спровоцировать Кэтлин. За краткое время знакомства с ней Эрик успел понять, что девушка скрывает свои эмоции, загоняя их внутрь. Ему же хотелось, чтобы сейчас она излила все, что накопилось у нее в душе, а не замыкалась, переживая свою боль одна.
Он подошел к столу, сел напротив Кэтлин и начал есть. Девушка, разозленная притворством Эрика, схватила тарелку — и он едва успел увернуться: тарелка пролетела в нескольких дюймах от его лица.
— Неподобающее поведение для леди, Кэтлин, — мягко заметил Эрик. — А я-то думал, что это не в твоем стиле…
Едва сдерживая злобу, девушка вскочила со стула, готовая наброситься на Кросса. Вскинув голову, она указала на кинжал и с яростью прошипела.
— Что ж, вы перехитрили меня, капитан Кросс. На этот раз вам повезло — я собиралась убить вас! Эрик изобразил удивление:
— Неужели? Так-так-так… Ну это уже немножко чересчур, верно?
— Да будь же ты проклят во веки веков! Ты силой взял меня и использовал для того, чтобы удовлетворить животную похоть. И даже если моей душе суждено гореть в аду за месть тебе, я буду счастлива, потому что там окажешься и ты! — Не находя больше слов и задыхаясь от ярости, девушка крикнула: — Ты изнасиловал меня!
Услышав это, Эрик понял, что теперь может открыто говорить с Кэтлин обо всем.
— Нет, Кэтлин, я не насиловал тебя… а если даже и допустить, что ты права, то это произошло не намеренно и без злого умысла. Я взял лишь то, что в ту минуту ты и сама готова была мне дать. Конечно, я получил огромное наслаждение и был счастлив, что любовь пробудила в нас нежность друг к другу. Если я воспользовался твоим горем, то теперь искренне сожалею об этом. Однако уверен, что вначале ты хотела меня так же сильно, как и я — тебя.
Внезапно поняв, что он прав, Кэтлин задрожала всем телом и тут же вспомнила, какую пылкую страсть возбудил в ней капитан. Это случилось до того, как любовь и нежность были вытеснены ужасными воспоминаниями. Устыдившись своего поведения, она бросилась прочь, сама не зная куда.
Почувствовав на своем плече сильную руку Кросса, девушка увернулась от его обжигающего прикосновения.
— А кто это они, Кэтлин? — вкрадчиво спросил Эрик.
— Что? — удивилась она.
— По-моему, тебя напугал не я, а воспоминания о ком-то другом… Я принял охватившую тебя истерику за обыкновенную любовную игру. Мне казалось, что ты пришла ко мне по доброй воле — а иначе я не осмелился бы прикоснуться к тебе, даже сгорая от страсти и желания. Но к сожалению, я понял свою ошибку только тогда, когда услышал твою испуганную мольбу остановить кого-то, остановить их. Так кто же эти они, Кэтлин? Кто посмел так жестоко тебя обидеть?
Самые мрачные, самые страшные тени выплыли на поверхность. Странно, но девушка почувствовала облегчение от этого. Она ведь так устала постоянно скрывать свой позор… Кэтлин считала себя падшей, грязной женщиной, которой не суждено познать стоящую любовь. Поэтому она решила, что этому человеку лучше узнать о ней все. И если уж он хочет услышать обо всех ее тайнах, что ж, она расскажет ему об этом…
— Они — это самые обыкновенные матросы, которых отец подобрал на Барбадосе. Обычно он не брал на борт кого попало, однако потери, понесенные им в сражении незадолго до этого, заставили его нанять Кларка и Тулли.
— И они изнасиловали тебя…
Кэтлин горько рассмеялась:
— Изнасиловали? Да нет, капитан, это слишком мягко сказано… Они заманили невинную четырнадцатилетнюю девочку в темный корабельный трюм, сорвали с нее одежду… И пока один из них держал ее, другой снова и снова удовлетворял свою похоть. И так продолжалось до бесконечности. — На глазах девушки выступили слезы гнева, и Эрик сделал шаг к ней.
— Кэтлин…
— Нет! — Она отстранилась. — Вас ведь интересовали детали, не так ли, капитан? Что ж, я с удовольствием расскажу о том, как эти два негодяя бросили ребенка и ушли прочь, громко смеясь. Они пригрозили мне насилием, если я только осмелюсь рассказать обо всем. Более того, они пригрозили, что убьют меня, хотя я предпочла бы смерть тому, что со мной сделали. Но я не могла и слова вымолвить. Отец и его помощник Рено так и нашли меня в темном углу трюма. Прошло немало времени, прежде чем я обрела дар речи.
— А где мерзавцы сейчас? Что с ними стало?
— Отец заподозрил Кларка и Тулли, поскольку другие матросы были нашими преданными друзьями — мы жили как одна большая семья. И он привел их ко мне в каюту. У меня началась истерика, и это убедило отца в том, что он прав. Тогда их отвели на ют, связали веревками, прикрепленными к такелажу одной из мачт и к огромному канату, протянутому под кораблем и тоже прикрепленному к мачте. Потом их, одного за другим, подняли вверх, бросили за борт и протащили под килем, усеянным острыми, как ножи, раковинами моллюсков. Это повторили несколько раз… Отец так и не узнал, что, услышав их крики, я тайком прокралась на палубу и видела все. Теперь в ночных кошмарах я слышу иногда, как кричит от жуткой боли Кларк — кричит громче, чем кричала я. Их тела превратились в конце концов в бесформенную окровавленную массу… Потом их бросили в лодку и пустили в море, навстречу верной гибели.
Эрика не успокоило то, что эти двое уже мертвы. Ему хотелось бы расправиться с ними собственными руками. Теперь он понял, почему его недавние слова о килевании так взволновали Кэтлин. Капитан искренне надеялся помочь ей излечиться от душевных ран, нанесенных этими мерзкими скотами. Но когда он приблизился к Девушке и тихо произнес ее имя, она отпрянула от него:
— Нет! Я не вынесу твоей жалости! Не считай меня глупой и наивной девочкой!
— Да, Кэтлин, ты удивительно смелая и прекрасная женщина. Однако тебе известно лишь то, как отвратительна мужская похоть. Ты ведь до сих пор не знаешь лучшей стороны любовных отношений, приносящих радость и удовлетворение. Все это вовсе не отвратительно, но… Кэйт, чтобы познать это, ты должна забыть о своем прошлом. Забудь и позволь себе узнать настоящую радость, какую могут доставить друг другу мужчина и женщина. Поверь мне, Кэйт…
— Замолчи! Оставь меня одну… Поверить тебе?! Да я скорее поверю ядовитой змее, чем стану выносить твое присутствие! Ты получил ответы на все интересовавшие тебя вопросы… И теперь знаешь мои тайны… Ты получил даже мое тело… Так убирайся же прочь, чтобы я больше не видела тебя!
— Рядом с тобой должен кто-то быть, Кэтлин…
— Нет, капитан, никто мне не нужен! А особенно тот, кто будет постоянным напоминанием о прошлом.
— Значит, я для тебя — всего лишь напоминание о прошлом?
— Да, и так будет всегда. Это моя тайна, мой позор… моя боль.
Эрик с грустью посмотрел на нее. Что ж, может, она и права — он для нее лишь напоминание о прошлом. И, не желая причинять ей боль, Эрик вышел из каюты.
Оставшись одна, Кэтлин с трудом подавила рыдания. Вспоминая о том, как надежно и безопасно чувствовала себя в объятиях Эрика, она мечтала испытать это ощущение снова, но понимала, что это для нее невозможно. Охваченная тревогой, девушка долго ходила по комнате, пока усталость не одолела ее. Кэтлин забылась в беспокойном сне.
Стоя у штурвала, Эрик вглядывался в звездное небо. Пронесшийся шторм — и на море, и в его душе — — кажется, заставил его сильно отклониться от прежнего курса. И если корабль придерживался все того же курса, то капитан впервые в жизни почувствовал себя неспособным управлять собственными эмоциями. Удивляясь тому, что с ним происходит, Эрик спрашивал себя, куда приведет его этот неведомый путь.
Глава 8
«Алакран» почти бесшумно разрезал поверхность кристально чистых карибских вод, подходя к зеленому острову; тот приближался с каждой минутой. Высокая, горделивая женщина стояла на носу корабля. Облокотившись на поручни, она задумчиво смотрела на волны. Мельчайшие брызги воды создавали вокруг нее радужный ореол.
Задумчиво посмотрев на остров, показавшийся на горизонте, Кэтлин перевела взгляд на снежно-белые, надутые ветром паруса «Сейведжа», грациозно скользившего по волнам, и вдруг подумала о том, кто стоит у штурвала этого судна. Сейчас она различала лишь темный силуэт на фоне голубого неба и белых парусов, однако, помнила его внешность хорошо, хотя с того времени, как встретилась с ним в последний раз, минуло уже почти две недели.
Воспоминания о том, что случилось между ними, все еще причиняли Кэтлин острую боль, однако за долгие дни и ночи гнев иссяк. Пытаясь понять, что с ней происходит, она впервые была честна с собой.
Девушка вдруг осознала, что повзрослела. Верный своему слову, капитан Кросс предложил выполнять обязанности капитана на «Алакране» Андре Рено. Временами Кэтлин раздражало бездействие, на которое она обрекла себя. Тогда она бралась за самую черную работу, разделяя ее с другими матросами. Но большую часть времени девушка проводила одна, избегая даже встреч с Андре, искренне пытавшимся успокоить ее. Кэтлин понимала, что се жизнь скоро изменится, ибо она дала клятву отцу оставить море. Корабль, который девушка считала пристанищем и настоящим домом, исчез из ее жизни, как и отец, словно для того, чтобы она не смогла нарушить клятву.
Теперь Кэтлин не питала никакой вражды к Кроссу, понимая, что он ни в чем не виноват перед ней. Однако она была по-прежнему убеждена, что ей не нужен мужчина.
Но, вспоминая по ночам о том, как нежные ласки Эрика воспламеняли ее, Кэтлин признавалась себе, что хочет его.
Она снова взглянула на берег, зная, что скоро ей предстоит сделать первый шаг навстречу новой жизни, мучительной для нее.
— Кэтлин?
Обернувшись, она увидела Андре.
— По-моему, тебе лучше спуститься, — сказал француз. — Не нужно, чтобы тебя заметили из доков.
Девушка покачала головой:
— Мы еще слишком далеко от берега. Кроме того, увидев четыре корабля, любопытные горожане вряд ли обратят внимание, что на палубе стоит женщина. Я люблю океан, Андре, люблю его чистые голубые воды. Скоро мне придется оставить его навсегда, и сейчас я не хочу терять ни одной минуты общения с ним…
— В самом деле, cherie? Но ты уже очень давно стоишь здесь. Я даже решил, что твое внимание привлечено чем-то другим…
— Ты имеешь в виду «Сейведж»? Андре пожал плечами:
— Что ж, если ты предпочитаешь называть его так…
— Не смеши меня, Андре. Ты ведь знаешь…
— Откуда мне знать, мадемуазель? С того дня как этот человек послал за мной, чтобы я забрал тебя из его каюты, ты ни разу не поговорила со мной откровенно. И теперь я как будто вижу перед собой незнакомую мне женщину, а не Кэтлин, моего давнего друга…
Андре отвернулся, и девушка поняла, что ее отчуждение очень задевает его. Но ведь она не могла рассказать ему о том, что произошло между ней и Кроссом! Француз убил бы капитана, поскольку Кэтлин не удалось бы убедить Андре, что все случилось не по вине Эрика.
Кроме того, ей скоро предстояло покинуть Андре, и она хотела отдалиться от него заранее, чтобы смягчить боль разлуки.
— Прости меня, Андре. — Кэтлин положила руку ему на плечо. — Я не хотела обидеть тебя, просто мне нужно было время, чтобы как следует во всем разобраться. Я прощалась с морем и со своей прежней жизнью. Поверь мне, друг мой, ты все равно ничего не смог бы для меня сделать — мне лишь нужно было примириться с самой собой.
Андре посмотрел на нее с сомнением, зная, что Кэтлин не сказала ему всей правды. После шторма их корабли снова повернули к острову, чтобы взять груз с «Суэртадамы». К счастью, шторм выбросил судно на берег, почти не повредив его. И если раньше капитаны полагали, что матросам придется долго нырять за сокровищами, то теперь все богатства перенесли в баркасы и распределили по кораблям. За это время матросы успели посплетничать. И уже скоро Андре услышал о том, как Кэтлин бросилась в воду. Рено и в голову не пришло, что девушка пыталась покончить собой. Но ведь она не могла случайно упасть за борт! Если это и самом деле была попытка самоубийства, то случившееся должно иметь вескую причину. Постепенно Андре пришел к выводу, что причина таится в Кроссе. Француз не раз замечал желание, горящее в глазах капитана, а потому догадался и о том, что произошло между молодыми людьми. Теперь Андре жаждал мести.
После того как «Хейзер» затонул, Эрик приказал французу и всей команде перебраться на борт «Алакрана». Тогда Андре не усмотрел ничего дурного в том, что Кэтлин осталась на борту «Сейведжа». Однако теперь понимал, что ему следовало немедленно вернуться туда и быть с ней.
Дистанция, возникшая между ним и Кэтлин, лишь усугубляла его печаль. Кросс тоже держал его на расстоянии. Когда Андре попытался расспросить его, тот отрезал:
— То, что произошло между мной и леди, касается только нас.
Поскольку сейчас Кросс был: командиром Рено, француз не мог поднять на него руку, иначе его действия расценили бы как мятеж: Андре оставалось лишь ждать того времени, когда на него уже не будут распространяться морские законы.
— Я слишком хорошо знаю тебя, cherie, и прекрасно понимаю, что ты рассказываешь мне не все. Однако не стану принуждать тебя — это бесполезно. Что ж, подожду, когда ты снова доверишься своему старому другу.
Смущенная этим проявлением эмоций и опасаясь расплакаться, Кэтлин посмотрела на приближающийся порт.
— Думаю, теперь мне и в самом деле лучше сойти вниз. Все готово?
— Oui.
— Вот и хорошо. Мне нужно закончить приготовления. Есть еще одно дело, не терпящее отлагательств. — Вытащив из-за пояса небольшой пакет, Кэтлин вручила его Андре: — Пожалуйста, как только я уйду, позаботься о том, чтобы это письмо было доставлено капитану Кроссу.
— Доставлю ему письмо сам.
— Хотя у него сразу возникнет много вопросов, полагаю, это все же лучшее решение проблемы. Кэтлин О'Ши скоро исчезнет, и никто больше ее не увидит и ничего не услышит о ней. Надеюсь это письмо убедит Кросса в необходимости хранить молчание.
— А я надеюсь, что ты права, Кэтлин.
Девушка повернулась, даже не бросив прощальный взгляд на океан.
В доках Кингстона царили оживление и деловая активность. Толпа с любопытством наблюдала за тем, как в бухту заходит баркентина «Сейведж», сопровождаемая тремя, несомненно, испанскими судами. Однако на всех четырех судах развевались флаги Британской империи. По всему порту быстро разнесся слух о захвате испанского флота, и число людей, желающих поглазеть на трофеи, быстро увеличивалось. Торговцы и дельцы рассчитывали получить деньги после того, как привезенные товары окажутся в процветающих торговых центрах Кингстона. Богато одетые дамы надеялись купить драгоценности и наряды. Жены и возлюбленные матросов ожидали, что мужчины вернутся с большими деньгами. Нищие и проститутки знали по опыту, что монеты потекут рекой из карманов щедрых победителей.
Так что для всех этот день стал праздничным. И пока «Сейведж» и галионы подходили к причалу, толпу охватило ликование.
Наконец трап с «Сейведжа» был сброшен, и уже вскоре несколько матросов, на ходу принимая приветствия и отвечая на вопросы, начали протискиваться сквозь толпу.
Когда все корабли встали на якорь, Эрик Кросс спустился вниз, чтобы подготовить необходимые бумаги. Он не мог выгружать груз, предварительно все не оформив. Прежде всего ему предстояло посетить губернатора Эдварда Тревора, чтобы зарегистрировать захваченные сокровища. После этого начнет действовать бюрократическая машина адмиралтейского суда.
Эрик уже вытащил из сейфа официальный документ, подтверждающий его каперские полномочия, как вдруг в дверь постучали. Не поднимая головы, капитан крикнул:
— Войдите!
— Простите, капитан, не могу ли я с вами переговорить?
По легкому иностранному акценту Эрик тотчас узнал Андре Рено и обернулся. Заметив в его руках бумажный пакет, Эрик спросил:
— Капитан Рено, это перечень грузов, который я просил подготовить? — Он знал, что француз питает к нему антипатию, поскольку считает себя защитником Кэтлин. Если девушка призналась ему во всем, сегодня придется свести счеты… Эрик вовсе не желал смерти этого честного человека, да и сам предпочел бы не рисковать жизнью, считая, что этого не стоит ни одна женщина на свете.
Сейчас Эрик хотел только одного: забыть о Кэтлин навсегда. Он опасался, что ему снова придется иметь с ней дело: эта девушка не откажется от участия в делах, связанных с хранением, продажей или консигнацией недавно завоеванных ими сокровищ. Она наверняка захочет присутствовать при их дележе между двумя командами. И Эрик решил уступить часть богатств, лишь бы не видеться с Кэтлин.
Не успел он войти в порт, как подумал о том, что нужно поскорее снова отправиться в плавание — и навсегда забыть о прекрасных зеленых глазах Кэтлин.
Сейчас, не зная, как вести себя с французом, Эрик решил предоставить инициативу ему. Бросив на него внимательный взгляд, капитан протянул руку за пакетом.
— Я составил опись груза, капитан. — Вручив Кроссу бумаги, Андре достал из кармана послание Кэтлин: — А это — от капитана О'Ши.
Сердце Эрика замерло, но, взяв пакет, он спокойно проговорил:
— Капитан Рено, возвращайтесь на борт «Алакрана» и отпустите матросов на берег. Однако до того как адмиралтейство разрешит мне официально вступить во владение захваченным грузом и судами, прошу вас соблюдать осторожность. Не исключена возможность нападения пиратов. Поставьте круглосуточную охрану и ждите от меня дальнейших распоряжений.
— Как прикажете, капитан. — Андре вышел из каюты. Ему хотелось бы многое высказать капитану Кроссу, но время для этого еще не пришло.
Эрик сел в кресло и вскрыл пакет с письмом от Кэтлин.
«Капитан Кросс!
Пока я плавала на корабле отца, мы не раз останавливались в Кингстоне. Заботясь о моей репутации, отец очень тщательно подбирал членов команды — таких, кто умеет держать язык за зубами. Поэтому о Кэтлин О'Ши, женщине на борту «Хейзера», ходили лишь смутные слухи в колониях. Поскольку это последнее мое путешествие, мне хотелось бы, чтобы эти слухи остались неподтвержденными.
К тому времени как вы будете читать эти строки, Кэтлин О'Ши уже исчезнет. Прошу вас о большой любезности: обяжите ваших матросов держать язык за зубами. Во всем, что связано с захваченными трофеями, дележом груза и прочим, моим агентом будет Андре Рено.
Что же касается того, что произошло между нами, я полагаюсь на вас! Надеюсь, вы поведете себя как подобает джентльмену. Я не держу на вас зла. Наш временный союз позволил нам приобрести значительное состояние. Поскольку наши пути едва ли когда-нибудь пересекутся, пользуюсь возможностью, чтобы сказать вам: Прощайте!
Кэтлин».
Эрик задумался. Конечно, он попросит матросов не распускать слухов. Но почему она решила исчезнуть? Нет, это явный абсурд. Они только что вошли в порт, и Кэтлин еще не успела узнать, когда из Кингстона выходит следующий корабль. Значит, поскольку девушка не желает, чтобы ее здесь видели, она останется на борту «Алакрана». В таком случае сейчас он застанет ее там. Но зачем Кэтлин написала такую бессмыслицу о том, что они больше никогда не увидятся?
— Черт бы побрал эту женщину! — Эрик швырнул письмо на стол. И как только ей удалось написать такое бесстрастное послание? Он ожидал от нее либо угроз, либо упрямой решимости выяснить отношения до конца. Однако никогда не предполагал, что увидит холодное, деловое прощальное письмо. Совсем недавно Эрик убеждал себя, что не желает больше видеть Кэтлин. Но теперь при мысли о разлуке с ней, он почему-то пришел в ярость.
Эрик быстро вышел из каюты, сообщил своему первому офицеру, что вскоре вернется, и направился к трапу, намереваясь высказать Кэтлин все, что думает о ней.
Однако из-за толпы на пристани до «Алакрана» ему пришлось добираться довольно долго.
Если бы люди не осаждали его так настойчиво, он, несомненно, заметил бы стройного человека в широкополой шляпе, скрывавшей его лицо. Этот человек сильно хромал, но Эрик наверняка уловил бы что-то знакомое в его походке и фигуре. Скоро этот человек смешался с толпой, а капитан Кросс поднялся на борт «Алакрана».
Андре, увидев капитана еще издали, вышел встретить его на палубу. Он догадывался, чем вызван этот визит.
— Капитан Кросс, могу ли чем-нибудь помочь вам? — спросил француз.
— Я хочу поговорить с мисс О'Ши. Где ее каюта?
— На борту корабля нет никакой мисс О'Ши, ответил Андре, страстно желая спровоцировать Кросса.
— Черт возьми, Андре, не придирайтесь! Ну ладно, так и быть. Я хочу поговорить с капитаном О'Ши.
— Простите, месье, но капитан О'Ши погиб во время сражения с испанским флотом. — Андре изобразил удивление.
С каждой минутой Эрик закипал все больше:
— Слушайте, Рено, я не собираюсь играть с вами. Вы прекрасно знаете, о ком я говорю, и если не скажете мне сию же минуту, где Кэтлин, то, клянусь, я перерою весь корабль, пока не найду ее.
— Кэтлин здесь нет, капитан. И, как мне казалось, вы поняли это из ее письма.
— Да я ровным счетом ничего не понял! Хорошо, я согласен разыгрывать этот фарс, чтобы не повредить ее репутации… Но раз уж я знаю о ее существовании, то почему бы мне не повидаться с ней.
— По-моему, капитан, есть много причин, по которым вам лучше никогда больше не видеть эту леди. Один раз я пренебрег своими обязанностями и допустил серьезную ошибку, оставив ее с вами.
— Понятия не имею, что вам известно, Рено, но ни вы и никто другой не помешает мне увидеть Кэтлин! — Эрик направился к каютам, но француз преградил ему путь. Рено держал руку на сабле.
— Внизу сейчас люди, капитан. Надеюсь, вы не устроите спектакль при них?
— Послушайте, Рено, если вы обижены, у вас еще будет время высказаться. А сейчас я хочу одного — повидать Кэтлин.
— Ловлю вас на слове, капитан, — с вызовом ответил Андре. — Полагаю, вы действительно предоставите мне возможность высказаться. А пока повторяю: Кэтлин О'Ши нет на борту этого корабля. Не предпринимайте попыток найти ее — ни сейчас, ни впоследствии, — это противоречит ее желаниям.
Эрик отступил назад, едва сдержав радость. Сам того не желая, Андре отчасти ответил ему на вопрос. Теперь он знал, что Кэтлин на острове и намерена там остаться — по крайней мере на какое-то время. Разумеется, она возьмет себе другое имя, однако Эрик не сомневался, что найдет ее. Интересно, в каком обличье Кэтлин предстанет теперь, чтобы остаться неузнанной? В Кингстоне не так уж много постоялых дворов и гостиниц, где девушка могла бы остановиться, и рано или поздно он отыщет ее.
— В таком случае, месье, я ухожу. — Эрик насмешливо поклонился французу и направился назад.
Через несколько минут он добрался до «Сейведжа». К нему подошел Эмонс:
— Капитан Кросс, несколько минут назад на корабль прибыл губернатор Тревор. Он хочет поговорить с вами. Я проводил его к вам в каюту.
— Отлично, Эмонс. А теперь пойди к мистеру Венцу и скажи ему, чтобы ждал меня.
— Да, сэр! — И Эмонс исчез.
Когда Эрик открыл дверь своей каюты, губернатор поднялся ему навстречу. Мужчины обменялись крепким рукопожатием.
— Эрик, мальчик мой, как это тебе удалось? Услышав, что «Сейведж» зашел в гавань, ведя за собой три галиона, я едва поверил в это. Решил убедиться воочию. Боже мой, совершенно невероятно! И как это один маленький барк одержал победу над тремя испанскими кораблями?
— То, что ты видишь, вводит тебя в заблуждение. На самом деле это долгая и запутанная история, Эдвард. Но уверяю тебя, перевес сил был на моей стороне. А вообще-то были захвачены не три, а четыре галиона…
— Четыре?! Но это же невероятно! — Тревор весело подмигнул Эрику. — Слушай, Кросс, а может, ты купил эти галионы, а потом приплыл с ними сюда, желая стяжать славу и произвести впечатление на самых красивых леди Вест-Индии? Или решил вернуть благосклонность отца?
Эрик засмеялся:
— Ну ты же знаешь, дружище, что с женщинами у меня никогда не возникало проблем. А о своей репутации я ничуть не забочусь…
— Вот-те на! Все мы заботимся о своей репутации, к чему это отрицать?.. Но расскажи мне наконец, что произошло, а я уж сам разберусь, что правда, а что вымысел.
— Это и впрямь длинная и странная история, Тревор. А сейчас у меня много дел — например, я должен подать документы тебе на рассмотрение.
— Что ж, с документами я готов разобраться сейчас. А что касается твоего рассказа… у меня есть великолепная идея. Приезжай к нам сегодня на ужин. Тогда мы услышим все захватывающие подробности, а заодно насладимся каким-нибудь кулинарным шедевром, приготовленным Руфью. А потом мы с тобой удалимся ко мне в кабинет и обсудим, какие из привезенных сокровищ ты потребуешь для себя.
— Почту ваше приглашение за честь, сэр.
— Значит, договорились. Мадлен никогда бы мне не простила, если бы я не пригласил тебя к нам как можно быстрее. А ее ты и вовсе не узнаешь, Эрик. На моих глазах этот ребенок превратился в очаровательную молодую женщину.
— Должно быть, теперь у тебя уходит чертовски много времени на то, чтобы отгонять ее поклонников, — рассмеялся Эрик.
— О да! И предупреждаю тебя сразу: держи руки подальше от нее! Слухи о твоих любовных похождениях опережают тебя, и я не хочу, чтобы моя дочь попала в твой донжуанский список.
— Вашей прелестной дочери ничто не угрожает рядом со мной, сэр. Я всегда любил Мэдди и относился к ней как к очаровательному ребенку. А ее красотой обещаю восхищаться на расстоянии. Совсем недавно одна молодая невинная особа дала мне хороший урок.
— Что, чуть не попался, Кросс? Вообще-то это не самое худшее для тебя — разумеется, если сама леди подходящая. Тебе уже пора бы остепениться…
Эрик насторожился.
— Ты что, переписывался с моим отцом все это время?
— Нет-нет, — усмехнулся Эдвард. — Мои собственные отцовские инстинкты дают о себе знать, только и всего. Мой сын Эндрю вернулся из школы в Англии, и я с удивлением для самого себя обнаружил, что успел уже прочитать ему несколько лекций о радостях семейной жизни. Ты ведь меня знаешь, если я начинаю что-то делать, мне очень нелегко остановиться.
— Что ж, буду рад познакомиться с твоим сыном. — Эрик поспешил отойти от темы семьи и брака.
— Надеюсь. Этот молодой человек умеет произвести впечатление. Хотя иногда я не вполне понимаю, что с ним следует делать дальше. Идеи, усвоенные им в Лондоне, просто… — Тут губернатор рассмеялся. — Ну вот, снова я начинаю… Ради Бога, Эрик, прости, что я разболтался, старый дурак. Боюсь, годы дают о себе знать.
Теперь уже рассмеялся Эрик. Эдвард Тревор, невысокий, полный человек, отличался необыкновенным обаянием, благодушием и доброжелательностью, а при этом острым и проницательным умом. По опыту Эрик знал, что болтовня Тревора — не более чем уловка и губернатор пользуется ею лишь для того, чтобы его собеседник чувствовал себя с ним совершенно свободно. Капитан давно уже понял, что, разыгрывая простодушие, Тревор вводит в заблуждение своих соперников, а это заканчивается для тех весьма плачевно.
— Ах ты, старая хитрая лиса… Уж передо мной-то не прикидывайся дряхлым стариканом…
— Прости, но в отличие от тебя я забочусь о своей репутации. — Губернатор поднялся, и Эрик проводил его до двери. — Жду тебя в семь часов на ужин.
— Непременно приду.
Распахнув дверь, Тревор с восхищением посмотрел на Эрика:
— Подумать только, захватил четыре корабля, и никаких повреждений и потерь! Удивительно…
Эрик вздохнул:
— Хотел бы я, чтобы так оно и было, губернатор… В этом сражении погиб один прекрасный человек.
— Это кто же — уж не тот ли твой лейтенант… Как его, Венц, кажется?
— Нет, сэр. Я говорю о капитане Майлзе О'Ши.
Услышав это, губернатор побледнел.
— Майлз погиб?
— Да, сэр. Мне очень неприятно сообщать вам эту новость вот так, с ходу… Но я и не знал, что вы были с ним знакомы…
Смерть Майлза была для Эдварда тяжелым ударом, и, если все сказанное капитаном Кроссом правда, то неизбежно возникнет ряд вопросов… Однако, не желая обсуждать их с Эриком, пока не получит дополнительную информацию, Тревор осторожно спросил:
— А что с «Хейзером»? Что-то я не видел его в порту…
— Он затонул в ходе сражения.
— А команда?
Эрик пришел в замешательство. Если Эдвард был другом Майлза, то, возможно, он знает о Кэтлин. Но, не убедившись в этом окончательно, Эрик решил сохранить все в тайне, как и просила его Кэтлин.
— Большинство членов команды живы и находятся сейчас на борту галиона, пришвартовавшегося рядом с «Сейведжем». Им командует Андре Рено— это на случай, если вы захотите поговорить с ним…
— Да-да, хорошо… Это было бы весьма кстати. Спасибо, Эрик, и теперь мне пора. Займись своими делами… А в семь мы ждем тебя…
— Тогда до вечера!
Покинув корабль, Тревор начал пробираться сквозь толпу на берегу, Эрик же подошел к капитанскому мостику. Оттуда он наблюдал, как губернатор подошел к одному из галионов и окинул взглядом его палубу. Со стороны казалось, будто Тревор небрежно осматривает корабль, но вскоре он явно нашел то, что искал. Кивнув, губернатор направился туда, где его ждал экипаж.
Эрик тоже осмотрел палубу галиона и нахмурился, увидев, как в ту же минуту Андре Рено повернулся, отошел от леера и быстро исчез из виду.
— А это еще что значит? — пробормотал капитан.
— Капитан, вы посылали за мной? — спросил, приблизившись, Льюис Венц.
— Что? — Эрик не сразу вспомнил о том, что просил послать за лейтенантом. — Ах да! У меня есть одно поручение, Венц. — Он приказал Венцу строжайшим образом запретить матросам упоминать имя Кэтлин О'Ши при посторонних.
— Я сам соберу людей с «Сейведжа» и проинструктирую их, а потом проделаю то же самое на «Ависперо». Тебе же придется заняться матросами с «Кастанеды». Пригрози им, что, если только они произнесут имя Кэтлин, на свою долю богатств, захваченных у испанцев, пусть не рассчитывают. Понятно? Это ее желание, и я хочу, чтобы его выполнили.
— Немедленно займусь этим, сэр. Уверен, наши матросы умеют держать язык за зубами. Кроме того, капитан О'Ши — прекрасная молодая леди, которую все уважают. Не сомневаюсь, матросы будут рады сделать для нее все, даже если ради этого им придется пойти на маленький обман.
— Надеюсь, ты прав…
— Это все, сэр?
— Нет, еще вот что… Возьми одного-двух матросов, умеющих хранить тайны, сходи с ними в город и наведи кое-какие справки. Обойди все заведения, где могла бы остановится леди, и выясни, не заходил ли сегодня туда кто-нибудь, внешне похожий на мисс О'Ши.
— Но разве мисс О'Ши не на борту «Алакрана»? — удивился Венц.
— На корабле ее нет. Капитан О'Ши исчезла, и я хочу ее найти… Без лишнего шума, разумеется…
— Простите меня, сэр, но… — растерялся Венц. — В общем, вы ведь сказали сейчас, что матросы должны забыть о ее существовании. Очевидно, леди не хочет, чтобы ее разыскивали! Так почему же… — Смущенный Льюис замолчал: он не привык обсуждать приказы капитана.
Эрик почувствовал себя неловко. Лишь несколько часов назад он и сам намеревался навсегда забыть о Кэтлин. Однако теперь посылает людей разыскивать ее… Вопрос Венца вполне логичен. Зачем ему все это? Эрик понял: что-то в этой девушке заставляет его совершать поступки, несвойственные ему. В самом деле, почему бы не забыть о ней?
Все эти мысли вихрем пронеслись в голове Эрика. Он не мог ответить на свои вопросы, но твердо решил во что бы то ни стало разыскать вредную девчонку.
— Только потому, Венц, что я этого хочу. Да, я хочу, чтобы ее нашли!
— Есть, сэр!
— Тогда ступай и, как только появятся новости, тотчас же дай мне знать. Город небольшой, и здесь не так много мест, где могла бы остановиться респектабельная леди.
— Займусь этим немедленно. — Венц, поспешно покинув капитана, отправился выполнять его странное распоряжение.
«Что ж, это, пожалуй, даже интересно», — подумал лейтенант, не зная, что он далеко не первый, кого посетила эта мысль.
Глава 9
Губернатор жил в великолепном трехэтажном особняке в предместье Кингстона. Длинные веранды простирались вдоль фасада и стен, выходящих на восток. До того как около пятнадцати лет назад Тревор стал губернатором Ямайки, он жил в Англии, в особняке, похожем на этот. Вместе с должностью губернатора Тревор получил большой земельный участок, простирающийся на несколько миль в глубь острова. Это позволяло ему ежегодно пополнять свои регулярные доходы за счет прибылей от огромных плантаций. Из соображений выгоды он приказал построить особняк на границе земельных владений, подходящей к городу, чтобы было удобнее добираться до канцелярии.
Его покойная жена Лидия, изумительно красивая и хрупкая женщина, едва переносила климат колонии и трудности, неизбежно связанные с жизнью на острове. Десять лет назад она умерла от тропической лихорадки, оставив безутешному мужу двоих детей. Смерть Лидии глубоко потрясла Эдварда, и он посвятил себя воспитанию Мэдди и Эндрю. Много лет после смерти Лидии они провели втроем. Когда же пришло время послать Эндрю в школу в Англию, Мэдди и Эдвард сблизились еще больше, и девочка стала чуть ли не единственной радостью губернатора.
