8
Белинда тоже не задержалась на острове, увозя воспоминание о «прекраснейшей из ночей». Она ненадолго слетала в Рим, а потом отправилась в Нью-Йорк, где ей предстояло организовать прием и выступить в роли хозяйки. Вскоре появился еще один повод для праздника. У Невилла родился сын. Кузен позвонил ей в Нью-Йорк и сообщил об этом событии дрожащим от счастья голосом.
Естественно, Невилл не мог оставить Стеллу и сына в такой момент, поэтому Конрад временно принял все его дела на острове и пока не прилетел в Нью-Йорк. Белинда не прочь была взять на себя всю работу по организации торжеств в Америке, но неожиданно обнаружила, что не получает от этого прежнего удовольствия. На людях старалась быть веселой и обаятельной, но Рэй сразу же заметил, что с ней что-то не так.
– Ты грустишь из-за Джека? – спросил он напрямик.
Сестра пожала плечами.
– Не пойму, зачем ты вообще приглашал его на остров. Он подумал, что интересует меня, а на самом деле это не так. – Она сменила тему разговора. – Надеюсь, ты не приведешь Стефани на прием, Рэй? Если ты сделаешь это, я тут же уйду, так и знай.
В его глазах сквозило отчаяние.
– Где же твоя терпимость? Когда вы впервые встретились, она ведь понравилась тебе. Все могло бы быть хорошо, если бы вы обе не были так упрямы.
– Обе?
– Да, обе! Она платит тебе той же монетой.
– Это единственное, что у нас есть общего. Ты обещаешь не приводить ее?
Рэй хотел было поспорить, но, увидев, как напряглось лицо сестры, сдался. :
– Ладно, если ты настаиваешь. Прием прошел отлично, все сочли его успешным. О нем даже писали в светской хронике. Белинда надеялась, что Стефани прочтет обо всем в газетах и будет кипеть от злости, что ее не пригласили, но Рэй сказал, что та заболела и все равно не смогла бы прийти. Из-за этой девицы сестра мало виделась со своим любимым Рэем. Она остановилась у подруги, много времени проводила в магазинах и со старыми друзьями, стараясь до предела заполнить свое время, чтобы не думать ни о чем.
За несколько дней до отъезда все же позвонила Рэю. Подошла его любовница. Все, конечно же, закончилось скандалом. Стефани намеренно грубила и в конце концов отказалась позвать брата к телефону. Белинда обвинила ее в том, что она использует Рэя в своих корыстных целях.
– Вы разрушаете его жизнь, – бросила она в ярости.
Они обменялись оскорблениями. Стефани за словом в карман не лезла.
– В чем дело, Белинда? – спросила она язвительно. – У вас что, проблемы с мужчинами? Не об кого стало вытирать ноги? Ведь Поль, наслышана, бросил вас.
– Никто меня не бросал. – Белинда была вне себя от злости. – Все наоборот. Поль был очень мил, но я... – И вдруг поняла, что защищается, что совершенно потеряла над собой контроль. Выкрикнув пару оскорбительных фраз, она бросила трубку.
Перезвонила через некоторое время. К телефону на этот раз подошел Рэй. Белинда откровенно сказала ему, что думает о Стефани, но брат резко прервал ее. Впрочем, они еще собирались пообедать вместе до ее отъезда.
Через несколько дней она отправилась в ресторан, чтобы встретиться с братом. Он кого-то попросил передать ей, чтобы пришла чуть раньше, чем договаривались. Она уселась за стол и приготовилась ждать. Но вместо Рэя появилась Стефани, которая выглядела очень роскошно, словно манекенщица из салона модного платья.
Первая мысль – что-то произошло с братом! Заболел?
– С Рэем что-то случилось? – спросила Белинда торопливо.
– Нет, все в порядке. Я хотела поговорить с вами наедине.
Белинда поняла, что это Стефани изменила время встречи. Захотелось немедленно уйти, но та задержала ее, сказав, что хочет сообщить что-то очень важное и, может быть, даже помочь.
– Я думаю, вам стоит остаться и выслушать меня.
Белинда снова испугалась за Рэя, уловив серьезные нотки в ее голосе. Шантаж, подумала графиня, опускаясь на стул.
– Это касается брата? Стефани удивила своим ответом:
– Нет, это касается вас. Ваш брак с итальянским графом – результат душевной раны?
– Что? – Белинда задохнулась от возмущения.
– Вы были влюблены в кого-то и потеряли его, правда?
Женщина прямо-таки онемела. «Душевная рана», «потеряла»... Да, была первая любовь, были раны, потеря. Но ты-то здесь при чем? Стефани никак не могла знать об этом. Сейчас главное – не выдавать своих чувств.
