Мэриголд вернулась домой позже, чем предполагала, и когда она открыла входную дверь, то удивилась, услышав голос Пола:
— Привет, любимая! Это ты?
— Да. — Мэриголд вошла в гостиную и остановилась на пороге, пытаясь свыкнуться с сознанием того, что решительный момент наступил.
Пол полулежал в кресле, вытянув ноги. Он нисколько не производил впечатления человека, готового к серьезному разговору. Когда в комнате появилась Мэриголд, он подошел к ней и, поцеловав ее, взял у нее пальто.
— Устала, дорогая? — Он быстро взглянул на нее.
— Нет. Совсем немного. Ты сегодня рано, да, Пол?
— В последние дни я работал допоздна. На этот раз пришел как обычно. — Он улыбнулся ей. — Я отнесу вещи к тебе в спальню?
— Нет, не нужно. — Мэриголд сама отнесла в спальню свои пальто и шляпку, понимая, что на самом деле просто старается оттянуть тот момент, когда ей придется начать разговор.
Она посмотрела в зеркало, не видя своего отражения, и, пригладив дрожащими руками волосы, вернулась в гостиную.
Пол опять сидел в кресле, и Мэриголд пересекла комнату и опустилась на ковер у его ног.
— Ты не собираешься устроиться поудобнее? — Он расслабленно улыбнулся ей.
— Мне удобно, — сказала Мэриголд и прислонилась к его колену. Он обнял ее и притянул к себе.
— Чем ты занималась? — В его тоне не было назойливого любопытства. Он просто заботился о ней и хотел знать, хорошо ли она провела день.
— Я уходила на весь день.
— Ты устала, хотя и говоришь, что это не так. — Он легонько погладил ее по волосам. — Тебе было приятно прогуляться по солнышку или ты решила пройтись по магазинам?
— Я была в больнице, — неторопливо сказала Мэриголд. — Ходила навестить Линдли.
Рука, гладившая ее волосы, внезапно остановилась.
— Линдли? — переспросил Пол странным, напряженным тоном. — Зачем ты пошла навещать его, Мэриголд? Я не думаю, что в этом была какая-то нужда.
— Я хотела узнать, о чем он говорил со Стефани прошлым вечером. Мне нужно было знать, почему она вела себя так, будто я оказала ей неоценимую услугу.
— Я ничего не понимаю, — медленно произнес Пол. — Ты должна была знать об этом. Я думал, ты уговорила Линдли предоставить надежное доказательство для развода. Вы обсуждали это, когда начался пожар.
Мэриголд на секунду закрыла глаза и заставила себя не уклоняться от ответа.
— Нет, — сказала она, снова открыв глаза и пристально глядя на огонь. — Мы разговаривали совсем не об этом. Впрочем, он соглашался на это, но при условии, что я поеду с ним в Штаты.
— Поедешь в… Боже мой! Как он посмел предложить тебе такое? — Пол выпрямился в кресле, и Мэриголд с испугом увидела, как он разгневан.
— Погоди, Пол. — Она заметила, что ее голос дрожит, и, сделав паузу, проговорила спокойно и твердо: — Конечно, это было нелепое предложение. Оскорбительное, если хочешь. Но он, видимо, думал, что вправе добиваться этого.
— Что значит «вправе»? — Похоже, Пол с трудом сдерживался, чтобы не сорваться на крик. — Чего он вправе добиваться от тебя?
В этот момент Мэриголд поняла, что ей очень трудно продолжать. Она взяла Пола за руку и стала нервно перебирать его пальцы.
— Пол, когда Линдли пришел в дом Стефани во время нашего медового месяца, это была не первая моя встреча с ним.
Она удивилась, что Пол промолчал в ответ на ее слова. В комнате наступила подозрительная тишина.
— Когда же была первая встреча? — наконец поинтересовался Пол.
— Я не понимаю, какое это имеет значение. Я просто хочу сказать, что знала его… очень хорошо.
— Ты не подала виду, что знала его?
— Нет, я… не могла.
— Почему?