Когда ландо Эдварда наконец остановилось возле его дома (до этого он успел ненадолго заглянуть в свою канцелярию), губернатор вышел из экипажа куда проворнее, чем можно ожидать от человека его комплекции, и быстро направился к дому по мощеной дорожке. Но не успел он взойти на крыльцо, как дверь распахнулась и навстречу ему выбежала грациозная молодая девушка.
Семнадцатилетняя Мадлен Тревор, как и сказал Эрику ее отец, была удивительно хороша собой. Чертами лица, цветом глаз и волос она походила на свою покойную мать: ее светлые локоны так блестели, что порой казалось, будто ангельское личико девушки с огромными темно-синими глазами окружает золотистое сияние. Бледный цвет лица и хрупкость вызывали ассоциации с китайской фарфоровой куклой. На первый взгляд она казалась такой же хрупкой, как и ее мать, однако Эдвард прекрасно знал, что, к счастью, все это лишь видимость. На самом деле его дочь Мадлен, сильная и упорная, всегда осуществляла свои намерения. Однако чаще всего она проявляла послушание и сговорчивость. Эдварду казалось, что Мадлен выросла слишком уж быстро, и хотя временами она вела себя по-детски, но считала себя взрослой леди.
Быстро сбежав по ступенькам навстречу отцу, Мадлен вместе с тем держалась с достоинством взрослой дамы, что, вообще-то говоря, давалось ей нелегко. Эдвард сразу заметил, что дочь возбуждена.
— Ох, Папа, я так рада, что ты наконец вернулся. Она здесь. К нам приехала кузина Кэтти!
И Мэдди, схватив отца за руку, потащила его за собой. Внешне похожая на мать, Мадлен унаследовала от отца разговорчивость. Не успел Эдвард ответить ей, как она снова защебетала:
— Кэтти ничего не говорит, но думаю, она прибыла на одном из тех кораблей. Ох, папа, а как по-твоему, это действительно так? Филипп Дюмонт заходил к нам сегодня, еще до появления Кэтлин, и сказал, что капитан Кросс один захватил целый испанский флот! Я пыталась расспросить Кэтлин, но она словно язык проглотила. Ох, папа, а как она выглядит, ты и не представляешь себе!
Эдвард снисходительно слушал болтовню дочери. Войдя в дом, он огляделся.
— Она в гостиной, — сообщила Мадлен. — Я только что отправила к тебе курьера. Может, хоть ты сумеешь что-нибудь узнать у нее. Мне-то она вообще ничего не хочет говорить! Ох, папа, Кэтлин выглядит еще хуже, чем обычно! На ней эти ужасные старые бриджи и какая-то уродливая старая шляпа… А волосы зачесаны назад и заплетены. А еще это — ну, ты знаешь, что она обычно носит, стараясь скрывать…
— Мадлен, прошу тебя! — воскликнул Эдвард. — Я привык к внешнему виду Кэтлин сразу, как только она появилась в нашем доме. В течение многих лет эта одежда помогала ей скрываться от любопытных взглядов. В самом деле, подумай сама, не может ведь она сойти с корабля в бальном платье? Если ты немного помолчишь, я, возможно, доберусь до Кэтлин, и тогда, надеюсь, мы получим ответы на интересующие нас вопросы.
Мадлен смущенно опустила глаза:
— Конечно, папа…
Губернатор и его дочь вошли в гостиную, и Эдвард широко распахнул свои объятия. Смеясь от радости, Кэтлин бросилась к нему. Она слышала болтовню Мадлен в передней, и ее немало позабавило то, как юная кузина описывала ее.
— Я так рада, что вижу тебя, Эдвард!
— Добро пожаловать, Кэтлин! Твой дом на острове всегда рад тебе! — Чуть отступив, губернатор внимательно осмотрел Кэтлин. Сейчас она и в самом деле почти не походила на восхитительное и женственное создание, каким бывала, если сама хотела. Тревор покачал головой: — Мадлен права — ты выглядишь странно, но я понимаю, что тебе это необходимо… Присаживайся, Кэтлин. — И он, указав ей на стул, сел рядом. — Мадлен сказала, что ты не рассказываешь ей о своих последних приключениях.
— По правде говоря, я ждала тебя. И потом, Мэдди засыпала меня вопросами. Даже если бы я и хотела ей ответить, то и слова вставить не успела бы.
Юная Мэдди гордо вскинула голову:
— Меня зовут Мадлен, Кэтлин, смею тебе об этом напомнить. Мэдди — это что-то совсем уж детское.
— Пожалуйста, прости меня… Мадлен.
— И не думай смеяться надо мной!
— Да, Мадлен, ты и впрямь стала восхитительной юной леди и с тех пор, как я видела тебя в последний раз, примерно год назад, очень переменилась. Но пойми и ты — мне нужно время, чтобы привыкнуть к этому…
Мадлен бросилась на шею кузине.
— Я так рада, что ты наконец здесь!
— Спасибо! — Кэтлин искренне любила свою маленькую кузину, но не привыкла к открытому проявлению чувств.
— Мадлен, скажи, чтобы нам подали чай, — попросил Эдвард. — Уверен, Кэтлин не откажется слегка закусить.
— Ну конечно! Я так обрадовалась Кэтлин, что совсем забыла о гостеприимстве. Прости меня, дорогая! Я сейчас же позабочусь о чае и попрошу Оливию приготовить тебе ванну.
Кэтлин проводила глазами Мадлен. Буквально в несколько секунд этот веселый ребенок превратился в хозяйку дома.
— Забавно, не правда ли? — улыбнулся Эдвард. — Но иногда это сбивает с толку. Приходя домой, я теперь никогда не знаю, какой меня встретит Мадлен, — как будто у меня не одна дочь, а несколько!
— Она очаровательна, Эдвард!
— Спасибо! Ну а теперь, Кэтлин, мы с тобой можем наконец поговорить. Услышав о прибытии «Сейведжа», я, конечно, сразу отправился в док, и капитан Кросс сообщил мне о смерти Майлза. Господи, неужели это правда?
— Увы, это так. — И Кэтлин печально кивнула. — Что еще успел рассказать тебе Кросс?
— Да почти ничего. Мы договорились обсудить все дела попозже. Когда Кросс заговорил о твоем отце, я не знал, насколько он осведомлен о тебе и о твоей морской жизни.
— Капитан Кросс знает обо мне все. — Девушка отвела глаза и ее необычная интонация заставила Эдварда предположить, слова Кэтлин означают нечто большее.
— И как же это произошло?
— Это случилось, когда наше сражение с «Кастанедой» близилось к концу. Отец погиб от пули. В целом же вся история представляется мне довольно странной.
— То есть?
— Видишь ли, отца ранили не в сражении, развернувшемся на борту галиона. Отец успел сообщить мне, что кто-то сказал ему будто меня ранили. И он отправился разыскивать меня, — На глаза Кэтлин навернулись слезы.
— Прости, дорогая, я понимаю, что все это причиняет тебе боль. Но у меня к тебе много вопросов. Ты можешь говорить? — Кэтлин кивнула, и Эдвард продолжил: — При каких обстоятельствах пошел ко дну «Хейзер» и какова роль капитана Кросса всей этой истории?
Кэтлин в нескольких словах рассказала о вмешательстве Эрика Кросса в ход их сражения с «Кастанедой» и о том соглашении, которое она впоследствии заключила с ним. Пересказала девушка и основные события битвы у Исла-де-Кала, опустив, разумеется, интимные подробности.
Когда Кэтлин закончила, Эдвард спросил:
— Так ты говоришь, что взрыв на корабле произошел не во время сражения, а после?
— Да. Мы можем лишь предполагать, что это сделали испанцы. Кто-то из них мог незаметно подплыть к «Кастанеде» и проникнуть на борт.
— А этот взрыв не простая случайность?
— Нет. Взрыв прогремел ниже ватерлинии, тогда как запасы пороха хранились на «Хейзере» выше нее, чтобы отвратить случайность такого вот рода. Нет, в том, что это были испанцы, я ничуть не сомневаюсь. «Хейзера» больше нет, как и моего отца. Эдвард взял Кэтлин за руки:
— Моя дорогая девочка, ты и в самом деле прошла через суровые испытания. Я-то знаю, как ты была привязана к отцу, а он — к тебе.
— Пожалуйста, Эдвард, я слишком устала… Думаю, мне лучше принять ванну. Она, должно быть, уже готова…
— Ну конечно, девочка моя, конечно… Мы поговорим с тобой позже… А, Мадлен, — улыбнулся он дочери, которая вошла в комнату. — Кэтлин собирается принять ванну.
— Что?! Значит, она обо всем уже рассказала тебе? Но это же просто нечестно!
Кэтлин подошла к юной кузине.
— Уверена, отец расскажет тебе обо всем. А я пока немного приведу себя в порядок к ужину.
— Да уж, Кэтлин. Если Эндрю увидит тебя в этой одежде…
— А разве Эндрю здесь? Когда же он вернулся из Лондона?
— Недавно, в прошлом месяце, — ответил ей Эдвард. — Ты его не узнаешь. А впрочем, ты ведь довольно часто встречалась с ним в Лондоне, не так ли? И как это я об этом забыл… Сам Эндрю писал нам настолько нерегулярно, что основную информацию о нем мы получали от тебя.
— Да, Эндрю не любит писать письма, — улыбнулась Кэтлин. — Но еще больше ему не по вкусу, когда нарушают правила приличия. Поэтому поспешу-ка наверх, пока он не пришел. Иначе мне угрожает лекция о хороших манерах, что помешает нам насладиться великолепным ужином, запахи которого уже доносятся из кухни, где, кажется, вовсю колдует Руфь…
— Ты права, — согласилась Мадлен. — В последнее время Эндрю очень важничает. Поэтому лучше поторопись… — Она взяла кузину за руку. — Пойдем, я провожу тебя, и мы посмотрим, не нужна ли тебе моя помощь. Я приготовила для тебя твою старую комнату, и все твои сундуки слуги уже принесли с мансарды. Я прикажу Оливии выгладить тебе какое-нибудь платье, чтобы ты предстала перед Эндрю во всей красе. Хотя уверена, когда он услышит обо всех твоих проделках, нам в любом случае не избежать его занудной и длинной лекции о правилах хорошего тона…
Проводив глазами девушек, Эдвард направился в кабинет. Он вспомнил свою последнюю встречу с Майлзом О'Ши, и интуиция подсказала ему, что во всей этой истории кроется нечто большее, чем полагает Кэтлин.
В последний раз, когда губернатор виделся с Майлзом, тот был расстроен и встревожен. А сейчас он мертв…
Да, Эдварду было над чем подумать.
Прошло чуть больше часа. Кэтлин стояла перед огромным зеркалом и не узнавала себя. Ванна успокоила и приободрила ее. В последние недели она купалась лишь в чуть теплой, а то и в холодной морской воде. И, как всегда, возвращаясь на берег, Кэтлин мечтала полежать в горячей воде с ароматическими добавками.
Посмотрев на себя в зеркало, девушка одобрительно кивнула, поправила корсаж и вдруг подумала, что капитану Кроссу, наверное, понравилось бы ее перевоплощение.
— Господи, что за вздорные мысли! — с упреком обратилась она к женщине в зеркале. — Какое тебе дело до того, что он думает! Кросс забыл о тебе еще две недели назад, когда ты вышла из его каюты — вернее, когда сам велел выпроводить тебя со своего корабля, не сказав ни слова на прощание. Ничуть не сомневаюсь, он уже нашел какую-нибудь девку, которая тут же упала в его объятия. Что ж, пусть развлекаются сколько угодно!
Кэтлин так и не объяснила себе, почему мысль о том, что Эрик сейчас с другой женщиной, злит ее. И чтобы не задавать себе лишних вопросов, отвернулась от зеркала и вышла из комнаты. В длинном холле, ведущем к широкой лестнице, девушка огляделась. Здесь почти ничего не изменилось со времен ее детства.
Она часто приезжала сюда со своей матерью Анной, когда Майлз уходил в море. Кэтлин было пять лет, когда Эдвард и Лидия переехали в Кингстон со своим восьмилетним сыном и крошкой дочерью. Анна и Кэтлин жили в Чарлстоне, но бывали на Ямайке очень часто. Анна и Лидия, кузины, выросли в сельской местности Йоркшира и очень дружили. Лидия, тосковавшая по Англии постоянно приглашала к себе Анну. Та охотно принимала приглашения, поэтому Кэтлин гостила в этом доме так часто, что считала себя членом семьи Тревора.
Правда, в последние годы ее визиты в Кингстон стали менее регулярными. Она проводила здесь не более нескольких недель в году.
Дойдя до лестницы, девушка услышала голоса внизу и сразу у шала спокойные, ровные интонации Эндрю и его высокомерный тон. В детстве она бегала за кузеном по пятам, во всем подражая ему. Они подружились, и, когда Кэтлин отправили в Англию учиться в школе, Эндрю вскоре последовал за ней, чтобы получить серьезное образование. Там они встречались очень часто, и Кэтлин считала Эндрю одним из самых близких своих друзей. Когда же она повзрослела и превратилась в благовоспитанную молодую леди, кузен часто сопровождал ее на светские приемы. Кэтлин знала: этому радовались и Майлз, и Эдвард, питавшие надежду на то, что однажды их отпрыски поженятся. Но Эндрю был для Кэтлин только другом.
Спустившись, она увидела Эндрю, великолепного в своих серых одеждах и напудренном парике. Девушка поцеловала его в щеку:
— Очень рада видеть тебя, Эндрю.
— Я тоже рад тебя видеть, Кэтлин, однако то, что я услышал о тебе от отца, шокировало меня. Мало того, что все эти годы ты жила на борту корабля, как самый обыкновенный матрос… Но взять на себя командование кораблем и повести его в сражение… в открытом океане…
— Все это было не в океане, Эндрю, а всего лишь на Карибах, и, будь жив мой отец, он поступил бы так же.
— Поверь, мне очень жаль, что твой отец погиб, однако теперь, когда тебя некому защищать, ты должна раз и навсегда покончить со всем этим. В самом деле, зачем тебе переодеваться пиратом?
— Не пиратом, а капером, — поправила его Кэтлин.
— Хорошо, капером. Хотя, по-моему, разница невелика!
— Эндрю! Не забывай, что Кэтлин имеет право сама распоряжаться своей жизнью, — заметил Эдвард.
— Ты что, одобряешь ее поведение?
— Нет, я считаю, что все это очень опасно. Но не осуждаю Кэтлин за ее выбор.
— А вот, по-моему, то, чем занимается Кэтлин, так романтично… — пришла на помощь кузине Мадлен. — Мчаться вперед, навстречу опасности, с саблей в руке…
— Что за чушь! — воскликнул Эндрю. — Страшно даже подумать, что женщина может держать в руках оружие. А уж жить среди этих скотов, называющих себя матросами, просто возмутительно.
— Мои матросы вовсе не скоты, Эндрю, — рассердилась Кэтлин. Она уже смирилась с тем, что кузен порицает ее поведение, но не собиралась молчать, когда оскорбляли членов ее команды. — Все они превосходные матросы и воины, но самое главное — мои друзья. И я не позволю их оскорблять — ни тебе, ни кому-то другому.
— Друзья, ха-ха-ха! Интересно, насколько же близкие…
— Эндрю, хватит! — взорвался Эдвард. — Я не желаю слышать ничего подобного о моей Кэтлин.
— Я вовсе не сомневаюсь в том, что она добродетельна, но подумайте о скандале вокруг доброго имени…
— Вокруг чьего имени? — горячо перебила его Кэтлин, — Моего или твоего?
— Послушай, кузина, я не совсем понимаю твой вопрос…
— Перестаньте, ведь вы родственники и друзья, а ведете себя как противники на поле битвы, — одернула их Мадлен. Легко и непринужденно она встала между Кэтлин и Эндрю и повела их в гостиную. Ее мягкий тон заставил их забыть о горячем споре. — Кэтлин вернулась домой вовсе не для того, чтобы ты донимал ее своими вопросами. И если папа предложит кузине бокал вина, мы выпьем за ее возвращение — до того, как вы наговорите друг другу колкостей, о которых потом пожалеете. — Мадлен усадила Кэтлин на диван, а Эдвард налил ей шерри. Девушка обратилась к брату: — Может, что-нибудь скажешь, Эндрю?
Кэтлин, Эндрю и Эдвард с изумлением наблюдали за Мадлен. Когда же Эндрю, подчиняясь сестре, поднял свой бокал и посмотрел на Кэтлин, на лице его заиграла улыбка.
— За кузину Кэйт. Добро пожаловать домой! Все подняли бокалы.
Кэтлин показалось, что она вернулась в старые добрые времена, когда все они уселись и начали непринужденно беседовать. Однако она прекрасно понимала, что на самом деле все изменилось и уже никогда не будет так, как бывало прежде. Скоро ей предстояло вернуться в Чарлстон. Больше Кэтлин не придется прибегать к обычным уловкам, переодеваться, тайком пробираться в дом с черного хода, делать вид в светском обществе, будто ее шокируют слухи о таинственной женщине-капере.
Скорее всего ей будет очень недоставать привычных радостей, снизанных с морем. Шесть месяцев в году Кэтлин вела жизнь, полную опасностей, однако теперь все это уже в прошлом. Девушка вдруг почувствовала одиночество и пустоту.
— …не будет возражать, не так ли, Кэтлин?
— Прости? — Кэтлин вздрогнула.
— Я сказал, что сегодня к ужину у нас будут гости. Надеюсь, ты не возражаешь?
— Конечно, нет, — быстро ответила Кэтлин, хотя и немного огорчилась. Ей так хотелось остаться сегодня в тесном семейном кругу и вдоволь поболтать о жизни, не думая о том, что надо держать язык за зубами и не говорить лишнего. Однако, не выказав разочарования, она улыбнулась. — Что, Мадлен, ждешь поклонников?
— Да нет же! Капитан Кросс — старый друг нашей семьи. Почувствовав, как задрожал в ее руке бокал, Кэтлин быстро поставила его на стол. Слова Мадлен ошеломили ее — этого уж она никак не ожидала. Конечно, ей приходило в голову, что Кросс посещает каких-то людей на острове, участвует в вечеринках, и поэтому, желая избежать встреч с ним, она твердо решила отклонять все приглашения. Но Кэтлин и не предполагала, что Кросс — друг Эдварда.
Она представила себе высокого, широкоплечего Эрика, стоящего перед ней в этой изысканно обставленной комнате. Его мягкие темные волосы кольцами ниспадают на воротник, и он смотрит на нее глазами, полными… Полными чего? Гнева? Ненависти? Жалости?
Кэтлин боялась увидеть здесь Эрика, но при этом ее охватило странное возбуждение. И это пугало девушку гораздо больше, чем все прочее. Она быстро поднялась, и все с удивлением посмотрели на нее.
— Кэтлин, дорогая моя, что-то не так? — Озабоченный, Эндрю подошел к кузине.
— Нет! Я очень устала, только и всего. И у меня ужасно болит голова. Думаю, сегодня мне лучше поужинать одной, у себя в комнате. — Она хотела придумать что-нибудь более правдоподобное, но было уже поздно. Камерон, невозмутимый дворецкий Треворов, показался в дверях гостиной и спокойно объявил:
— Капитан Эрик Кросс.
Выходя из экипажа у особняка губернатора, Эрик подумал, что наверняка опоздал. После визита губернатора капитан был страшно занят. Поговорив с матросами «Сейведжа» и «Ависперо», Эрик убедился в том, что вполне может положиться на них: они обещали не болтать лишнего. Венц оказался прав, утверждая, что все матросы относятся к Кэтлин с глубоким уважением.
Кроме того, Эрик успел потолковать и с несколькими знакомыми торговцами, заверившими его, что они обеспечат специальное помещение в торговом складе для любых товаров, которые он захочет там разместить, прежде чем выставлять на продажу. Побеседовав с банкирами и торговцами, Эрик снял номер на самом лучшем постоялом дворе Кингстона. Там к нему присоединился Эмонс, который тут же начал приводить в порядок одежду хозяина. В течение нескольких лет Эмонс выполнял все желания капитана и уже научился угадывать их.
Приняв горячую ванну, Эрик надел заранее приготовленный костюм. Едва он покончил с туалетом, как в дверь постучали — это пришел Венц, чтобы сообщить ему тревожные новости. Кэтлин так и не удалось найти. Хорошее настроение Эрика улетучилось. Приказав Венцу продолжать поиски, он послал Эмонса нанять для него экипаж. Капитан несколько приободрился, отправившись в гости к губернатору. Поскольку Тревор знал Майлза О'Ши, возможно, у него есть сведения и о Кэтлин. Хотя Эрик до сих пор не уяснил себе, почему ему так важно разыскать зеленоглазую злючку, в нем укрепилась мысль, что они встретятся снова.
Поклонившись капитану, Камерон проводил его в гостиную.
Глава 10
У Кэтлин перехватило дыхание, когда Камерон сообщил о прибытии капитана. Понимая, что теперь уже не может уйти, она быстро направилась в дальний конец комнаты. Там девушка попыталась собраться с мыслями, догадываясь, конечно, о том, что серебристое сияние луны окружает ее волшебным, неземным сиянием.
— Эрик, мальчик мой, добро пожаловать! — приветствовал капитана Эдвард.
— Прошу прощения за то, что немного опоздал, но у меня сегодня был просто безумный день! — улыбнулся Эрик.
— Пустяки… Что, мой Ричардсон нашел тебя после обеда?
— Да, нашел и, представь, оказался мне очень полезен: ведь он…
— Джентльмены, прошу вас! Все дела вы обсудите после обеда! — Мадлен поспешила взять все в свои руки, опасаясь, как бы деловые разговоры не испортили вечер.
Обернувшись, чтобы извиниться перед дочерью Тревора, Эрик застыл в немом восхищении: он и не представлял себе, что Мадлен так изменилась… Капитан поклонился и поднес к губам ее руку.
— Тысяча извинений, мисс Тревор. Ваша поразительная красота заставляет забыть обо всех делах.
— Что ж, капитан, вы прощены. — И Мадлен скромно потупила глаза, и ее длинные ресницы затрепетали на розовых щечках.
Боясь, как бы, глядя на Мадлен, Эрик не забыл об обещании, данном ему сегодня, Эдвард сказал:
— Кажется, ты еще не знаком с моим старшим сыном… Эндрю Тревор, только недавно вернулся из Оксфорда.
Пока Эрик обменивался любезностями с Эндрю, Кэтлин почувствовала себя спокойнее. Однако она заметила, что капитан явно восхищен Мэдди, и это привело ее в раздражение. Сам Эрик выглядел очень привлекательно в темно-голубом сюртуке и белой сорочке, отделанной кружевом. Он слишком красив для мужчины! — сердито подумала Кэтлин и тут же решила при первой возможности предупредить кузину об опасности.
— …и как раз рассказывал нам о ваших последних подвигах, — услышала Кэтлин голос Эндрю.
Эрик чуть нахмурился: он ведь почти ничего не сообщил губернатору о недавних событиях. О чем же тот поведал своим детям? Но тут снова заговорил Тревор:
— Ну а с моей племянницей, похоже, ты уже давно знаком…
Эдвард указал туда, где стояла Кэтлин, и только тогда Эрик заметил удивительно красивую женщину, озаренную волшебным лунным сиянием. Он не видел лица этой дамы, но от одной лишь игры света и тени вокруг ее стройного силуэта сердце его забилось быстрее. Что-то в этой женщине показалось ему знакомым, но он все еще не узнал ее.
— Нет, Эдвард, боюсь, я не знаком с твоей застенчивой племянницей.
Мадлен искренне расхохоталась:
— Это Кэтти-то застенчивая? Видно, вы и в самом деле с ней не знакомы!
Кэтлин вышла в перед.
— Напротив, Мэдди, мы с капитаном Кроссом отлично знакомы!
Пораженный Эрик забыл, где находится. Гнев, вызванный коротеньким сухим письмом и внезапным исчезновением Кэтлин, прорвался наружу.
— Слушайте, какого черта? Что вы здесь делаете? Мои люди вот уж несколько часов прочесывают Кингстон, разыскивая вас! О чем вы думали, когда сбегали с корабля? Ведь у вас, мадам, есть кое-какие обязанности, и я наивно полагал, что вы отнесетесь к ним с должной ответственностью!
Все растерянно молчали, ошеломленные вспышкой Эрика.
Мэдди на всякий случай приблизилась к отцу, а Эндрю, шокированный невоспитанностью капитана с возмущением наблюдал за происходящим. Хотя он и осуждал образ жизни Кэтлин, но всегда восхищался ее умением вовремя осадить любого грубияна. Дерзость Кросса внушила Эндрю антипатию к нему и теперь он с нетерпением ждал когда заговорит разозленная Кэтлин. Уж она-то не спустит это капитану.
Заметив, что родственники хранят молчание, Кэтлин с вызовом посмотрела на Эрика:
— Сэр, я не позволю вам разговаривать со мной в таком тоне!
— К черту, я буду говорить так, как сочту нужным! Вы просто упрямая девчонка! Подумать только, бежать, как последняя…
— Насколько мне помнится я сообщила вам о том, что ухожу, спокойно перебила его Кэтлин. — Разве Андре Рено не передал вам моего письма?
— Вашего письма? И вы называете письмом этот клочок бумаги, лишенный человеческих эмоций?
— А чего вы ожидали, капитан?
— Элементарных человеческих приличий! Всего, кроме такого абсурдного исчезновения!
— А это уж, сэр, мое дело. И вы не имели права посылать своих людей разыскивать меня!
Подойдя к Кэтлин, Эрик ощутил тепло ее дыхания на своей щеке.
— Я всегда поступаю так, как нахожу нужным, Кэтлин. И советую вам запомнить это. Если я решил найти вас, вы от меня не спрячетесь.
Девушка едва дышала, взволнованная его неожиданной близостью. Она понимала, что слова Эрика не пустая бравада и он действительно нашел бы ее. Это льстило Кэтлин и пугало ее.
— Но я тоже всегда поступаю так, как считаю нужным, капитан. И если вы намерены и дальше вмешиваться в мою жизнь, мне придется предупредить вас о последствиях.
— Опять угрозы, Кэтлин? А я-то думал, что вы не держите на меня зла. Что ж, принимаю ваше предупреждение. Отныне придется избегать темных и безлюдных мест. А если мне в спину всадят кинжал, то я буду знать, кто это сделал.
Тут уж Эдвард не выдержал:
— Думаю, вам пора остановиться. Если бы я предполагал, что вас связывает нечто большее, чем дружеские отношения, этой встречи не произошло бы.
— Нет, губернатор, это я виноват перед вами. Несмотря на то что между мной и мисс О'Ши существуют разногласия, нам, конечно, не следовало выяснять отношения в присутствии посторонних. Да еще таким образом.
— Верно, — вставила Кэтлин. — Поведение капитана Кросса и впрямь непростительно.
— Мое поведение?! Ах вы, дерзкая девчонка!..
— Хватит, капитан! — вмешался Эндрю, не понимая, почему Кэтлин не поставила на место этого наглеца Кросса. — Кузина находится под моей защитой, и я не намерен слушать, как вы оскорбляете ее.
Вмешательство Эндрю и его явная преданность Кэтлин разозлили Эрика еще больше. Он вспомнил о французе Рено, так же преданном Кэтлин, и подумал, что, пожалуй, слишком уж многие мужчины готовы предложить этой девушке защиту и покровительство. Но поскольку сейчас он находился в доме Тревора, ему оставалось только извиниться.
— Простите, сэр, но вы заблуждаетесь, полагая, что мисс Кэтлин нуждается в защитнике и покровителе. Эта леди вполне способна и сама постоять за себя.
Кэтлин положила руку на плечо Эндрю. Хотя ее кузен превосходно владел оружием, она понимала, что в искусстве фехтования ему не сравниться с Кроссом.
— Спасибо тебе, Эндрю, но капитан Кросс прав. Я способна защитить себя в случае необходимости.
Эндрю фыркнул:
— Независимо ни от чего смею напомнить, Кэтлин, что я уже имел честь несколько раз оказывать тебе покровительство. И если тебе когда-нибудь понадобится моя помощь, всегда можешь рассчитывать на нее!
— Да? Так вам, оказывается, уже случалось защищать Кэтлин? А я-то полагал, Эндрю, что вы недавно вернулись из Англии… — с невинным видом заметил Эрик.
— Да, это правда. В Лондоне я часто сопровождал Кэтлин на приемы при дворе.
— Кэтлин? При дворе? — изумился Эрик.
— Тут нечему удивляться, капитан. Что бы вы обо мне ни думали, я умею вести себя в обществе.
— Значит, вы гениальная актриса, ибо я не заметил у вас; хороших манер, — усмехнулся Эрик.
В гостиной воцарилось неловкое молчание, и юная Мадлен пришла в отчаяние, понимая, что вечер безнадежно испорчен.
— Боюсь, я омрачил вам всем настроение, — проговорил Эрик. — Думаю, мне лучше уйти. Надеюсь, губернатор, мы с вами обсудим все дела завтра в вашей канцелярии?
Тревор с облегчением кивнул:
— Да, Эрик, пожалуй, тебе и вправду лучше уйти. Загляни ко мне завтра, после обеда.
— Хорошо. — Эрик взглянул на Мадлен: — Мисс Тревор, пожалуйста, передайте Руфь мои искренние извинения и сожаления.
Мадлен одарила капитана чарующей улыбкой:
— Надеюсь поужинать с вами в другой раз.
— Хочу верить, что мы с вами еще увидимся. — Хотя Эрик склонился над рукой Мадлен, не вызывало сомнения, что эти слова адресованы Кэтлин.
Попрощавшись со всеми, капитан посмотрел на Кэтлин. Когда их взгляды встретились, всем показалось, что в комнату влетела шаровая молния. С видимым усилием отведя глаза от гипнотизирующего взгляда капитана, Кэтлин отвернулась, и Эрик быстро вышел из комнаты.
Кросс вернулся на постоялый двор «У быка и вепря», сгорая от ярости, и сразу подумал, что было бы недурно найти привлекательную молоденькую девчонку и разрядить наконец давнее напряжение в чреслах. Быстро войдя в таверну, он присел за свободный столик и оглядел трех молодых служанок. Они обслуживали клиентов как в зале, так и наверху. Догадываясь, что любая из них пойдет с ним всего за несколько монет, Эрик решил положиться на судьбу.
Вскоре к нему подошла невысокая огненно—рыжая девчонка с соблазнительными формами.
— Что вам угодно, сэр? — кокетливо спросила она. Заметив этого высокого красивого мужчину, девушка сразу поняла, что ему понадобится не только выпивка и закуска…
Эрик улыбнулся:
— Как тебя зовут, красавица?
— Тесса.
— Что ж, Тесса, принеси-ка мне большую кружку эля, а потом посмотрим…
— Все, что пожелаете, сэр. — Служанка, окинув его быстрым взглядом, направилась к стойке бара.
Глядя, как Тесса покачивает бедрами, Эрик, к своему удивлению, не испытал ни малейшего влечения к ней. А ведь прежде он частенько имел дело с такими. Тесса, опрятная, хорошенькая, неплохо сложенная, была явно не прочь ему отдаться, но сам Эрик не ощущал желания. Однако едва перед его мысленным взором возникла стройная фигура Кэтлин, его тотчас охватили возбуждение.
— И что, черт побери, со мной происходит? Ведь я могу заполучить любую женщину, но не хочу никого, кроме Кэтлин. Но если так, почему же я вел себя с ней как самый отъявленный грубиян?
Тесса поставила перед ним эль, при этом нагнувшись так, что бы он увидел ее прелести. Однако и пышная грудь служанки не возбудила Эрика. Он глубоко задумался, вспоминая о своей недавней встрече с Кэтлин. Тесса нахмурилась: только что, когда этот мужчина заказывал эль, она видела в его глазах огонь, а теперь он швырнул монету и отпустил ее.
Но Эрик даже не заметил, что Тесса ушла. Его слишком занимала загадка Кэтлин О'Ши. Теперь он со всей очевидностью понял, что хочет ее. Иначе зачем бы ему разыскивать зеленоглазую злючку! Однако так же отчетливо осознал капитан и то, что Кэтлин не хочет его.
— Но может, не все еще потеряно? — подумал Эрик. — Ведь однажды она таяла в моих объятиях. Так не попытать ли мне счастья еще раз?
С каждой минутой уверенность в своих силах крепла в нем. Эрик Кросс всегда добивался цели, поэтому и сейчас не собирался признавать свое поражение. Он быстро составил план действий, догадываясь, что задача не из легких: ему предстояло разрушить те барьеры, которыми оградила себя Кэтлин, надеясь навсегда защититься от боли.
— Но как же мне убедить ее, что я вовсе не причиню ей боли? — спросил себя Эрик и тут же подумал: — А чего же я сам хочу от Кэтлин?
На этот вопрос он не знал ответа. Да, ему хотелось бы оказаться с ней в одной постели, но дело было не только в этом. Кэтлин не из тех, кого можно легко заполучить, а потом так же легко бросить. К тому же Эрик полагал, что если эта смелая прекрасная женщина когда-нибудь придет к нему по доброй воле, он едва ли отпустит ее.
Это предположение смутило капитана, однако не изменило его решимости завоевать Кэтлин.
По привычке Кэтлин поднялась рано, хотя после встречи с капитаном Кроссом заснула лишь на несколько часов. Не желая отвечать на вопросы родственников, она пошла к себе в комнату, как только Кросс уехал. Там она долго расхаживала из угла в угол, даже не притронувшись к яствам, приготовленным Руфью.
Растерянная и все еще сердитая, Кэтлин быстро оделась и сошла вниз. Легкий завтрак уже стоял на столе. Девушка догадалась, что Эдвард уже уехал, а Мадлен и Эндрю, вероятно, еще не проснулись. Поев в одиночестве, Кэтлин вышла на веранду.
Землю уже согрели лучи тропического августовского солнца. День обещал быть жарким, и Кэтлин радовалась, что надела тонкую батистовую блузку и свободную юбку. Легкая одежда помогала живущим на острове дамам переносить летнюю жару.
Стоя на тенистой веранде, Кэтлин с наслаждением вдыхала восхитительные ароматы цветов. Она всегда любила этот сад, где Лидия когда-то посадила разнообразные сорта роз и экзотические тропические растения. Сейчас, овеваемый легким ветром, сад напоминал волнующееся море. Между кустарниками были проложены аккуратные дорожки, а мраморные скамейки стояли так, что позволяли насладиться красотой окрестных пейзажей.
Высокая живая изгородь представляла собой лабиринт, выводящий во внутренний дворик с фонтаном и бельведером. Но даже это идиллическое место не успокоило Кэтлин. Ей хотелось чем-то заняться, чтобы отвлечься от мыслей об Эрике Кроссе, и она поспешила в дом. Взяв маленькие садовые ножницы и плетеную корзинку, девушка вернулась в сад, чтобы срезать немного цветов и составить букет.
Это занятие так умиротворило Кэтлин, что вскоре она начала тихо напевать. Поглощенная делом, девушка не слышала, как по аллее проехал экипаж и остановился прямо перед домом. Однако утренний ветерок донес ее милую песенку до слуха нежданного посетителя.