– Не понимаю, о чем вы. Какое вы имеете право задавать мне такие вопросы?
Стефани якобы хотела помочь ей, но Белинда заявила, что не нуждается в помощи, особенно в ее, Стефани, помощи.
– Вы думаете, – ядовито спросила она, – что ваша сомнительная интрижка с Рэем позволяет вам вмешиваться в мою жизнь? – Белинда обвинила Стефани в том, что та использует Рэя и его страсть в своих нечистых интересах, мешает его работе, что он из-за нее отменяет командировки и не может встречаться с членами своей семьи. Стефани попыталась возразить, но Белинда перебила ее: – Вы нарочно не давали ему встречаться со мнойу из ревности. – Наготове были новые обидные слова, но Стефани неожиданно произнесла всего одну фразу:
– Я хотела поговорить о Патрике Чейзе. Женщина, замолчав, опустила глаза, чтобы собеседница не заметила ее потрясения. Так звали того студента, ее первую любовь. Парень бросил ее много лет назад. Итак, Стефани все известно! Первой мыслью было, что любовница Рэя собирается шантажировать ее. Белинда решила все отрицать, чтобы не показать, что и у нее есть больные места.
– О ком поговорить? – небрежно спросила она, делая вид, что это имя ничего ей не говорит. – Не пытайтесь сменить тему. От вас требуется одно: оставить Рэя в покое и убраться из нашей жизни! – Она надеялась, что резкость тона скроет ее смятение.
Стефани посмотрела на нее с глубокой неприязнью, но, к радости Белиндм, больше не пыталась заговорить о Патрике. Девица встала. Глаза ее пылали.
– С превеликим удовольствием! Вы и ваша драгоценная семья все одним миром мазаны – надменные, испорченные, бессердечные. Да будет вам известно, что я мечтаю избавиться от вашего Рэя, потому что ненавижу его так же, как и всех вас!
Она почти кричала, привлекая внимание окружающих. Белинда была так поражена, что пропустила мимо ушей большую часть того, что говорила Стефани. Тут она заметила Рэя. Он стоял совсем рядом и не мог не слышать завершающего монолога. Стефани с вызовом посмотрела на него, потом дернула плечом, задрала подбородок и вышла из зала.
Белинда потрясение смотрела ей вслед. Рэй опустился на стул. Она хотела дать оценку только что услышанному, но брат выглядел таким несчастным и потерянным, что ее злость мгновенно улетучилась, уступив место состраданию.
– Ты... ты слышал, что сказала твоя возлюбленная? – неуверенно спросила она.
– Да.
Белинда озабоченно посмотрела на растерянного брата.
– Но если Стефани так ненавидит тебя, то есть только одна причина, по которой она все еще с тобой. Ты понимаешь?
– Не надо ничего говорить. Все и так ясно. – Он подозвал официанта. – Давай закажем что-нибудь.
За едой они почти не разговаривали. Белинда озабоченно смотрела на брата, так хотелось помочь ему, но ясно, что сейчас вмешиваться не стоит.
Она почти закончила обед, когда Рэй спросил:
– Почему она была здесь? Это твоя работа? Ты что, пыталась уговорить ее бросить меня?
– Да нет же, нет! Кто-то передал мне твою просьбу, чтобы я пришла пораньше. Как я сейчас понимаю, это штучки Стефани. Она сказала, что хочет помочь мне... – Голос ее осекся. Может быть, это правда – Стефани действительно хотела что-то сообщить о Патрике? Но откуда она узнала о нем? Вряд ли эта особа такой человек, чтобы предложить помощь, скорее всего она собиралась шантажировать ее, графиню де Джулио, ради денег.
Белинда с неприязнью вспомнила презрительное выражение на лице Стефани. Неужели показалось? Откуда же интриганка могла узнать о Патрике? Наверное, Рэй рассказал. Возмутительно, что ее личную жизнь обсуждают неизвестно с кем! Она хотела было спросить об этом Рэя, но передумала: уж слишком несчастным он выглядел. Хватит с него и так переживаний.
Когда они расстались, Белинда все не могла выбросить Патрика из головы. Вечером за ужином она специально навела свою подругу на разговор о колледже, об общих знакомых.
– Ты не знаешь, где сейчас Патрик Чейз? – Вопрос был задан как бы случайно.
– Нет, он ни разу не появлялся на наших вечеринках. Хотя, погоди, по-моему, у меня есть его телефон и адрес. Хочешь позвонить ему?
