У Синклера как будто гора свалилась с плеч. Его сестра жива! А значит, все будет хорошо. Он с трудом поднялся на ноги и оперся на плечо Юджинии, которая обняла его за талию. Они подошли к сидевшей на траве Аннабелле. Ее рвало грязной водой с водорослями. В промежутках между приступами рвоты она громко икала.

Миссис Бердок шептала ей слова утешения и участия. Мисс Гэмбони с появлением Синклера боялась приближаться к своей госпоже. Аннабелла обвела взглядом всех присутствующих, и ее глаза расширились от изумления, когда она увидела рядом с собой брата в мокрой одежде.

— Это ты спас меня? — прохрипела она. — Ты всегда оказываешься рядом в трудную минуту, Синклер. Почему я не послушалась тебя? Хуже, чем сейчас, мне никогда не было и не будет. С чего я взяла, что смогу жить, как простая девушка из народа?

Синклер опустился на колени и взял ее руки в свои.

— Молчи, Аннабелла. Сейчас не время обсуждать все это. Мы поговорим с тобой позже.

— Моя жизнь навеки погублена, — простонала она.

Ее отнесли в дом и, уложив на кровать в спальне Бердоков, оставили на попечение хозяйки и Юджинии. Синклер остался внизу. Он сел за стол в кухне, где они с Юджинией совсем недавно пили чай.

Капитан Джонно накинул ему на дрожащие плечи шерстяное одеяло, и Синклер поблагодарил его за заботу. От плиты исходил жар, и Синклер вскоре согрелся. Однако, несмотря на блаженное тепло, разливавшееся по его телу, Синклеру было не по себе.

На душе у него не было покоя, хотя, казалось бы, ему следовало сейчас радоваться. Аннабелла жива, полное тревог путешествие закончилось. Однако в этом-то и была загвоздка: Синклер не хотел, чтобы путешествие заканчивалось.

Через дверной проем он видел, что Терри подошел к подножию лестницы, которая вела на второй этаж, и прислушался, пытаясь понять, что происходит в спальне. Синклер смерил юношу взглядом, спрашивая себя, сможет ли он нанести ему точный удар в нос, и, подумав, решил, что не сможет. Ноги у него были совсем ватными.

— Сядь, ради Бога, не мельтеши перед глазами! — крикнул он.

Терри нервно оглянулся.

— Сяду, если только вы пообещаете, что не вызовете меня на дуэль.

Синклер фыркнул.

— У меня нет с собой секунданта! Садись, Терри! Я не собираюсь вызывать тебя на дуэль.

Юноша как-то неуклюже, боком, двинулся к столу и сел на краешек стула подальше от Синклера. Заметив его настороженный взгляд, Синклер вдруг проникся жалостью к парню. Он больше не винил его в том, что произошло. Синклер хорошо знал, что его своевольная, взбалмошная сестра умела настоять на своем. Терри, должно быть, сразу же попал под ее влияние, поскольку не имел опыта общения с молодыми властными аристократками.

— Как вы думаете, с ней все обойдется? — спросил Терри, поглядывая в сторону лестницы. — Я бы прыгнул в воду, сэр, но дело в том, что я так и не научился плавать.

Синклер потер подбородок, поросший жесткой щетиной. Он не помнил, когда в последний раз брился. Впрочем, сейчас это не имело никакого значения.

— Аннабелла в надежных руках. Ваша сестра и миссис Бердок позаботятся о ней.

Терри кивнул. Некоторое время они молчали.

— Позвольте спросить, сэр, — снова заговорил Терри, смущенно поглядывая на Синклера, — что делает здесь моя сестра?

Синклер не знал, насколько откровенным он может быть с молодым человеком. Захочет ли Юджиния, чтобы брату была известна вся правда о ней?

— Юджиния пожелала отправиться в эту поездку вместе со мной, чтобы найти вас. Она боялась, что я причиню вам увечье, если некому будет вмешаться в нужный момент.

Синклер усмехнулся, но его лицо тут же приняло каменное выражение.

— Говорите правду! — потребовал он. — Честь моей сестры поругана?

Терри испуганно заморгал. У него, как и у сестры, были зеленые глаза.

— Нет, сэр, разумеется, нет! — поспешно сказал он. — Мы с ней не… то есть мы всего лишь друзья. Все это время с нами была Лиззи, она может подтвердить. Мисс Гэмбони оберегала вашу сестру в этой поездке, следила за ней. Она ни в чем не виновата, поверьте мне. Мы с Аннабеллой увезли ее силой… похитили, так сказать.

Терри с таким жаром пытался убедить Синклера в своей искренности, в своей невиновности, что герцог невольно снова улыбнулся.

— В таком случае, какого черта вы убежали из дома? Вы же собирались пожениться в Шотландии?

— Вовсе нет, — простонал Терри. — Я просто сопровождал вашу сестру в Шотландию, где живет ее подруга. Аннабелла не хотела выходить замуж за нелюбимого и поэтому попросила меня помочь ей уехать из дома. Она сказала, что хочет жить так, как живут обычные люди.