Эрик Кросс обогнул дом и увидел пасторальную картину: Кэтлин, стоя перед кустом роз с роскошным букетом в одной руке и ножницами — в другой, задумчиво напевала. В своем светлом наряде она показалась капитану прекрасным видением, парящим над морем цветов. Нежная улыбка, играющая на полных губах Кэтлин, заставила Эрика подойти ближе, однако он не смел нарушить очарование этого удивительного момента. Капитан живо представил себе, как идет рядом с Кэтлин по узким тропинкам сада, болтая о пустяках, смеясь над ее шутками или вызывая своими словами радостную улыбку девушки.
При этой мысли Эрик усмехнулся. Чтобы воплотить мечты, ему придется преодолеть множество препятствий. Быстро оглядевшись, он поднял длинную палку, вынул из кармана белый платок и привязал его к ней.
— Ваша красота затмевает все эти цветы, Кэтлин.
Неожиданно прозвучавший глубокий и звучный голос Эрика так напугал Кэтлин, что она едва не выронила корзинку с цветами. Ее умиротворение бесследно исчезло. Девушка насторожилась, готовая к бою, и подняла вспыхнувшие гневом глаза. И тут же на ее губах заиграла улыбка.
В саду, среди цветов и кустарников, стоял элегантно одетый капитан с белым флагом в руке. Это позабавило и обезоружило Кэтлин. Однако она твердо решила не проявлять эмоций.
— Что вы здесь делаете?
Глаза Эрика засияли, и он направился к Кэтлин со своим импровизированным белым флагом.
— Я? Пришел просить о перемирии.
— Вы объявляете полную капитуляцию? Что ж, тогда предупреждаю: я никому не даю пощады и никого не беру в плен.
— Заблуждаешься, дорогая. — Взгляд Эрика излучал нежность. — Ты давным-давно взяла в плен мое сердце…
— Не говорите глупостей, капитан. Скажите, что вам нужно, и уходите. Губернатор уже уехал в свою канцелярию, и если вы хотели повидать его, то напрасно потеряли время.
— Увидев тебя даже мельком, Кэтлин, я готов твердо заявить, что не потерял времени даром. Знай же, я приехал повидаться с тобой.
Изысканная любезность Эрика насторожила Кэтлин. Она предпочла бы, чтобы капитан вел себя по-прежнему. Его куртуазность внушала ей серьезные опасения, поскольку она не понимала, что заставило капитана вести себя подобным образом.
— Что за игру вы затеяли, Кросс? Хотите усыпить бдительность противника?
— Мне очень жаль, что ты считаешь нас противниками…
— А что мне еще думать? Вчера вы дерзили мне в доме моего дяди. Это не слишком походило на проявление дружеских чувств.
— Вот поэтому я и вернулся сегодня… чтобы извиниться перед тобой. Вчера вечером я действительно очень разозлился — ведь ты исчезла, даже не попрощавшись со мной!
— Но я же написала письмо…
— Да, но это холодное, бесчувственное послание ранило меня в самое сердце.
— Однако вы не сделали и того, отправив меня с вашего корабля. — Кэтлин сразу пожалела об этих словах, поскольку предпочла бы скрыть от Эрика, что это причинило ей душевную боль.
— Но я избегал тебя только потому, что опасался расстроить! Вспомни, ты ведь велела мне уйти из моей каюты, сказав, что не хочешь видеть меня.
Кэтлин медленно удалялась от дома. Ее удивляло необычное поведение Кросса, и она злилась на себя, что не придержала язык.
— Можно подумать, что вы всегда меня слушались…
Эрик поравнялся с Кэтлин и, нежно взяв ее за руку, притянул к себе.
— Ты не хочешь немного побыть со мной, Кэтлин?
— Нет! — Она отстранилась. — Но я ожидала… Ох, черт побери, я и сама не знаю, чего именно я ожидала…
— Значит, ты просто сравняла счет, убежав и скрывшись от меня…
— Нет, это не так! Прибыв в Кингстон, я всегда сразу покидаю корабль, чтобы меня не заметили в доках.
— Но почему же ты не сказала мне заранее, где найти тебя?
— Я не думала, что это вас интересует.
— А если бы ты знала, что это интересует меня?
Эрик подошел к Кэтлин так близко, что она не могла сосредоточиться. Сердце ее учащенно забилось.
— А почему это интересует вас? И чего вообще вы от меня хотите?
— Дружбы. Дружбы со смелой и прекрасной леди. — Эрику мучительно хотелось заключить Кэтлин в объятия.
Хотя она все еще хмурилась, он был уверен, что план его сработал. Он застал девушку врасплох, и она растерялась от его необычного поведения. Ее прежняя решительность исчезла, однако Эрик понимал, что должен действовать осторожно, иначе Кэтлин снова убежит от него.
— Перестаньте, капитан, — усмехнулась Кэтлин. — Ведь вы знаете обо мне все. Зачем вам искать дружбы падшей женщины?
— Замолчи! — Эрик схватил Кэтлин за руки. — Неужели ты и впрямь считаешь себя падшей женщиной? Да, тебя оскорбили, с тобой обошлись грубо и жестоко, но в этом нет твоей вины. Напротив, несмотря ни на что ты сумела выжить. И я восхищаюсь твоей смелостью, а потому и хочу стать твоим другом, Кэтлин.
Эрик смотрел ей прямо в глаза, и девушка не нашла в себе сил отстраниться.
— Так вы говорите…
— Ну?
— Меня тоже восхищают многие ваши качества, капитан, например, умение командовать людьми. Однако дружба предполагает доверие, а я не умею доверять тем, кого мало знаю.
— В таком случае позволь доказать тебе, что я достоин твоего доверия! Неужели я прошу о многом?
— Наверное, нет, — нерешительно ответила она.
— Вот и хорошо, — улыбнулся Эрик. — Значит, я могу заехать за тобой сегодня после ужина?
— Заехать за мной? Сегодня?
— Да, чтобы хоть отчасти сгладить мое непростительное поведение. Я буду в восемь.
— Но, капитан…
— Эрик.
— Что?
— Пожалуйста, называй меня Эрик, как и все мои друзья. Его очаровательная улыбка пленила Кэтлин, и она невольно ответила на нее.
— Могу ли я считать, что твоя улыбка означает «да»?
— Не надо, Прошу вас…
— Не проси.
Глаза Кэтлин весело блеснули.
— Возможно, я сумею убедить Камерона, чтобы он запирал дверь на засов…
Эрик нежно коснулся ее щеки.
— Во всем мире нет такой прочной двери, которая позволит тебе укрыться от меня. Я узнаю тебя в любом наряде, разыщу в любом месте. Так же как ночной мотылек летит на пламя, так и я, Кэтлин, теперь буду стремиться к тебе — и находить тебя…
Он посмотрел в ее зеленые глаза, и время, казалось, перестало существовать для них обоих. Капитан склонил голову и осторожно прикоснулся к ее губам. Поцелуй этот был легким, как трепет крыльев мотылька. Очарованная, Кэтлин забыла обо всем на свете. Корзинка с цветами выскользнула у нее, и, сама не понимая, что делает, она опустила руки на широкие плечи Эрика.
Эрик потерял голову. Он еще успел мельком подумать, что его хорошо обдуманный план потерпел крах, но Кэтлин казалась ему сейчас такой неотразимой, что Эрик обнял ее за талию и притянул ближе к себе. Осторожно, едва дыша, он провел языком по губам девушки. Она приоткрыла рот, впуская его, и почти сразу отозвалась на ласки.
В чреслах Эрика вспыхнул огонь, и он тихо застонал от желания. Услышав это, Кэтлин еще теснее прильнула к нему. Руки ее скользнули вверх, и она погрузила пальцы в его мягкие волосы.
Возбужденный ее опьяняющим ароматом, Эрик неистово ласкал Кэтлин, мысли о которой заполняли его в минуты бодрствования и сна. Ощутив под тонкой батистовой блузкой вздымающуюся грудь девушки, Эрик взял ее в ладонь. Нащупав сосок, он зажал его в пальцах, и тот мгновенно затвердел. С губ Кэтлин сорвался вздох удовольствия.
Эрик обхватил широкой ладонью ягодицы девушки, притянув ее еще ближе к себе, прижался к ней чреслами, в которых уже горел неистовый огонь страсти.
Стон — радостный и мучительный — слетел с губ Кэтлин, когда она поняла, как сильно желает ее тело, чтобы им овладел этот нежный и страстный мужчина. Однако воспоминания о том, что произошло между ними в последний раз, захлестнули ее удушливой волной.
Почувствовав, что Кэтлин задрожала всем телом, Эрик понял, что она испугалась, и, хотя огонь страсти пожирал его, он слегка отстранился и заглянул в ее туманно-зеленые глаза.
Увидев в них страх и желание, Эрик собрал все свои силы и застегнул ее блузку.
Кэтлин, загипнотизированная взглядом его огромных глаз, едва осознавала, что с ней происходит. Эрик нежно обхватил ее лицо своими большими ладонями, и Кэтлин так и не пошевелилась, когда он снова поцеловал ее в губы. На этот раз поцелуй его был таким же нежным, как лепесток дамасской розы. Он ничего не просил, ничего не требовал — и вместе с тем обещал все. Наслаждаясь этим мгновением, Кэтлин закрыла глаза. Когда же она наконец открыла их, Эрика уже не было.
Цветы, выпавшие из корзинки, лежали у ее ног, и, склонившись над ними, девушка услышала шум отъезжающего экипажа. Ей стоило огромных усилий не побежать к дому, чтобы хоть издали, в последний раз увидеть капитана. Все еще объятая дрожью, она взяла в руку бутон розы и поднесла к губам, словно напоминая себе о прикосновении нежных губ Эрика.
— Господи, что же это со мной? — прошептала Кэтлин. Тут она заметила полоску белого кружева и протянула к нему руку. Шелковистая ткань белого флага ласкала ее пальцы.
— Чего же он хочет от меня? — пробормотала Кэтлин. — Что именно должна я ему дать?
Но лишь шелест листьев под легким бризом был ей ответом.
Глава 11
На улицах Кингстона стоял обычный деловой шум. Эрик шел по Саут-стрит, направляясь к канцелярии губернатора. Добравшись до высокого здания, капитан с удивлением обнаружил, что суматоха, царящая внутри, под стать шумному оживлению снаружи. Клерки сновали взад и вперед с солидными папками документов. Войдя в приемную губернатора, Эрик назвал свое имя Лемюелю Баскомбу, секретарю Тревора.
— Да, капитан Кросс, губернатор ждал вас, но сейчас он занят. Присядьте. Он скоро освободится. — Баскомб указал капитану на стул и, казалось, тотчас же забыл о нем, вернувшись к своим бумагам.
Усевшись, капитан предался воспоминаниям о своем утреннем свидании с Кэтлин. Он улыбнулся: его план и в самом деле сработал. Однако он подумал: Черт побери, чтобы добиться успеха, мне надо действовать с величайшей осторожностью, как если бы я планировал вооруженное нападение и осаду. Но тогда мне необходима долгая подготовка, прежде чем эта осада завершится успехом…
Кэтлин действительно стала очень дорога ему. Эрику хотелось избавить ее от всех страхов и огорчений прошлого. Для этого придется действовать весьма осмотрительно. Капитан сознавал, что это очень нелегко, ибо даже воспоминание о Кэтлин вызывало в нем неукротимое желание. Он пытался успокоить себя, объясняя это тем, что никогда еще ни одна женщина не отказывала ему. Однако в глубине души Эрик догадывался, что дело не только в этом.
Внезапно дверь в кабинет Тревора распахнулась, и на пороге показался губернатор с каким-то незнакомым Эрику человеком. Обменявшись крепким рукопожатием, мужчины простились, и гость губернатора ушел. Тревор взглянул на Эрика.
— Пожалуйста, заходите, капитан Кросс. Нам с вами надо кое-что обсудить. — Голос его звучал довольно сухо.
— Спасибо, что нашел для меня время, Эдвард. — Эрик зашел в кабинет Тревора и опустился на стул. — После событий вчерашнего вечера я не удивился бы, если бы ты отказался встречаться со мной… Позвольте же извиниться перед вами, сэр, и положить конец этой неприятной истории.
— Честно говоря, капитан, я и сам хотел бы этого. — Тревор тяжело вздохнул. — Я всегда считал тебя своим другом и союзником, и, хотя твои личные дела меня не касаются, мне трудно смириться с твоей враждебностью к моей дорогой племяннице.
— Великолепно, губернатор. Я искренне рад тому, что у Кэтлин такие преданные и любящие родственники, всегда готовые прийти ей на помощь.
— Кросс, эти слова расходятся с моим представлением о твоем отношении к Кэтлин.
— Знаю. — Эрик смущенно улыбнулся. — По правде говоря, никому еще не удавалось вывести меня из состояния душевного равновесия так легко, как твоей несравненной племяннице. Но пожалуйста, поверь, я желаю Кэтлин только добра и с радостью сообщаю тебе, что сегодня утром провел с ней несколько исключительно приятных минут в саду возле твоего дома, где смиренно молил ее о прощении.
— И что же, она простила тебя?
— С твоего разрешения я заеду к вам сегодня после ужина. Эдвард расхохотался:
— Мой дорогой мальчик, ты до того обаятелен, что мог бы выманить у нищего последний грош… Но…
— Но ты боишься за Кэтлин, верно? Губернатор пристально посмотрел на Эрика:
— Ты прав. Она дорога мне, как собственная дочь. Кроме того, Кэтлин гораздо более ранима и беззащитна, чем моя юная Мадлен.
Мозг губернатора Тревора функционировал как сложное и совершенное устройство: информация, даже самая незначительная, откладывалась в его памяти навсегда. Теперь Эдвард снова вспомнил вчерашнюю дерзость Кросса.
— Эдвард, позволь заверить тебя, что, несмотря на необычное поведение и образ жизни твоей племянницы, я относился и отношусь к ней как к настоящей леди. И даю тебе слово, что всегда буду относиться к ней именно так, как того заслуживает истинная леди и племянница губернатора Ямайки.
Эдвард Тревор превосходно разбирался в людях и легко отличал правду от лжи. Искренность Эрика и то, с каким энтузиазмом он говорил о Кэтлин, убедили губернатора, что капитан не лукавит.
— Счастлив слышать от тебя эти слова, Эрик. Давай отложим деловые разговоры, и я расскажу тебе нечто более важное.
— Это связано с Кэтлин? — встревожился Эрик.
— Да, именно. Я даже хотел вчера поговорить с тобой наедине.
— В чем же дело, губернатор? Продолжай, пожалуйста. Что тебя так беспокоит?
Эдвард поднялся и в волнении заходил по комнате.
— Это связано со смертью Майлза… и со взрывом на борту «Хейзера». Кэтлин рассказала мне обо всем этом вчера вечером, и, хотя она держалась молодцом, я видел, что племянница очень подавлена. Поэтому не стал подробно расспрашивать ее.
— Я с радостью расскажу обо всем, что знаю.
— Дело в том, Кросс, — Эдвард зашагал по комнате еще быстрее, — что я и сам не могу сказать, каких подробностей мне недостает.
— Честно говоря, я ничего не понимаю, сэр.
— Может, все дело в моей излишней подозрительности, но я заметил какие-то странные совпадения, и они особенно тревожат меня…
— О чем ты? — удивился Эрик. — Взрыв, потопивший «Хейзер», действительно случай необычный, ибо он произошел не во время, а после боя. Однако мне кажется, что это дело рук испанцев. Кто-то из них вполне мог поджечь пороховой склад. А что касается смерти капитана О'Ши… Что ж, это весьма трагично, но, увы, случается довольно часто во время сражения.
— Так, стало быть, тебе неизвестны обстоятельства смерти Майлза? — спросил Эдвард.
— Меня в тот момент не было на «Хейзере», но, как я полагал… Эдвард покачал головой:
— Майлз погиб не во время сражения.
— Что?! — Эрик вскочил.
— Да, это так. Кто-то, случайно или намеренно, сказал ему, что Кэтлин ранили. Поэтому Майлз покинул «Кастанеду», бросился к дочери, и именно там, вдали от сражения, его настигла пуля.
— Но кто же сказал ему это?
— Кэтлин пыталась узнать у Майлза, кто это был, но он не успел ответить ей… Боюсь, нам этого уже не выяснить. — Эдвард внимательно посмотрел на взволнованного Эрика. — Теперь ты, надеюсь, понимаешь причину моей тревоги…
— Конечно. Две трагедии, случившиеся при весьма странных обстоятельствах. Да, здесь необходимо расследование. Причем самое тщательное.
Эдвард с облегчением вздохнул. Никто лучше, чем Эрик, не проведет расследования. Сам он, не располагая фактами, подтверждающими его подозрения, хотел бы избежать официального расследования, чтобы не тревожить Кэтлин…
— Очень рад, что ты согласен со мной. Думаю, только ты и способен во всем этом разобраться.
— Спасибо за доверие. Постараюсь раздобыть ответы на все интересующие тебя вопросы. И очень благодарен тебе, что ты поделился всем этим со мной. Если смерть Майлза — результат какого-то заговора, то эти козни связаны и с Кэтлин — иначе зачем преступники взорвали «Хейзер» после гибели Майлза? Ответ только один: чтобы погубить и Кэтлин.
— Этого я тоже боюсь… А теперь кое-что еще. Так, мелочь, но что-то подсказывает мне, что она важна.
— Весь внимание.
— Я вспомнил об одном инциденте во время моей последней встречи с Майлзом. Это было три-четыре месяца назад, перед тем как Кэтлин в очередной раз отправилась в море на «Хейзере», Накануне их отплытия мы с Майлзом зашли в таверну. Мы сидели за столиком и болтали, и вдруг Майлз побледнел как полотно, будто увидел привидение. Я спросил его, в чем дело, и он ответил: «Может, так оно и есть». Проследив за направлением его взгляда, я увидел человека огромного роста, который выходил из таверны. Когда я спросил Майлза, кто этот гигант, он странно посмотрел на меня и сказал: «Демон из прошлого, которого я считал давно мертвым». Но потом Майлз рассмеялся, приписав все тому, что хватил лишнего… — Эдвард покачал головой: — Но я-то вижу, когда человек лжет, а когда говорит правду, Эрик… И я понял, что тогда Майлз солгал мне. Я сразу заметил, что он очень напуган. Вскоре после этого мы с ним попрощались, и с тех пор я его больше не видел.
— А гигант? Его ты встречал потом? А может, наводил о нем справки?..
— Нет, великана я больше не видел и никого не расспрашивал о нем. Как дурак, я вскоре забыл об этом. А как по-твоему, Эрик, есть какая-то связь между этим происшествием и смертью Майлза?
— А ты думаешь, нет? — Эрик вспомнил рассказ Кэтлин о гиганте, который когда-то изнасиловал ее. Интуиция подсказывала капитану, что это тот самый человек. Внезапно Эрик протянул руку губернатору: — Спасибо за все, что сообщил. А теперь прости — я поспешу в доки и начну расследование.
— Но мы же не обсудили дела…
— Ничего, Эдвард, дела подождут. Думаю, сейчас главное — обеспечить безопасность Кэтлин.
— Ты действительно считаешь, что над ней нависла серьезная угроза? — озабоченно спросил Эдвард.
— Пока не знаю, но обещаю выяснить все это. Я приставлю к Кэтлин нескольких человек — пусть следят за ней всякий раз, когда она будет уходить из дому. Если у меня возникнут какие-то подозрения, я тотчас сообщу тебе об этом.
— Спасибо, Эрик. Все это и в самом деле очень меня встревожило, я не спал прошлую ночь. Все вспоминал лицо Майлза, когда он увидел этого человека. Оно выражало глубокое потрясение, ненависть и страх. А до этого я никогда не видел, чтобы Майлз О'Ши чего-то боялся.
Покинув канцелярию, Эрик направился к человеку, способному хоть что-то прояснить. Ирония ситуации состояла в том, что это был Андре Рено, вспыльчивый француз, только вчера угрожавший ему смертью.
Моля Господа, чтобы Рено помог ему, Эрик думал, как бы избежать ссоры с ним. Ведь от этого человека теперь зависит безопасность Кэтлин.
— Я должен сделать все, чтобы защитить ее, — бормотал Эрик, даже не замечая того, что говорит вслух. Народ расступался, освобождая дорогу этому мрачному высокому и сильному человеку, спешащему к морским докам.
— Думаю, он у себя, сэр, — сообщил Эрику боцман «Алакрана». — Сходить за ним?
— Нет, спасибо. Я сам найду его. — Кросс направился прямо к юту и решительно постучал в дверь.
— Входите! — послышался голос Андре.
— Капитан Рено, мне необходимо поговорить с вами. Андре настороженно прищурился, а рука его потянулась к эфесу сабли.
— Надеюсь, сабля вам не понадобится, Рено. По крайней мере для разговора со мной.
— Аи contraire, капитан, у нас ведь с вами договоренность… Раньше или позже, но вам придется ответить за свои поступки.
Эрик тяжело вздохнул:
— Что ж, по-видимому, нам и в самом деле пора объясниться. Сейчас готовится страшное злодеяние, в сравнении с которым ваши угрозы кажутся просто мелочью.
— Вы обидели мою Кэтлин. Полагаю, вы… вы обманули ее. — Эрик пожал плечами:
— Как вам угодно, Рено, однако если выяснение отношений повлечет за собой смерть одного из нас, а уж тем более обоих, охранять нашу прекрасную даму от грозящей ей страшной опасности будет некому.
— От какой опасности?
— Могу сказать только одно: кто-то, по-видимому, хочет убить ее.
— Что за чушь? Кто хочет зла Кэтлин?
— Это вовсе не чушь, друг мой, — взволнованно проговорил Эрик. — У меня есть основания считать, что смерть Майлза О'Ши не случайность, а взрыв на «Хейзере» — дело рук не испанцев, а кого-то из членов команды.
Андре глубоко задумался.
— Эти печальные события очень встревожили меня, однако не вижу причин считать их чем-то большим, нежели простым совпадением. Все члены команды «Хейзера» были безоговорочно преданы своему капитану. И у меня нет оснований предполагать, что один из них совершил предательство. Почему я должен сомневаться в проверенных, испытанных людях?
— Значит, все члены команды всегда отличались безупречным поведением? А что вы скажете о человеке по имени Кларк?
Андре побледнел.
— У меня нет знакомых с таким именем.
Эрик с силой ударил кулаком по столу.
— Черт побери, да не лгите же мне! Кэтлин рассказала мне о том, что с ней тогда случилось!
— Ложь! Она никогда не сделала бы этого!
— И тем не менее это так. Она говорит, что Кларк и тот, другой… — Эрик запнулся, вспоминая его имя.
— Тулли, — спокойно подсказал ему Андре.
— Да, Тулли… Так вот, Кэтлин рассказала мне, что в наказание их протянули под килем, бросили в лодку и отправили в море.
— Да, это правда. Тулли был уже мертв, когда мы опустили его в лодку.
— А Кларк?
— Неминуемая смерть ждала и его, — удрученно сказал Андре.
— То есть когда вы опускали его в лодку, он был жив??
— Да, Кларк еще дышал. Но…
— Так, значит, он может быть жив и до сих пор!
— Non! Это невозможно! Мы находились в открытом море, на расстоянии многих миль от земли. Никто не выжил бы с такими ранами под лучами палящего солнца и без воды. Этот скот давно мертв. И почему вы вспомнили о нем сейчас? Почему?
Эрик быстро рассказал французу о гиганте, так напугавшем Майлза.
— Но ведь у вас нет никаких доказательств! — возразил Андре, не желая верить в то, что Кларку удалось избежать наказания. — На свете много людей огромного роста, вот даже и вы, например! И потом, Майлз ничего мне об этом не говорил! Значит, он понял, что ошибся, мало ли что ему померещилось…
— Но как вы объясните эти два трагических случая? — не сдавался Эрик.
— Да это просто-напросто случайности, только и всего! Mon Dieu, что же еще?
Эрик пожал плечами:
— Может, вы и правы, — сказал он и вдруг пристально посмотрел в глаза французу. — Но абсолютно ли вы уверены, что жизни Кэтлин ничто не угрожает?
Этими словами он добился своего. Беспредельная преданность француза Кэтлин О'Ши не позволила бы ему подвергать ее жизнь даже малейшей опасности. Однако он все еще сомневался:
— Non, я никогда не стал бы рисковать ее жизнью. Но если верно то, что этот подлец до сих пор жив и виновен в гибели Майлза О'Ши, то, убив капитана, он должен был бы успокоиться. Зачем ему сводить счеты с девушкой, жертвой его злодеяний?
— Этого я не знаю. Но если, убрав Майлза О'Ши, он собирался оставить в живых Кэтлин, почему прозвучал взрыв на «Хейзере»? Думаю, кто-то хотел и ее смерти. Она ведь и в самом деле была на волосок от гибели… — Эрик содрогнулся, вспомнив, как Кэтлин потеряла сознание и лежала под мачтой всего в нескольких шагах от бушующего пламени…
— Не кажется ли вам, мой дорогой капитан, что в нашем разговоре слишком много если? Есть ли у вас какой-то определенный план?
— Прежде всего мы должны допросить всех членов команды «Хейзера», находившихся на борту в момент взрыва. Кроме того, может, найдется человек, случайно слышавший, кто сообщил Майлзу о ранении Кэтлин…
— Это не так уж сложно, однако требует времени. Полагаю, нам следует начать немедленно — до того, как члены команды вкусят свободу на берегу и зальют все свои воспоминания дешевым ромом. Итак, что мы делаем в первую очередь?
— Если наши предположения верны, то тот, кого мы ищем, человек, нанятый Кларком, наверняка находился на борту корабля в момент взрыва. Значит, нужно допросить всех, кто был там… — И тут Эрика осенило: — А кто отвечал за боеприпасы на «Хейзере»? Вот этот человек и мог без особых проблем потопить корабль.
— Его зовут Григ. В момент взрыва он находился на борту корабля. Хотя, не припоминаю, чтобы видел его незадолго до взрыва…
— Да? — Эрик задумался. — Скажите, а долго ли этот Григ был у вас на борту?
— Нет, это новичок. Мы взяли его в Кингстоне четыре месяца назад.
— Как раз в то время, когда Майлза так напугал гигант, похожий на Кларка?
— Mon Dieu, еще одно совпадение! Нет, это уж слишком! Впрочем, кто знает, может, он и вправду замешан во всем этом…
— Пошлите за ним немедленно!
Андре нахмурился.
— Сейчас он на берегу. И нужно время, чтобы его разыскать.
— Начните поиски сейчас же, — потребовал Эрик. — И одновременно начните допрашивать и других членов команды!
— Но если Григ — тот, кого мы ищем…
— Даже если и так, нам не следует пугать его раньше времени. Стоит ему только заподозрить, что его происки раскрыты, он, несомненно, попытается бежать, и тогда мы уже никогда не узнаем, откуда нам ждать нового удара в спину. Кроме того, даже если нам удастся его устранить, стоящий за ним Кларк все равно останется на свободе! Главное для нас — не возбудить у преступника подозрений. Тогда мы сможем постоянно и незаметно следить за ним, пока он не выведет нас на того, кто за ним стоит.
— А вы и впрямь умны… — заметил Андре.
— Спасибо. — Эрик улыбнулся и, поскольку француз все еще стоял в дверях, спросил: — Что-нибудь еще?
— Oui. Я должен узнать у вас одну вещь… — Андре пристально посмотрел на капитана. — Скажите, почему Кэтлин пыталась покончить с собой?
Эрик знал, что рано или поздно француз спросит его об этом, однако так и не придумал, что бы ему ответить. Помолчав немного, он сказал:
— Она была в полубессознательном состоянии. И не понимала, что делает.
— Да, но почему Кэтлин была в полубессознательном состоянии?
— Если хотите узнать больше, спросите об этом Кэтлин. Я не могу ничего вам сказать. — Эрик ожидал вспышки гнева, но француз остался спокоен. — Еще вопросы, Андре?
— Почему вы все это делаете?
— Что именно?
— Почему вы ни перед чем не останавливаетесь, чтобы спасти жизнь моей Кэтлин? Зачем вам все это?
— Майлз О'Ши был моим другом.
Андре недоверчиво улыбнулся и покачал головой:
— Не думаю, что это так просто, сэр… А если вы и сами верите в это, значит, не так умны и проницательны, как я думал…
Джонас Григ сидел в полутемном углу таверны «У петуха и буйвола» , жадно отхлебывая из высокой пивной кружки отвратительный на вкус напиток. То, что недавно случилось с ним, видимо, возбудило подозрения капитана Кросса и Рено, от которых он только что отделался. Они учинили ему долгий и подробный допрос — как, впрочем, и еще нескольким членам команды. Однако его ответы, похоже, их вполне удовлетворили, и они отпустили его, извинившись за то, что побеспокоили во время отпуска на берегу.
На самом деле такой поворот событий ничуть не обескуражил Грига — ведь всю жизнь он развивал в себе дар прикидываться невинным. Сама природа содействовала ему в этом, одарив приятной наружностью и простодушным лицом. Даже шрам от удара саблей, пересекающий лицо от правой брови до подбородка, не портил его. И уж конечно, это не мешало ему заниматься тем, что он умел лучше всего, — лгать. Пожалуй, только в этом Григ и преуспел, довольно рано обнаружив, что такой талант может принести ему неплохую прибыль. И тогда этот человек начал продавать свои способности за самую высокую цену. Его не волновало, что, заключая сделки, ему частенько приходилось совершать убийства. Душа его была столь же черна, сколь прекрасно лицо, и с каждым годом злодеяния этого человека становились все чудовищнее.
Джонас Григ не знал угрызений совести. В детстве он не испытывал их, ни бросая кошек в колодец, ни развинчивая болты, закреплявшие колеса повозки его отца. Сейчас, выстрелив в Майлза О'Ши; и взорвав «Хейзер», Григ тоже не чувствовал за собой вины.
Однако он очень испугался, когда Рафферти, боцман Рено, окликнул его возле таверны и приказал вернуться на борт «Алакрана». Но, стоя перед двумя мужчинами, пославшими за ним, Григ смотрел им прямо в глаза честным, преданным взглядом и четко отвечал на все вопросы. Время от времени он делал вид, будто задумывается над каким-то вопросом, и тогда ненадолго умолкал.
Джонасу даже удалось имитировать гнев, когда ему сказали, что, возможно, кто-то нарочно подстроил убийство капитана О'Ши. И оба мужчины остались довольны, когда Григ, услышав это предположение, изобразил глубокую печаль. Кроме того, он горячо заявил, что готов немедленно отомстить тому, кто совершил это подлое преступление, и это особенно расположило к нему мужчин. Он также сообщил им, что не видел никого рядом со складом боеприпасов на корабле, и они явно поверили ему. Впрочем, здесь Григ не солгал — ведь это именно он отнес два бочонка с порохом в трюм, расположенный в среднем сечении корабля, и поджег длинный фитиль, после чего быстро выбежал на палубу.
Свидетелей его преступлений не было, и Григ не сомневался, что допрашивающие поверили во все. Правда, его слегка разочаровало, что преступления, казавшиеся ему безупречно спланированными, все же возбудили подозрения. Однако зачем беспокоиться?! Капитан Кросс, видимо, не слишком заинтересован в том, чтобы во всем разобраться. Очевидно, Кросс считал оба происшествия несчастными случаями, но проводил расследование по поручению осторожного губернатора Ямайки. Только после расследования, по словам Кросса, он мог бы официально заявить в адмиралтейство о своей добыче и потребовать соответствующего вознаграждения. Григ принял его слова на веру, воображая, что он так же легко определяет ложь других, как лжет сам.
Допрос выглядел чистой формальностью, и мужчины скоро отпустили Грига, убежденного в том, что отныне он вне подозрений.
Единственная проблема Джонаса состояла сейчас в том, что он выполнил задание не до конца. Ему ведь не удалось убить Кэтлин. А ему приказали покончить с отцом, дочерью и уничтожить их корабль.
— Ну что ж, по крайней мере два дела из трех — не такой уж плохой результат, — рассуждал Григ. И не желал больше испытывать судьбу. Конечно, тот гигант, Кларк, разозлится, узнав, что всех его поручений Григу выполнить не удалось. Джонас знал, где сейчас найти Кэтлин, его будущую жертву, но не хотел показываться в тех местах.
Джонас работал так, что все его преступления выглядели как несчастные случаи, не вызывающие подозрений. Однако теперь, когда два недавних несчастных случая насторожили людей, Григ сомневался, что ему удастся скрыть следы третьего преступления. Решив пока подождать, он послал сообщение Кларку. Однако письмо достигнет Тортуги только через неделю. Пройдет еще столько же времени, прежде чем он получит ответ Кларка или же тот приедет сам. Сейчас Григу оставалось лишь наблюдать за Кэтлин, чтобы та никуда не ускользнула без его ведома.
Он заказал себе еще рома у милашки служанки, не подозревая о том, что в другом конце зала, за столом вместе с несколькими матросами с «Сейведжа», сидел человек, которому было поручено следить за каждым его движением и докладывать об этом капитану Кроссу.
Около восьми вечера взволнованная Кэтлин сидела в гостиной, где вся семья собралась после ужина. Мадлен пела, чтобы развлечь Эдварда, а Кэтлин и Эндрю по очереди аккомпанировали ей на фортепьяно.
— И зачем только я позволила Кроссу прийти к нам вечером? — без конца спрашивала себя Кэтлин. И находила этому лишь одно объяснение: она просто-напросто хотела увидеть его.
Девушка еще не вполне пришла в себя после сегодняшней встречи с ним. Весь день она думала только об Эрике.
Едва Мадлен закончила песенку, как на пороге показался Камерон и объявил о прибытии капитана Кросса.
Эдвард поднялся навстречу капитану, а юная Мадлен последовала за отцом к дверям.
— Добро пожаловать, капитан. — Она тепло улыбнулась Кроссу.
Эрик взял ее руку.
— Спасибо, что позволили мне прийти. От всей души надеюсь, что мое глупое поведение забыто и я прощен… Давайте же начнем все сначала…
— Уверяю вас, капитан, я и не вспоминаю о вчерашнем! — Мадлен взяла Кросса под руку и ввела его в гостиную. — Сделаем вид, будто того вечера вовсе не было, правда, Эндрю?
Эрик и Эндрю обменялись враждебными взглядами.
— Добро пожаловать, капитан Кросс, — холодно сказал Эндрю.
— Эндрю… еще раз приношу извинения за свое поведение, — проговорил Эрик.
— Не извиняйтесь, сэр. Я знаю, что ваши отношения с мисс Валентин наладились, а большего мне и не нужно…
— С мисс Валентин? — удивился Эрик.
— То есть с Кэтлин, — подсказала ему Мадлен. Взглянув на Кэтлин, Эрик тепло, но растерянно ей улыбнулся.
— Предлагая начать все сначала, я не думал, что нам придется изменить и имена.
Все рассмеялись.