– Чего ради? – И Белинда заговорила о чем-то другом, твердо решив выбросить Патрика из головы.
О приеме Дома Баго было сообщено в газетах уже давно, значит, Джек в курсе, что она в Нью-Йорке. Если он вообще читает газеты. Ей не очень-то и хотелось говорить с Блейкмором, но аа всякий случай она попросила, чтобы ему дали телефон ее подруги, если уж позвонит. Он просто де мог не позвонить... после той сумасшедшей дочи. Женщина прикусила губу, вспомнив об этом.
Но оскорбленный ковбой не позвонил.
Через несколько дней Белинда улетела во Францию, чтобы повидаться с родителями. Сразу же по приезде она связалась с Конрадом, который уже вернулся в Ла-Баррр, и рассказала ему о Рэе.
– Он так несчастлив со Стефани. Мы должны что-то сделать. Это не может так продолжаться.
– Ладно, – ответил Конрад. – Я подумаю. Некоторое время она не имела от него никаких известий, потом брат вдруг позвонил:
– Я в Нью-Йорке, – сообщил он. – Я был у них. Предложил Стефани денег в обмен на свободу для Рэя.
Он замолчал, и Белинда поняла, что услышит дальше.
– Девица отказалась, да?
– Да. По-моему, она пытается заставить Рэя жениться на ней.
– О Господи, Конрад, только не это!
– Я пробуду здесь пару недель. Попробую поговорить еще раз.
Но Белинда уже ни на что не рассчитывала, не ждала добрых вестей из Америки. Ей надоела Франция, захотелось поехать в Рим, но там было так жарко, что она не выдержала и уехала в Испанию, к деду.
Именно там ее и разыскал Конрад. Она не ожидала его приезда и с радостью бросилась навстречу. Он обнял сестру, и от нее не укрылся его утомленный вид.
– Рэй приехал со мной.
– Рэй? – Сердце женщины сжалось от дурного предчувствия. – Он женится на Стефани? Поэтому приехал поделиться новостью?
– Нет, как раз наоборот. Они расстались.
– Боже, как замечательно! – Тут Белинда заметила странное выражение на лице брата и спросила: – Что? Что случилось?
– Войдем в дом, сестричка. Надо поговорить.
Ничего не понимая, она последовала за ним в гостиную. Рэй уже был там. Он ждал их, стоя у окна, мрачный как туча. Сердце разрывалось от одного его вида. Сестра крепко обняла его, потом оба уселись на диван.
– Белинда, – начал Конрад, – Стефани, перед тем как уйти, украла из сейфа в квартире кое-какие документы. Наши семейные документы. Рэй предполагает, что она продала их вместе с другой информацией о нашей семье одному журналу. К сожалению, мы пока не знаем, какому именно.
– О каких документах речь? – спросила она. – И какой интерес они могут представлять для журнала?
– Один из документов касался тебя, – уклончиво ответил Конрад.
– Кристиано?
– Нет. Помнишь, ты хотела выйти замуж за одного парня из колледжа? За Патрика Чейза.
Белинда сразу поняла, почему Стефани упоминала его имя, и неохотно кивнула.
– Ты, наверное, помнишь, что дед встречался с ним. – Конрад откашлялся. Он явно чувствовал себя неловко. – Дед тогда думал только о тебе. Старик поручил мне выяснить, каковы его намерения относительно тебя и нельзя ли от того парня откупиться. – Брат помолчал. – Твой дружок взял деньги. Я заплатил ему, чтобы он бросил колледж и никогда больше тебя не беспокоил.
Рэй сжал ее руку.
– Прости, дорогая. Я обнаружил пропажу документов, только когда Стефани уже ушла.
– Мы делаем все возможное, чтобы вернуть их. Эта информация не должна быть предана гласности. Если мы сможем...
– Почему вы мне раньше не сказали? – быстро спросила сестра. – Вы не имели права так поступить. И как вы могли не сказать мне об этом сразу?
– Мы пытались защитить тебя.
– И что из этого вышло? – Она вскочила на ноги и закричала: – Вы уничтожили меня!
Белинда убежала к себе в комнату и заперлась там. Через некоторое время к ней постучал Конрад – не отозвалась. Она сидела в кресле, свернувшись калачиком, и горестно размышляла о том, как с ней обошлись самые любимые люди. Только чуть позже она поняла, что, если Патрика удалось купить, значит, дед был прав на его счет – мелкая и продажная душонка. Но почему он не дал ей самой во всем разобраться? Это же ее дело! Дед спас ее от одной ошибки, но из-за этого произошла другая, еще более страшная, – замужество с Кристиано.