— Пол, мне очень трудно об этом говорить. Во-первых, я боюсь, а во-вторых, я думала об этом так часто, что не могу подыскать слова. Я познакомилась с Линдли на работе. Мы подружились. Вначале я не знала, женат ли он, но довольно скоро он сказал, что женат. Я не хотела ни на что претендовать. Думала, будто Стефани — бесчувственная и жестокая особа, которая совсем не заботится о нем. — Все это звучало так нелепо, что Мэриголд замолчала.
— Продолжай, — сказал Пол, и по его голосу совершенно невозможно было понять, о чем он думает.
— Пол, ты постараешься понять и простить меня? Все это выглядит так отвратительно и… низко, как бы я ни объясняла.
— Продолжай, — опять произнес Пол, и на этот раз его голос был суровым. Он никогда раньше не говорил с ней в таком тоне, и Мэриголд решила, что глупо надеяться на прощение в подобной ситуации.
— Я думала, что люблю его. Что ты сказал?
— Ничего. Продолжай.
— Я думала, что Линдли тоже любит меня, и верила, что он разведется с женой — со Стефани, я имею в виду, — и женится на мне. Я согласилась поехать с ним на выходные и…
— Мэриголд, почему ты рассказываешь мне это?! — воскликнул Пол с болью и гневом:
— Потому что я не могу больше лгать, — сказала она безнадежно. — Когда я встретила тебя в отеле, я…
— Боже! Ты была той девушкой? — неожиданно взорвался он. И когда она кивнула, он закрыл руками лицо.
— Пол! Послушай меня, Пол! — Она встала на колени рядом с ним, отняла руки от его лица и поцеловала его смущенно.
— Не надо, — сказал он все тем же суровым тоном, но, к удивлению Мэриголд, не отстранился от нее. — Так, я полагаю, дядя был выдумкой?
— Да, но…
— И необходимость убежать была выдумкой?
— Нет, Пол! Это неправда! Я была там только несколько часов. Я уже начала понимать, что нужна Линдли в качестве девочки на выходные. Конечно, глупо было рассчитывать на что-то большее, но я верила ему. Но потом я все поняла и немедленно решила уехать. Я побежала в номер взять вещи. Я беспокоилась только о том, чтобы ничего не случилось, и…
— Что ты имеешь в виду, говоря «чтобы ничего не случилось»? — строго спросил Пол.
— Я имею в виду, — ответила Мэриголд, покраснев, — что между нами ничего не было. Ничего серьезного.
Внезапно Пол взял ее за подбородок — более резко и не так доброжелательно, как Линдли, когда она была у него в больнице.
— Ты клянешься мне в этом?
— Да, Пол, да. Ты полагаешь, я бы стала рассказывать тебе это, если бы я… если бы я…
— Я не знаю. — Он отпустил ее и устало провел рукой по ее волосам. — Я не понимаю, какого дьявола ты не сказала мне раньше и какого дьявола ты так стремишься рассказать мне обо всем сейчас.
Мэриголд очень хотела, чтобы он смотрел ей в глаза, а не отворачивался с растерянным выражением на лице.
— Причина только одна, Пол, — прошептала она и схватилась за его рукав. — Потому что я люблю тебя.
Он медленно повернул голову и посмотрел на нее, и Мэриголд была поражена, что он выглядит изможденным, а не бодрым, смущенным, а не самоуверенным.
— Я подумал, — тихо проговорил Пол, — что ты любила Линдли.
— Но это прошло, Пол! Я понимаю, что говорю банальности, но это было просто сильное увлечение, и ничего больше. Поверь мне, пожалуйста. Я убежала, чтобы не произошло ничего непоправимого. Я попросила тебя помочь мне, и ты помог, дорогой. Если бы ты мне не помог, не знаю, как бы я уехала из того отеля. Я, конечно, не знала, что ты имеешь какое-то отношение к Линдли. Я зашла в твой номер, так как Линдли поднимался по лестнице и мог меня увидеть.
Пол не спускал глаз с ее лица, пока она излагала свое объяснение.
— Так ты пришла ко мне, потому что боялась его?
— Да.
— А потом?
— О, Пол, все остальное ты знаешь. Ты согласился помочь мне. Я не могла сказать тебе правду — мне было стыдно рассказывать все совершенно незнакомому человеку. Я придумала историю с дядей, и ты мне поверил.