— Нет же, мой мальчик, мы вовсе не собирались придумывать себе новые имена, — пояснил Эдвард. — Хотя наша милая Кэтлин постоянно меняется и легко меняет и имена соответственно своему костюму… Ради Бога, сэр, садитесь…
Эрик расположился на диване рядом с Кэтлин, и теперь та пустилась в объяснения:
— Капитан, мое настоящее имя — мисс Валентин. Много лет назад отец решил, что ради безопасности жены, ребенка и семьи брата, живущей в английской колонии, ему следует заниматься морской торговлей под другим именем. И он взял имя О'Ши — девичье имя моей матери. Сама же мать сочла эту затею нелепой и абсурдной — она не видела ничего позорного в том, чтобы честно заниматься каперством на море. Однако мой дядя Оуэн думал иначе.
— И совершенно справедливо, — вмешался Эндрю. — Твой дядя сумел построить настоящую финансовую империю…
— С помощью денег моего отца, — перебила его Кэтлин. — Не забывай, мой отец был его полноправным партнером в этом деле. Это и его стараниями тоже было положено начало тем капиталам, которыми Оуэн управляет сегодня…
— Верно, однако, хотя ты и считаешь каперство честным ремеслом, многие видят в нем узаконенное пиратство, — не уступал Эндрю.
— Эндрю, прошу тебя… Не забывай, что и капитан Кросс… — остановил сына Эдвард.
Но Эрик только улыбнулся:
— Нет-нет, Эдвард, все в порядке. Я совершенно согласен с Эндрю. Не многие каперы отказываются от нечестной наживы… Вот Майлз О'Ши — или, как я теперь понимаю, Майлз Валентин — был необычайно честен и щепетилен в этом вопросе. Уверен, он никогда не преступал закона.
— Спасибо, капитан, — улыбнулась Кэтлин.
— А вы сами, капитан Кросс? — спросил Эндрю. — Неужели ни разу в жизни вы не испытывали искушения преступить закон, действуя не во имя интересов нашего короля, а руководствуясь лишь своей личной выгодой?
— Эндрю! — одернула брата Мадлен.
— Ничего, Мадлен, я охотно отвечу на этот вопрос, — успокоил ее Эрик. — Нет, сэр, никогда. Богатство не имеет для меня большого значения. Я всегда действую в интересах своей страны. И признаться, меня привлекают сам риск и волнение, связанные с преследованием корабля, погони, сражения…
Мэдди вздохнула:
— Боюсь, мне не понять того восхищения, с каким мужчины говорят о войне и сражениях…
Глаза Кэтлин вспыхнули.
— Во всем этом, дорогая кузина, привлекательна опасность, а не война сама по себе. Главное — перехитрить противника, знать, что выживешь только в том случае, если применишь все свои силы и навыки. Собственное могущество опьяняет, когда чувствуешь себя хозяином своей судьбы…
— Кэтлин, ты говоришь так, будто сама испытала все это, — заметил Эндрю.
— Но так оно и есть, сэр, — твердо сказал Эрик. — Мои матросы и я сам видели поразительное мастерство Кэтлин. Во время сражения с кораблями испанского торгового флота наша замечательная леди-капитан сумела захватить один из кораблей сама, не прибегая к нашей помощи. Более того, сделала это без единого выстрела. Своим маневром она спасла жизни многим матросам, этот успех оказался решающим в нашем сражении с испанцами.
— Ох, Кэтлин, какая же ты молодчина! И как это только тебе удалось?! — воскликнула восхищенная Мадлен.
Кэтлин, удивленная неожиданной похвалой Кросса, посмотрела на него.
— Как прикажете понимать перемену в ваших оценках, сэр. Помнится, после битвы вы угрожали мне суровым наказанием за непослушание. А теперь готовы наградить меня за мои подвиги!
Эрик улыбнулся:
— Вы рисковали жизнью, дорогая. Только страх за вас не позволил мне отдать должное вашей смелости…
— Вы сочли мой риск ошибкой, хотя сами, наверное, не раз ошибались подобным образом. Неужели жизнь вас ничему не научила?
Кросс не мог оторваться от ее огромных изумрудных глаз.
— Научила, да еще как…
Мадлен, увлеченная разговорами о море, попросила:
— Пожалуйста, расскажите нам подробнее о вашем сражении с испанцами. Я ведь так и не знаю, как вам удалось захватить целый флот.
Вздохнув, Эрик начал свой рассказ — захватывающий, яркий и вместе с тем правдивый, хотя он, конечно, опустил интимные подробности. Время от времени его дополняла Кэтлин, описав то, что произошло после взрыва на «Хейзере». Она поведала о том, как храбрый капитан рисковал жизнью, чтобы вынести ее с горящего корабля.
Мадлен, слушая все это, испытала легкую зависть к кузине, успевшей столько пережить.
Как и многие девушки ее возраста, Мадлен представляла себе эту историю в самом романтическом духе. Глядя на Кэтлин, беседующую с капитаном Кроссом, она вдруг подумала: «Господи, да они же влюблены друг в друга!» Мадлен не помнила, чтобы кузина разговаривала с кем-то еще так приветливо. Мэдди даже удивлялась той решительности, с какой Кэтлин отвергала поклонников, осаждавших ее во время предыдущих визитов к Треворам. А теперь она ласково улыбается человеку, тоже явно не равнодушному к ней…
Мэдди считала кузину своим лучшим другом. Сейчас, видя ее рядом с Кроссом, девушка решила, что они — идеальная пара. «Да, — подумала Мадлен, — эти двое созданы друг для друга». Однако она угадала и то, что им самим еще только предстоит сделать это открытие.
— Все это необычайно интересно, — проговорил Эдвард, когда Эрик кончил свой рассказ. — Я восхищен вами обоими. Кэтлин, дорогая, твой отец гордился бы тобой.
— Спасибо, Эдвард, — ответила Кэтлин. — А ты, Эндрю, что же молчишь? Неужели тебе нечего сказать?
Ее кузен налил себе еще бренди.
— Думаю, мои слова не слишком тебе понравятся, Кэт. Когда-то я уже говорил тебе о моих сомнениях и страхах, но, кажется, ты пропустила все это мимо ушей. По-моему, тебе нравится делать то, что шокирует всех других… Но признаться, — он широко улыбнулся, — ты делаешь все это чертовски хорошо!
Кэтлин подбежала к кузену, поднялась на цыпочки и нежно поцеловала его в щеку.
— Ты и не представляешь себе, как много значит для меня твоя похвала. Спасибо, Эндрю!
Эрик настороженно следил за Кэтлин, размышляя о том, насколько близко ее родство с Эндрю. Ведь браки между дальними родственниками не считаются предосудительными… Чтобы разрешить этот мучительный вопрос, он обратился к Эдварду:
— Губернатор, а что, Майлз О'Ши был близким родственником твоей семьи?
— Вообще-то мне он и вовсе не был родственником.
— Вот как? Но Мэдди называет Кэтлин кузиной… — Такой поворот и вовсе не устраивал Эрика.
— Видите ли, кузинами были наши матери, Анна и Лидия, — пояснила Мадлен. — То есть отец матери Кэтлин и мать моей матери были братом и сестрой… — Запутавшись в сложных родственных связях, Мадлен помолчала. — Или это была мать матери Кэтлин? — Она сконфуженно улыбнулась. — Нет, это все не так просто, как я предполагала…
Эдвард пришел на помощь дочери:
— Родственные связи между моими детьми и Кэтлин и впрямь довольно сложны… Впрочем, хотя они и в дальнем родстве, все мы живем как одна дружная семья.
«Итак, они настолько дальние родственники, что брак между Кэтлин и Эндрю вполне возможен», — подумал Эрик. Желая узнать еще больше, он решил исподволь все выяснить.
— Как благородно, Эдвард, что твой дом всегда открыт для Кэтлин. Полагаю, так оно и было все эти годы?
Тень печали пробежала по лицу Тревора.
— Ничего такого в этом нет, капитан… Моя покойная жена плохо переносила тропический климат, да и одиночество тоже — а ей приходилось много бывать одной, когда мы переехали в Кингстон. Пока они жили в Англии, Анна и Лидия очень дружили. Потом Анна вышла замуж за Майлза и уехала с ним в колонию. После того как мы с Лидией обосновались здесь, Анна часто гостила у нас, а Майлз отправлялся в море. Моя жена очень ценила ее общество. Потом Лидия подхватила тяжелую тропическую лихорадку, и я настаивал на том, чтобы Анна уехала от нас вместе с маленькой Кэтлин, однако та и слышать об этом не хотела. Она удалила всех домочадцев из комнаты моей больной жены и ухаживала за ней одна. К несчастью, ее усилия оказались тщетными — моя жена умерла. Анна же, утомленная уходом за ней, тоже заболела лихорадкой и уже не могла сопротивляться болезни. Она умерла через неделю после Лидии. — Эдвард налил себе виски. — Итак, теперь ты понимаешь, почему все мы души не чаем в Кэтлин. Даже если бы я не относился к этой девушке как к собственной дочери, все равно мы чувствовали бы себя в долгу перед ней.
Кэтлин, взволнованная воспоминаниями губернатора, покачала головой:
— Ну-ну, Эдвард, если уж кто перед кем в долгу, так это я перед тобой. Тебе ведь пришлось столько вынести из-за меня в последние годы…
— Я всегда считал, что храбрость и бесстрашие Кэтлин унаследовала от отца, — проговорил Эрик. — Но теперь вижу, что ошибался… Твоя мать, Кэтлин, была необыкновенной женщиной…
Кэтлин потупила глаза.
— Верно. Ее смерть была тяжелым ударом для отца. Он обожал ее.
— Но у Майлза оставалась ты! Его утешение и радость, дарившая ему мир и спокойствие…
К удивлению Эрика, при его словах все разразились громким хохотом.
— Честно говоря, я не слишком уверен в том, что Кэтлин всегда дарила отцу мир и спокойствие, — заметил Эндрю.
— Это уж точно! — согласилась Кэтлин.
— Видите ли, — продолжал Эндрю, — после смерти Анны мой отец предложил Майлзу, чтобы Кэтлин жила у нас, пока тот будет в море. Капитан согласился, понимая, что с нами, детьми, его дочери будет лучше, чем в колонии у бездетных тетки и дяди. К несчастью, Майлз не учел одного обстоятельства. Даже в нежном возрасте Кэтлин решила сделать выбор сама.
— Я тайком пробиралась на борт «Хейзера» несколько раз, — объяснила Кэтлин. — Конечно, отец находил меня и отправлял назад, на берег, считая, что девочку нужно держать подальше от грубых и неотесанных матросов. Но каждый раз я снова возвращалась на корабль.
Эдвард рассмеялся, вспомнив изобретательность Кэтлин.
— Она была настоящей пронырой, эта маленькая хитрая злючка. Однажды мы заперли ее в комнате, а она спустилась вниз по решеткам, обвитым плющом, и снова убежала на корабль.
— И когда отец обнаружил меня на борту «Хейзера», то приказал убрать эти садовые решетки…
— Неужели ты и после этого умудрилась сбежать на корабль?
— Разумеется! Я была страшно упрямой, и если уж что-то для себя решала… В конце концов все это стало своеобразной игрой: ребенок соревновался в хитрости и изобретательности со взрослыми…
— Но… как же ты умудрилась убежать из дому, когда взрослые сняли садовые решетки? Спустилась по водосточной трубе? — спросил Эрик.
— О нет, наша Кэтлин придумала кое-что получше, — усмехнулся Эндрю. — У нее ведь был специальный штат шпионов, работавших на нее…
— И кто же эти шпионы? — нахмурился Эрик.
— Мои кузен и кузина! — гордо сообщила Кэтлин. — Шестилетняя Мэдди была такая доверчивая и легковерная.
— Я никогда не была легковерной! — возмутилась Мадлен. — Просто я всегда понимала тебя и старалась помочь, если могла.
— Нет, Мэдди, — возразил Эндрю, вспомнив, как Кэтлин обманывала свою простодушную маленькую кузину. — Ты и в самом деле была легковерной, это уж точно…
— Все это было еще до того, как Эндрю поехал учиться в Англию, — уточнила Кэтлин. — Ну и в конце концов отец понял, что удерживать меня на берегу бессмысленно. Так я оказалась на борту «Хейзера». И плавала четыре года, пока… пока отец не решил, что мне пора стать настоящей леди. Не могла же я всю жизнь оставаться морским волком.
— Но ведь ты и после этого плавала с отцом, — возразил Эрик.
— Да, мы с ним заключили соглашение. Шесть месяцев в году я должна была проводить на берегу, обучаясь всему тому, что положено истинной леди. А потом на шесть месяцев уходила в море, что было мне гораздо больше по душе.
— А что же ты собираешься делать теперь, оставшись без «Хейзера»?
— Пока не знаю. — Она внезапно встала. — Кажется, мы слишком здесь засиделись. Пойду-ка я в сад, подышу воздухом.
Эрик быстро подошел к Кэтлин.
— Можно составить тебе компанию? В такой чудесный вечер я тоже не прочь подышать свежим воздухом.
Веранду заливал серебристый свет полной луны; легкий ветерок играл листвой деревьев. Кэтлин прислонилась к колонне.
Облокотившись на перила веранды, Эрик посмотрел вниз и понял, что Кэтлин и в самом деле была храбрым ребенком, если же не боялась спуститься по решеткам, обвитым плющом.
— Представляю себе твою решительность и отвагу.
— Да, несмотря на мою привязанность к этой семье, у меня было особое отношение к отцу. Я знала, что нужна ему точно так же, как и он мне…
— Значит, ты все-таки допускаешь, что тебе кто-то нужен? — Казалось, Эрик только что одержал маленькую победу.
— Тогда я была ребенком. А сейчас я — женщина.
— О да, Кэтлин, сейчас ты женщина. Прекрасная, умная, смелая и очаровательная. — Эрик быстро направился к ней, но девушка спустилась в сад. Он последовал за ней. Кэтлин тихо шла по дорожкам, залитым лунным светом.
— Капитан, боюсь, вы что-то перепутали, из-за полной луны, должно быть. Ведь только прошлым вечером вы называли меня упрямой маленькой злючкой.
— Тогда я был очень рассержен. А ты… ну признайся, ты ведь и вправду была упрямой маленькой злючкой…
— Да, уж этого не стану отрицать. — Кэтлин вздохнула, наслаждаясь его обществом. — Скажите, капитан, почему вы послали своих людей разыскивать меня?
— Я не привык, чтобы мне отказывали в том, чем я дорожу.
— А я… Я дорога вам?
Эрик пристально взглянул в глубокие изумрудные глаза Кэтлин. Страсть и желание вспыхнули в нем.
— Разве ты сомневаешься?
Внезапно она повернулась и быстро побежала в глубину сада.
— Кэтлин, вернись! — Догнав девушку, Эрик нежно, но решительно повернул ее к себе.
— Почему ты убегаешь от меня, Кэтлин? Я не причиню тебе никакого зла…
— Уж вам-то, капитан, это должно быть понятно гораздо лучше, чем кому бы то ни было другому…
— Забудь о своем прошлом, Кэтлин! Пусть его злые духи оставят тебя наконец в покое! Оно не должно стоять между нами.
— Но я никогда не смогу поверить ни одному мужчине! Эрик указал ей на серебряный диск луны:
— Посмотри на луну, Кэтлин! И на эти деревья, на сад… Твоя красота затмевает очарование самой прекрасной розы, а лицо излучает мягкий свет, рядом с которым меркнет сияние луны… Наверное, ни один мужчина не мог бы при взгляде на тебя остаться равнодушным и не желать тебя больше всего на свете… Посмотри, какая дивная спокойная ночь. Она создана для любви. В такую ночь, как эта, никто не должен быть одинок. Поверь мне, Кэтлин… Поверь мне…
Глубокий голос Эрика, казалось, гипнотизировал ее. Однако Кэтлин, взволнованную его близостью, удивило, что все эти поэтические слова исходят из уст такого человека. Охваченная внезапным раздражением, она отступила от капитана и рассмеялась.
— Что же тут смешного? — рассердился Эрик.
— Да вы сами, капитан! — улыбнулась Кэтлин. — Скажите мне правду, сэр… Сколько раз вы произносили эти слова? И скольких легкомысленных девушек одурачили ими? Только честно!
Эрик вдруг осознал, что и впрямь уже не раз повторял эти слова. И кстати, с большим успехом!
— Сколько раз? Боюсь, не стоит говорить правду… Но как ты догадалась?
— Трудно поверить в такие слова, когда их произносит человек дела, а особенно вы, капитан. Думаю, вам гораздо проще было бы обойтись без них и просто похитить доверчивую девушку, перекинув ее через плечо.
— А, так тебе этого хочется? — весело подхватил Эрик. — Что ж, мне и в самом деле следовало бы схватить тебя и унести подальше отсюда.
— Но я же не о себе говорила, капитан…
— Разве? — Эрик бросился к Кэтлин. Однако она была настороже и, проворно отскочив, снова устремилась в дальний уголок сада. Эрик последовал за ней, и они резвились, как дети, играющие в салочки. Перед ними замаячили контуры лабиринта, и Кэтлин вскоре оказалась во внутреннем дворике.
Внимательно оглядевшись, она обнаружила, что Эрика рядом нет. Кэтлин настороженно всматривалась в темные тени, пытаясь заметить какое-нибудь движение. Но вокруг было необыкновенно тихо.
— Эрик? — позвала она.
Из густой тени справа от нее показалась сильная рука Эрика и схватила ее. Но держал он Кэтлин не крепко, и, смеясь, она отбежала. Их игра возобновилась. Они носились по открытому пространству лужайки, и, когда Эрик подбегал к ней, Кэтлин бросалась в сторону.
— Все, довольно, — рассмеялась она, задыхаясь от бега. — Перемирие.
— Ни за что! Война так война!
Они посмотрели друг на друга, и Эрик внезапно схватил Кэтлин и заключил в объятия.
— Прошу тебя, Кэтлин, скажи мне… Скажи, что мне сделать, чтобы ты стала моей? Я хочу тебя…
Их сердца бились сейчас в унисон. На своих щеках Кэтлин ощутила его влажное и горячее дыхание. Ее охватил трепет от волнующей близости Эрика.
— Я принадлежу только себе, и никому больше, капитан. А теперь, пожалуйста, пустите меня, я пойду.
— Не могу, Кэтлин, — прошептал он. — Да поможет мне Господь, ибо я не могу…
Губы его отыскали нежное углубление на ее шее, и Эрик провел языком по голубой жилке. Он осыпал поцелуями плечи и грудь Кэтлин, а его руки скользили по ее спине. Девушку охватила сладкая истома, но она все еще пыталась овладеть собой.
— Эрик, нет… пожалуйста… Я не могу дать вам того, чего вы хотите… не могу!
Жалобный голос Кэтлин поразил Эрика, и он, слегка отстранившись, посмотрел в ее огромные изумрудные глаза. Желание обладать Кэтлин затмило его рассудок. Забыв обо всем на свете, он горячо шептал:
— Милая Кэйт… Восхитительная Кэйт… Только не убегай от меня больше…
Но Кэтлин, сгорая от желания, все еще держала его на расстоянии.
— Господи, ты же мучаешь меня, Кэйт. А я-то всерьез считал, что человек, умудренный жизненным опытом, не может сходить с ума от любви! Страсть? О да, я испытал и страсть, и мимолетное желание, но все это не идет ни в какое сравнение с тем, что я чувствую, глядя в твои горящие глаза…
Говоря это, Эрик ласкал дрожащую Кэтлин. Он осторожно вынул шпильки из ее волос, и тяжелые локоны рассыпались по плечам и спине девушки.
— Знаешь ли ты, что делаешь со мной, Кэйт… нежная моя Кэйт… делаешь своим удивительным женским телом… Господи, если бы ты только знала, как давно я мечтал об этом. — И с этими словами он запустил пальцы в длинные волосы Кэтлин. Притянув ее ближе, Эрик зарылся лицом в шелковистую массу волос, наслаждаясь их нежным ароматом.
Кэтлин едва дышала. Эрик был так близко от нее, а от его слов, таких нежных и полных любви, у нее мутился разум. Правда ли, что он любит ее, или же произносит все эти слова в надежде подчинить ее своей воле? На этот вопрос Кэтлин не знала ответа.
— О, Кэтлин, позволь мне поцеловать тебя!
Сердце девушки забилось быстрее, когда он нежно и горячо приник к ее губам. Она не могла уже противиться ему. Его опытные, умелые пальцы все больше распаляли Кэтлин. Платье наконец соскользнуло с ее плеч. С нежным нетерпением Эрик освободил груди Кэтлин и покрыл их поцелуями. Его язык прошелся по затвердевшему соску, и он вобрал его в рот. Кэтлин затрепетала от восторга. Огонь в ней бушевал все сильнее. Она тяжело задышала. Не в силах больше сдерживать себя, девушка откинула голову и отдалась удивительным ощущениям. И, поняв, что она сдалась, Эрик чуть не вскрикнул от радости.
Пытаясь держать страсть под контролем и желая доставить Кэтлин никогда еще не изведанное ею наслаждение, он вместе с тем все еще опасался пробудить ее страхи. Когда же его твердая плоть прижалась к бедрам Кэтлин, она откинулась на его руку, подставляя губам Эрика свою грудь. Он осторожно покусывал ее затвердевшие соски. Кэтлин затрепетала еще сильнее, обхватила руками лицо Эрика и запустила пальцы в его темные волосы. Ее внезапная вспышка страсти вскружила ему голову. Тяжело дыша, он искал рот Кэтлин.
— Вот что ты делаешь со мной, Кэйт! Ты заставляешь меня сгорать от желания, удовлетворить которое не может никто, кроме тебя.
Снова легко коснувшись набухших от желания сосков, Эрик устремился вниз, к ее упругим бедрам. Потом его рука оказалась между ног Кэтлин и нащупала треугольник вьющихся волос. Медленно, осторожно запустил он свои пальцы во влажные складочки ее тела, поглаживая бугорок чувствительной плоти. Кэтлин застонала от наслаждения, уже не скрывая его, еще сильнее откинулась назад, словно пытаясь вобрать в себя его ладонь.
Эрик зажег в ней трепещущее пламя, а сейчас она сгорала от страсти. И когда волны неописуемого восторга пробежали по всему телу Кэтлин, к ней вдруг вернулись прежние страхи. Тело пожирало желание, но разум восстал против этого. Она знала, что такое не должно произойти с ней. Разве Кэтлин не убеждала себя всю жизнь, что ей не дано испытать женских радостей? От его набухшей плоти исходил жар, и Кэтлин вдруг отчетливо поняла, что скоро нежные ласки иссякнут и в нее войдет то, что было причиной самых темных ее страхов.
«И что же случится потом? — с ужасом подумала она, стараясь отогнать от себя волны желания. — Что будет, если тело Эрика сольется с моим? Чудовищная боль, мука, которую мне не вынести!»
А губы Эрика уже снова ласкали ее грудь. Кэтлин попыталась отстраниться, страстно желая его и боясь своего желания.
— Нет, Эрик, нет… Пожалуйста, не надо…
Однако он не прекращал эти безжалостные мучения. От прикосновений его пальцев в теле Кэтлин разгорался огонь, угрожавший поглотить все ее существо. Все смешалось: опасения, страх, наслаждение, — и, уже не помня себя, она снова выдавила с трудом:
— Нет, пожалуйста, остановись. Я не могу…
— Не убегай от меня, Кэйт! Господи, пожалуйста, только не убегай!.. — Эти слова прозвучали как мольба, и Кэтлин почувствовала его влажное, горячее дыхание на своих щеках. — Пожалуйста, позволь себе познать то блаженство, которое мужчина и женщина могут подарить друг другу. Забудь навсегда о призраках прошлого, разделяющих нас. Позволь показать тебе…
— Нет! — Собрав все свои силы, Кэтлин вырвалась наконец из его объятий. На глаза ее навернулись слезы. Порочное тело, так предательски изменившее ей, все еще кричало от страсти и тянулось к Эрику, но это еще больше напугало девушку. Пряча свои груди от его жадного взгляда, она повторила: — Нет!
В его глазах застыли страсть и боль, и он тяжело дышал.
Слезы потекли по щекам Кэтлин, и, приглушенно вскрикнув, она побежала к дому. Эрик бросился за Кэтлин, но внезапно остановился и посмотрел ей вслед. Скоро он потерял ее из виду.
Страсти все еще бушевали в нем. Эрик прислонился к дереву и посмотрел на небо. Звезды сияли как бриллианты, но луна уже скрылась за ветвями деревьев.
Эрик вдруг почувствовал себя старым и очень усталым. Он знал, что еще не раз увидит эту огромную луну — если не завтра, так через несколько недель. Но увидит ли он женщину, мысли о которой неотступно преследовали его? Это было совсем другое дело. Он никогда еще не испытывал такого желания. Он хотел обладать не только ее телом, но и душой. Мечтал завоевать ее любовь. Неужели судьба обойдется с ним так жестоко, что Кэтлин никогда не будет принадлежать ему?
— Нет! — воскликнул Эрик. — Этого просто не может быть! Я завоюю ее и сделаю своей. И даже если мне понадобится для этого вся моя жизнь, я добьюсь того, чтобы она в конце концов мне поверила! Сегодня ночью я уже был близок к цели, и если теперь проявлю терпение, то через какое-то время Кэтлин отдастся мне по собственной воле! Я убежден в этом.
Эрик стоял в саду, пока не успокоился, и только после этого вернулся к дому. Но, поднявшись на веранду, он снова посмотрел на темное небо. Ночной ветерок легко шелестел в листьях деревьев, и на своих нежных крыльях он унес тихие слова Эрика:
— Уже скоро, любовь моя, скоро…
Глава 13
Лампа в ее комнате не горела, и Кэтлин, стоявшая у окна, радовалась этому. Все еще дрожа, она смахнула слезинки со щек и продолжала наблюдать за Эриком, направлявшимся к дому. Пожирая его глазами, девушка восхитилась грацией капитана.
Кэтлин была растеряна, испугана, возбуждена… Обуреваемая противоречивыми эмоциями, она тщетно пыталась разобраться и них. Девушка знала, что тело изменило ей, ответив на ласки Эрика, но понимала и то, что и разум тоже не вполне повинуется ей. Слишком уж Кэтлин хотелось уступить его страсти — как, впрочем, и своей собственной.
Она потеряла счет времени, когда раздался негромкий стук в дверь. Не дожидаясь, пока кузина ответит, Мадлен тихо проскользнула в комнату.
— Кэтлин, все в порядке?
— Да, Мэдди, все хорошо.
— Эрик сказал, что ты почувствовала себя неважно в саду и потому решила вернуться к себе.
— Сейчас все в порядке. Просто у меня немного разболелась голова, только и всего.
— Кажется, с тобой часто происходит что-то подобное, когда капитан поблизости, — заметила Мэдди.
— Не говори глупостей. При чем тут капитан Кросс?
— Хотя я и моложе тебя на несколько лет, но уже не так наивна, как раньше. — Мадлен подошла к кузине. — Ты что, плакала?
Сейчас на Кэтлин падал свет лампы, и покрасневшие, распухшие от слез глаза выдавали ее. Она быстро отвернулась.
— Бог с тобой. Я просто очень устала. Думаю, мне лучше лечь. — Однако от Мэдди было не так-то легко отделаться.
— Кэтлин, скажи, капитан Кросс обидел тебя?
— Нет! — не выдержала Кэтлин. Охваченная тоской, она бросилась на кровать и разрыдалась, как дитя.
В юной Мадлен внезапно проснулся материнский инстинкт. Присев на кровать, она поглаживала кузину по спине до тех пор, пока та наконец не успокоилась.
— Ох, Мэдди, прости меня. Мне не следовало так распускаться… при тебе…
— Что за чушь! — возмутилась Мадлен. — Время от времени всем необходимо выплакаться. К тому же женщин ведь не зря называют слабым полом…
— Не говори глупостей! Женщины — вовсе не слабый пол. То, что мы якобы слабые и зависимые создания, — всего-навсего выдумки, распространяемые мужчинами. Это позволяет им важничать, задаваться и выставлять себя героями…
— Может, ты и права, — задумчиво проговорила Мадлен, — но только я никогда еще не замечала, чтобы наш смелый и мужественный капитан задавался и выставлял себя героем.
— Но я вовсе не имела в виду капитана Кросса. Все это к нему не относится, — возразила Кэтлин.
— Так ты не о нем? Странно! Всего несколько минут на зад ты гуляла с ним в саду, а теперь вдруг запираешься в своей комнате и рыдаешь так, будто твое сердце разрывается на части. О ком же еще я могла подумать, если не о капитане Кроссе?
— Думай о нем сколько угодно, только меня к этому не приплетай!
— Кэтлин, прошу тебя, я ведь уже не ребенок. Расскажи мне откровенно все, что накопилось у тебя на сердце. Может быть, я как-то тебе помогу.
— Ты очень добра, Мэдди… Я понимаю, что намерения у тебя самые лучшие, однако ты мне ничем не поможешь. Да и никто не поможет. Прошу тебя, не спрашивай меня больше ни о чем.
— Ладно, Кэтлин, больше я и слова не скажу. Вот разве что… В общем, по-моему, ты сама причиняешь себе страшную боль!
— Мэдди!
— Да, именно так. Капитан Кросс — удивительный человек, сразу видно, как ты ему дорога. И если ты спросишь меня, что обо всем этом думаю, то так и знай: тебе было бы гораздо легче сразу признаться себе в том, что ты по уши влюбилась в него!
Потрясенная, Кэтлин потеряла дар речи, и, пока она собиралась с мыслями, Мадлен вихрем выбежала из комнаты.
— Как все это нелепо, — проговорила Кэтлин. — И почему только я не могу любить Кросса, не могу?.. Не могу чего? спросила она себя. — Испытывать желание и влечение? Испытывать то, что я всю жизнь от себя скрывала? Что же произошло мной? Все правила, которых я всегда придерживалась, рассыпались как карточный домик, и все мои волнения так или иначе связаны Эриком Кроссом!
Услышав шум колес экипажа, Кэтлин быстро потушила свет и подбежала к окну и успела увидеть, что Эрик удаляется от особняка. Когда же экипаж скрылся в темноте, Кэтлин, прижавшись лбом к холодному стеклу, еще долго глядела ему вслед.
Она слышала, как внизу ее родственники желают друг другу спокойной ночи, отходя ко сну. Когда же в доме смолкли все звуки Кэтлин вышла на балкон. Облокотившись на перила, она дума обо всем, что произошло сегодня между ней и Эриком, а также неожиданном поведении Мадлен… Услышав шум на балконе, Кэтлин нахмурилась, недоумевая, кто мог появиться здесь в столь поздний час.
— Эдвард? Эндрю? — прошептала она, всматриваясь в темноту. Ответа не последовало, но навстречу ей двинулась огромная тень.
— Добрый вечер, Кэтлин! — проговорил… Эрик Кросс!
— Что вы здесь делаете, капитан? — Кэтлин быстро запахнула шлафрок. — Все уже спят…
— Знаю, но ты так быстро убежала от меня, что я решил выяснить, все ли в порядке… Впрочем, я был убежден, что ты еще не спишь…
— Я собиралась лечь спать, капитан. Спешу заверить, что со мной все в порядке… Нет, не совсем — полный порядок воцарится, когда вы уйдете отсюда.
— А, так я и думал. Ты сердишься на меня.
— Нет, вовсе нет… То есть я хочу сказать, да. — Мысли мешались в голове Кэтлин. Казалось, Эрик ни на минуту не оставляет ее в покое, чтобы она не могла разобраться в своих чувствах. И девушка не знала, что ответить ему.
Да, она не находила слов, а именно этого и добивался Эрик Кросс. И он удовлетворенно улыбнулся — пока все идет так, как он задумал!
— Ты огорчена тем, что произошло сегодня вечером? Не отрицай этого, Кэтлин! Но только вот не пойму: на кого ты сердишься — на меня или же на себя?
— С какой стати мне сердиться на себя? Я не сделала ничего постыдного.
— Верно. Как и я. Вот об этом я и пришел тебе сообщить. Я слишком далеко зашел сегодня, и ты убежала от меня. Что ж, я готов простить тебя за это, если только…
— Простить меня за это?! — возмутилась Кэтлин. — Нет, вы только подумайте, до чего он добр и снисходителен! Да вы просто-напросто дерзкий негодяй! Неужели каждая женщина, отказывающаяся переспать с вами, должна просить у вас за это прощения? Какая наглость! Уж не считаете ли вы, что ни одна женщина не в силах противостоять вашему очарованию?
Эрик прищурился.
— Уж не хочешь ли ты сказать, что совершенно равнодушна ко мне, дорогая?
— Да, равнодушна и не желаю иметь с вами ничего общего!
— И что же, моя близость тебе безразлична?
— Да! Безразлична!
— Гм… Признаться, мне странно это слышать, дорогая. Когда я нахожусь в такой близости от тебя, то со мной творится такое, что я и передать не могу… А тебе — хоть бы что… Конечно, я готов объяснить твое учащенное дыхание тем, что вечер выдался жарким. Твоя грудь вздымается так соблазнительно…
Шлафрок Кэтлин чуть распахнулся, открывая жадным глазам Эрика пышные холмики. От слов Эрика щеки ее раскраснелись, и она быстро запахнула шлафрок.
— Прошу вас, оставьте меня одну.
— Я же сказал тебе, Кэтлин: не могу! — Его рука протянулась к ее волосам, но она тотчас отстранилась.
— Вы уже слышали: я не могу дать того, что вы просите.
— А чего же такого особенного я у тебя прошу? — Глаза Эрика вспыхнули.
— Вы просите… вы хотите… чтобы я… — Кэтлин запнулась, не решаясь продолжить. — Чтобы…
Обхватив лицо Кэтлин ладонями, Эрик заставил ее посмотреть себе прямо в глаза.
— Я хочу любить тебя, Кэтлин. И хочу, чтобы ты любила меня!
— Но я не могу! — Кэтлин казалось, будто ее разрывают на части. Молодая женщина мечтала бы раствориться в объятиях Эрика, но страх и гордость удерживали ее от этого.
— Скажи, сегодня вечером, в саду, ты ведь хотела меня, правда?
— Нет!
— Не отрицай этого, Кэйт! Я же был рядом с тобой… И слышал стоны желания. Не лги мне и самой себе!
— Перестаньте! — Кэтлин оттолкнула его руки, сжимавшие ее лицо, и вырвалась из объятий капитана. Теперь, оказавшись на свободе, она бросилась к себе в комнату.
Однако Эрик решил не отпускать ее, пока она не посмотрит в лицо собственным страхам. В одно мгновение нагнав Кэтлин, он снова заключил ее в объятия.
— Пусти! Пусти немедленно, не то я закричу и подниму на ноги весь дом.