Теперь все это станет достоянием гласности, ее позор начнут обсуждать на всех углах, над ней будут смеяться. Стефани уже все знала тогда, в ресторане. Интересно, продала бы она бумаги, если предложить ей достаточную сумму? Тут вспомнилось, какие оскорбительные слова она тогда наговорила девице. Поэтому Стефани и вылила всю эту грязь – хотела не только денег, но и мести.
Женщина содрогнулась. Только такой скандальной известности ей не хватало! Но ведь Патрик Чейз тоже пострадает. Ну и пусть! Поделом ему. Впрочем, у него, наверное, есть семья, которая подобного испытания не заслужила. Надо бы предупредить его и проверить, насколько соответствует истине то, что рассказал Конрад.
Утром Белинда вылетела в Америку.
Разыскать Патрика не составило труда. Она позвонила подруге в Нью-Йорке, потом матери Патрика, узнала его адрес. Оказалось, что он работает тренером в отеле «Шератон» на калифорнийском побережье. Пришлось отправиться в Лос-Анджелес. Белинда остановилась в соседнем с «Шератоном» отеле. На следующий день она спрятала волосы под бейсбольной кепкой, надела солнечные очки и отправилась искать свою первую любовь.
Патрик был на теннисном корте – давал урок группе женщин. Он был высок и по-прежнему хорош собой. Белинда ожидала, что старые чувства хоть как-то дадут о себе знать, что сердце забьется быстрее. Но ничего не произошло. Она устроилась у стойки бара, лицом к корту, заказала коктейль и стала наблюдать за тренером. Патрик слегка прибавил в весе, видимо, от легкой, сытой жизни. Но его очаровательная мальчишеская улыбка, которую она так хорошо помнила, по-прежнему озаряла лицо, что явно нравилось женщинам и особенно впечатлительным молодым особам. Он хорошо понимал это, судя по тому, как часто улыбался.
Когда урок закончился, женщины окружили наставника, наперебой благодаря за тренировку. Он отозвал в сторонку одну из них, не самую красивую и молодую, а ту, на которой было больше всего драгоценностей, и, обхватив ее руками, сделал вид, что показывает, как правильно подавать мяч. Через некоторое время парочка покинула корт и подошла к бару выпить.
Белинда повернулась к ним спиной и притворилась, что наблюдает за игрой на соседнем корте, а сама попыталась услышать, о чем идет разговор. Ее ничуть не удивило, когда женщина сказала, что живет одна. Патрик оживился и, пустив в ход все свое обаяние, назначил свидание. Дама, конечно же, сразу согласилась.
Белинда, не торопясь, допила коктейль и покинула бар. Больше ее не волновал Патрик Чейз. Полное освобождение. Тот человек, которого она любила когда-то, который разбил ее сердце и оставил на нем незаживающую рану, был не чем иным, как дешевым альфонсом. Бог с ним. И не стоит предупреждать его о надвигающемся скандале. Похоже, мистер Чейз от этого только выиграет.
Молодая женщина почувствовала неимоверное облегчение, как будто гигантский груз свалился с плеч. Вся ее жизнь после ухода Патрика предстала в совершенно новом свете. Прошлое подверглось переосмыслению. Теперь понятно, почему совершена главная ошибка в жизни – замужество с Кристиано. А что дальше? Она решила не думать об этом, сняла трубку и позвонила Конраду.
– Белинда! С тобой все в порядке? Мы так беспокоимся.
– Все хорошо. На самом деле хорошо. У тебя есть телефон Джека? Брат рассмеялся.
– Я все время ношу его с собой и жду, что ты задашь мне этот вопрос...
Джек снял трубку сам. Она так отчетливо слышала его голос, что сердце забилось, как пойманная в силок птица. Белинда даже не сразу смогла ответить ему.
– Привет, Джек. – Голос ее звучал хрипло.
Пауза. Белинда даже подумала, что ее не узнали.
– Привет, графиня, – ответил он наконец.
– Как... как твои дела?
– Что вам угодно, сеньора?
Так. Значит, он не собирается даже полюбезничать с ней. Белинда собрала остатки мужества и неуверенно произнесла;
– Помнишь, ты приглашал меня к себе? Я... я бы хотела воспользоваться приглашением. Снова молчание.
– Прилетай в Шейенн. Прихвати с собой костюм для верховой езды. – И он положил трубку.
Когда на следующий день она вышла из самолета, то среди встречающих пыталась отыскать знакомую фигуру Джека. Она ведь еще раз позвонила и сообщила время прибытия. Блейкмора не было. Ее поджидал совсем другой человек – средних лет, неразговорчивый. Он подхватил сумки гостьи и отвел к другому самолету поменьше. Как выяснилось, мужчина был пилотом, а она – его единственной пассажиркой.