— Не совсем, — сказал Пол, вздохнув.
— Неужели?
— Да. Мне сразу показалось, что в твоей истории есть нечто странное. Но я почему-то решил думать о тебе хорошо.
— Я тоже всегда думала о тебе хорошо. Я понимаю, что это звучит глупо и безнравственно после всего, что случилось, но…
— Нет, совсем нет, — сказал он со слабой улыбкой. — Это совсем не звучит безнравственно. Только… — Он неожиданно замолчал, затем, протянув руку, заставил Мэриголд встать лицом к нему. — Почему ты ничего не рассказывала мне раньше?
— Разве ты не понимаешь? — Она стояла перед ним, дрожа от страха. — Я боялась, что потеряю тебя, если ты узнаешь, кто была та «отвратительная маленькая подружка»…
— Кто сказал тебе это? — спросил он настороженно.
— Ну как же, ты сам. Ты, конечно, не знал, что речь идет обо мне. Ты говорил о неизвестной девушке, которую Линдли привез в отель. До этого мне никогда не было стыдно, Пол, но тогда я хотела умереть от стыда. Ведь ты обо мне так подумал! Ты! Я страшно хотела понравиться вам со Стефани. Ты удивился, когда я сказала, что мечтала быть достойной вашей дружбы, но ты видишь — я не была достойна…
— Достаточно. — Он крепко поцеловал ее губы.
На мгновение Мэриголд лишилась дара речи. Пол мягко произнес:
— Значит, все то время, пока я ухаживал за тобой, ты боялась, что все станет известно?
— Д-да.
— Успокойся, любимая. Не плачь.
— Я не п-плачу.
— Хорошо, продолжай. Как ты собиралась сохранить все в тайне, если бы Стефани подала на развод?
— Понимаешь, сначала я надеялась, что мое имя останется неизвестным. Я поехала к Линдли домой, чтобы посоветоваться с ним. Его очень позабавила сложившаяся ситуация, и он решил намеренно открыть мое имя, поскольку в таком случае ты был бы вынужден дать показания, что сам увез меня из отеля тем вечером.
— Боже! Бедняжка. — Пол нежно поцеловал ее в щеку. — Почему ты не рассказала мне?
— Я не могла, Пол. Я не могла! Я продолжала надеяться, что сумею уговорить Линдли изменить свое решение и не пытаться отомстить всем нам таким образом. Поэтому я и пригласила его к себе на работу. Я решила еще раз попробовать с ним договориться, и он вообразил, будто может заставить меня поехать с ним.
— Чертов негодяй, — пробормотал Пол и удивленно заметил: — Но в конце концов, ты все-таки уговорила его согласиться на развод. И он сделал это ради тебя, а не ради Стефани.
— О, это просто случайность, — сказала Мэриголд. — На него упала горящая балка, когда мы пытались выбраться из огня. Я могла оставить его. И была близка к этому, Пол…
— Очень, очень жаль, что ты так не сделала, — констатировал Пол.
— Это было искушение, — возразила Мэриголд. — Конечно, никто бы ничего не узнал. Но нельзя оставлять человека умирать, когда есть возможность его спасти.
— Я бы оставил его с превеликим удовольствием, — заявил Пол.
— Нет, ты бы не смог. Но в любом случае этого не произошло. Я не оставила его, и он решил отблагодарить меня. Он сказал Стефани, что я уговорила его не возражать против развода и предоставить ей гораздо более убедительное свидетельство.
— Понятно. И ты не знала об этом, пока Стефани не пришла вчера вечером?
— Нет. Я даже не знала тогда, что он представил меня как ее благодетельницу, — призналась с улыбкой Мэриголд. — Поэтому я и пошла сегодня к Линдли. Он пообещал мне, что ничего не расскажет о моей поездке в отель…
— После чего ты отпраздновала свою победу, придя домой и все мне рассказав, — озадаченно промолвил Пол. — Почему?