— Сомневаюсь, Кэтлин, — спокойно проговорил Кросс. — Тем самым ты признаешься в том, что оказалась слабой и беспомощной. А тебе, гордой и независимой Кэтлин О'Ши Валентин, это не совсем по вкусу! — Девушка, прижатая к его могучей груди, собрала всю свою гордость, вскинула голову и расправила плечи с поистине королевским достоинством. Это тронуло Эрика, но он понимал, что Кэтлин сейчас не нужны нежные и ласковые слова. Этой женщине нужно наконец сказать всю правду о ней самой, пока ее тело еще помнит его страстные объятия, пока эмоции еще не скрыла маска холодного безразличия.
— Ну, что еще? — высокомерно осведомилась Кэтлин. Голос Эрика был холодным и жестким:
— Представь себе, в какую ярость придет твой дражайший кузен Эндрю, если застанет нас вместе в такой час? Ему останется лишь вызвать меня на дуэль, а мне — только убить его!
— Ты не посмеешь! — Кэтлин побледнела от гнева. — Ты никогда не посмеешь сделать этого!
— А как ты меня остановишь?
— Черт бы тебя побрал, Кросс… Дай мне только оружие, и я покажу тебе!
Эрик загадочно усмехнулся:
— Что ж, может, ты и находишь такой способ выяснения отношений привлекательным, но это совсем не то, чего я хотел бы для нас с тобой!
— Мерзавец, ты что же, шантажируешь меня, надеясь, что я отвечу на твои гнусные ухаживания? Я презираю тебя!
— Нет, Кэтлин, тебе не за что презирать меня. И кроме того, шантажируя тебя, я вовсе не собираюсь насильно овладеть тобой в твоей же постели…
— Ах вот как? Тогда чего же ты добиваешься?
— Чтобы ты выслушала меня, Кэтлин… внимательно выслушала все, что я скажу о тебе самой.
Однако именно этого Кэтлин слушать не хотела и потому снова начала вырываться. Но тщетно она упиралась кулаками в его широкую грудь — Эрик не ослаблял объятий.
— Да отпусти же ты меня наконец, черт бы тебя побрал! — не выдержала она.
— Нет, Кэтлин, не сейчас. Сначала я выскажу тебе всю правду прямо в глаза. — Он с силой схватил ее за руки своими сильными пальцами. — Ты — женщина, Кэтлин, не забывай об этом. Согласись наконец, что ты, как и все, способна на любовь и нежность. Признайся сама себе в том, что, когда ты рядом со мной, сердце твое начинает биться быстрее… Признай и то, что каждый раз, когда я прикасаюсь к тебе, ты загораешься желанием, как каждая женщина, жаждущая любви… Признай же, Кэтлин, что ты хочешь меня, или же, клянусь Господом, я сам заставлю тебя это признать!
С этими словами он с силой прижался к ее губам. Как дикий зверек, она отчаянно отбивалась, пытаясь освободиться, но Эрик не позволил ей этого. Напротив, он сжимал ее все сильнее и сильнее — так, что с каждым едва заметным движением Кэтлин охватывало все большее возбуждение. Кончик его языка вошел в ее рот, и голова у Кэтлин закружилась так, что она уже не делала попыток освободиться из сладостных объятий. Томная и жаркая волна чувственного наслаждения захлестнула ее, однако Кэтлин решила не сдаваться. Она осыпала грудь и плечи Эрика ударами кулаков, но он, схватив ее руки, прижал их к своему телу. Теперь Кэтлин уже не могла сопротивляться его ласкам!
Пока губы и язык дарили ей наслаждение страстного поцелуя, Эрик ласкал упругие круглые ягодицы Кэтлин. Чувствуя силу его ладоней, она таяла от нежности. Рука Эрика скользила вверх и вниз по ее бедрам, забираясь в потайное углубление между ног и тут же удаляясь. Он повторял эти движения до тех пор, пока в Кэтлин не вспыхнул огонь страсти, да с такой силой, что она вся дрожала в объятиях Эрика.
Поняв, что Кэтлин уступает, Эрик не ослабил своих атак. Он помнил, что Кэтлин уже сдавалась ему, принимая его ласки, но потом испугалась и убежала. На сей раз он не позволит ей убежать. Он пустит в ход все любовные ухищрения, весь опыт, приобретенный в объятиях других женщин, и заставит ее задыхаться от страсти, умоляя о большем…
В этой молчаливой борьбе шлафрок Кэтлин распахнулся и при первом легком прикосновении Эрика упал к ее ногам. Он сорвал с Кэтлин тонкую ночную рубашку, и теперь она стояла перед ним обнаженная, ничем не защищенная от горячих прикосновений его рук. Эрик крепко обхватил ее за талию. Кэтлин изогнулась от любовного томления. Пальцы ее скользили по груди Эрика, пока не добрались до его широких плеч, коснувшись мягких волос. С глухим стоном Эрик подхватил Кэтлин на руки.
Слегка покачивая Кэтлин, обвившую гибкими руками его шею, он носил ее по комнате. Лунный свет, проникавший сквозь открытую дверь балкона, заливал серебристым сиянием влюбленную пару. Эрик осторожно опустил Кэтлин на кровать, сгорая от нетерпения, разделся и быстро лег рядом.
Руки его скользили по телу девушки, распаляя в ней пламя страсти. Он то убыстрял, то замедлял ласки, то прекращал их совсем, но только для того, чтобы через мгновение возобновить их снова… И вместе с тем Эрик оттягивал ту последнюю минуту наслаждения, о которой его уже молила Кэтлин, сама не понимая, чего именно она жаждет, но задыхаясь от пожиравшей ее страсти. Когда же язык Кэтлин проник глубоко в рот Эрику, тот понял, что пропал. Он больше не мог сдерживаться, разум изменил ему, и тогда, задыхаясь от страсти, Эрик прошептал:
— Признай же это, Кэтлин! Признай это теперь… Скажи мне, что хочешь меня! Скажи это, позволь мне показать тебе то, чего так страстно ждет твое тело… Скажи мне…
Охваченная жгучим стыдом, Кэтлин извивалась от ласкающих прикосновений руки Эрика. Когда-то она дала слово, что никогда не отдаст себя ни одному мужчине на свете. Но сейчас, несмотря на муку и унижения, снедавшие ее душу, она простонала:
— Да, Эрик… да…
— Что да, Кэтлин? Скажи же мне это, признай это, прошу тебя… — Голос его нежной мольбой отозвался в душе Кэтлин. — Пожалуйста, Кэтлин, ради Бога, скажи мне! Я так хочу услышать это от тебя…
— Я хочу тебя, Эрик! — прошептала в отчаянии Кэтлин и повернула голову, ища губами его губы. — Прошу тебя, люби меня… Возьми меня!..
Эрик издал торжествующий крик и посмотрел на задыхающуюся от страсти Кэтлин. Он увидел, как расширились от страха ее огромные изумрудные глаза и быстро проговорил:
— Нет-нет, любовь моя. Прошу тебя, не убегай от меня. Тебе нечего бояться, клянусь. Я не причиню тебе боли, ты испытаешь наслаждение. Тебе будет хорошо со мной…
И, взяв руку девушки, Эрик поднес ее к своей возбужденной плоти. Он чуть не закричал от радости, когда Кэтлин боязливо обхватила его плоть и погладила то, что прежде внушало ей только ужас.
— О Господи, Кэтти, я сейчас умру от наслаждения, — пробормотал Эрик.
Оба они задыхались от пьянящей страсти. Уже не в силах выносить ее прикосновений, Эрик вскрикнул и устремился в жаркую расщелину между ног Кэтлин. Она застонала, когда он вошел в нее и начал ритмично двигаться. Не испытывая уже ни стыда, ни смущения, Кэтлин обхватила Эрика своими ногами.
Он входил в нее все глубже и глубже и все ускорял ритм движений. Наконец и сама Кэтлин начала двигаться под Эриком в едином с ним ритме. Сильными и нежными движениями он уносил ее в безумный мир страсти, до тех пор пока дрожь наслаждения не прошла по телу Кэтлин. Она выкрикивала имя Эрика, все громче и громче, уже не сдерживая своих чувств.
Поняв, что Кэтлин уже достигла вершины блаженства, он перестал сдерживаться и, испустив хриплый стон наслаждения, разлил в ее теле свое горячее семя. Медленно приходя в себя после неистового блаженства, Эрик покрыл лицо и изящную шею Кэтлин нежными поцелуями и только тут почувствовал, как необыкновенный и сладостный покой наполняет все его существо. Он все еще оставался в ней, когда разум стал возвращаться к нему. Теперь эта прекрасная женщина принадлежит мне! Теперь она уже не будет бояться моих прикосновений и между нами не встанут злобные тени ее прошлого!
Но когда Эрик попытался заключить Кэтлин в объятия, она быстро отстранилась и, встав на колени, как дикая кошка, уставилась на распростертого перед ней Эрика.
Не замечая своей наготы, она посмотрела на него горящими от ярости глазами.
— Убирайся вон отсюда!
— Что случилось, Кэтлин? — растерянно пробормотал он.
— Ты что, оглох? Я же сказала: убирайся!
— Кэтлин, но я…
— Ты получил то, чего хотел, верно? А теперь убирайся вон!
Покачав головой, ничего не понимающий Эрик сел в кровати и попытался обнять Кэтлин, но та ударила его.
— Нет, любовь моя, я никуда не уйду. Почему ты так рассержена? Я думал, что…
— Плевать мне на то, что ты думал! — Кэтлин быстро поднялась, подбежала к огромному шкафу и распахнула его дверцы. Там она хранила свою абордажную саблю. Вытащив ее из ножен, она обнажила острое лезвие и направила его на Эрика.
Его охватил гнев. Он ожидал, что Кэтлин успокоится теперь в его объятиях, ответит на ласки! И что же? Эта злючка угрожает ему! Разочарованный, он не понял, чем вызвана ее ярость.
— Черт бы тебя побрал, Кэтлин, немедленно брось оружие! — тихо сказал он, опасаясь поднимать шум.
Нагнувшись, Кэтлин подобрала с пола штаны Эрика и швырнула их ему.
— Надевай и убирайся отсюда! Если ты произнесешь хоть одно слово, обещаю тебе, я так обезображу твое лицо, что ни одна женщина на свете никогда не подойдет к тебе! Впрочем, может, я и впрямь так сделаю. — Она презрительно улыбнулась, когда Эрик начал одеваться. — Чтобы спасти доверчивых и неосторожных женщин от унижения.
Стиснув зубы, Эрик оделся. Кэтлин сейчас вооружена и опасна, но он не позволит ей одержать верх над собой! Капитан выполнял ее требования, чтобы потом вырвать у нее из рук оружие.
— Может, и тебе не помешало бы одеться? — бросил он с холодным сарказмом, направляясь туда, где лежал его жилет.
Кэтлин не двигалась, держа наготове саблю. Повернувшись к ней спиной, Эрик медленно надел плащ, и в этот момент ее действительно охватило желание убить его. Но несмотря на ярость, мысль о том, что он умрет, так поразила Кэтлин, что из ее груди непроизвольно вырвалось рыдание. Услышав странный звук, Эрик быстро обернулся и посмотрел на нее. На глаза Кэтлин навернулись слезы, и Эрик, воспользовавшись ее минутной слабостью, бросился к ней. Однако Кэтлин тут же снова направила на него острие сабли. Эрик остановился, почувствовав прикосновение острия к своей груди. Опустив глаза, он увидел, что сабля прорвала тонкую батистовую сорочку.
— И точно так же я могла бы поступить с тобой, капитан. — Кэтлин указала на прореху в сорочке. — Не испытывай моего терпения. И вот еще что: хорошенько запомни то, что я тебе сейчас скажу. — С этими словами Кэтлин коснулась острием щеки Эрика, спокойно смотревшего на нее. — Я ненавижу тебя. Презираю тебя. Ты отвратителен мне. И если я еще когда-нибудь увижу тебя рядом, то, клянусь Господом, тут же убью.
Эрик холодно кивнул:
— Как пожелаешь, дорогая.
С этими словами он повернулся к двери.
Кэтлин опустила саблю, и Эрик тут же бросился к ней, выбил из рук оружие, наступил на саблю ногой и схватил Кэтлин.
— А теперь послушай и запомни хорошенько. Я считал тебя прекрасной и умной женщиной, способной наслаждаться любовью, дарить ее. Но теперь вижу, что ты не женщина вовсе. Ты бессердечное и холодное создание, не знающее никаких чувств, кроме ненависти. — Эрик сознавал всю жестокость своих слов, но в гневе своем не мог остановиться. А между тем он хотел бы сказать Кэтлин, как сильно любил ее, и о том, как она отняла у него эту радость, зачем-то разрушив все очарование этой восхитительной ночи. Но несмотря на его злобные слова, Кэтлин гордо смотрела на Эрика. — Да поможет тебе Господь, Кэтлин, — печально прошептал он, — ибо я помочь тебе не могу.
И, взглянув в последний раз в ее огромные изумрудные глаза, — Эрик быстро вышел из комнаты. Он исчез в темноте, а Кэтлин вдруг почувствовала, что слезы, которые она так долго сдерживала, побежали у нее по щекам. Она бросилась на кровать и обхватила себя руками. Содрогаясь всем телом от рыданий, Кэтлин вспоминала жестокие слова Эрика. Хотя она и презирала себя за то, что покорилась мужской силе, она вдруг ощутила безнадежное одиночество.
— Да поможет мне Господь, — прошептала Кэтлин сквозь слезы.
Всю ночь Кэтлин не сомкнула глаз. Перестав плакать, она ходила по комнате, обдумывая план мести Эрику. Никогда еще она не была так подавлена. Кэтлин пыталась убедить себя в том что ненавидит Эрика, однако, вспоминая о его нежности, испытывала странное облегчение. Долгие годы Кэтлин считала себя неспособной к женским радостям. Но Эрик показал ей, что это не так. И Кэтлин внезапно ощутила благодарность к нему за нежное терпение и настойчивость. Однако, тут же вспомнив его жестокий взгляд, она содрогнулась, и боль пронзила все ее существо.
«Что ж, может, он и прав, — размышляла Кэтлин. — Может, в душе моей и впрямь нет места любви… Возможно, я и недостойна любви…» Ее снова охватил стыд за свое тело, ответившее на ласки Эрика. Гнев, облегчение, благодарность, боль — все эти чувства сменялись попеременно, но наконец одно из них подавило все остальные.
Первые предрассветные лучи уже окрасили небо в бледно-розовый цвет, когда Кэтлин вышла на балкон. Роскошный сад окутывала туманная дымка. Кэтлин все еще преследовали жестокие слова Эрика: Ты — не женщина вовсе… Ты — не женщина вовсе… Не женщина вовсе…
Быстро вернувшись в комнату, она позвала служанку Оливию, чтобы та помогла ей одеться. Оливия принесла ей поднос с горячим какао и печеньем и занялась ее туалетом.
Кэтлин надела свое самое красивое платье, бледно-розовое, с пышными оборками. В нем она выглядела очень женственно. Посмотрев в зеркало и оставшись довольна собой, Кэтлин отпустила Оливию и направилась к Мадлен.
Вчера Мадлен уговорила кузину поехать вместе с ней к мадам Руссель, портнихе, и обновить свой гардероб. До Бала урожая оставалось меньше двух недель, и Мадлен убеждала кузину заказать себе хотя бы одно новое платье по этому случаю. Кэтлин же, взволнованная встречей с Кроссом, не могла думать вообще ни о чем, а уж о нарядах и подавно. Однако сегодня все изменилось. Сегодня одежда стала важна для Кэтлин. Она ведь намеревалась показаться этому дерзкому капитану Кроссу во всей красе, а для этого нужно многое. И новый гардероб совсем ей не повредит.
Войдя в комнату Мадлен, Кэтлин раздвинула легкие занавески.
— Вставай, соня! Солнце уже высоко!
Мадлен села на кровати и вопросительно уставилась на кузину:
— И как это тебе удается быть такой бодрой в столь ранний час?
— А я не понимаю, как можно быть такой ленивой! Ну же, лежебока, вставай! И одевайся — да побыстрее! Сегодня я собираюсь воспользоваться услугами мадам Руссель и всех лучших торговцев Кингстона. И мне понадобится твоя помощь… Я пришлю к тебе Оливию, а сама подожду внизу. — В дверях Кэтлин остановилась. — Если ты поторопишься, мы успеем заехать к мистеру Захари. Видишь ли, у моей маленькой очаровательной кузины не за горами день рождения. И я помню, что ей пришлись по душе чудесные гребни в лавке Захари.
Покидая кузину, Кэтлин не сомневалась, что теперь та поторопится.
В столовой уже стоял завтрак, и Кэтлин решила как следует подкрепиться. Впервые за долгое время она снова почувствовала свежий ветер в парусах и с нетерпением ждала Мэдди, чтобы приступить к осуществлению своих намерений.
Мадлен, быстро одевшись, спустилась вниз.
— Скажи, дорогая кузина, что заставило тебя изменить планы? Вчера ведь ты категорически заявила, что новые платья тебе не понадобятся…
Кэтлин пожала плечами:
— Подумав хорошенько, я решила, что одно новое платье для, Бала урожая мне вовсе не повредит. Кроме того, я вспомнила, что на следующий день после бала, в воскресенье, состоится большой пикник у нас в саду, где тоже недурно пощеголять нарядами. Как по-твоему, могу ли я рассчитывать на помощь мадам Руссель? Ведь до бала осталось меньше двух недель…
— Ну конечно! Мадам шьет быстро и очень искусно! Уверена, к следующей субботе оба платья будут готовы. Ты уже придумала фасон?
— Да. — Кэтлин быстро описала Мадлен, каким бы хотела видеть свое новое бальное платье, и глаза ее юной кузины расширились от восхищения. Пока они обсуждали отделку платья, Мадлен пыталась понять, что вызвало такие перемены в настроении Кэтлин. Не прошло и двух дней после приезда кузины, а у нее уже новые планы!
Однако сама Мадлен, не считая вечеринок и балов, больше всего на свете любила ездить за покупками и поэтому не стала ни о чем спрашивать Кэтлин.
Мадлен попросила подать экипаж. Камерон усадил обеих молодых леди, и Кэтлин взяла поводья.
Остановившись у магазина мадам Руссель, Кэтлин бросила монетку подростку-мулату, велела ему присмотреть за лошадьми, и молодые женщины вошли в салон.
— Мадемуазель Тревор, как я рада видеть вас! — Мадам Руссель приветливо кивнула и Кэтлин, однако, поскольку накануне та решительно отказалась от нового платья, хозяйка салона сосредоточила внимание на Мадлен. — Прошу прощения, но ваше платье к Балу урожая еще не готово. Я же просила вас приехать завтра. Может, вы хотите заказать что-то еще?
— Нет, спасибо, — проговорила Мадлен. — Мы приехали потому, что моя кузина хочет заказать несколько новых платьев.
— Ах, ну конечно! — Мадам взглянула на высокую темноволосую Кэтлин. — Я буду только счастлива сшить наряд для такой красавицы, как мадемуазель Валентин! У меня есть ткани такой расцветки, которая очень подойдет вам.
— Вообще-то, мадам, я хотела бы иметь платье, похожее на то, что я видела несколько месяцев назад в Лондоне. Здесь я ничего подобного не встречала, но уверена, что вы справитесь с этой сложной задачей.
— Несомненно! Пожалуйста, садитесь, и я сделаю набросок по вашему описанию! — Портниха усадила Кэтлин и Мэдди на огромный плюшевый диван и приказала подать им чай. Потом взяла в руки перо и бумагу.
— Мое платье должно не вполне соответствовать нынешней моде. Прежде всего я не хочу никаких буфов — ни сзади, ни по бокам. Напротив, пусть платье плотно облегает фигуру.
Мадам с сомнением посмотрела на нее:
— Да, это и в самом деле отличается от теперешней моды. Однако при вашей прекрасной фигуре вы вполне можете позволить себе и такой фасон…
И три женщины занялись обсуждением деталей. Уже через несколько минут эскиз платья Кэтлин был готов на бумаге.
На прощание мадам заверила своих клиенток, что платья будут скоро готовы, и Кэтлин и Мэдди покинули ее.
Желая подобрать украшения к новым нарядам, Кэтлин и Мэдди посетили магазины, расположенные по обе стороны шумной торговой улицы. В одном из них они купили моток золотистых нитей, чтобы вплести их в волосы Кэтлин. В другом выбрали изящное золотое ожерелье для Кэтлин. Теперь ей осталось позаботиться лишь о золотистых туфлях. Мэдди предложила сесть в экипаж и направиться к мистеру Литтону, превосходному сапожнику, чья мастерская находилась по соседству с лавкой мистера Захари. Именно там Мэдди и присмотрела жемчужно-перламутровые гребни.
В полдень Кэтлин остановила экипаж неподалеку от мастерской Литтона, к немалому разочарованию Мадлен, решившей, что кузина забыла о своем обещании. Огорченная, Мадлен последовала за кузиной в мастерскую сапожника.
Кэтлин повезло: у мистера Литтона оказались золотистые туфельки, как будто сделанные точно на ее ногу.
Когда молодые женщины покинули мастерскую, Кэтлин устало вздохнула:
— Я умираю от голода, Мэдди! Может, перекусим в кафе! на открытом воздухе? — Она лукаво посмотрела на удрученную Мадлен. — Если, конечно ты не предпочитаешь отправиться куда — то еще.
Мадлен через силу улыбнулась. Ведь только утром Кэтлин обещала купить ей гребни в подарок на день рождения! Однако напомнить об этом кузине Мадлен не осмелилась: хорошие манеры были для нее превыше всего.
— Что ж, пойдем перекусим…
Но Кэтлин не забыла своего обещания. И когда они направились к экипажу, внезапно остановилась:
— Ох, гляди-ка, Мадлен, да ведь это же лавка мистера Захари! — Она задумалась. — Господи, да что же такое я собиралась здесь купить? Никак не вспомню…
Заметив лукавый огонек в глазах кузины, Мадлен поняла, что та разыгрывает ее!
— Кэтлин Валентин, ты прекрасно помнишь, что собиралась купить в этой лавке. И очень нехорошо дразнить меня!
Кэтлин расхохоталась, и они направились к магазину Захари.
— Мадлен, ты все такая же легковерная!
Смеясь, девушки вошли в лавку. Кэтлин спросила продавца про гребни и занялась покупкой, а Мадлен начала рассматривать антикварные вещи. Она сразу обратила внимание на небольшую хрустальную шкатулку. На крышке ее был выгравирован изящный корабль, несущийся по морю на раздутых парусах и очень напоминающий «Хейзер». Мадлен тотчас решила, что эта шкатулка — замечательный подарок для Кэтлин. Ей очень хотелось сделать сюрприз кузине.
— Кэтлин, не подождешь ли меня в экипаже? Мне нужно кое-что обсудить с мистером Захари…
— Конечно, подожду, — ответила заинтригованная Кэтлин. — Не стоит оставлять лошадей без присмотра на долгое время…
— Спасибо, — улыбнулась Мадлен.
Как только дверь за Кэтлин закрылась, Мадлен расплатилась с продавцом и попросила вырезать в самом низу хрустального стеклышка инициалы Кэтлин.
Взяв в руки поводья, Кэтлин огляделась. Почему-то повсюду она видела только пары: элегантные джентльмены сопровождали нарядных дам. Казалось, эту улицу не посещают одинокие люди! Сделав это невеселое наблюдение, Кэтлин вдруг заметила знакомый силуэт, и сердце так и замерло у нее в груди. На другой стороне улицы, в дверях какой-то лавки, стоял… Эрик Кросс! Выйдя из лавки, он прищурился от яркого полуденного солнца и, как и Кэтлин, оглядел оживленную улицу. Не успела Кэтлин отвести взгляд, Эрик уже заметил ее. Она тут же отвернулась, но через минуту чья-то тяжелая рука фамильярно опустилась на ее бедро.
— О-о-о, и кто же это такой?
Почувствовав, что от незнакомца несет спиртным, Кэтлин инстинктивно отстранилась.
— Убери руки, жалкий пьяница!
Но тот в ответ только глупо засмеялся:
— Что, все строим из себя сильных и важных, да? Только не пытайся меня обмануть, мисси! Я-то уж знаю, что за бабы ходят по этим улицам без сопр… спрво… без… — Он был так пьян, что едва выговаривал слова. — В общем, шляются тут без мужика. Но только ты не бойся, старина Роско тебя защитит. Давай иди сюда, ко мне… — Пьяный потянулся к Кэтлин и грубо потащил ее из экипажа.
Пышная юбка затрудняла движения Кэтлин. Ей не удалось ни оттолкнуть пьяного ногой, ни схватить кинжал в ножнах, висевший на ее бедре. Ей оставалось лишь осыпать лицо и плечи пьяницы ударами, но и это не помогло.
Роско только хохотал, забавляясь попытками Кэтлин освободиться. Но вдруг он удивленно вскрикнул: какая-то неведомая сила повернула его и подняла вверх. Кэтлин чуть не упала, когда Роско выпустил ее, и теперь удивленно наблюдала за Эриком. Тот, с яростью взглянув на ее обидчика, поднял его еще выше над землей.
— Вы, сэр, позволили себе слишком много. Искренне советую вам больше никогда не прикасаться к этой леди. — С явным отвращением Эрик отшвырнул пьянчужку, и тот растянулся в грязи.
Глаза Роско расширились от страха — он убежал бы прочь, спасая шкуру, да не тут-то было! Сзади на плечо ему опустилась чья-то рука.
— Рафферти, — сказал Эрик матросу, державшему пьянчужку, — как мило, что ты пришел леди на помощь… — В голосе Кросса слышался сарказм, и Кэтлин не поняла, чем Рафферти рассердил капитана. — Я поговорю с тобой, но чуть позже. А пока проводи нашего приятеля в какое-нибудь более комфортабельное место.
Рафферти прекрасно понял, чем недоволен его капитан и что он называет комфортабельным местом. Это ведь была его, Рафферти, обязанность — охранять Кэтлин, а он с таким опозданием пришел ей на помощь! Рафферти смущенно кивнул Эрику и удалился, волоча за собой Роско. Он вел его на борт «Сейведжа». Там пьянчужку ждал допрос. Конечно, скорее всего его выходка была хулиганством, однако Рафферти знал, как Кросс дотошен во всем, что касалось этой женщины.
— Позвольте мне. — Эрик обнял Кэтлин за талию и осторожно опустил на землю.
Видя, что вокруг них уже собрался народ, привлеченный шумным происшествием, Кэтлин не возразила ему. Однако постепенно люди стали расходиться. Кэтлин, избегая взгляда Эрика, разгладила измятую юбку.
— Он не ушиб тебя?
— Ну вот еще! — — Кэтлин бросила на Кросса ледяной взгляд и снова отвела глаза. — Это ведь был всего-навсего безобидный пьянчужка. И я справилась бы с ним сама.
— Не сомневаюсь, — пожал плечами Эрик. — Но думаю, тебе следовало бы поблагодарить меня…
— Это еще за что? Уж не за то ли, что ты одолел жалкого пьяницу, который вдвое меньше тебя и во столько же старше?
Эрик рассмеялся:
— Ох, Кэйт… Вижу, события прошлой ночи не притупили твой остренький язычок!
— Да как ты смеешь!.. — Кэтлин быстро огляделась, желая убедиться, что никто не слышит ее. Расстроенная и смущенная тем, что он так непринужденно заговорил о прошлой ночи, Кэтлин занялась лошадью, как бы пытаясь успокоить животное, хотя оно не проявляло ни малейшего волнения. Эрик остановился неподалеку от нее.
— Того, что произошло прошлой ночью, вообще не должно было быть! И поэтому никогда не напоминай мне об этом! Ты что, не расслышал, что я тебе тогда сказала? Я не хочу иметь с тобой ничего общего!
Эрик, взяв поводья из рук Кэтлин, сделал вид, будто внимательно их разглядывает.
— Прошлой ночью ты наговорила мне очень много, Кэт, причем не только оскорбления и проклятия. Успокоившись, я обдумал все, что между нами произошло… И услышал то, что сказало мне твое тело. — Оглядев Кэтлин, он заметил темные круги у нее под глазами. — Похоже, не я один провел ночь без сна!
— Ты негодяй, — бросила Кэтлин, желая, чтобы Мэдди побыстрее вышла, ибо, несмотря на гнев, присутствие Эрика очень волновало ее.
Эрик отвел взгляд и, пораженный внезапной мыслью, улыбнулся:
— Скажите мне, мисс Валентин, а что это привело вас сегодня в город?
— А вам-то что?
— Осмелюсь предположить, вы выехали за покупками? Хотите купить новое платье или украшения, чтобы казаться еще красивее, да? Неужели мои слова так задели тебя, что ты решила их опровергнуть?
Кэтлин не верила своим ушам. И как это ему удается проникать в самые тайные ее мысли? Она решила ни за что не признаваться Эрику.
— Не заблуждайтесь, капитан, — насмешливо проговорила она. — Мир вращается не только вокруг вас. Так вот: сегодня я выехала в город лишь по просьбе кузины, и, уверяю вас, моя прогулка не имеет к вам никакого отношения!
— Не верю тебе, Кэйт. Полагаю, я пробудил в тебе дух противоречия и ты отправилась в город купить себе… Ну, то оружие, которым надеешься меня сразить!
— Что за вздор! Капитан, вы льстите себе. Я приехала в город только затем, чтобы купить подарок Мадлен, других дел у меня нет.
— Неужели? Так, стало быть, ты на меня нисколько не рассердилась за вчерашнее?
— Я?! Да меня душит бешенство, самонадеянный болван! Ты просто безумец, если думаешь, будто я намерена тратить время и деньги, чтобы произвести на тебя впечатление!
— Если хочешь знать, Кэтлин, — доверительно проговорил Эрик, — я думаю, ты вовсе не так сердишься на меня, как пытаешься себя в этом убедить. И кроме того, уверен: твоя задача — доказать мне, что ты женщина. Но, дорогая, ты прекрасна и восхитительна такая, как есть, и тебе не нужны ни наряды, ни побрякушки, чтобы подчеркнуть твою красоту.
Взволнованная, Кэтлин еле сдерживалась, чтобы не влепить Эрику пощечину, ее выводила из себя его наглая, дерзкая улыбка! Кэтлин напугало и то, что этот человек, казалось, видел ее насквозь — угадывал мысли и намерения, формулируя их гораздо отчетливее, чем это делала она!
— Капитан Кросс, какой приятный сюрприз! — Мадлен наконец-то вышла из лавки Захари. — Скажите, а что произошло здесь без меня? У окна столпилось столько народу, что я ничего не видела!
— Да так, пустяки, Мадлен. — Кэтлин с облегчением вздохнула. Теперь ей было не обязательно отвечать на последние слове Эрика. — Какой-то пьяный хулиган решил пригласить меня на танец, только и всего.
— О Господи, дорогая, тебе не следовало выходить на улицу без меня! — воскликнула Мадлен.
Кэтлин и Эрик расхохотались, что очень обидело девушку.
— Простите меня, Мадлен, — сказал Эрик, — однако сомневаюсь, что вы напугали бы этого негодяя!
— Ах, если бы Кэтлин не ждала, меня на улице, ничего подобного никогда бы не произошло!
— Возможно, вы правы, — ласково улыбнулся ей Эрик, — но, поверьте, вам не в чем себя упрекнуть!
— Верно. К тому же этот пьяница ведь не причинил мне никакого вреда, — заметила Кэтлин, пытаясь приободрить кузину.
— А скажите-ка, мисс Тревор, — Эрик бросил лукавый взгляд на Кэтлин, — зачем это вы отправились в город сегодня утром?
Кэтлин старалась привлечь внимание Мадлен и дать ей понять, чтобы она молчала, но тщетно.
— Утром мы с Кэтти решили отправиться за покупками и заказать ей платье к Балу урожая. Вчера я пыталась уговорить ее сделать это, однако она и слушать не хотела. И сегодня, когда она вдруг передумала, я удивилась и обрадовалась!
Эрик подмигнул Кэтлин:
— Новое платье, какая прелесть… Мне не терпится увидеть его.
— А, так, стало быть, вы тоже будете на балу, капитан? — простодушно поинтересовалась Мадлен.
— Ну разумеется, теперь-то уж я точно не пропущу его ни за что на свете! — Эрику, казалось, доставляло искреннее удовольствие смущать Кэтлин. — Кстати, леди, уже полдень, и я собираюсь пообедать. Не составите ли мне компанию? Мы могли бы пойти и одно симпатичное заведение под названием Фрески.
— Спасибо, но мы уже пообедали! — прервала его Кэтлин.
— Удивительно! — воскликнула Мадлен. — Мы как раз собирались туда!
Эрик пристально посмотрел на смутившуюся Кэтлин.
— Я хотела сказать, что у меня совершенно пропал аппетит, — пояснила она.
Мадлен догадалась: Кэтлин не хочет, чтобы капитан шел с ними. Однако, уже привыкнув к тому, что ее дорогая кузина не всегда знает, что для нее лучше, а что хуже, она решила взять дело в свои руки.
— Ну пожалуйста, Кэтлин! Я просто умираю от голода, а до дома путь не близок.
Благодарный Мадлен за попытку укротить Кэтлин, Эрик предложил:
— Послушайте, Мадлен, ведь канцелярия вашего отца за углом. Может, нам удастся убедить и его пообедать с нами…
— Замечательная идея! Так давайте к нему отправимся и спросим его… Уверена, он обрадуется. Так что же, Кэйт, идем?
— Ну что ж, будь по-вашему. Но пусть никто не говорит, что я холодная, бессердечная и неблагодарная женщина! — Она бросила дерзкий взгляд на капитана.
Эрик непринужденно рассмеялся:
— Господи, да ведь только дурак может не заметить, какая вы мягкая и нежная женщина, Кэтлин…
Канцелярия губернатора действительно находилась рядом, и вскоре все трое были уже там.
Распахнув двери, Эрик пропустил женщин вперед и обратился к Мадлен:
— Думаю, у вас больше шансов убедить отца, чем у меня. Поэтому, если не возражаете, мы с Кэтлин останемся здесь и подождем вас.
— Хорошо. — Мадлен догадалась, что капитан хочет побыть наедине с Кэтлин, и быстро направилась к кабинету отца.
— Вы оба невыносимы! Ты что, подкупил мою кузину, надеясь на ее помощь в осуществлении своих подлых планов? — Кэтлин бросила на Эрика сердитый взгляд.
— Мэдди — еще юная девушка, и, думаю, сейчас она воображает себя вершительницей человеческих судеб…
— В таком случае ее ждет горькое разочарование! Я вовсе но собираюсь связывать свою судьбу с тобой, как, впрочем, и ни с кем другим!
— Не сомневаюсь. Поэтому ты и решила заказать себе новое бальное платье…
— Замолчи! — Кэтлин отвернулась, избегая взгляда Эрика. — Да, я заказала себе новое платье, но только потому, что все мои наряды ушли на дно вместе с «Хейзером». Я вдруг обнаружила, что мне нечего надеть на Бал урожая… К тебе это все не имеет никакого отношения.
— Значит, ты так и не признаешься в том, что решила меня проучить? Доказать мне, что я был не прав, когда сказал тебе вчера…
— Нет! — перебила его Кэтлин. — Нет, я не собираюсь признаваться ни в чем подобном. — И она, гордо вскинув голову, направилась прочь от Эрика.