Полет занял еще пару часов. Сначала они летели над облаками, но затем самолет чуть снизился, и женщина не могла оторваться от иллюминатора. Высокие горы и ледники, долины, которым, казалось, нет конца, густые леса – все это поражало воображение первозданной красотой.
Белинда никогда раньше не была в этих местах и почти ничего о них не знала, кроме того, что там находится несколько национальных парков, включая знаменитый Йеллоустоун. Хотелось расспросить пилота, но тот закрылся в своей кабине и не показывался на протяжении всего полета.
Когда самолет пошел на посадку, Белинда взглянула в иллюминатор, ожидая увидеть аэропорт, но внизу были только леса и горы. Она забеспокоилась, но вдруг увидела длинную ленту взлетно-посадочной полосы. Пилот выровнял самолет и, плавно приземлив, подрулил к единственной постройке, похожей на барак. Моторы заглохли. Около постройки Белинда заметила лошадей. Женщина выбралась из самолета, не зная, чего ожидать дальше. Тут дверь барака распахнулась, и из него вышел Блейкмор.
Она и узнала, и не узнала его. Это был ее мужчина, ее возлюбленный, и в то же время совсем другой человек. Вместо дорогого костюма, в котором она привыкла видеть Джека, на нем были видавшие виды джинсовые доспехи и рубашка, расстегнутая на груди. Высокие сапоги и ковбойская шляпа довершали наряд. Джек сдвинул шляпу на затылок, оглядел гостью с ног до головы, но не улыбнулся и не поздоровался.
– Ты привезла одежду для езды верхом? – спросил он.
– Да. – Белинда бросила взгляд на вещи, которые пилот выносил из самолета.
– Переоденешься там. – Он указал рукой на барак и протянул две седельные сумки. – Уложи все, что тебе нужно на пару дней, только не бери слишком много. – И отошел к пилоту.
Белинда задумчиво смотрела ему вслед. Не сразу и поймешь, нравится ей, что он так распоряжается или нет. Вздохнув, она взяла с собой один из чемоданов и отправилась в барак, где переоделась в джинсы и простую рубашку. С одеждой все было более или менее ясно. Сложнее решить, что взять с собой. Вроде и это нужно, и то, но седельные сумки уже угрожающе раздулись.
Джек взял сумки и поморщился – тяжелы. Тут же открыл и принялся выкладывать ненужные, с его точки зрения, вещи.
– Это тебе точно не понадобится, – сказал он, извлекая восхитительную ночную рубашку, купленную только вчера. – И это тоже. – Косметичка последовала за рубашкой. – А это тем более. – Он вытащил шампунь, пару туфель. – Положи все обратно в чемодан, – велел Блейкмор.
Белинда не пошевелилась. Джек сидел перед ней на корточках и застегивал сумки. Она растерянно смотрела на него.
– Привет, Белинда, – сказал он насмешливо. – Я счастлив снова видеть тебя.
Его губы изогнулись в хитрой улыбке. Мужчина застегнул сумки и встал.
– Поехали.
– Куда?
– Увидишь.
– А мои чемоданы?
– О них можешь не беспокоиться. Белинда нехотя упаковала ненужные вещи. Чего еще можно было ожидать? В последний раз, когда они виделись, ведь это именно она грубо отвергла его предложение, недвусмысленно намекнула, что он ей не пара, а теперь свалилась как снег на голову, да еще ожидала, что ее встретят с распростертыми объятиями. Неудивительно, что он так холоден.
Джек ждал ее около лошадей. Одна из них, изящная, холеная кобыла, явно предназначалась для гостьи.
– Ты когда-нибудь ездила с таким седлом?
– Нет. Это трудно?
– Скоро привыкнешь. Я тебя подсажу. Она могла справиться и сама, но позволила помочь – так хотелось снова ощутить его прикосновение. Но руки мужчины не задержались, он просто помог даме сесть в седло и тут же сам легко вскочил на своего жеребца. Они отправились в путь, и Белинде пришлось привыкать к новому седлу. Если немного приноровиться, то оно даже удобно.
Дорога вела в гору, извиваясь между соснами. Потребовалось какое-то время, чтобы почувствовать себя на лошади достаточно уверенно.
Тогда уже появилась возможность по достоинству оценить окружающий пейзаж. Вокруг виднелись поросшие лесом склоны, вершины гор вздымались до небес, их снежные шапки сверкали на солнце. Все пестрело цветами: желтыми, малиновыми, красными.