Терри умолк. Теперь он понимал, что словам Аннабеллы нельзя было верить. Ее просьба была прихотью, капризом богатой леди. Ему следовало прислушаться к предостережениям Лиззи. Но Терри было так приятно играть роль романтического героя, спасителя Аннабеллы, что он предпочел верить ей, а не голосу рассудка.

— Мне все ясно, — сказал Синклер.

Он не сомневался в правдивости слов Терри, который смотрел на него с несчастным, подавленным видом.

— Что теперь будет, сэр? Меня не волнует собственная участь, но умоляю вас, пощадите Лиззи. Она ни в чем не виновата.

Синклер чувствовал на себе груз ответственности за судьбы молодых людей. Глубоко задумавшись, он потер лоб.

— Мы повернули назад, не доехав до границы, — продолжал Терри. — Аннабелла решила вернуться домой. Она больше не хотела жить обычной жизнью. Аннабелла заявила, что выйдет замуж за Люциуса, переедет в Лондон и будет устраивать балы и званые вечера.

Терри выглядел совершенно убитым. Его мечты рассыпались в прах, надежды рухнули. Синклер догадался, в каком состоянии он сейчас находится. Молодой человек, похоже, вбил себе в голову, что влюблен в Аннабеллу, и возмечтал стать ее спасителем. А теперь он чувствовал себя полным идиотом.

— Надеюсь, вы понимаете, что я вынужден буду отправить вас куда-нибудь подальше от Сомертона, — строго сказал Синклер.

Терри мужественно воспринял это заявление.

— Я понимаю, сэр.

— И куда же вы намерены уехать?

Терри пожал плечами:

— Я пойду служить в армию простым солдатом. Я надеялся получить патент офицера, но отец сказал, что у него на это нет денег…

Синклер сразу понял, куда клонит Терри, и на минуту задумался.

— Ну хорошо, — наконец промолвил он. — Я куплю вам офицерский чин. Но вы, со своей стороны, должны обещать мне стать примерным офицером. Никаких мошеннических сделок, никаких махинаций, никаких азартных игр или кутежей. Если я услышу о чем-нибудь подобном, вас тут же вышвырнут из армии. Вам это ясно, Терри?

Молодой человек был потрясен благородством герцога.

— У меня нет слов, ваша светлость.

— Поблагодарите меня и распрощайтесь — других слов я от вас не жду.

— Вы позаботитесь о Лиззи? — набравшись смелости, спросил Терри. — Прошу вас, отвезите ее в Сомертон и дайте хорошие рекомендательные письма, прежде чем уволить.

Синклер с интересом посмотрел на него.

— А вы готовы прямо сейчас жениться на ней?

— Она не захочет этого, — в отчаянии сказал Терри.

— Дайте ей год-два, и она забудет о вашей глупой выходке, — посоветовал Синклер.

Теперь ему была ясна истинная причина тоски и потерянности молодого человека.

— Я готов ждать ее решения всю жизнь, — вздохнув, промолвил Терри.

Юджиния помогла Аннабелле раздеться и вместе с миссис Бердок растерла ее махровым полотенцем. Они уложили девушку в постель и обложили бутылками с горячей водой. Вскоре она перестала дрожать и сладко зевнула.

— Что здесь делает мой брат? — спросила Аннабелла сонным голосом. — Я не ожидала увидеть его в этих краях.

— Он бросился за вами в погоню, как только узнал о вашем побеге, — объяснила Юджиния. — Мы вместе отправились в путь, надеясь настигнуть вас до того, как вы пересечете границу.

— А почему вы поехали вместе с Синклером? — удивилась Аннабелла.

— Терри — мой брат, — напомнила Юджиния голосом, исполненным достоинства.

— Ах да, конечно. — Аннабелла зевнула. — Терри ни в чем не виноват. Он просто откликнулся на мою просьбу. Мне казалось, я знаю, что делаю. И не подозревала, что меня ждет впереди. Я плохо понимала, что такое жизнь простой девушки.

«Жизнь простой девушки! — подумала Юджиния. — Аннабелла говорит так, словно она особа королевской крови». Богатство, положение в обществе, влиятельность сделали сестру Синклера заносчивой. Юджиния снова почувствовала, какая пропасть разделяет герцога Сомертона и семью Бельмонт. Эта пропасть была непреодолимой.

— Как вы думаете, лорд Селтерн согласится взять меня в жены после всего, что произошло? — спросила Аннабелла, борясь со сном.

— Я уверена, что ваш брат убедит его не разрывать помолвку.

Аннабелла сонно улыбнулась:

— Да, Синклер умеет убеждать.

— Это точно, — согласилась Юджиния.

— И почему я не понимала прежде, что хочу стать женой Люциуса? А теперь, возможно, уже слишком поздно жалеть об упущенном шансе…

— Еще не поздно, — успокоила ее Юджиния.

Дыхание Аннабеллы стало ровным и глубоким.