Тот последовал за ней. Кэтлин дошла до двери — дальше отступать было некуда. Однако она отнюдь не собиралась показывать Кроссу, что напугана, и поэтому повернулась и с независимым видом взглянула ему в глаза.
— И ты не хочешь признаться даже в том, что я тебе небезразличен? — поинтересовался он.
— А почему я должна в чем-то признаваться?
— Да хотя бы потому, что ты мне небезразлична, Кэтлин… Еще как небезразлична!
Опустив голову, Эрик коснулся ее губ и провел по ним языком. Кэтлин задрожала и раскрыла рот, чтобы впустить его. Не успела она понять, что произошло, как он крепко обнял ее и притянул ближе к себе. Его темные, горящие страстью глаза, казалось, проникали в самые потаенные уголки ее души.
— Что ж, продолжай отрицать это, Кэтлин! — прошептал он. — Отрицай, что ты так же желаешь меня, как и я тебя… Ладно, можешь ненавидеть меня, если это необходимо тебе для того, чтобы почувствовать себя женщиной! Только не отрицай того, что питаешь ко мне сильные чувства. Я взял тебя прошлой ночью, надеясь, что ты почувствуешь необъяснимую полноту бытия, жизни, любви… Нет же, черт побери, смотри мне в глаза! — Он заметил, что Кэтлин отвела взгляд. — И я хотел, чтобы ты умоляла меня о ласках, поскольку боялся, как бы не повторилась ужасная сцена, разыгравшаяся в моей каюте. Наконец, да простит меня Господь, я заставил тебя молить о ласках потому, что я мужчина, Кэтлин, а не механическая кукла. Мне необходимо было услышать эти слова от тебя. Я горел желанием слышать твой голос, твои крики — крики радости и счастья. Но все это нисколько не делает меня похотливым насильником или задирой и самой настоящей скотиной, — повторил он ее слова. — Все это означает, что я мужчина, Кэтлин. Мужчина, который мечтает тебя любить и получать в ответ твою любовь!
Кэтлин дрожала: слова Эрика окружили ее нежным, обволакивающим облаком тепла и ласки. От волнения она не могла говорить, да и не знала, что ему ответить. Глаза Эрика светились сейчас такой любовью и столько чувств пробудили в ее душе, что это испугало Кэтлин. Может, Мадлен была права, утверждая, что она любит этого человека? Кэтлин несказанно обрадовалась, когда услышала наконец голос Эдварда. Эрик быстро отошел от нее.
И тут же появились Мэдди и ее отец.
— Так что, Кэтлин, идем? — спросила Мадлен.
— Да, — ответила та. — Я просто умираю от голода!
Глава 14
Солнце уже садилось, когда Кэтлин вышла в сад. Все остальные были на веранде — Эдвард предложил Эндрю партию в шахматы, а Мэдди сидела с книгой, время от времени поднимая глаза и подбадривая игроков. Слишком возбужденная, чтобы сидеть спокойно, Кэтлин, извинившись, удалилась и вышла в сад. Ей хотелось побыть наедине со своими мыслями.
Прошло лишь несколько часов после того, как они обедали с Эриком. Казалось, все, кроме Кэтлин, получили от этого удовольствие. Она же, все больше волнуясь, не принимала участия в общем разговоре. Только когда Эдвард сказал, что ему пора возвращаться к делам, Кэтлин вздохнула с облегчением. Она очень устала от проницательного взгляда Эрика.
Оставшуюся часть дня ей немного досаждала Мэдди, пытавшаяся вовлечь кузину в беседу, но наконец все же оставила ее одну. Кэтлин задумалась о том, что произошло с ней за это время.
Вспомнив, как нежно и страстно смотрел на нее сегодня Эрик, Кэтлин затрепетала, и сердце ее забилось быстрее. В ушах ее все еще звучали его слова, полные любви, помнила она и чудесное волнение, охватившее ее от его поцелуя.
Размышляя о его словах весь день, Кэтлин так и не могла успокоиться. Одно она знала теперь совершенно точно: Эрик хочет завоевать ее и ведет себя так, как будто решил взять штурмом крепость. Продуманно и умело ведя наступление, он не оставлял ей времени для обороны, и Кэтлин постоянно пребывала в душевном смятении. Но раз уж ей удалось все это понять, необходимо положить конец изнурительной борьбе. То есть встретиться с Эриком и сразиться с ним его же оружием. Послав ему коротенькую записку, Кэтлин попросила о свидании сегодня вечером у них в саду.
Обеспокоенная предстоящим объяснением с Эриком, она бродила по саду, пока не дошла до дорожки, ведущей к старинному двухэтажному павильону. Мраморные колонны поддерживали его купол. Кэтлин, поднявшись по лестнице наверх, вышла на балкон. Легкий ветерок играл складками ее платья, и она залюбовалась великолепным солнечным закатом. Небо, казалось, выцветало: все окутывала легкая вечерняя дымка.
Кэтлин не заметила, как к павильону приблизился Эрик. Он молча остановился перед балконом, восхищенный изящным силуэтом Кэтлин на фоне темнеющего неба. Кровь в нем закипела. Он мог бы простоять так вечно, но ее записка возбудила в нем жгучее любопытство. Сгорая от желания узнать, что побудило Кэтлин просить его о свидании, он поднялся по мраморным ступенькам.
Услышав за спиной шаги, Кэтлин обернулась и увидела Эрика. Закатное солнце осветило его, и у молодой женщины захватило дух. Он казался ей сейчас окруженным сиянием древним богом. Взгляды их встретились, и они долго стояли молча.
Кэтлин облизнула пересохшие губы.
— Спасибо, что пришел, Эрик. Надеюсь, я не отрываю тебя от важных дел?
— Неужели ты еще не поняла, Кэтлин, что важнее тебя в моей жизни нет ничего…
— Я все поняла, Эрик… Разгадала игру, которую ты ведешь со мной…
— Кэтлин, но я не веду с тобой никакой игры…
— Напротив, ведешь, поэтому я и позвала тебя сюда.
Эрик попытался обнять девушку, но та быстро поставила между ними стул, преграждая ему путь.
— Послушай, Кэтлин, — начал он, но она не дала ему договорить.
— Выслушай меня. Я хорошо помню все, что ты говорил мне, — Иногда это было приятно, иногда не очень… Но мне было нелегко слушать. Ты заставил меня пережить то, о чем я старалась не думать вообще. Всякий раз, когда мы с тобой встречаемся, ты разрушаешь все убеждения, лежавшие в основе моей жизни. Потом ты уходишь, но возвращаешься до того, как я успеваю собраться с мыслями и понять, что же со мной произошло. — Кэтлин посмотрела Эрику в глаза. Они были холодны как лед, будто он готовился к тяжелому испытанию. — Ты добиваешься всего, что пожелаешь. По каким-то неведомым мне причинам на сей раз ты решил заполучить меня. То, что ты сделал со мной прошлой ночью, вернее, то, что мы вдвоем сделали прошлой ночью, напугало меня. Не думай, что мне легко все это тебе говорить. Но сегодня ты спросил меня, в самом ли деле я ничего не чувствую к тебе. Я долго размышляла об этом и решила наконец, что некоторые вещи я и в самом деле не могу отрицать.
— Кэтлин…
— Нет, пожалуйста, дай мне закончить. Это очень важно. — Эрик кивнул:
— Я с радостью выслушаю все, что ты хочешь мне сказать, любовь моя.
— Ты уже знаешь многое о моем прошлом, Эрик… Больше, чем кто-либо другой на всем белом свете. И, судя по всему, давно уже понял, что я скрывала свои чувства от себя самой. Раньше я всегда отрицала, что хочу — и могу — испытывать то, что знакомо каждой нормальной женщине. Однажды я поклялась себе, что никогда в жизни больше не подчинюсь мужской воле. Но постепенно, шаг за шагом, ты разрушил все те правила, на которых я строила свою жизнь. И, находясь с тобой, я все время чувствую, что почва вот-вот уйдет у меня из-под ног. Иногда мне кажется, что ты видишь меня насквозь. — На глаза Кэтлин навернулись слезы, и голос ее задрожал. — Пожалуйста, постарайся меня понять: мне просто нужно время. Какие-то часы, дни, возможно, недели… для того, чтобы привыкнуть ко всему новому, появившемуся в моей жизни. Поэтому прошу тебя, прекрати сейчас свой натиск и позволь мне разобраться в своих чувствах.
— Ты просишь дать тебе какое-то время, чтобы убежать от меня и снова начать скрывать от себя самой свои чувства?
— Пожалуйста, Эрик, поверь мне, я не настолько труслива. И вовсе не пытаюсь скрывать от себя свои чувства. Все, чего я хочу, — как следует в них разобраться. Пожалуйста, дай мне время подумать.
Эрик поднес к губам ее руки и нежно поцеловал.
— Пожалуй, я снова недооценил тебя, Кэтлин. И наверное, был не прав, начав преследовать тебя. Но пожалуйста, Кэтлин, запомни одно — все это я делал только потому, что ты мне очень дорога. Я привязан к тебе так, как ни к одной женщине. Поняв это, я был поражен — это разрушило и мои жизненные принципы. Но мои чувства к тебе сильнее меня, и я хочу одного — чтобы ты всегда была со мной рядом.
— Эрик, прости, я вовсе не уверена, что могу подарить тебе такую любовь, которую…
— Не говори ничего, любимая! — Он прижал палец к ее губам. — Я дам тебе время, о котором ты просишь, но только с двумя условиями.
— И каковы же твои условия?
— Во-первых, не пытайся от меня убежать. Не прячься и не покидай остров, предварительно не сообщив мне об этом.
— Хорошо, на это я согласна. А второе условие?
— На Балу урожая ты подаришь мне первый танец… И последний.
— По рукам.
— А теперь будь добра, скрепи наш пакт печатью поцелуя! — прошептал Эрик и подошел к Кэтлин так близко, что она ощутила тепло его дыхания на своей щеке. Девушка кивнула и закрыла глаза, ожидая прикосновения его губ. Но этого не последовало, и тогда она удивленно посмотрела на него. В глазах его таилась усмешка, и утолки губ изогнулись в полуулыбке; Кэтлин поняла: Эрик ждет, чтобы она сама поцеловала его.
— Нехорошо, сэр. А что, если я откажусь скреплять наш пакт таким образом?
— Что ж, тогда пакт отменим, и я утром, днем и среди ночи буду появляться на пороге твоего дома и надоедать тебе своими ухаживаниями. К тому же, уверяю, первый и последний твои танцы на Балу урожая все равно будут моими…
— Как вижу, у меня нет особого выбора, — вздохнула Кэтлин.
— Да, поцелуй — меньшее зло в сравнении со всем этим.
— Ах, Эрик, дело в том, что для меня это вообще не зло. — Взяв его лицо ладонями, Кэтлин встала на цыпочки, дотянулась до губ и обвила руками его шею. Он заключил ее в объятия.
Наконец она отстранилась, задыхаясь от желания.
— Спокойной ночи, Эрик.
— Я прощаюсь с тобой до первого танца на балу, любимая. Посмотрев ему вслед, Кэтлин в изнеможении опустилась на ступеньки. Итак, Эрик дал ей время разобраться в собственных чувствах. И она верила его обещанию — отныне он не будет преследовать ее.
Не этого ли она сама хотела? Странно, почему же разлука с Эриком кажется ей такой невыносимой?
Время для раздумий, полученное от Эрика, бежало с неумолимой быстротой. Сначала Кэтлин не замечала бега времени, размышляя и пытаясь смело взглянуть правде в глаза. Ее одолевали самые противоречивые чувства, и Кэтлин едва справлялась с душевным волнением.
Ей предстояло подумать о многом. Не только об Эрике, но и о своей жизни в целом. Так, она спросила себя, долго ли собирается гостить в доме Эдварда. Кэтлин написала письмо дяде Оуэну Валентину в Чарлстон, сообщила печальное известие о смерти отца и пообещала вскоре приехать. Хотя она и боялась покидать Ямайку, ей следовало отправляться в Чарлстон — и как можно скорее.
Пока Кэтлин удерживало данное Эрику обещание, не уезжать до Бала урожая. Но она сомневалась в том, что с легкостью уедет после бала. Впрочем, Кэтлин все же узнала, что торговое судно Дерборн отплывает к островам Нового Провидения во вторник после Бала урожая. А оттуда несложно добраться до Чарлстона. Итак, через месяц она будет дома, где ее ждет новая жизнь — без Эрика Кросса. Однако от этого решения настроение Кэтлин ничуть не улучшилось.
Кэтлин уже не отрицала, что способна чувствовать и любить как все женщины. Она также осознала, что очень привязана к Эрику, заставившему ее понять все это. Между ними возникла связь, разорвать которую было бы очень непросто. Конечно же, так было с самого начала, хотя она всеми силами пыталась сопротивляться этому. Ее привлекали решительность и мужество Эрика, она уважала его как отличного капитана, была благодарна ему за то, что рискуя жизнью, он не раз спасал ее. Как и Кэтлин, Эрик страстно любил море и корабли. Но важнее всего то, что он знал о ней все и, несмотря на это, желал ее.
За время, проведенное без него, девушка поняла, что любит Эрика Кросса. Он ни разу не сказал Кэтлин, что хотел бы видеть се своей женой, но, когда она задумывалась об этом, эмоции снова брали верх над здравым смыслом. Ведь, выйдя замуж, она лишится свободы и независимости и станет его собственностью. Кэтлин не желала терять свободу — даже ради Эрика. Но, вспоминая о том, как спокойно и надежно чувствует себя с ним, она задавалась вопросом: так ли дорога ей свобода, чтобы ради нее отказываться от этого?
Проводя много времени одна, Кэтлин все же помогала Мэдди готовиться к пикнику в саду, назначенному губернатором на следующий день после Бала урожая. Иногда она отправлялась к мадам Руссель или же посещала друзей Мэдди. И все же неотступно думала о том, как встретится с Эриком.
Тем временем капитан занимался множеством самых разнообразных дел, но ни на минуту не забывал о Кэтлин. Мысли его неизменно возвращались к ней.
Люди, которым он поручил охранять Кэтлин, постоянно информировали его обо всем. Хьюги Декстер, матрос, следивший за Григом, не сообщал ничего подозрительного, и Эрик стал подумывать, что его страхи за Кэтлин, возможно, необоснованны. Встречаясь с губернатором Тревором, Кросс говорил ему, что пока все идет хорошо и оснований беспокоиться за Кэтлин нет. Благодарный ему, Эдвард убедил адмиралтейство признать боевые заслуги капитана Кросса. Эрик начал вести переговоры с теми, кто желал бы приобрести добытые им сокровища и корабли.
Свободное время капитан проводил на недавно купленной им небольшой плантации Бель-Мер, на побережье, к западу от обширных владений губернатора. Впервые увидев этот дом, расположенный на вершине зеленого холма, он почувствовал, что это — для него. Холм возвышался над небольшой бухтой, с веранды открывались великолепные виды.
Эрик радовался этому приобретению, хотя раньше не стремился к оседлой жизни и не хотел ничем себя связывать. Но здесь он чувствовал себя удивительно хорошо и думал, что ему было бы еще лучше, если бы рядом с ним находилась Кэтлин. Он мечтал о том дне, когда приведет ее сюда и заглянет в прекрасные изумрудные глаза. Кэтлин любила море так же, как и он, ему казалось, что здесь, в этом райском уголке, она была бы счастлива с ним. Эта усадьба станет для них тихой гаванью, и Кэтлин забудет здесь обо всех своих страхах.
За день до Бала урожая Эрик стоял на веранде, предаваясь размышлениям. Разлука с Кэтлин вдруг показалась ему очень долгой… Ему страстно захотелось увидеть ее.
Накануне Эрику сообщили о том, что на борту «Ависперо», в простом деревянном ящике из-под какао, найден сундук с драгоценностями. Ничего прекраснее капитан никогда не видывал. Особенно восхитило его изумрудное ожерелье, и Эрик решил подарить его Кэтлин немедленно — под тем предлогом, чтобы она надела его на бал.
И Кросс тут же отправился к Треворам.
В саду и во внутреннем дворике кипела работа. Все готовились к предстоящему в воскресенье празднику, плотники сооружали столы и скамейки.
Всеми приготовлениями руководила Мэдди. Кэтлин же решила отправиться на верховую прогулку к полянке Лидии, чтобы полюбоваться озером с пресной водой.
Надев мягкие замшевые бриджи, белую муслиновую рубашку, изумрудно-зеленый жилет, она быстро сбежала по лестнице. Внезапно услышав голоса Эдварда и Эндрю, доносившиеся из кабинета, Кэтлин заглянула туда.
— Да, папа, это просто великолепно! Лорд Эшли выбрал прекрасный подарок, чтобы выразить свою благодарность… Ах, Кэтлин, как хорошо, что ты пришла. Посмотри-ка, что у нас есть.
Кэтлин взяла в руки длинный деревянный футляр, обитый изнутри бархатом, и увидела шпагу, великолепную, с серебряной рукояткой.
— Неплохая игрушка, — одобрительно улыбнулась она.
— Игрушка? Дорогая кузина, ты называешь эту шпагу игрушкой? Да это же настоящее оружие для джентльмена, легкое и изящное! — Взмахнув рукой, Эндрю сделал грациозный выпад.
Кэтлин кивнула:
— Модное оружие, ничего не скажешь, однако оно не подходит для сражения с горячими испанцами, предпочитающими широкие абордажные сабли…
Эдвард удивленно наблюдал, как молодые люди обсуждают достоинства и недостатки оружия. Шпага с тонким лезвием действительно предназначалась для фехтовальщиков, но не годилась для серьезного боя. Поэтому-то Кэтлин и предпочитала другой вид оружия. Эндрю посмеивался над кузиной до тех пор, пока она не предложила:
— Что ж, Эндрю, если ты и в самом деле так уверен в преимуществах этого оружия, может, докажешь свое мастерство на деле?
— Ты что, вызываешь меня на поединок, Кэтлин?
— А почему бы и нет? Пойдем на полянку, в дальнем конце сада, и там посмотрим, как…
— Дети, пожалуйста, прошу вас, перестаньте! Я не намерен стоять и спокойно смотреть, как вы калечите друг друга! — начал Эдвард, но Эндрю прервал его:
— А мы и не собираемся калечить друг друга, папа! Ты же видишь, на кончики шпаг надеты специальные шишечки. — Эндрю надавил на острие рапиры и легко согнул гибкую сталь. — Фехтование — великолепный вид спорта…
Эдвард неодобрительно наблюдал, как его сын следует за Кэтлин, направившейся к тенистой полянке.
Кэтлин сделала несколько выпадов, чтобы размяться и еще раз оценить достоинства и недостатки легкой шпаги. Эндрю тоже размялся, и вскоре соперники разошлись, чтобы занять боевые позиции.
— En garde! — сказала Кэтлин.
Сначала молодые люди двигались по кругу. Кэтлин давно уже не держала в руках такую тонкую и легкую шпагу. Она привыкла к тяжелой сабле, требовавшей широких, размашистых движений руки. Теперь же ей приходилось перенести все усилия на запястье, чтобы парировать удары Эндрю. Кузен сделал выпад первым и опустил Лезвие шпаги на ее плечо.
— Touche! — воскликнула Кэтлин. — Я ранена. Неплохой удар, кузен Эндрю.
— Это не слишком-то большое достижение: ведь я гораздо лучше, чем ты, владею этим видом оружия. — Эндрю улыбнулся. — Но я не хотел бы сразиться с тобой, когда ты держишь в руках саблю…
Кэтлин заняла позицию, и поединок возобновился.
Постепенно она вспомнила уроки фехтования, полученные когда-то от Андре Рено. Теперь Кэтлин работала уже не только кистью, но и мышцами предплечья, и вскоре Эндрю воскликнул:
— Touche! Я ранен. — Хотя Кэтлин только коснулась острием его груди. — Вижу, ты быстро освоилась со шпагой…
— Нет, мне просто повезло. Скажи, Эндрю, а тебе когда-нибудь приходилось сражаться по-настоящему, не только в спортивных поединках?
Эндрю нахмурился.
— Однажды…
— Ты, конечно, защищал честь прекрасной дамы? Эндрю усмехнулся:
— Кажется, мы пришли сюда сражаться, а не болтать.
— En garde! — воскликнула Кэтлин.
На сей раз сражение прошло живее и динамичнее. Кэтлин искусными ударами заставляла кузена отступать. Поединок так затянулся, что на лице Эндрю выступил пот. Кэтлин решила пойти в наступление в последний раз, и вскоре их шпаги скрестились. Молодые люди стояли совсем близко, их разделяло лишь несколько дюймов. Кэтлин молча размышляла, как Эндрю выйдет из столь затруднительного положения. И тут он сделал выпад, не имеющий, ничего общего с фехтованием. Неотрывно глядя в изумрудные глаза кузины, Эндрю привлек ее к себе и поцеловал в губы.
Он проделал это так быстро, что Кэтлин не успела опомниться. Не ожидая от кузена такого пыла и горячности, она застыла в его объятиях, удивляясь своей холодности. Поцелуй Эндрю совсем не походил на ласки Эрика Кросса.
Наконец Эндрю отпустил ее и смущенно проговорил:
— Прости меня, Кэтлин, я…
— Браво! Что за чудесное представление!
Услышав эти слова, Эндрю, потупившись, отошел от кузины. Кэтлин же, сразу узнав голос, прозвучавший за ее спиной, быстро обернулась. Перед ней стоял Эрик Кросс!
Он переводил холодные как лед глаза с Кэтлин на Эндрю.
— Мадлен сказала мне, что я найду вас здесь. Что ж, приношу глубокие извинения. Знай я, бы разыскивать тебя, Кэтлин. Мадлен, конечно, не подозревала, что здесь происходит, чем вы здесь занимаетесь, не стал верно?
Кэтлин, ошеломленная неожиданным поцелуем Эндрю и столь же неожиданным появлением Эрика, не нашлась что ответить. Поэтому заговорил Эндрю:
— Моя кузина не несет никакой ответственности за то, что произошло здесь, сэр, хотя едва ли это вас касается.
— Это будет меня касаться, если я сам того захочу. — Эрик поднял с земли шпагу Эндрю, пристально посмотрел на Кэтлин и вдруг, сняв с острия шишечку, коснулся лезвия пальцем. Из пальца сразу потекла кровь.
Зная, что дерзкий и вспыльчивый капитан Кросс вполне способен вызвать Эндрю на дуэль из-за невинного поцелуя, Кэтлин вышла вперед.
— Эндрю прав, капитан: то, что происходит между нами, вас совершенно не касается. К тому же то, что вы видели, не имеет никакого значения!
Эрик злобно усмехнулся:
— Никакого значения? Что ж, Тревор, вижу, леди и в самом деле высокого мнения о вас!
— Но я вовсе не это имела в виду! — горячо возразила Кэтлин. — Эндрю, пожалуйста…
— Ничего, Кэтлин, пустяки. Прости меня, но мне пора. Меня ждут дела. — С этими словами Эндрю удалился.
— Черт побери! — возмутилась Кэтлин. — Ты не имеешь никакого права! Мой кузен…
Эрик быстро подошел к ней:
— Твой кузен несколько злоупотребил вашими родственными отношениями, не так ли? То, что произошло сейчас между вами, не назовешь дружбой. И только дурак поверил бы после этого, что тебе отвратительны прикосновения мужчин. Напротив, ты весьма благосклонна к мужчинам — ко всем, кроме меня!
— Но это неправда! Как ты смеешь…
— Смею, Кэтлин, еще как смею… — выпалил Эрик. — Я не люблю, когда меня обманывают.
— Но я никогда тебя не обманывала!
— Вот как? Не ты ли просила, чтобы я дал тебе время привыкнуть к своим новым чувствам. И что же я вижу? Это время ты использовала только для того, чтобы завести себе другого любовника! Разве это не обман?
Кэтлин кипела от негодования. Она так соскучилась по Эрику, так ждала встречи с ним — и теперь все испорчено. Он принял невинный поцелуй за любовную интрижку! Обиженная и рассерженная, она отвернулась от капитана, но тот крепко схватил ее за руку и привлек к себе.
— Что, снова собралась убежать от меня, Кэтлин?
— Я никуда и ни от кого не убегаю, капитан. На сей раз вы сами пытаетесь спровоцировать разрыв своими необоснованными обвинениями.
— Необоснованными? О Господи, Кэтлин, но ведь я собственными глазами наблюдал за этой любовной сценой!
— Вы ничего не видели, кроме невинного поцелуя. Этого никогда не случалось раньше, не случится никогда и впредь. Я люблю Эндрю, как родного брата, и если между нами и возникло какое-то непонимание, то я улажу это. Но мы с ним не любовники! Хотите верьте, хотите нет.
Кэтлин с вызовом смотрела на Кросса до тех пор, пока он не отпустил ее. Кажется, гнев капитана понемногу проходил, и в какое-то мгновение Кэтлин даже увидела нежность в его глазах.
— Простите меня, мисс Валентин, если я и в самом деле не верно истолковал все то, что здесь произошло. Но предупреждаю: не люблю, когда меня обманывают и оставляют в дураках.
— — Если, по-вашему, я способна на то, в чем вы меня обвинили, тогда мне, пожалуй, больше нечего сказать вам, капитан. А я-то надеялась, что мы лучше понимаем друг друга.
Огорчение Кэтлин смягчило Эрика.
— Что ж, тогда забудем о том, что произошло здесь сегодня.
— Простите, капитан, но я обидела кузена, моего близкого друга, необдуманными словами и сейчас должна пойти к нему и объясниться с ним. Способны ли вы понять и извинить меня?
— А что, если твой кузен скажет тебе, что поцелуй этот выражает любовь?
— Очень жаль, но тогда мне придется причинить ему боль: я честно отвечу ему, что чувства его безответны.
Поведение Кэтлин рассеяло последние сомнения Эрика, теперь он уже не сомневался в ее честности. Однако он завидовал Эндрю: еще бы, ведь Кэтлин считала его своим близким другом. Он кивнул:
— Хорошо, иди к нему. Надеюсь, он поймет, какое счастье быть твоим другом…
— Спасибо, капитан. Тогда… до завтра? Глаза Эрика сверкнули.
— До завтра, Кэтлин.
Возле дома Кэтлин встретила Мадлен. Кузина несла огромный поднос со стаканами и кувшином лимонада.
— Что происходит, Кэтлин? Эндрю пробежал мимо меня, ни слова не сказав. А где Эрик Кросс?
— Он уже ушел, Мэдди. Мне нужен Эндрю, где он?
— У себя в кабинете, наверное. Что-то не так? — озабоченно спросила Мадлен.
— Нет-нет. Беспокоиться не о чем: просто маленькое недоразумение.
Кэтлин поднялась на веранду и тихо проскользнула в кабинет Эндрю. Он небрежно развалился в просторном кресле со стаканом бренди.
— Эндрю? — негромко окликнула его Кэтлин. Он вскочил. Его лицо было печальным.
— Что, твой рыцарь уже ушел?
— Да, — кивнула она. — Я сказала ему, что мне нужно срочно поговорить с тобой. Ты ведь мог истолковать мои слова неправильно, вот я и пришла объясниться.
Эндрю рассмеялся, испытав огромное облегчение:
— Моя дорогая кузина, а я боялся, что ты рассердишься на меня за мое непростительное поведение. Господи, а ты еще беспокоишься, не обидела ли меня!
— Эндрю, прости, я вовсе не хочу причинить тебе боль, но… — И Кэтлин замолчала.
— Но ты не испытываешь ко мне… романтических чувств?
— Ну да…
— Ты очень дорога мне, Кэтлин. Ты так красива, что только слепой не заметил бы этого. Но, признаться, кузина, то, что ты пренебрегаешь светскими правилами поведения, для меня слишком… — Эндрю помолчал, зная, что Кэтлин ждет от него объяснений по поводу сегодняшнего поступка. — Сегодня ты спросила меня, приходилось ли мне когда-нибудь сражаться за честь прекрасной дамы.
— Но ты мне так и не ответил!
— Потому что эти воспоминания причиняли мне сильную боль. — Опечаленный, Эндрю осушил стакан. — Ее звали Дженни. Восхитительная зеленоглазая красавица с чарующей улыбкой… Когда я впервые встретил эту девушку, что-то в ней напомнило мне тебя. Что-то большее, чем внешнее сходство, — тот же энергичный и сильный дух… Околдованный ею, я дрался с человеком, пытавшимся скомпрометировать ее, и убил его.
— Но что же случилось потом?
— Родители заставили Дженни выйти замуж за человека, которого она не любила. Думаю, Дженни отвечала мне взаимностью, однако мы не могли воспротивиться воле ее родителей. Иногда, Кэтлин, ты напоминаешь мне мою Дженни — жестами, улыбкой… И сегодня, когда ты спросила о дуэли, я вспомнил о моей потерянной любви, и мои чувства оказались сильнее меня. Понимаю, это, возможно, удивит тебя, но я и в самом деле не хочу, чтобы случайное недоразумение испортило нашу дружбу.
Кэтлин сжала его руку.
— Да, дорогой кузен, отлично понимаю. Выходит, что ты поцеловал в саду не меня, а Дженни, верно?
— Кэтлин, простишь ли ты меня?
— Мне нечего тебе прощать, Эндрю. Ты мой близкий и преданный друг. Надеюсь, когда-нибудь твои раны заживут, и ты встретишь новую любовь.
— Надежда умирает последней, Кэтлин, — улыбнулся он. — А что происходит между тобой и этим ревнивым капитаном?
— Хотела бы я знать, Эндрю, — вздохнула Кэтлин. — Как бы я сама хотела это знать…
Глава 15
Утром накануне Бала урожая суматоха в доме Треворов достигал апогея. Были заняты все: люди таскали воду для ванн из кухни и комнаты, расположенные наверху. Все предметы туалета были тщательно отглажены и аккуратно разложены.
Оливия потеряла счет времени, бегая к Кэтлин и Мэдди и выполняя их поручения.
Новые платья Кэтлин были доставлены два дня назад, и, ожидая сейчас Оливию, она то и дело посматривала на отливающее золотом платье. Кэтлин очень волновалась. Ее великолепный новый наряд совсем расходился с теперешней модой, и она опасалась, как отнесется к нему общество.
Однако менять что-либо было уже поздно. И когда наконец в комнату вошла усталая Оливия, Кэтлин попросила помочь ей с прической: уложить локоны на затылке и аккуратно вплести в них золотые нити.
Закончив с прической, Оливия помогла девушке надеть новое облегающее платье с открытыми плечами, большим декольте и довольно узкими рукавами.
Удовлетворенно вздохнув, Кэтлин отпустила Оливию и подошла к зеркалу. То, что она увидела, превзошло все ее ожидания. Платье в точности соответствовало ее замыслу. И все же Кэтлин сильно волновалась.
Накидка, расшитая золотом, все еще лежала на кровати, и Кэтлин наконец взяла ее в руки. Прикрыв ею свои обнаженные плечи, она снова подошла к зеркалу. Накидка прекрасно сочеталась с новым платьем!
Довольная собой, Кэтлин присела в глубоком реверансе и вышла из комнаты. Подойдя к лестнице, она глубоко вздохнула: Эдвард, Мадлен и Эндрю дожидались ее в холле, чтобы отправиться на бал. Кэтлин быстро спустилась. Эндрю приблизился к ней и, взяв ее руку, поднес к губам.
— Ты неотразима, Кэтлин. Просто неотразима.
— О да, Кэтти! — согласилась с братом Мадлен. — Ты будешь самой красивой женщиной на этом балу. Дамы позеленеют от злости.
Кэтлин рассмеялась:
— Сомневаюсь. По-моему, рядом со мной стоит по-настоящему очаровательная женщина.
Она посмотрела на кузину. Мадлен и сама сознавала, что выглядит прелестно. Светло-персиковое платье выгодно подчеркивало свежесть ее лица. Декольте, отделанное белоснежным кружевом, приоткрывало юную грудь. Золотистые волосы, скрепленные гребнями из слоновой кости, ниспадали густыми волнами на спину и плечи.
Эндрю тоже выглядел превосходно, и Кэтлин выразила кузену свое искреннее восхищение. Губернатор, одетый по последней моде, посмотрел на брегет.
— В том, что мы украсим бал, я ничуть не сомневаюсь. Если, конечно, успеем добраться туда до того, как все разойдутся. — С этими словами он предложил руку Кэтлин и направился к выходу. Мэдди и Эндрю последовали за ними. Вскоре все они сели в экипаж.
Бал урожая в Кингстоне начала устраивать несколько лет назад жена одного английского графа, тосковавшая по родному Йоркширу. Когда-то на осеннем Балу урожая Вивьен Грэхам завоевала сердце лорда Руперта Эшли. Женившись на ней, лорд Эшли, происходивший из обедневшей семьи, привез жену в Кингстон. Доходы от плантаций — вот все, что осталось юному графу от наследства его отца. В теплом климате Вивьен чувствовала себя превосходно, однако скучала без светской жизни. Поэтому в память о своей первой встрече с лордом Эшли она затеяла праздник под названием Бал урожая. С тех пор его отмечали каждый год, непременно в субботу. Так как этот праздник почти совпадал с днем рождения Мадлен, губернатор Тревор на следующий день после бала устраивал пикник — так, чтобы выходные дни жители Кингстона проводили в веселье и развлечениях.
Плантация Эшли находилась в нескольких милях от побережья, в глубине острова. У самого дома Эшли вытянулись в ряд экипажи и коляски. Когда ландо Тревора остановилось, Эндрю спрыгнул и помог сойти Кэтлин. Эдвард подал руку дочери, и все направились в зал.
Горничная проводила Кэтлин и Мэдди в небольшую комнату, где они поправили прически и туалеты. Эдвард и Эндрю сразу пошли к гостям.
Когда девушки остались вдвоем, Мадлен призналась:
— Ох, Кэтти, я так волнуюсь! Хотя почему — не знаю. Я ведь хорошо со всеми знакома.
— Не волнуйся, ты выглядишь просто превосходно, и тебя ждет огромный успех, вот увидишь, — сказала Кэтлин. Сама она была спокойна, несмотря на все свои прежние опасения, связанные как с новым платьем, так и с Эриком.
Убедившись в том, что ее золотистые локоны в полном порядке, Мадлен взглянула на кузину.
— Нет, если уж кого и ждет триумф сегодня, так это тебя. Ты такая красивая, Кэтлин… Капитан Кросс будет сражен наповал.
— Я пришла сюда вовсе не за тем, чтобы очаровывать капитана, — покривила душой Кэтлин.
— Пойдем, кузина, я уже слышу музыку. — Мадлен легонько подтолкнула Кэтлин к двери, но вдруг остановилась. — Послушай, Кэтлин, пожалуй лучше нам выйти по очереди. Я уверена, твой выход вскружит не одну голову, и я не хочу портить впечатления. Пожалуйста, иди первая!
— Пожалуй, ты права, — согласилась Кэтлин. — Если местные дамы и осмеют меня за мое дерзкое отступление от моды, то ты не должна страдать только из-за того, что оказалась рядом со мной.