Вокруг царила полная тишина, нарушаемая лишь стуком копыт, ритмичным дыханием лошадей и звоном упряжи. Уши Белинды, привыкшие к шуму большого города, не сразу различили лесные звуки: журчание ручья, щебет птиц, шелест листвы, шуршание травы, попискивание маленьких зверюшек, убегающих с дороги.
Джек ехал впереди. Чтобы его догнать, пришлось пришпорить кобылу.
– Ты всю жизнь живешь здесь? – спросила Белинда.
Он кивнул и указал рукой на запад.
– Я родился в двадцати милях отсюда, как и мой отец, и дед.
– На ранчо?
Джек взглянул на спутницу, ища насмешку в ее глазах. Но она смотрела на него совершенно спокойно.
– Верно.
– Твои родители все еще живут там?
– Нет. Они умерли.
– Извини. – В ее голосе звучало сочувствие.
– Это было так давно.
– Расскажи мне про твое ранчо.
– Когда-нибудь, может, и расскажу. – Он хлопнул жеребца по холке и двинулся вперед.
Они ехали еще час, почти не разговаривая, лишь раз остановились, чтобы понаблюдать за стадом белохвостых оленей, которые пришли к ручью на водопой. Их коричневые спинки золотом отливали на солнце. Жеребец громко фыркнул, и олени в панике исчезли среди деревьев. Белинда рассмеялась и повернула к Джеку сияющее лицо. Он впервые за всю дорогу широко улыбнулся, но потом посерьезнел, будто сожалея о минутной слабости. Подступила усталость, мышцы, непривычные к долгой езде на незнакомом седле, разболелись. Но вскоре путешественники обогнули гору, и взору Белинды предстал бревенчатый дом, построенный на ровной площадке, надежно закрытой от ветра окружающими холмами. Они остановились у входа. Всадница соскользнула на землю, разминая затекшие ноги.
В домике была всего одна комната. В ней – печка, стол, стулья и кровать, не очень широкая, покрытая одеялами. Интригующая обстановка, ничего не скажешь.
Джек не стал растапливать печь. Вместо этого он развел снаружи костер, подвесил над ним чайник и быстро разогрел на огне мясо и бобы.
После трапезы он начал рассказывать о своей родине – Монтане, о суровых зимах и морозах, о снегопадах и метелях, которые могли налететь в любое время с ноября по июнь. Рассказал о жестоких ветрах в долинах – шестьдесят миль в час и даже больше, о летних грозах, которые были обычным делом в этих краях.
– Здесь сплошные крайности, – заметил он. – Дикая жара, лютые морозы, наводнения, сильные бури, лесные пожары. Все эти страсти для нас привычны.
Белинда поняла, что он нарочно пугает ее, испытывая на прочность.
– Почему же ты живешь здесь? – спросила она как бы между прочим.
– Это мой дом.
– Может быть, потому, что горы в этих местах высокие, воздух чистый и пьянящий, а людей совсем мало?
Джек усмехнулся.
– И поэтому тоже. – Он пошел проверить лошадей и вернулся со спальным мешком, – Я буду спать здесь, а ты в доме.
Женщина не пошевелилась, лишь взглянула на хозяина.
– Ты хочешь наказать меня, да? В ответ – молчание.
– Наверное, я заслужила такое отношение к себе. Ты не спросил, почему я приехала, почему искала с тобой встречи...
Мужчина поднял голову и пристально посмотрел на гостью.
– Почему? – поинтересовался он наконец.
– Долгая история и не очень красивая. Хочешь послушать?
Он сел поближе к Белинде.
– Послушаю, конечно. – Но в голосе его не было особого энтузиазма.
Последовало невеселое повествование о Патрике Чейзе, о его предательстве и о том, как это повлияло на всю ее последующую жизнь. Темнота скрывала лицо женщины, когда она рассказывала о Кристиано. Джек не мог толком видеть лица говорящей, а та была этому только рада. Не стоило, наверно» откровенничать. Некоторые вещи слишком больно вспоминать, но тем не менее Блейкмор узнал достаточно, чтобы понять, через какие муки ей пришлось пройти.
– Теперь ты знаешь, почему я не верила в любовь, не верила себе. Подозревала, что проблема во мне, боялась рисковать, боялась снова ошибиться. Я не вынесла бы этого еще раз.
– И что теперь?
– Теперь я знаю правду и... по-прежнему боюсь. Но я готова рискнуть.
Джек помолчал. Когда заговорил снова, голос его был глухим и мрачным.