— Я же объяснила тебе почему! — Она обвила руками его шею и поцеловала. — Потому что я люблю тебя. Я не могу допустить ложь между Нами. Я не могу позволить Линдли знать обо мне то, чего не знаешь ты. И я не смогу стать счастливой, если ты не будешь знать обо мне все и не будешь любить меня по-прежнему и верить мне.
— Так вот оно что! — Он в ответ поцеловал ее с еще большей страстью. — Вот оно что. Ты могла сохранить в тайне эту историю, но ты хотела, чтобы я все знал.
— Я не могу сказать, что хотела этого, — возразила Мэриголд. — Я боялась быть откровенной. Но я мечтала, чтобы ты меня простил. — Заметив улыбку на его лице, она спросила: — Я прощена, Пол?
— Нет, конечно нет, — ответил он, нежно касаясь ее щеки. — Прощать нечего.
— Что ты, Пол? Многое нужно простить. Совсем недавно ты был ужасно сердит на меня. Я это заметила.
— Неужели? — с улыбкой проговорил он. — Это долго объяснять, дорогая, но прощать все-таки нечего. И я нисколько не сержусь на тебя.
— Но… но должно же что-то произойти. — Мэриголд крепко обняла его.
— Что именно? — Пол с изумлением смотрел на нее. — Ты хочешь разыграть грандиозную сцену прощения?
— Пожалуй, нет. — У нее вырвался смешок. — Только все оказалось так просто, Пол. Как будто… как будто все мои волнения не имели никакого смысла.
— Так и должно быть. — Он слегка взъерошил ей волосы и прижал ее голову к своему плечу. — Конечно, все очень просто. Потому что, как ты сама сказала, ты любишь меня. Или, еще лучше, мы любим друг друга.
Мэриголд долго молчала и наконец беспокойно спросила:
— Стефани обязательно об этом знать?
— Только если ты пожелаешь рассказать ей, — ответил Пол беспечно.
— Я бы не стала ничего ей рассказывать.
— Хорошо, давай оставим все как есть. Кстати, это она, — добавил Пол, услышав звонок в дверь.
— Я открою. — Мэриголд бросилась к двери, но Пол остановил ее. — Что такое? — спросила Мэриголд.
— Ничего. Ты просто чудо — и ты моя, — сказал Пол, целуя ее.
Она улыбалась счастливой улыбкой, когда шла открывать Стефани дверь.
— О, моя дорогая! Нет смысла спрашивать, как ты себя чувствуешь. Ты выглядишь совсем другой девушкой! — воскликнула Стефани, входя в гостиную.
— Правда? — произнесла Мэриголд удивленно. — Я чувствую себя превосходно, — добавила она, улыбаясь мужу.
— Безусловно. Что ты с собой сделала? — Стефани удобно устроилась в кресле и начала снимать перчатки. — Бездельничала у огня или наслаждалась исключительно полезным, но очень холодным зимним солнцем?
— Ни то ни другое, — сказал Пол ей в ответ: — Она днем ходила повидать Линдли и убедилась, что он окончательно решил не создавать трудностей в деле о разводе. Я думаю, мы с тобой в неоплатном долгу перед моей умной маленькой женушкой.
— Еще бы! — Стефани улыбнулась и послала Мэриголд воздушный поцелуй. — Я не говорила тебе, Пол, боясь вызвать у тебя ревность, но она явно произвела на Линдли огромное впечатление.
— Вот как?
— Да. Не будь таким серьезным. Все как полагается, — заверила его Стефани. — Я бы не удивилась, если бы не знала Линдли так хорошо… — Она замолчала и задумчиво нахмурилась.
— В чем дело, Стефани?
— Я никогда не слышала, чтобы он отзывался так о какой-либо женщине, даже обо мне, когда мы еще были влюблены друг в друга. Конечно, я понимаю, что он почти не знает тебя, Мэриголд, и поэтому мое предположение прозвучит нелепо, но, по-моему, он влюблен в тебя.
Мэриголд удивленно вскинула на Стефани свои серые глаза. Потом она вспомнила, как Линдли отвернулся от нее к стене, и покачала головой.
Но тут она услышала голос Пола, говорившего так, будто он случайно сделал необыкновенное открытие.
— Это действительно нелепо, — согласился он задумчиво, — но я тебе верю.