— Кэтти, но я совсем не это имела в виду! — горячо возразила Мадлен.
— Знаю, знаю, — смеясь, успокоила ее Кэтлин. — И тем не менее нам нужно выйти по очереди. Однако сначала иди ты, а я последую за тобой через несколько минут.
— Как хочешь, Кэт. — Робко улыбнувшись, все еще встревоженная, Мадлен вышла.
Оставшись одна, Кэтлин тоже почувствовала беспокойство. Услышав же, что музыка смолкла, она поняла, что Мадлен уже в зале, и быстро вышла из комнаты. Кроме нескольких слуг, ожидавших в холле запаздывающих гостей, она не встретила никого. Ее вдруг охватило такое же волнение, как перед морским сражением. Вздохнув, Кэтлин прошла под широкой аркой, украшенной гирляндами из тропических цветов. За аркой начиналась длинная лестница, ведущая в зал.
При виде ее все смолкли. Длинный шлейф струился за Кэтлин, и казалось, будто она не идет, а плывет на золотистом облаке.
Быстро окидывая взглядом собравшихся, Кэтлин пошла поздороваться с хозяевами, не замечая восторженных взглядов мужчин и завистливого перешептывания дам.
Наконец она подошла к лорду Эшли и его жене. Неподалеку от них стоял… Эрик Кросс! Даже если бы он не был так высок, она сразу заметила бы его. Он выглядел великолепно в белом сюртуке, расшитом золотистыми узорами, в белых панталонах и отделанной кружевом сорочке. Едва Кэтлин увидела его, сердце ее забилось быстрее.
Эрик разговаривал с леди Эшли, когда в зале вдруг воцарилась тишина. Он обернулся и увидел спускающуюся по лестнице Кэтлин. Кровь закипела в его жилах, ибо никогда еще он не созерцал ничего более великолепного! Кэтлин походила сейчас на богиню Афродиту, спускающуюся с божественных высот Олимпа. Собрав все свои силы, он продолжил беседу с леди Эшли, при этом пожирая глазами Кэтлин.
Даже не взглянув на Эрика, Кэтлин подошла к хозяевам и присела в реверансе. Снова заиграла музыка — и начались танцы.
— Мисс Валентин, я просто счастлив: сегодня вы украсите наш скромный дом! — Лорд Эшли взял руку Кэтлин и поднес ее к губам. Эрик пришел в раздражение, заметив, что граф слишком долго не выпускает руку Кэтлин и смотрит на нее жадными глазами.
Леди Эшли, рассердившись на мужа, съязвила:
— Кэтлин, вы просто великолепны! Скажите, это что — последняя мода?
— Да, — улыбнулась Кэтлин. Даже не глядя на Эрика, она чувствовала его внимательный взгляд. — Этот стиль бальных платьев как раз входит в моду…
— Что ж, ничего удивительного. — Жюль Бомонт тоже под нес к губам руку Кэтлин и, склонившись, прошептал: — Сомневаюсь, впрочем, что другая женщина выглядела бы в этом платы столь же привлекательно.
Жюль Бомонт, землевладелец и известный бонвиван, был до вольно красив, но несколько приземист. Он уже начинал увядать, хотя сам все еще не признавался себе в этом. Сейчас он поглядывал на Кэтлин с таким вожделением, что ей стало неловко. Однако ее смущение не шло в сравнение с гневом Эрика, наблюдавшего эту сцену. Конечно, он не слышал комплиментов Жюля, но алчные взгляды ловеласа не оставляли сомнений в его намерениях.
Мягко отстранившись, Кэтлин учтиво проговорила:
— Благодарю вас, сэр, это очень мило…
— Мисс Валентин, — обратилась к ней Вивьен Эшли. Скажите, вы ведь, кажется, еще не знакомы с капитаном Эриком Кроссом? Хотя, уверена, слышали о нем. Он поразил здесь всех, когда один захватил целую испанскую армаду. Кэтлин лукаво улыбнулась:
— Целую армаду? Один? Невероятно! Капитан Кросс, как же вам это удалось?
Эрик рассмеялся:
— Боюсь, леди Эшли несколько преувеличивает. Во-первых, это была не армада, а всего лишь небольшой флот. А во-вторых, я бы никогда с этим не справился, не приди мне на помощь великолепно знающий свое дело капитан…
Никто, кроме Кэтлин, конечно, не понял намека Кросса. Бомонт, знакомый лишь с официальной версией этой истории, вмешался в беседу:
— Вы говорите о Майлзе О'Ши, не так ли? Да, это был настоящий морской волк. И если, Кросс, вы действовали вместе с ним, странно, что захватили всего лишь маленький флот, а не целую армаду… Жаль, что он погиб. И все это из-за поганых испанцев.
Кэтлин очень хотелось поблагодарить Бомонта за теплые слова о ее покойном отце, но она сдержалась. Эрик по нескольким причинам также удержался от комментариев. Однако он был бы не прочь сообщить гостям, что честь победы принадлежит прекрасной женщине, стоявшей сейчас рядом с ним.
— Танец только что начался, мисс Валентин. Позвольте мне пригласить вас, — сказал Жюль, не заметив, каким гневом вспыхнули глаза Кросса. Ведь этот танец Кэтлин обещала ему! Он затаил дыхание, с волнением ожидая, что же она ответит.
Кэтлин улыбнулась Бомонту:
— Очень признательна вам, сэр, но этот танец я уже обещала другому, неделю назад… — Увидев огорчение Бомонта, она добавила: — Но тем не менее надеюсь, вы еще пригласите меня.
— Конечно! — просиял Бомонт.
Кэтлин посмотрела прямо в сияющие глаза Эрика.
— Что ж, сэр, этот танец — ваш, если вы не передумали. Эрик взял Кэтлин под руку и ввел ее в круг танцующих.
— А я-то уже опасался, что вы забыли о своем обещании.
— Конечно, нет, капитан.
Эрику казалось, будто глаза Кэтлин ласкают его. Все с восхищением смотрели на эту прекрасную пару. Оба двигались так легко и изящно, словно всю свою жизнь танцевали друг с другом. Мужчины бросали на капитана завистливые взгляды. Последнее время в Кингстоне только и говорили о его подвигах. Поэтому сейчас никто не решился бы соперничать с ним и добиваться расположения Кэтлин.
Местные матроны бросали на капитана выразительные взгляды, надеясь поймать богатого и знатного жениха для своих взрослых дочерей, однако они понимали, что никто не идет в сравнение с красавицей Кэтлин. Но больше всех страдали молодые девицы, видя, что капитан Кросс смотрит на Кэтлин с обожанием. Каждая из них мечтала бы хоть на мгновение оказаться на месте Кэтлин.
Но Кэтлин и Эрик смотрели только друг на друга, охваченные восхитительным огнем страсти. Эрик был полон гордости: еще бы, ведь Кэтлин принадлежала сейчас только ему! Он дал ей время, о котором Кэтлин просила, и она не убежала от него! Никогда еще Кросс не испытывал такого счастья. Эрику казалось, что он обладает сейчас всеми сокровищами мира!
Однако танец скоро закончился, и к Кэтлин устремились поклонники, жаждущие ее внимания. Жюль Бомонт пригласил Кэтлин на следующий танец. Она бросила беспомощный взгляд на Эрика, умоляя его о помощи, и тот рассмеялся.
Закружившись в вихре бала, Кэтлин не замечала, как идет время, часы казались ей минутами. После первого танца Эрик еще дважды пригласил ее, но потом она снова исчезала в кругу поклонников. В этот вечер Кэтлин парила над землей, радостная и счастливая, как никогда в жизни. Каждый раз, когда заканчивался танец, она надеялась, что ее снова пригласит Эрик, но кавалеры не оставляли ее ни на; минуту. Наконец Эрик подошел к ней с бокалом пунша.
— Спасибо. Мне действительно очень хочется пить.
— Еще бы, сегодня ты очень много танцевала, — сухо отозвался Эрик.
— Так же, как и ты. Я несколько раз замечала тебя рядом с какой-нибудь красоткой…
— Только потому, что мне не удавалось пробиться к тебе сквозь плотное кольцо обожателей.
Кэтлин смущенно опустила глаза.
— До чего же ты хороша, когда делаешь так… — Тихо пробормотал он.
— Как? — удивилась Кэтлин.
— Когда ты смущенно опускаешь глаза, твои длинные ресницы подрагивают на щечках, заливающихся при этом прелестным румянцем…
Они медленно обошли зал. Эрик чувствовал себя на седьмом небе от счастья. Кэтлин, опираясь на его руку, испытывала радость и покой.
— Впрочем, ты очень хороша и когда сердишься и в глазах твоих вспыхивает гневный огонь. Сама ты, видимо, считаешь, что у тебя устрашающий и решительный вид — но на самом деле это не так. В эти минуты мне еще больше хочется поцеловать тебя…
— Капитан, пожалуйста! — Кэтлин огляделась, опасаясь, как бы кто не услышал их. Она вдруг заметила, что Эрик подвел ее к широко распахнутым дверям веранды, а потом спустился с ней в сад. Все еще не выпуская ее руки, капитан удалялся от дома.
— Ну вот. Здесь уж нас точно никто не услышит. Ты ведь этого боялась, не так ли?
Эрик нежно провел ладонью по ее щеке. Сердце Кэтлин учащенно забилось, губы приоткрылись в ожидании поцелуя.
— Может, ты хочешь, чтобы я поцеловал тебя прямо в зале, при всех? — тихо спросил Эрик.
— Нет. — Кэтлин чуть откинулась назад. Эрик склонил голову и коснулся ее губами. Он ласкал ее шею, грудь, алый рот, дразнил языком, пока Кэтлин не ответила ему. Чуть отстраняясь назад, она легонько провела кончиками пальцев по его лицу, дотрагиваясь до бровей, век… Рука ее скользила по широкой груди Эрика. В Кэтлин вспыхнула страсть, жаждущая удовлетворения. Испугавшись себя самой, она уперлась ладонями ему в грудь и слегка оттолкнула Эрика.
— Ты что, снова хочешь убежать от меня, Кэт? — выдохнул он.
— Нет, Эрик. Мне не нужно больше убегать от тебя, да я и не хочу этого. Однако умоляю тебя, не губи меня. Не ускоряй ход событий — ведь лучше удостовериться в своих чувствах…
Эрик прижал ее ладонь к губам.
— Я вполне уверен в своих чувствах, любимая. Но тебе не нужно ни о чем меня умолять. Ты — та, кого я готов добиваться всю свою жизнь. Я очень терпелив, особенно если надеюсь получить такое сокровище, как ты. Не прогоняй меня, скажи только, что когда-нибудь станешь моей. И тогда я буду добиваться твоего расположения, ожидая того времени, когда ты сама придешь ко мне, ничего уже не боясь.
На глазах Кэтлин заблестели слезы. Приподнявшись на цыпочки, она поцеловала его в губы. Этого ответа Эрику было более чем достаточно. Ему показалось, будто весь мир вдруг распахнул перед ним двери и все, чего он только желал, находилось теперь близко от него. Но, понимая, что Кэтлин много страдала и теперь пугается его натиска, он решил отпустить ее.
— Прогуляемся немного по саду? — предложил Эрик.
— Но ведь наше исчезновение могут заметить. Начнутся разговоры.
— Дорогая, боюсь, если мы вернемся в дом сейчас, это вызовет переполох в обществе. Видишь ли, я, конечно, очень терпелив, но все-таки мужчина… Боюсь, как бы этого не заметили все собравшиеся.
Кэтлин отступила на несколько шагов и внимательно оглядела Эрика. Ее взгляд остановился на огромной выпуклости, появившейся между его ног. Она смущенно потупилась.
— Пожалуй, ты прав, нам действительно стоит немного прогуляться…
Смеясь, Эрик взял ее за руку, и они пошли по дорожке, залитой лунным светом.
Глава 16
Золотистые лучи утреннего солнца разбудили Кэтлин. Всю ночь ей снился Эрик Кросс, поэтому, проснувшись, она сразу подумала о нем. Кэтлин сладко потянулась, однако не встала, хотя ей предстояло подготовиться к вечернему празднику.
Лежа с закрытыми глазами, она вспомнила вчерашний бал, нежное лицо Эрика и восхитительные ощущения, пережитые с ним. Наконец Кэтлин отбросила одеяло, вскочила с кровати и позвала Оливию. Когда та пришла, она спросила:
— А что, мисс Мадлен еще не выходила?
— Она внизу.
— Вот и хорошо. Пожалуйста, приготовь мне мое новое шафрановое платье. Я надену его после ванны. Думаю, Мадлен сегодня понадобится моя помощь.
— О да, думаю, мисс Мадлен будет счастлива, если вы ей поможете. Она нервничает с самого утра.
Расчесав волосы, Кэтлин завязала их лентой на затылке. Отослав Оливию, она спустилась по лестнице и нашла Мэдди в кухне. Та пила какао и обсуждала с Руфью праздничное меню.
— Доброе утро, Кэт! — Мадлен улыбнулась. — А я опасалась, что ты вопреки своим привычкам весь день проваляешься в постели.
— Ну что ты, кузина, как же я могу бросить тебя в трудную минуту? Чем тебе помочь?
— Ну во-первых, столы должны быть…
Но тут вмешалась Руфь:
— Со столами подождем, пока мисс Кэтлин не позавтракает. — Она поставила перед Кэтлин тарелку с яйцами и ветчиной, а также чашку какао.
— О Господи! — смутилась Мадлен. — Кэтлин, прости меня! Конечно же, ты должна позавтракать! У нас сегодня еще столько дел…
— Ничего, ничего, — успокоила ее Кэтлин. — А пока скажи, чем тебе помочь.
— Хорошо. — Мадлен перечислила все, чем им предстояло заняться.
Обсудив дела, кузины разделили их между собой, и уже через несколько минут Кэтлин вышла из кухни со стопкой скатертей для деревянных столов, сколоченных во внутреннем дворе. Аурелия, одна из немногих рабынь Треворов, взялась помогать молодым женщинам, и уже скоро грубые деревянные столы выглядели красиво и празднично. На огромных вертелах, сооруженных неподалеку, — уже жарились молочные поросята и говяжьи туши, отчего по всему саду плыли аппетитные запахи.
Кэтлин послала Аурелию за корзинами, а сама начала срезать цветы для столов. Когда Аурелия вернулась, Кэтлин с ее помощью поставила букеты так, чтобы в каждом из них преобладал какой-то один оттенок. Алые и розовые цветы поставили на столы с бледно-розовыми скатертями. Букеты жасмина — на желтые, а пурпурные рододендроны, сирень и глоксинии — на бледно-бордовые.
Когда женщины закончили работу, в сад уже вынесли тарелки и столовые приборы.
Время бежало незаметно, и уже перевалило за полдень, когда Кэтлин и Мэдди наконец решили, что все готово к празднику. Не теряя ни минуты, кузины отправились в свои комнаты, чтобы привести себя в порядок. Им помогали Оливия и Аурелия. Кэтлин приняла горячую ванну, после чего облачилась в шафрановый наряд от мадам Руссель: юбку с зубчатыми краями, отделанную кружевом, и легкую блузку, завязанную спереди. Хотя грудь Кэтлин не была обнажена, новый наряд подчеркивал ее пышные формы и казался довольно смелым.
Подойдя к зеркалу, Кэтлин удовлетворенно вздохнула, хотя ей и показалось, что она похожа на большой желтый цветок.
Ладно, делать нечего, — подумала она, отпуская Аурелию, — все равно уже ничего не изменишь. А раз времени у меня нет, остается только положиться на вкус мадам Руссель.
Слыша, как к дому подъезжают экипажи, Кэтлин направилась к двери и открыла ее. Перед ней стояла Мадлен. Кузины удивленно посмотрели друг на друга.
— Какая согласованность действий! — улыбнулась Кэтлин. — Что, пора спускаться?
— Нет, подожди минуту. — Мадлен вошла в комнату.
— Ты выглядишь восхитительно, Мэдди!
— Правда?
— Конечно. Ты настоящая красотка!
— Спасибо. Ты тоже прекрасно выглядишь… Знаешь, я надеялась, что мы успеем спокойно выпить чаю, но, так как уже начинают съезжаться гости, я сделаю тебе подарок прямо сейчас!
— Какой подарок, Мэдди?
— Вот… — Мадлен вручила кузине хрустальную шкатулку, купленную ею у мистера Захари. — Увидев ее, я сразу решила сделать тебе сюрприз. Это по случаю твоего возвращения к нам или в благодарность за помощь в сегодняшних приготовлениях.
— Ох, Мэдди, как это мило с твоей стороны! — воскликнула Кэтлин. — Какая прелесть!
— Корабль, выгравированный на крышке, очень напоминает «Хейзер», правда?
Склонившись над шкатулкой, Кэтлин сделала вид, будто внимательно рассматривает изображение, хотя на самом деле пыталась скрыть улыбку. Корабль на шкатулке был типичным торговым судном, чем и отличался от «Хейзера». Однако Кэтлин понимала, что неискушенной Мадлен оба корабля кажутся почти одинаковыми. Не желая огорчать свою внимательную кузину, Кэтлин улыбнулась Мадлен:
— Да, Мэдди, ты права. Этот корабль и вправду напоминает «Хейзер».
— Ох, я так рада, что тебе понравилось! А теперь посмотри еще вот сюда. Здесь, внизу, я попросила выгравировать твои инициалы. Слуга мистера Захари, Трент, принес эту шкатулку сегодня утром. Мне так хотелось подарить ее тебе поскорее!
— Спасибо тебе, но сегодня ты должна получать подарки. С днем рождения, дорогая кузина! Из-за утренней суматохи я чуть не забыла поздравить тебя!
— Да я и сама об этом забыла! — вздохнула Мадлен. — А впрочем, ничего удивительного, ведь мой день рождения только через два дня… Странно, но я праздную свой день рождения всегда немного раньше…
— Что ж, теперь не пугайся! Ведь сегодня здесь соберется весь город, чтобы поздравить тебя с семнадцатилетием!
— Ничего подобного! — рассмеялась Мадлен. — Весь город соберется здесь для того, чтобы по достоинству оценить папину коллекцию вин и как следует закусить. Я — предлог, но не причина праздника.
Болтая, девушки вышли в сад. Перед крыльцом Треворов уже стояли многочисленные ландо, и каждую минуту прибывали все новые и новые экипажи. Эндрю и губернатор встречали гостей, и кузины направились к ним. Услышав цокот копыт, Кэтлин обернулась. К дому на огромном черном жеребце подскакал капитан Эрик Кросс. Кэтлин так и замерла с улыбкой на устах. Всадник и конь, казалось, составляли единое целое. На Эрике были желтовато-коричневый жилет, бриджи и сорочка ослепительной белизны.
— Какой прекрасный конь! — воскликнула Кэтлин и смутилась, вспомнив, что не поздоровалась с капитаном. — Добрый день, Эрик. Ты неплохо выглядишь.
Эрик посмотрел на Кэтлин таким нежным взглядом, что та покраснела еще больше.
— А ты выглядишь превосходно, любовь моя!
— Правда? А мне казалось, что в этом платье я похожа на огромный желтый нарцисс…
Эрик поднес к губам руку Кэтлин.
— Любой цветок, даже самый прекрасный, был бы польщен сходством с тобой.
Кэтлин погладила морду арабского скакуна.
— А как его зовут?
— Когда я купил этого жеребца у лорда Эшли, не желавшего расставаться с ним, его звали Молния, но постепенно он стал откликаться на кличку Гулливер.
Отдав поводья Гулливера конюху, Эрик предложил Кэтлин. руку, и они направились к остальным гостям, уже собравшимся саду. Маленький оркестр, расположившийся на веранде, наигрывая легкие мелодии, создавая приятный фон для разговоров и всеобщего веселья.
— Скажи, но если лорд Эшли не хотел расставаться с жеребцом, как же тебе все-таки удалось купить его? — спросила Кэтлин.
— За это надо благодарить Госпожу Удачу — с ее помощью я выиграл большие деньги.
— Ах, так ты был на вечеринке лорда Эшли, где все играли в азартные игры? — удивилась Кэтлин. Не все удостаивались приглашения на такие мужские собрания. — Я даже слышала, будто кузен Эдвард много проиграл в ту ночь.
Эрик рассмеялся:
— Да, в тот вечер многие проиграли.
— Не сомневаюсь, что большие суммы перекочевали в твой карман.
— Да, мне повезло. Пожалуй, там мне не хватало только тебя. — Глаза Эрика вспыхнули от страсти.
— Увы, насколько я понимаю, лорд Эшли допускает в свою святая святых только мужчин.
Эрик расхохотался:
— Что я слышу? Разве тебя останавливают такие мелочи? Вот уж не ожидал! А я-то весь вечер внимательно разглядывал усы и бороды гостей, пытаясь обнаружить поддельные. Я почти не сомневался, что ты нарушишь условности и явишься туда в мужском костюме.
— Не смейся надо мной!
— Клянусь, это правда! Один высокий и стройный малый чуть не вызвал меня на дуэль за то, что я имел дерзость дернуть его козлиную бородку. Я ведь и в самом деле был уверен, что ты явишься к лорду Эшли.
Смеясь, молодые люди подошли к губернатору, который беседовал с лордом и леди Эшли. Всех занимали сейчас слухи о готовящемся договоре с испанцами. Губернатор спросил, что думает по этому поводу Эрик, и Кэтлин с интересом прислушалась к разговору. Она понимала, что женщине не положено участвовать в политической дискуссии, иначе обязательно высказала бы свою точку зрения. Вивьен Эшли, которой наскучила политика, заговорила с Кэтлин о вчерашнем бале. Вскоре кто-то из мужчин сказал, что пора отведать губернаторский ром. Удаляясь, Эрик улыбнулся Кэтлин, и она проводила его взглядом.
Внезапно услышав детские крики, перекрывающие игру оркестра, Кэтлин устремилась туда, откуда они доносились. Лилиан Гарланд, жена одного из состоятельных местных торговцев, пыталась собрать своих восьмерых детей — от грудного младенца до долговязого отрока лет десяти. Однако у нее ничего не получалось: детей обуяло дикое, неистовое веселье. Кэтлин увидела, как Лилиан снимает одного из своих сыновей с садовых решеток Тревора: мальчик уже долез до середины. Но не успел он спуститься, как другой ребенок решил повторить подвиг брата. Самый старший, Джереми, гонялся за своей девятилетней сестрой и ее подружкой, а еще один выкапывал из земли роскошный куст азалии. Когда ему это удалось, он преподнес этот букет матери. Лилиан, увидев, что прекрасному саду хозяев угрожает опасность, чуть не расплакалась.
— Николас! — закричала она. — Как только тебе не стыдно! Нельзя рвать цветы в чужом саду!
Обидевшись на мать, мальчишка разрыдался. Кэтлин бросилась на помощь Лилиан:
— Лили, не беспокойтесь из-за цветов! Давайте я подержу маленького, пока вы присмотрите за… гм… — Кэтлин не помнила имена всех этих детей, поэтому показала на того, который снова полез на садовую решетку. Лилиан отдала Кэтлин младшего сына. В это время смельчак Адам спрыгнул с высокой решетки и пустился наутек от своей мамаши, которая устремилась за ним, оставив Кэтлин успокаивать плачущего грудного младенца. — Ну же, тише, маленький, тише, — ворковала она, укачивая ребенка, который наконец успокоился.
— Ну вот, ну вот, так-то лучше. И плакать совершенно незачем, да… — Кэтлин улыбалась, глядя на крохотный сверточек. Держа его в руках, она испытала странное ощущение и подумала, что, наверное, каждая женщина должна иметь ребенка. При этом ее удивило, что она отнесла себя к категории женщин. — Да, вот и славный мальчик… А как же тебя зовут? — задала Кэтлин риторический вопрос и вдруг услышала тоненький голосок:
— Роберт!
Кэтлин опустила глаза и увидела личико крошки с невинными карими глазами.
— Роберт — твой братик? — спросила она.
— Да.
Кэтлин села на садовую скамейку. Девочка примостилась рядом.
— Ну а как же тебя зовут?
— Сара.
— Какое красивое имя — Сара.
Теперь Кэтлин припомнила, что уже видела эту девочку лет пяти-шести с большими темными глазами. В отличие от братьев и сестер Сара была очень спокойной. Улыбнувшись, Кэтлин завела разговор с Сарой. Между тем вернулась Лилиан и взяла у Кэтлин своего младенца.
— Спасибо вам, дорогая. Абегайль, гувернантка моих детей, сегодня почувствовала себя неважно и потому не смогла сюда прийти. Вместо нее я взяла ее старшую дочь, Генриетту, и только теперь понимаю, какую я сделала ошибку. Генриетте ведь всего семнадцать, лет, и она гораздо больше интересуется сыном слесаря, чем детьми.
— У вас замечательная семья. — Кэтлин неохотно отдала Лилиан Роберта.
Та устало вздохнула:
— Иногда мои дети — настоящее счастье. А иногда — просто бедствие какое-то. Однако за одно я им благодарна: с ними я не потолстею!
В самом деле, Лилиан была удивительно стройна для многодетной женщины.
— По-моему, все собираются на ужин, — заметила Кэтлин и вместе с Лилиан направилась к столам.
— Да. Иначе мне не удалось бы собрать всех моих индейцев. Видите, они уплетают яства так жадно и быстро, что можно подумать, будто мы с Исаком морим их голодом.
Сара не отходила от Кэтлин и держала ее за руку. За огромными столами, уставленными разнообразными блюдами, уже сидели проголодавшиеся гости.
— Пойдем, Сара. — Лилиан взяла дочь за руку. — Пойдем, я посажу тебя рядом с другими детьми. — И она улыбнулась Кэтлин: — Надеюсь, мы с вами еще поболтаем чуть позже. Еще раз спасибо за помощь.
— Была рада вам помочь. Счастливо, Сара! — обратилась Кэтлин к девочке, и та, помахав ей на прощание пухленькой ручкой, последовала за матерью.
— Вижу, ты завела новых друзей! — Кэтлин обернулась на голос Эрика.
— Я беспокоюсь за маленькую Сару. Она такая незаметная и тихая, а у них столько детей — как бы о ней не забыли.
— Чаще всего дети очень жизнерадостны и умеют постоять за себя. Не сомневаюсь, Сара станет очаровательной молодой леди.
— Ты говоришь так, будто знаешь о детях по собственному опыту. Ты вырос в большой семье? — удивилась Кэтлин.
— Не в такой уж большой. — Эрик взял Кэтлин за руку, и они подошли к столу. — Моя сестра намного моложе меня. Кроме того, отец признал своего внебрачного сына, однако он не жил в нашем доме. Мать отнеслась к этому довольно спокойно. А вот сам Ян не в восторге от обстоятельств, связанных с его появлением на свет.
— Значит, вы с ним не особенно ладите. Эрик пожал плечами:
— Я не ссорился с Яном. Он родился через два месяца после меня, поэтому даже если бы он был законным ребенком, то все равно не мог бы претендовать на наследство. И все же он ненавидит меня лютой ненавистью. — Внезапно Эрик изменил тему разговора: — А заметила ли ты, любовь моя, что я веду себя так, будто ты моя официальная спутница на этом празднике? Не слишком ли много я на себя беру?
— Вообще-то большая самонадеянность считать меня своей спутницей. Однако признаюсь, что, если бы ты попросил меня об этом, я бы с радостью согласилась.
— Кэтлин, ты возбуждаешь меня так сильно, что я только и мечтаю видеть тебя своей спутницей.
Тут к ним подошел улыбающийся Жюль Бомонт.
— Кросс, тебе снова повезло, — с завистью заметил он. — Ты опять похитил это очаровательное создание у нас, одиноких холостяков. Все лучшее принадлежит тебе…
— Мне и в самом деле сопутствует удача, Жюль, — ведь эта обворожительная леди удостоила меня своим вниманием!
Мадлен, как опытная хозяйка, непринужденно вела за столом, беседу, умело переходя с одной темы на другую.
Дети, которых накормили раньше всех, уже бегали вокруг столов и даже забирались под них. Кэтлин почувствовала, что кто-то тянет ее за рукав, и увидела перед собой маленькую Сару. Девочка жалобно смотрела на нее.
— Что случилось, Сара?
Та поманила Кэтлин ближе к себе и прошептала:
— Там котята!
— Да ну? Где же? — Кэтлин изобразила удивление, хотя и знала о том, что кошка Мадлен спрятала своих котят под ступеньками веранды.
Извинившись перед гостями, Кэтлин взяла Сару за руку и повела ее к дому, где долго пыталась выманить пушистых котят из-под веранды, что привлекло внимание и других детей, которые тотчас окружили молодую женщину.
Эрик, издали наблюдая, как Кэтлин развлекает малышей, восхищался этой удивительной женщиной. Сара держала в одной руке котенка, а другой уцепилась за юбку своей спутницы и с обожанием смотрела на нее. Глаза девочки светились восхищением и преданностью. Эрик задумался о том, на кого будет похож ребенок Кэтлин. Вскоре перед его мысленным взором появился прелестный зеленоглазый малыш с длинными каштановыми локонами. Эрик снова посмотрел на маленькую Сару. Кареглазая и темноволосая, она вполне сошла бы за его собственную дочку.
Но тут его размышления прервал вездесущий Жюль, который уговорил Эрика пойти отведать виски.
Вскоре дети снова начали резвиться и убежали от Кэтлин. Убежденная в том, что общение с другими детьми пойдет Саре на пользу, Кэтлин уговорила ее поиграть с ними.
Оставшись наконец одна, Кэтлин решила немного прогуляться. Проходя мимо беседующих гостей и, не увидев Эрика, она направилась в самые отдаленные утолки огромного сада Треворов. Разочарованная тем, что так и не нашла его, Кэтлин незаметно для себя оказалась на аллее, ведущей к полянке Лидии. Еще не выйдя на поляну, она наклонилась и сорвала прекрасный цветок на высоком стебле, называемый в этих краях райской птицей. Прислонившись к стволу дерева, она с наслаждением вдохнула восхитительный аромат.
— Что, снова убегаешь от меня, Кэт? — Эрик остановился в нескольких шагах от нее. Сейчас она действительно походила на изысканный желтый цветок.
— Зачем же мне убегать, и в такой прекрасный день? Эрик в одно мгновение догнал молодую женщину и пошел рядом с ней.
— Надеюсь, и в самом деле бежать тебе незачем.
Кэтлин взглянула на капитана. В его глазах пылала страсть. Опасаясь поддаться его чарам, она быстро устремилась вперед.
— Ты когда-нибудь бывал на полянке Лидии? В это время года там особенно красиво… — И, не дожидаясь ответа, продолжила: — Это самое мое любимое место здесь. Когда наступают жаркие дни, мы с Мэдди купаемся в холодной воде, под струями водопада…
Между тем молодые люди вышли из рощицы на поляну и увидели спокойное озеро. Уже отсюда был слышен шум водопада.
— Трудно поверить, что водопад так близко, ведь озеро здесь такое спокойное. — И Кэтлин пошла вперед.
— Ну вот, ты снова убегаешь от меня, Кэтлин…
— Ничего подобного!
— Не убегай от меня, Кэтлин. Хотя бы сейчас не убегай. — С этими словами он склонил голову и поцеловал ее.
Кэтлин закрыла глаза. Эрик поднял ее, легкую как перышко, и опустил на мягкую траву. Девушка потянула его к себе.
— Понимаешь ли ты, что делаешь со мной, Кэтлин? — прошептал Эрик. Его руки нетерпеливо скользнули к ней под юбку, устремляясь все глубже. — Вот что, Кэтлин, ты делаешь со мной… Да, всякий раз, когда вижу тебя, я чувствую неукротимое желание. — Чуть отстранившись, он посмотрел ей в глаза: — Я, конечно, не могу просить тебя, Кэйт… И не хочу, чтобы ты просила, но…
Она приложила палец к губам Эрика.
— Зачем просить о том, что я даю тебе сама, Эрик? Увидев огонь желания в ее глазах, он быстро отстранился и снял с себя плащ.
— Как ты прекрасна, Кэйт! — воскликнул он, проводя рукой по ее длинным ногам, бедрам, нежной выпуклости ягодиц, тонкой талии. Эрик, покрыв поцелуями все тело девушки, раздвинул ей ноги, вошел в нее и начал ритмично двигаться. Кэтлин тотчас уловила ритм его движений и теперь двигалась вместе с ним.
Наконец кровь закипела в ней, и яркая, ослепительная вспышка заставила забыть обо всем на свете.
Любовники медленно возвращались с небес на землю, держа друг друга в объятиях и больше всего желая остановить эти сладостные мгновения.
— Милая моя Кэйт… Любимая, нежная Кэйт… моя Кэйт… моя…
Когда Кэтлин услышала эти слова, душа ее запела. Ей безумно захотелось сейчас же, пока Эрик держит ее в своих объятиях, сказать ему, как сильно она его любит. Кэтлин обхватила руками его лицо и посмотрела ему в глаза. Вдруг ее внимание привлек какой-то странный звук, необычный для этого уединенного места. Кэтлин насторожилась.
Увидев, что она встревожена, Эрик спросил:
— В чем дело?
— Не знаю… Послушай!
Эрик замер. Странный звук доносился не с лесной тропинки, а со стороны водопада и походил на тихий, жалобный плач. Встревоженный, Эрик быстро оделся и пошел к водопаду. Приведя себя в порядок, Кэтлин поспешила за ним.
Странные звуки становились все громче и громче по мере того, как они приближались к краю обрыва. Посмотрев вниз, Кэтлин и Эрик пришли в ужас. С маленького каменного выступа далеко внизу на них смотрела заплаканная Сара.
— О Господи! — выдохнула Кэтлин. — Сара, ты только не шевелись, ладно? Все будет в порядке, девочка, только не шевелись…
До перепуганной девочки было не дотянуться. Увидев Кэтлин и Эрика, она перестала плакать. Хотя пропасть была не слишком глубокой, острые камни внизу угрожали верной смертью. Спуститься к Саре по краю обрыва, покрытому скользким мхом, не представлялось возможным.
Эрик опустился на колени возле Кэтлин, успокаивающей ребенка.
— Я спущусь на каменный выступ, подниму ее и передам тебе.
— Нет! — прошептала Кэтлин, опасаясь, что Сара услышит их и напугается еще больше. На бедную девочку жалко было смотреть: она дрожала от страха и холода, вся мокрая от водяной пыли шумящего рядом водопада. — Ты только взгляни на этот выступ! Он же не выдержит твоего веса!
— Что это ты делаешь? — спросил Эрик, увидев, что Кэтлин сбросила с себя накидку и юбку. — Надеюсь, ты не думаешь, что я позволю тебе спуститься туда?
— По-моему, у нас нет выбора.
— Я сбегаю за веревкой…
— На это нет времени.
Кэтлин быстро сообщила Эрику свой план действий. И тут снова какой-то звук привлек их внимание. Обернувшись, они увидели двух маленьких ребятишек, братьев Сары.