– Трудно измениться в одночасье, Белинда. Ты узнала правду о своем парне, натерпелась с мужем и, может быть, хочешь одним приездом сюда возместить все, что потеряла когда-то. Кто знает, может быть, через несколько недель начнешь с ума сходить от скуки. Тебе трудно будет выбираться отсюда в Европу. Все это может оказаться слишком болезненным для тебя.
– Возможно, ты прав. – Женщина поежилась то ли от холода, то ли от нервного напряжения. – Не знаю. Может, нам обоим придется пойти на компромисс. – Голос ее сорвался, но она взяла себя в руки. – Одно знаю точно: я безумно скучала по тебе, Джек. Стоит мне подумать о тебе, и я сама не своя. Признаюсь, я очень старалась все забыть. Но моя жизнь пуста, если в ней нет тебя. Я думала о будущем и поняла, что оно не имеет никакого смысла без любимого человека. – Она замолчала, ожидая, что мужчина хоть что-то скажет, не дождалась и продолжила: – Ты просил меня приехать, посмотреть, чем ты тут занят. Мне совершенно безразлично, как именно ты живешь здесь, я знаю одно: мне без тебя жизни нет. – Она взглянула на него в свете затухающего костра и добавла тихо: – Я люблю тебя, Джек.
Блейкмор встал и залил тлеющие угли водой. Они яростно зашипели, выплевывая в воздух ослепительные искры.
– Иди спать, Белинда, – коротко сказал он.
– Ты со мной?
– Нет. – Ответ прозвучал как выстрел.
– Почему?
– Еще не время. Ты... ты еще не все решила для себя.
– Я знаю одно: я хочу тебя.
– Это к делу не относится.
Что же дальше? Женщина встала и вошла в дом. Джек поспешил за ней, чтобы зажечь лампу.
– А где лоскутное покрывало? В таких избушках должно быть бабушкино одеяло. – Она быстро повернулась к нему. – Поцелуй меня на ночь, милый...
В неверном свете лампы Белинда увидела, , как мужчина напрягся. Он снял шляпу и гораздо больше походил теперь на любовника, который запомнился по безумной ночи в виноградниках. Джек шагнул было к ней, заколебался и покачал головой. Понятно, ему тяжело быть рядом с ней и ощущать каждую минуту ее близость. Наверное, еще тяжелее, чем ей. Дважды отвергнутый, он позволит себе расслабиться, только безоглядно поверив в нее. Теперь Белинда до конца понимала, какой серьезный удар нанесет этому человеку, если передумает, бросит его, если ее любви окажется недостаточно.
Но сейчас Белинда была совершенно уверена в себе и изо всех сил пыталась доказать Джеку свою преданность. Может быть, когда-нибудь ей захочется вернуться на время к своей старой, привычной жизни, но покинуть его? Разлюбить? Никогда! Это наверняка будет сумасшедшая семейная жизнь, но непременно счастливая. Глаза женщины говорили красноречивее любых слов, Джек отвернулся, чтобы не видеть этого преданного взгляда.
– Тебе надо выспаться, – прозвучал его жесткий голос. – Спокойной ночи!
Он вышел и закрыл за собой дверь. Белинда медленно разделась, тщательно расчесала волосы и умылась в тазу, который приготовил для нее Джек. Она вытерлась грубым, хрустящим полотенцем, ни на минуту не переставая думать о мужчине, который был так близко и в то же время так далеко. Если бы не его упрямство...
Снаружи донесся странный скребущий звук. В ее памяти всплыли страшные рассказы о медведях гризли, которые бродят по ночам вблизи человеческого жилья. Потом она поняла, что это всего лишь ветка скребет по крыше. Звук не повторился, она успокоилась, но тут в голову пришла одна идея.
Обмотавшись одеялом, Белинда подождала немного, давая Джеку возможность заснуть, вдруг пронзительно закричала. Ее крик разорвал тишину ночи.
Видимо, Джек еще не спал, так быстро он появился в дверях.
– Что такое? – раздался его громкий голос.
– Я умираю, – простонала женщина.
– Белинда!
Он бросился к ней, бледный от охватившей его паники.
Она отпустила одеяло, которое соскользнуло на пол. Свет от лампы осветил ее обнаженное тело, все его соблазнительные изгибы, длинные. стройные ноги. Золотые волосы упали на грудь, наполовину скрывая пунцовые соски. Джек задохнулся от восторга и остановился как вкопанный.