— Она спит, — сказала миссис Бердок. — Знаете, я очень испугалась, когда Аннабелла упала в канал. Вы и представить не можете, сколько раз моему мужу приходилось доставать трупы из воды. Одни падали в канал по неосторожности, а другие сознательно сводили счеты с жизнью. В основном из-за несчастной любви, из-за разбитого сердца.

Услышав эти слова, Юджиния усмехнулась. У нее тоже разбито сердце, но она никого в этом не винит. Аннабелле повезло, что Синклер оказался рядом и спас ее от верной гибели. Иначе девушка утонула бы.

Миссис Бердок выразила готовность посидеть у постели Аннабеллы, и Юджиния спустилась вниз. В кухне за столом сидел Терри. Увидев сестру, он вскочил на ноги.

— Как Аннабелла?

— Леди Аннабелла уснула, — сухо ответила Юджиния, но затем, сжалившись над братом, добавила: — С ней все в порядке, Терри. Она просто пережила сильное потрясение.

Терри вздохнул с облегчением. Он выглядел очень усталым и был похож на маленького мальчика, каким Юджиния помнила его с детства. Она крепко обняла брата и похлопала его по плечу.

— Ну и дурак же ты, — промолвила она. — Как ты мог так глупо поступить? Аннабелла никогда в жизни не выйдет за тебя замуж, Терри.

Терри крепко сжал сестру в объятиях, а затем отошел от нее.

— Я знаю. Но не думай слишком плохо о ней, Джини. Кроме того, мне повезло, я встретил Лиззи, и поэтому поездка оказалась не такой уж напрасной.

— Хм, Лиззи… — задумчиво пробормотала Юджиния, а затем вновь принялась отчитывать брата. — Родители чуть с ума не сошли от страха, когда прочитали твое письмо! Мама решила, что тебя бросят в тюрьму.

— Мне очень жаль, Джини, поверь, — сказал Терри, а затем лукаво взглянул на сестру. — Но бьюсь об заклад, папа не слишком-то огорчился. Он наверняка обрадовался, решив, что у него появится богатенькая невестка, у которой он будет постоянно брать деньги в долг.

— Терри! — одернула его Юджиния.

— Сомертон обещал купить мне офицерский чин, — гордо сообщил Терри. — Он, конечно же, просто хочет, чтобы я уехал подальше от его поместья и больше не попадался ему и его близким на глаза. Но мне это безразлично! Главное, что теперь моя мечта сбудется. Ты же знаешь, Джини, я всегда хотел служить в армии.

Синклер великодушно поступил по отношению к Терри, Юджиния вынуждена была признать это. Впрочем, герцог всегда отличался щедростью и великодушием. Юджиния поздравила брата и снова крепко обняла его.

— А как же ты доберешься до дома? — вдруг забеспокоилась она. — У тебя остались деньги?

Терри растерялся.

— Я думал…

— Ты думал, что нас с тобой отвезут домой герцог и его сестра? Нет, Терри, мы не можем ехать с ними в одной карете. Мы же стремимся избежать скандала, правда? Значит, нас не должны видеть вместе.

— Но… — промолвил Терри и вдруг, смутившись, запнулся.

Юджиния бросила на него строгий взгляд.

— Что «но»? Договаривай!

— Мне показалось, что у вас с Сомертоном особые отношения… он влюблен в тебя.

— Не говори глупости, Терри. Сомертон — герцог, а герцоги не позволяют себе влюбляться в таких женщин, как я. А теперь ступай за мной. Я хочу поговорить с нашим капитаном. Возможно, он довезет нас хотя бы до Манчестера.

Капитан Джонно чистил щеткой огромного Руфуса. Конь стоял неподвижно, явно наслаждаясь оказываемым ему вниманием. Капитан и его конь одновременно взглянули на подошедших к ним Юджинию и Терри.

— Надеюсь, юная леди не получила сильных увечий? — спросил Джонно.

Юджиния заверила его в том, что с Аннабеллой будет все в порядке, а затем рассказала ему о трудном положении, в котором оказались она и ее брат. Подумав немного, Джонно сообщил им, что в пяти милях к востоку от шлюза находится небольшой городок, из которого на юг ходит почтовый дилижанс. Юджиния и ее брат могли бы уехать на нем домой.

— Но у нас нет денег, — сказал Терри.

Капитан Джонно опять задумался.

— Знаете, — снова заговорил он, — лорд Ридли дал мне с собой определенную сумму денег на всякий случай. Мне кажется, я могу сейчас воспользоваться ею, чтобы помочь вам выйти из затруднительного положения.

— Передайте лорду Ридли, что мы возместим ему все затраты, — промолвит Терри.

Юджиния почувствовала огромное облегчение. Благодаря доброте и предусмотрительности лорда Ридли они смогут благополучно вернуться домой! Однако радость в ее душе тут же сменилась печалью, которая, как черная туча, застилала все краски дня. Юджиния понимала, что пришел конец ее мечтам и надеждам.

Пришел конец ее любви.