— Джереми, быстро беги домой и приведи своего отца! И захватите веревку! Сара упала вниз. Давайте же, поторопитесь! — распорядилась Кэтлин.
Испуганные и возбужденные, мальчишки со всех ног бросились к лому.
Обсуждая план спасения девочки, Кэтлин и Эрик отошли от края обрыва, и Сара снова заплакала. Склонясь, Кэтлин попыталась успокоить ее, потом посмотрела на Эрика:
— Нет, я не могу это так оставить. Девочка напугана до смерти, и выступ может рухнуть в любую минуту. Я полезу туда.
Эрик понял, что проиграл эту битву:
— Что ж, ладно. Держись, я спущу тебя туда.
Кэтлин уперлась в край обрыва и начала нащупывать место, куда могла бы поставить ногу. Эрик же, лежа на животе, держал ее за руки.
Наконец Кэтлин отыскала выступ.
— Отпусти мою правую руку. — Она уцепилась за выступ. — Все в порядке, теперь мне есть за что держаться. А теперь отпусти мою левую руку.
— Никогда! — Эрик чуть подвинулся назад, и от этого легкого движения рука Кэтлин соскользнула с каменного выступа. Теперь ее удерживала только правая рука Эрика. Сара снова заплакала, увидев, что Кэтлин угрожает опасность. Та же, посмотрев вниз, поняла, что девочка стоит не прямо под ней, а слева от нее. Кэтлин чуть переместила ноги.
Но, едва почувствовав под собой опору, она услышала то, чего и боялась, — шум срывающихся вниз камней.
— Нужно поменять руки. — Кэтлин ухватилась за Эрика правой рукой.
Каменный выступ имел не более фута в ширину и около пяти-шести футов в длину. Кэтлин показалось настоящим чудом, что Сара, сорвавшись, удержалась на этом крошечном пространстве. Сейчас девочка находилась слева от нее, и, опустив вниз левую руку, Кэтлин наконец коснулась ребенка.
— Держись за мою руку, Сара. Вот так, умница… А теперь осторожно попробуй встать.
Слезы потекли по лицу девочки.
— Я… я не могу!
— Ну пожалуйста, Сара, сделай это для меня… Пожалуйста… И не бойся — я крепко тебя держу, ты не упадешь.
Наконец дрожащая от страха девочка поднялась на ноги. При этом вниз полетело еще несколько камней.
— Вот и умница… Ну а теперь давай поиграем в обезьянку. — Кэтлин изо всех сил старалась говорить спокойно и непринужденно. — Скажи, ты когда-нибудь видела обезьянок?
— Д-да, — неуверенно ответила девочка.
— Вот и хорошо… Значит, ты знаешь, как обезьянки влезают на деревья? Вот так ты сейчас и сделаешь. Обхвати меня ручками и обними за шею… Да, вот так, хорошо… — Кэтлин крепко вцепилась в Сару и потянула ее наверх. Руки девочки сомкнулись на ее шее.
Этого момента Эрик боялся больше всего. Лежа сейчас на самом краю обрыва, он не мог вытащить двоих сразу. Кэтлин же, одной рукой придерживающая Сару, была лишена возможности действовать. Поэтому Эрику оставалось только отпустить Кэтлин, чтобы она подняла Сару и передала ему.
Кэтлин, прекрасно понимая грозящую ей опасность, попыталась переместить ноги и найти надежную опору. Наконец она крикнула:
— Все в порядке, Эрик, отпускай мою руку!
Теперь, когда рука Эрика не поддерживала ее, каменный выступ слегка покачнулся. Кэтлин обняла Сару.
— Ну, девочка моя, потянись-ка вверх… да… вот так… Не бойся, я держу тебя. Отпусти мою шею и тяни ручки вверх…
Кэтлин подняла девочку и передала Эрику. Он схватил Сару, быстро потянул к себе — и через секунду она уже обвила руки вокруг его шеи. И тут Эрик услышал, как затрещал каменный выступ под ногами Кэтлин. В мгновение ока он бросился к краю обрыва и снова лег на живот. Сердце его замирало от страха.
— Кэтлин!
Он увидел, что она держится руками за расщелину в скале. Только это спасло ее от неминуемого падения, когда рухнул выступ. Протянув к Кэтлин руки, Эрик попытался схватить ее запястья, но теперь она висела так низко, что он уже не мог до нее дотянуться.
— Кэтлин, поднимайся… Тебе совсем немножко осталось… Поднимайся!
В поисках опоры для ног девушка нашарила небольшое углубление и сунула в него ступню. От рук Эрика Кэтлин отделяло не более нескольких дюймов, но это расстояние казалось ей несколькими милями. Она медленно и осторожно потянулась наверх, но при этом сделала ошибку: посмотрела вниз. У нее закружилась голова.
— Черт побери, не смотри вниз! Поднимайся! — крикнул Эрик, увидев, что Кэтлин сковал ужас. — Ну же, поднимайся! Здесь даже не так высоко, как на мачте «Хейзера», и к тому же гораздо безопаснее.
Его голос помог Кэтлин преодолеть страх, и она, снова потянувшись вверх, коснулась рук Эрика. Он схватил ее железной хваткой. Теперь она почувствовала себя в безопасности.
Согнув руки в локтях, Эрик насмешливо проговорил:
— Все хорошо, девочка моя, теперь твоя очередь поиграть в обезьянку…
Кэтлин отталкивалась ногами, помогая Эрику, и вскоре увидела заросшую мхом площадку. Обхватив Кэтлин за талию, он вытащил ее.
Она все еще обнимала Эрика за шею, когда он, прижимая ее к себе, отошел от края обрыва. Сара, все это время закрывавшая ручонками глаза, бросилась к ним, и Эрик крепко обнял ее. Так они и стояли втроем, смеясь и плача.
— Что за… — Губернатор Тревор и дюжина гостей, прибежавших спасать девочку, изумленно уставились на них. Одежда Кэтлин была изорвана в клочья, грязь покрывала ее лицо и исцарапанные руки. Заплаканная, перепачканная Сара застенчиво улыбалась. Вид Эрика тоже оставлял желать лучшего. Его белая кружевная сорочка была изорвана и испачкана.
Сообразив наконец, в чем дело, Эрик объяснил:
— Сара упала с обрыва, и Кэтлин, спустившись вниз, спасла ее. И тут появилась задыхающаяся Лилиан Гарланд. Увидев мать Сара выпустила руку Кэтлин и бросилась в объятия обезумевшей от страха женщины.
— Господи, что с тобой случилось, Сара? Как ты упала? — бормотала Лилиан, крепко обнимая дочку.
— Я не хотела с ними играть. — Сара указала рукой на братьев, сияющих оттого, что приняли участие в ее спасении. — Я хотела поиграть с мисс Кэйт, но никак не могла ее найти. А потом упала. Но мисс Кэйт нашла меня и тоже упала. Но он, — Сара показала на Эрика, — он всех втащил наверх, а она такая храбрая… Я сильно поцарапалась, но мисс Кэйт заставила меня играть в обезьянку…
Рассказ ребенка звучал довольно бессвязно, но Лилиан сейчас важно было знать только одно: что ее дочь жива. Рыдая, она горячо благодарила Кэтлин и Эрика:
— Спасибо, Кэтлин, спасибо огромное… И вам спасибо, капитан Кросс. Я у вас в вечном долгу! — Лилиан зарылась лицом в волосы Сары, и обе они дали волю слезам.
— Кэтлин, с тобой все в порядке? И что заставило тебя спускаться? Почему вы не подождали, пока мы принесем веревки? — Эдвард опустил руку ей на плечо.
Кэтлин подробно рассказала о случившемся, после чего все направились к дому. По дороге они встретили Мадлен. Практичная девушка захватила с собой на всякий случай шерстяные одеяла, к облегчению Кэтлин, сразу завернувшейся в одно из них.
Эрик шел чуть позади, принимая выражения благодарности и восхищения. Ему очень хотелось побыть с Кэтлин, но едва они добрались до дома, как Мэдди решительно заявила, что кузине необходимо привести себя в порядок. Когда Мадлен, взяв за руку Кэтлин, повела ее наверх, та бросила через плечо быстрый взгляд на Эрика.
Встретившись с ним глазами, она беззвучно прошептала ему:
— Спасибо!
Эрик что-то тихо ответил ей. Кэтлин не разобрала его слов, но сердце ее забилось от радости, когда она догадалась, что он сказал:
— Я люблю тебя!
Глава 17
— Эдвард, я убежден в том, что все случившееся — лишь цепочка совпадений. Вот уже две недели, как мои люди не спускают глаз с Грига, но он не совершил ничего подозрительного! Кроме того, я не обнаружил и следов человека, похожего на того, о ком ты рассказывал, — здорового парня, так напугавшего Майлза.
— А что ты думаешь о вчерашнем приключении? Это тоже случайность?
— Конечно. Маленькая Сара Гарланд потерялась и упала, только и всего. Хорошо еще, что Кэтлин услышала ее крики, иначе девочка погибла бы.
— Я даже и передать тебе не могу, какой мы испытали шок, услышав вопли сыновей Гарланд, а потом застали Кэтлин… гм… Мягко говоря, в несколько необычном виде.
Эрик засмеялся:
— Ты же знаешь, как упряма твоя племянница.
Эдвард был благодарен Эрику, забежавшему к нему рассказать о поведении Грига, хотя и понимал, что капитан лишь воспользовался благовидным предлогом, надеясь увидеть Кэтлин. Эрик действительно приехал пригласить ее на верховую прогулку, и та с радостью согласилась.
— Прости, Эрик, что заставила тебя ждать. — Лучезарно улыбаясь, Кэтлин вошла в комнату. Глаза ее сияли от возбуждения.
Эрик поднялся.
— Ты выглядишь великолепно, как и всегда, впрочем…
— Спасибо. — Она опустила глаза. — Так что, не будем терять времени?
Перед домом рядом с Гулливером стоял Чемпион, конь Эндрю. Эрик помог Кэтлин сесть в седло и долго не убирал рук с ее талии. Взгляды их встретились, и Кэтлин покраснела. Женщины обычно пользовались дамским седлом, но Кэтлин пренебрегала им, надевая лишь особые юбки для верховой езды с разрезом посередине. Эта свободная одежда ничем не отличалась от обычной, когда Кэтлин прогуливалась. Однако едва она садилась в седло, юбка превращалась в широкие штаны. Ее наряд ничуть не удивил Эрика, давно знавшего, что Кэтлин не соблюдает условностей. Эту черту он очень ценил в молодой женщине.
Эрик легко вскочил на коня, и Гулливер начал нетерпеливо перебирать ногами.
— Вы уже решили, капитан, куда мы направимся? — спросила Кэтлин.
— Возможно, — загадочно ответил Эрик. — Я предлагаю скакать на запад.
Кэтлин пришпорила Чемпиона и пустилась вскачь по дороге. Эрик следовал за ней, пока они не достигли развилки. Здесь Кэтлин повернула на запад и понеслась вперед быстрее ветра!
Гулливер пошел рысью и вскоре поравнялся с Чемпионом. Внезапно Эрик снова свернул на узкую тропинку, и теперь уже Кэтлин скакала за ним по широкому полю. Чемпиону было не угнаться за Гулливером. Через несколько минут Эрик остановился на вершине зеленого холма и натянул поводья.
Сидя в седле, капитан восторженно смотрел на скачущую Кэтлин. Волосы ее разметал ветер, и они свободно ниспадали на плечи, сияя в лучах послеполуденного солнца.
— Но это нечестное состязание! Твоя лошадь во всех отношениях превосходит мою. — Кэтлин подъехала к Эрику: — Давай поменяемся скакунами, и тогда еще посмотрим, кто кого одолеет.
— Зачем, любовь моя? Ничуть не сомневаюсь, что, если бы на Гулливере сидела ты, я бы тебя никогда не догнал! Однако я не хочу, чтобы ты снова убежала, вернее, ускакала от меня.
— Тогда давай скакать рядом.
— Любовь моя, только об этом я и мечтаю.
И они снова пустились вперед. Кэтлин огляделась. Сейчас внизу перед ней простирался океан, и они приближались к нему с каждой минутой. Эрик пустил Гулливера вниз по пологому склону, где виднелся небольшой домик, стоявший над песчаной бухтой.
— Но это же Бель-Мер! — воскликнула Кэтлин. — Там уже давным-давно никто не живет, хотя я не знаю почему… Домик, конечно, небольшой, но, говорят, вид оттуда волшебный. Таких мест немного на острове…
— Это уж точно.
— А ты бывал там?
— Один или два раза. — Эрик загадочно улыбнулся. — Давай подъедем поближе, посмотрим…
И не успела Кэтлин ответить, как Гулливер помчался вперед. Пришпорив Чемпиона, она устремилась за Эриком. Остановив коня перед широкой верандой, капитан спешился, подошел к Кэтлин, обхватил ее за талию и спустил на землю. Кэтлин вдруг заметила, что в домике кто-то поселился — он больше не казался необитаемым.
— Эрик, наверное, нам лучше уехать! Смотри, здесь явно кто-то живет. Раньше на окнах были доски, а теперь их сняли!
— Это для того, чтобы впустить внутрь солнечный свет. — Эрик направился к ступенькам веранды. В этот момент дверь распахнулась, и, к удивлению Кэтлин, на пороге появился Эмонс. Они пошли в небольшой холл.
— Эмонс, я очень рада видеть вас!
Слуга настороженно посмотрел на Кэтлин, вспомнив о последней встрече с ней в полутемной каюте хозяина. Тогда он едва остался жив.
— Я тоже, капитан… То есть мисс… — Эмонс поклонился Кэтлин и тотчас исчез в одной из комнат, выходящих в длинный коридор.
— Так что же, Бель-Мер теперь принадлежит тебе? — удивилась Кэтлин.
Эрик кивнул:
— Это довольно скромный дом, но мне он нравится. И сверху открывается потрясающий вид.
Мимо изящной лесенки они прошли в скромную гостиную, а оттуда к застекленным дверям на южную веранду. Распахнув двери, Эрик пропустил Кэтлин вперед и улыбнулся, заметив, что глаза ее вспыхнули от радости. Зачарованная видом, Кэтлин подошла к перилам.
Домик стоял гораздо ближе к обрыву над бухтой, чем предполагала Кэтлин. Направо линия обрыва, изгибаясь, сбегала прямо к океану, где на скалистый склон набегали волны. Налево пологий холм переходил в песчаный берег. Глядя на сияющую под солнцем голубую бухту, Кэтлин подумала, что она неглубокая.
Эрик взял Кэтлин за руку, и они спустились с веранды в запущенный сад, а оттуда — к морю. Они шли все быстрее и быстрее, а потом, взявшись за руки, пустились бегом. Глаза их сияли от радости бытия…
Сняв обувь, Кэтлин побежала по теплому песку к воде. Эрик последовал за ней. Приподняв юбку, она вошла в воду.
— Это восхитительно, Эрик! Ты выбрал превосходное место для своего нового дома. Думаю, отсюда тебе будет уже не так-то легко уйти в море…
Заметив, как опечалилась Кэтлин, глядя на океан, расстилавшийся за бухтой, капитан надеялся, что она опасается, как бы он не ушел в море без нее. Однако сам Эрик знал, что этого никогда не произойдет. И он тихо сказал:
— Нет, Кэтлин, меня удерживает на берегу не этот дом, а нечто другое… более прекрасное… — Он обхватил ладонями ее лицо. — Я купил этот дом для тебя, Кэтлин… Для нас. Ведь до этого, кроме корабля, у меня еще не было дома. Однако с тех пор, как в моей жизни появилась ты, все изменилось… — Эрик привлек Кэтлин к себе и услышал, что их сердца бьются в унисон. — Бель-Мер без тебя пуст. Последние недели я ходил по комнатам, мечтая о том дне, когда ты придешь сюда и принесешь с собой жизнь и радость. Это будет наша с тобой тихая гавань, прибежище, где мы укроемся вместе.
Закрыв глаза, Кэтлин положила голову на грудь Эрику. В его сильных руках она чувствовала себя в полной безопасности. Его слова дарили ей покой и счастье, прежде неведомые. На глазах Кэтлин выступили слезы, и, чуть приподнявшись, она поцеловала его. Потом, взявшись за руки, они побежали по кромке прибоя.
Эрик широко улыбался, глядя на радостную Кэтлин. Сейчас она напоминала ему морскую фею… Игриво взглянув на него, Кэтлин сняла юбку.
— Я хочу немного поплавать.
— Прекрасная идея. Пожалуй, и я присоединюсь к тебе…
— Очень хорошо, но не смотри на меня — я хочу раздеться. Эрик расхохотался:
— Любовь моя, но вчера ты не слишком церемонилась — я и глазом не успел моргнуть, как ты скинула платье. Возможно, не очень деликатно напоминать тебе об этом, но ведь это было уже не в первый раз…
Однако Кэтлин не уступала.
— Да, но то было вчера. А сегодня я хочу раздеться одна. Ты же присоединишься ко мне не раньше, чем я буду в воде.
Эрик нехотя отвернулся и ждал, когда Кэтлин войдет в воду. Услышав плеск воды, он обернулся и увидел, как она поплыла в своем кружевном нижнем белье. Отплыв на значительное расстояние, Кэтлин вынырнула и помахала Эрику рукой.
Едва дождавшись этого момента, Эрик побежал по отмели, окруженный сверкающими брызгами. Бросившись в воду, он вынырнул рядом с Кэтлин.
Снова и снова ныряли они, удаляясь все дальше от берега, пока не почувствовали усталость: Тогда молодые люди поплыли к берегу. Наконец большая волна вынесла их на отмель. Эрик поднялся на ноги и протянул руку Кэтлин.
Она вышла из воды вся в сверкающих каплях влаги, бросилась в объятия Эрика и прижалась к нему всем телом.
Волны прибоя с шумом разбивались об их ноги, но они не замечали этого… Вместе они познали темные глубины и пропасти настоящей страсти. Вместе они медленно возвращались к реальности.
Эрик поцеловал Кэтлин в губы и опустил на песок. Взяв за руку, он повел ее к дому, освещенному косыми лучами заходящего солнца. Эрик внезапно заметил, что она слегка дрожит.
— Ты замерзла, любовь моя?
— Немножко.
Эрик укутал ее своим плащом. Они вошли в дом через боковую дверь и поднялись по лестнице. В маленькой комнате Эрик подал Кэтлин полотенце, а другое обернул вокруг своей талии.
Как смущенный школьник, он пробормотал:
— Пойду переоденусь… Там, в своей комнате… Лишь несколько минут назад они составляли единое целое, но сейчас Эрик почувствовал, что Кэтлин хочет побыть одна. Да и он хотел остаться один на какое-то время, ибо его переполняли эмоции.
Одевшись, Кэтлин занялась своими мокрыми волосами. Расчесывая их, она с интересом разглядывала себя в маленьком зеркале, В этом доме царили мир и покой. Кэтлин чувствовала себя так хорошо, словно ее настоящее место было именно здесь, рядом с Эриком. И, вспомнив, почему он купил Бель-Мер, девушка поняла, что так оно и есть. Этот дом — рай для них обоих.
Кэтлин долго и внимательно всматривалась в себя, но как бы не вполне узнавала свое лицо. Впрочем, ничего удивительного: ведь она была влюблена! Да, она любила Эрика всей душой и хотела бы всю жизнь провести с ним рядом. Хотя он еще не говорил об этом, Кэтлин не сомневалась, что Эрик мечтает жениться на ней. И если для этого Кэтлин придется пожертвовать свободой — что ж, так тому и быть. Лучше уж стать пленницей сильного и любящего мужчины, чем испытывать вечное одиночество.
— Кэтлин? — прошептал Эрик. Она увидела его отражение и зеркале. Вьющиеся темные волосы падали на кружевную сорочку, смуглое мужественное лицо выражало озабоченность. — С тобой все в порядке? Ты такая печальная…
Эрик положил руки на плечи Кэтлин и заглянул ей в глаза.
— Я чем-то рассердил тебя? Или обидел? Я думал, что тебе понравится этот дом так же, как и мне. Но ты такая грустная.
— Я вовсе не грустная, Эрик… И мне очень нравится этот дом. Здесь так хорошо и спокойно, что я была бы здесь счастлива всю свою жизнь… Эрик, я… — Кэтлин всей душой хотела произнести эти слова, но чувства переполняли ее. Она отвернулась, избегая его проницательных глаз.
— Что, Кэйт? — нежно спросил он. — Что же? — На глаза Кэтлин навернулись слезы.
— Я люблю тебя, Эрик. Я не верила в то, что когда-нибудь испытаю то счастье, которое ты мне подарил. И я люблю тебя всей душой.
Эрика охватило ликование.
— Моя милая Кэйт, как долго я ждал этих слов! Я хочу защищать и охранять тебя… Я хочу всю жизнь держать тебя в объятиях и никогда не выпускать. И никто и никогда не разлучит нас… Я люблю тебя…
— Люби меня, Эрик…
— Я люблю тебя, Кэтлин… Я люблю тебя… — простонал он, поднимая ее на руки. Она обняла его, и он снова прошептал: — Я люблю тебя…
Нежно прижимая Кэтлин к себе, Эрик отнес ее в другую комнату и осторожно опустил на огромную кровать. Сняв с нее платье, он разделся и лег рядом с возлюбленной. Губы их встретились в поцелуе. Все мысли и ощущения Эрика были поглощены Кэтлин и нежной силой ее любви.
Он вошел в нее глубоко, чтобы почувствовать и заполнить Кэтлин всю, целиком. Потеряв представление о времени, Эрик двигался все быстрее и быстрее. Она отвечала ему с неистовой пылкостью. Казалось, они парили над землей. Яркий свет вспыхнул перед глазами Кэтлин, и она громко закричала в экстазе. Взрыв, сотрясший ее, возбудил Эрика еще сильнее. Он содрогнулся всем телом и, застонав, вылил в нее семя.
Им овладела блаженная истома. Кэтлин принадлежала ему теперь вся — душой и телом. Между ними уже не стояли призраки и тени прошлого. Успокоенный этими мыслями, Эрик проговорил:
— Моя дорогая Кэтлин… Любимая моя Кэтлин… Если бы ты знала, как я тебя люблю… Раньше я думал, что моей единственной любовью навсегда останется море, но теперь у меня еще более прекрасная возлюбленная… — Он зарылся лицом в душистые волосы Кэтлин и в одно мгновение заснул глубоким сном удовлетворенного мужчины.
Между тем Кэтлин, мгновенно забыв о пережитых радости и счастье, прежде, неведомых ей, вновь и вновь повторяла про себя его слова. Слезы хлынули из ее глаз.
«Возлюбленная…» — это слово пронзило ее сердце. Стыд и боль охватили Кэтлин, и в душе ее не осталось ничего, кроме острой боли, пустоты и отвращения к себе. Эрик утверждал, что любит ее, и она верила ему. Однако, как выяснилось, чувства его не так сильны, чтобы он женился на ней. Эрик сказал, будто купил Бель-Мер для нее, и выражал надежду, что этот дом станет прибежищем для них.
Прибежище! Да, уютное гнездышко для любовницы богатого и знатного человека, а вовсе не дом, о котором так недолго мечтала Кэтлин. Он хотел любить и защищать ее, сохранить для себя — но только как любовницу.
Кэтлин уже не сдерживала слез, но старалась подавить рыдания, опасаясь разбудить Эрика. Осторожно отстранившись от него, она села на край кровати. Глядя на этого спящего мужчину, красивого и сильного, но сейчас беззащитного, Кэтлин не чувствовала ненависти к нему. Что ж, ведь он никогда не обещал жениться на ней. Да и зачем это делать человеку из знатной и благородной семьи и наследнику огромного состояния?
А она? Кэтлин беззвучно всхлипнула, вспомнив то, о чем ей не следовало забывать все это время. Задолго до того, как она с такой готовностью легла в его постель, ее осквернили навеки… Кем, если не любовницей, может стать для Эрика дочь простого морского капитана, испачканная грязными руками мужчин? Конечно, только любовницей, согревающей ему постель и питающей огонь страсти. пока он не решит, что пора избавиться от нее и найти другую…
Лишь теперь поняла Кэтлин, как глупы были ее мечты создать семью и дом с этим человеком, иметь от него детей… Господи, какая наивность! А сейчас она испытывала острую боль, посланную ей в наказание за безрассудство…
Тихо, чтобы не разбудить Эрика, она встала с кровати, бесшумно оделась и несколько минут смотрела на спящего мужчину, ничуть не укоряя его в том, что между ними произошло. Кэтлин сама пришла к нему, и он освободил ее от мучительных призраков прошлого. Никогда больше она не увидит во сне кошмары, не закричит ночью от ужаса. Благодаря Эрику Кэтлин наконец почувствовала себя настоящей женщиной. И уже за одно это была благодарна ему.
Глубоко опечаленная, Кэтлин тихо прошептала: — Прощай, любовь моя! — И быстро вышла из дома Эрика. Торговое судно «Дерборн» отплывало на рассвете, и девушка уже знала, что сядет на этот корабль.
Глава 18
Эрик не помнил более прекрасного утра в своей жизни, чем то, когда он пробудился после любовной ночи. Проснувшись от яркого солнечного света, он потянулся к Кэтлин, чтобы обнять ее, однако его ждало разочарование. Капитан ощутил угрызения совести. Вчера он так устал от любовных утех, что мгновенно заснул. И сейчас упрекал себя за это. Ему следовало, держа Кэтлин в объятиях, рассказывать о своей любви, а потом проводить ее домой. Понятно: она не могла остаться с ним на всю ночь, опасаясь за свою репутацию. Очевидно, девушка ушла, решив не будить его.
Эрик быстро вскочил с постели и, улыбнувшись, сказал:
— Ничего, скоро ей не придется убегать отсюда поздней ночью. Скоро она будет засыпать и просыпаться в моих объятиях.
Радостно рассмеявшись, он оделся. Сегодня ему предстояло много дел, и, мысленно составляя план действий, Эрик рассеянно напевал веселую матросскую песенку. Его ждал визит к ювелиру и серьезный разговор с Эдвардом Тревором. Эрик смутно припомнил, что как-то слышал о дяде Кэтлин, живущем в колонии. Скорее всего он и есть ее опекун, однако, чтобы посетить его, понадобится по меньшей мере месяц. Эрик в душе надеялся, что Эдвард даст согласие на их брак с Кэтлин. Ему не терпелось сообщить всем о предстоящей свадьбе, которая, как он полагал, состоится очень скоро.
Зная упрямство Кэтлин, Эрик не представлял себе, что кто-то осмелится помешать ее планам, если она решит выйти за него замуж. А в том, что она хочет этого, Эрик был уверен. Переполненный счастьем, он сказал себе, что через несколько недель Кэтлин О'Ши Валентин станет его супругой. Он никогда не предполагал, что есть такие прекрасные женщины, как Кэтлин. Да, она прекрасная, пылкая, смелая, бесстрашная, страстная… И только она одна на всем белом свете способна стать всем для Эрика Кросса.
Войдя после ванны в спальню, где они с Кэтлин пережили такие блаженные часы прошлой ночью, Эрик подумал о том, что она пожелает здесь изменить. Впрочем, он заранее был согласен на все, поскольку купил этот дом для нее! После свадьбы они поживут здесь какое-то время, потом отправятся к ее родственникам в колонию, а затем, гордый и счастливый, он отвезет жену в Англию. Как захмелевший от страсти юнец, этот тридцатилетний мужчина сбежал по лестнице, перепрыгивая через ступеньку. Он мечтал о том как познакомит Кэтлин с родителями. Отец тут же в нее влюбится, — решил Эрик, направляясь к конюшне. — Он-то сразу разглядит ее нрав, и они подружатся… Что же касается мамы, это дело другое…
Оседлав Гулливера, Эрик пустил его в галоп по дороге, веду щей в Кингстон. От счастья капитан словно парил над землей, в каждом белом облаке, бегущем по голубому небу, он видел сейчас лицо Кэтлин. Лесные ароматы напоминали ему о свежем, чистом запахе, исходившем от нее. Весь мир был полон для него только ею.
Добравшись до города, он забыл обо всех делах, ибо сегодня приехал сюда покупать, а не продавать. Миклос Ван Эллерман владелец ювелирного магазина, продал ему обручальное кольца которое Эрик намеревался немедленно надеть на палец Кэтлин. Beликолепный бриллиант, обрамленный изумрудами, сверкал в оправе из чистого золота. Кольцо поражало взгляд, однако Эрик знал, оно не идет ни в какое сравнение с сияющими от радости изумрудными глазами Кэтлин.
От Вана Эллермана Кросс отправился прямо к губернатору и очень удивился, узнав, что Эдвард в канцелярии еще не появлялся! Однако это неожиданное препятствие не испортило ему настроения: ведь посетить дом Треворов — значит увидеть Кэтлин! После того как губернатор даст согласие на брак, Эрик попросит руки у самой Кэтлин…
Чувствуя настроение хозяина, Гулливер мчался во весь опор. Его черная грива развевалась по ветру, а сильные ноги, казалось, не касались земли. Добравшись до губернаторского дома, Эрик соскочил с коня и бросил поводья конюху.
Любезно поздоровавшись с Камероном, он ждал, когда дворецкий сообщит хозяевам о его прибытии. Хмельной от радости, Эрик не заметил, что Камерон с ним необычно холоден и сдержан. Эрику казалось, что все должны разделить его радость и одобрить его намерения. Никогда еще он не испытывал такой радости и ощущения полноты бытия. И никогда еще не был так раним и беззащитен. И никто на свете не испытывал такой боли и разочарования, как Эрик, увидевший наконец Эдварда Тревора. Тот кипел от гнева:
— Что же такое ты сделал с ней, а?
Эрик уставился на губернатора, и холодок страха пробежал по его спине.
— Где Кэтлин?
— Уехала. Уверен, ее внезапный отъезд связан с тобой.
— Уехала? Но куда? — Эрик решил, что произошло какое-то несчастье. Ведь он совсем забыл о Григе, Кларке и грозящей Кэтлин опасности. Однако не успел он высказать свои подозрения, как Эдвард помахал перед его носом каким-то письмом.
— Вот, мы нашли это в ее комнате сегодня утром, и мне совершенно ясно, что…
— Дай сюда! Я должен прочитать письмо!
— Это невозможно. Кэтлин ясно дала понять, что не хочет этого.
— Черт побери, Эдвард, немедленно дай мне письмо!
— Ну что ж, будь по-твоему — все равно ты не слишком много из него узнаешь…
Сердце Эрика отчаянно забилось, когда он взял в руки листок бумаги, исписанный изящным почерком Кэтлин.
Мои дорогие родственники!
Простите меня за то, что убегаю, ни с кем не попрощавшись, как вор, ночью… К тому времени когда вы будете читать эти строки, я уже покину этот замечательный остров и буду на пути к дому. Мое решение вовсе не такое внезапное, каким кажется, я приняла его уже давно. Перед смертью мой отец пожелал, чтобы я вернулась домой, в колонию, и спокойно жила там. Пора выполнить его просьбу! Я знаю, что Эндрю обрадует мое решение не возвращаться в море. Все это дается мне очень нелегко, и быстрый, полный разрыв с прошлым — для меня единственный способ выполнить свой долг. Это дает мне силы.
Прошу вас никому не сообщать о моем местонахождении. Пожалуйста, не говорите ничего капитану Кроссу. Я рву со своим прошлым и не хочу, чтобы его призраки мучили меня в моей новой жизни.
А вас, кузен Эдвард, прошу заняться моими делами. Буду благодарна, если вы отправите мои вещи…
Далее шли личные просьбы Кэтлин к дяде, кузену и кузине. Впрочем, Эрик уже не мог читать все это. Итак, Кэтлин убежала от него. Очевидно, она замыслила это уже давно, узнала, когда отходит корабль, и все хорошо обдумала. Ничего не скажешь, Кэтлин действительно отомстила ему, Эрику Кроссу. Выходит, находясь рядом с ним, она просто дразнила его, мучила, заставляла поверить в свою любовь, а на самом деле лгала ему! Кэтлин говорила, что любит его, а он, как последний дурак, ей верил! Она играла с ним, заставляя плясать под свою дудку, а сейчас, в море, наверное, смеется, что ей удалось так ловко обвести его вокруг пальца! Значит, даже в его объятиях Кэтлин ни на минуту не забывала о том, что однажды сбежит!
Никогда в жизни Эрик не ощущал такой ненависти. Горящими от гнева, невидящими глазами уставился он на письмо. Сжимая его в руке, капитан представлял себе, что душит Кэтлин.
Эдвард с тревогой наблюдал за Эриком. Еще ни разу не видел он столь быстрой смены эмоций. Только что перед ним стоял приветливо улыбающийся Эрик Кросс, а теперь — разъяренный чужой человек. Эдвард вздрогнул, внезапно поняв, что Кэтлин — вовсе не жертва во всей этой истории, как он предполагал.
— Эрик, мальчик мой, — сочувственно проговорил Эдвард, — я конечно, не знаю, что между вами произошло, но…
— Что произошло между нами? Уверяю, губернатор ничего особенного. Чистые пустяки. — В голосе капитана звучала такая злоба, что Эдварду стало не по себе. — Я пришел сообщить Кэтлин, что все наши дела, связанные с захватом испанских кораблей, почти завершены. Я вернусь в море, как только соберу команду. Но раз она уехала, даже не простившись со мной, значит, мое отплытие не волнует ее. Что ж, Тревор, спасибо тебе за помощь и содействие. Я передам тебе все дела, касающиеся доли Кэтлин. Всего хорошего, сэр!
Эрик быстро вышел, а Тревор с веранды смотрел, как он сел на лошадь и помчался по дороге. Губернатор, конечно, не верил в то, что Эрик приезжал сообщить о своем отплытии. Он отлично понимал, какие чувства испытывает капитан к Кэтлин. Правда, Тревор предполагал, что племянница отвечает ему взаимностью, но, наверное, ошибался, иначе она не убежала бы из дому, даже не попрощавшись с Эриком. Очевидно, Кэтлин не хочет иметь дел с Кроссом, а если так, тому лучше уйти в море и навсегда забыть о ней. Если удастся…
Тяжело вздохнув, Эдвард вернулся в гостиную. Ему показалось, что в доме стало очень тихо, впрочем, так бывало всегда, когда их покидала эта непредсказуемая женщина. Однако на этот раз к тишине добавилась и какая-то печаль, охватившая всех домочадцев. Да и сам губернатор, задумчивый и подавленный, не находил себе места. Через три дня после исчезновения Кэтлин стало известно, что ушел в плавание «Сейведж» под командованием сурового капитана Кросса.
Что ж, Кингстон — портовый город, привыкший встречать и провожать корабли. В тот день, когда «Сейведж» направился на юг, в порт вошла баркентина, очень похожая на корабль капитана Кросса. Корпус ее был выкрашен в черный цвет, а у штурвала стоял гигант во всем черном. Душа его была столь же уродлива, как и лицо, покрытое страшными шрамами.
Он не задержался в городе, и когда его судно направилось на север, в Чарлстон, за ним протянулся кровавый след…