– Умираю от отчаяния, – прошептала Белинда. – От желания. – Она встала, приблизилась к возлюбленному и положила руки на его плечи. – Не дай мне умереть, Джек. Умоляю тебя. – Ее руки стали ласкать его шею, гладили волосы. Она тесно прижалась к нему, нашла губами его губы, раздвинула их языком, упиваясь сладостью дыхания любимого.
Джек схватил ее за руки, пытаясь освободиться, но она нежно прикусила его губу и страстно поцеловала. Он застонал и, не будучи в силах больше сопротивляться, сжал ее в объятиях и принялся осыпать горячими поцелуями.
С огромным усилием он оторвался от женщины и чуть отодвинулся. Белинда закричала от отчаяния:
– О, милый, нет! Не уходи. Останься со мной.
– Я не уйду, – хрипло проговорил он. – Нет... Я только хотел посмотреть на тебя. – Его глаза жадно, исступленно смотрели на Белинду, как будто он готов был проглотить ее. – Господи! Как ты хороша! – Джек прерывисто вздохнул. – Ты – ведьма. Искусительница. Ведь отлично знаешь, что я не могу сопротивляться. – Он заглянул в ее глаза. – Я прошел через сущий ад, ожидая твоего звонка, до смерти боялся, что его не будет, проклинал себя, что не остался с тобой на Мальорке. Все вспоминал виноградник, представлял, как мы занимаемся любовью. И все же заставил себя не делать шага первым. Это было самое мучительное решение в моей жизни, но я должен был ждать этого шага от тебя, понимаешь, должен. Хотел, чтобы ты. решилась бесповоротно. Я все еще не уверен в тебе.
– Поверь, – тихо сказала она. – Моя любовь, мое сердце, вся моя жизнь принадлежат тебе. Если ты готов поверить...
Он еле слышно засмеялся.
– Посмотрела бы ты сейчас на себя. Ты похожа на сахарскую розу – такая прекрасная и такая ранимая, хрупкая. И еще спрашиваешь, согласен ли я! – Он привлек ее к себе. – В третий и, видит Бог, в последний раз спрашиваю: выйдешь за меня замуж?
Она улыбнулась и погладила его по щеке.
– Да, да, и еще раз да, моя единственная любовь, отныне и вовеки веков.
Джек нагнулся, поцеловал ее м начал расстегивать рубашку, но Белинда остановила его:
– Позволь мне сделать это.
Он лишь застонал, когда возлюбленная стянула рубашку с его плеч, провела пальцами по его груди, животу, расстегнула ремень, молнию и просунула руки под джинсы, стягивая их. Она ласкала, целовала, дразнила его, пока наконец мужчина не выдержал и, выкрикнув ее имя, притянул к себе. Их обнаженные тела качались в свете лампы, причудливо переплетаясь. Джек подхватил любимую на руки и перенес на кровать. Они слились в безумном объятии, забыв обо веем, кроме своей любви.
Белинда взглянула из самолета на домик, который стал ей родным за последние несколько недель. Теперь они летели в Европу, где должна была состояться церемония их бракосочетания в присутствии всей семьи Баго. После этого молодожены собирались провести пару недель с дедом, затем вернуться в Монтану и отпраздновать свадьбу еще раз с друзьями и родственниками Джека.
Информация о графине де Джулио пока не появилась в газетах или журналах, но ей это было уже безразлично. Единственное, что беспокоило сейчас невесту, это счастье Джека.
Она снова была единственной пассажиркой в самолете. Джек не смог устоять перед искушением вести самолет. Его собственный самолет. Вся земля под ними принадлежала ему. Просто удивительно, каким гигантским хозяйством управляет Блейкмор, хозяйством, основанным на лесозаготовках, туризме, скотоводстве. Фирма Баго, со всей ее собственностью, была скромной по сравнению с тем, что имел он.
Приземлились в Хедине, где им предстояло пересесть на самолет до Нью-Йорка. Они сидели рядышком в зале ожидания, не разнимая рук.
– Мы пробудем в Нью-Йорке весь вечер и завтрашнее утро, – сказал Джек. – Хочешь куда-нибудь сходить?
Белинда лукаво посмотрела на него.
– В Нью-Йорке мы, по-моему, еще любовью не занимались.
– По-моему, нет, – счастливо улыбнулся Джек. – Значит, на сегодня все решено. А завтра? Ты, наверное, с утра пойдешь по магазинам?
– Мы же еще будем в постели. – Она передернула плечами. – Магазины... Кому это надо?
Мужчина так громко расхохотался, что люди вокруг оглянулись. Влюбленная пара не обратила на это ни малейшего внимания. Он сжал Белинду в объятиях.
– Вот теперь я знаю, что ты мой мужчина и действительно любишь меня!