1920-е – 1930-е годы в истории "Страны Советов" – эпоха господства политической фразы и символов, порожденных "Великой революцией". В определенном смысле "слово" стало важнее "дела", сильнее жизни, приоритетнее экономики. Миллионы людей искренне стремились "превратить 5 в 4", искали и уничтожали "врагов народа", жили "историческими решениями" и "пламенными лозунгами" пленумов ЦК и партийных съездов. "Слово партии и государства" превратилось в вектор бытия всего народа.

К этому социальному феномену с полным на то основанием следует отнести и символику ГУЛАГа. Лагерный канцелярит ("новояз"), система команд и приказов с их квазиромантической патетикой и псевдореволюционным пафосом "перековки" миллионов, эмблематика, фалеристика и ономастика органов НКВД-ГБ – все это области, совершенно не изученные на сегодня, обладающие колоссальным объемом исторического подтекста, смысловой "тайнописью", куда нам пока ход закрыт…

Отражением в кривом зеркале ГУЛАГа общего для всей страны синдрома "виртуализации действительности" является и символика мира заключенных: с острохарактерным стилем лагерных поделок (что мастерились для себя, "родных и знакомых"), специфичной иерархией "блатных" татуировок, особым лексиконом, а также рядом других знаковых систем. В настоящем исследовании мы коснемся в основном лишь проблем лагерного языка – так называемой "фени".

Отметим, что эта тема изучалась специалистами МВД, но в прикладном смысле, для сугубо ведомственных целей, а изданные в свое время практические словари предназначались "для служебного пользования", то есть приравнивались, по сути, к секретным документам.

Между тем лагерная лексика несет в себе отнюдь не узкоутилитарные функции: в ней сконцентрированы философия, мировоззрение, нравственные установки и, без преувеличения, социальные ориентиры уголовной субкультуры, сформировавшейся, возьмем на себя смелость такого утверждения, во вполне определенную и немалозначимую страту нашего общества.

Основу лагерного языка составил воровской жаргон 1920-х годов, которым некогда так увлекались отечественные поэты-конструктивисты (например, Илья Сельвинский). Эта "лексическая система" предназначалась для "кодирования" криминальной "профессиональной" информации, чтобы в нее не смогли "внедриться" посторонние. Именно поэтому "воровской" жаргон перегружен специфическими, чисто "цеховыми" терминами.

В своем замечательном очерке "Язык, который ненавидит" не раз уже цитировавшийся нами писатель С.Снегов делает вывод, что "блатной" язык – это речь ненависти, презрения, недоброжелательства. Он (этот язык) обслуживает вражду, а не дружбу, выражает вечное подозрение, страх предательства, ужас наказания, Этот язык пессимистичен, он уверен, что вокруг – все мерзавцы и ни один человек не заслуживает хорошего отношения…

"Блатной" жаргон действительно крайне скуден по своему содержанию, и тем не менее он на протяжении многих десятилетий "подпитывал" обиходную речь населения Советского Союза (в основном, конечно, русскоговорящих, но отнюдь не только их). Сотни тысяч возвращавшихся из лагерей сограждан вносили свой (и заметный) "вклад" в язык миллионов. Элементы "фени" становились устойчивой "модой" для молодежи и интеллигенции (очередной "пик" этой "моды" мы, безусловно, переживаем в настоящее время). Какая-то часть "блатного" лексикона прочно утвердилась в общем языке, что-то "вымылось" из него, но присутствие "фени" в нашем повседневном общении остается прочным, становится все более заметным фактом "изящной словесности" и последовательно "корректирует" литературно-лексические нормы…

Каковы же принципы "структурирования", строительства "блатного" жаргона? Попробуем определить их тезисно, в максимально сжатом виде. Прежде всего отметим, что хотя слова русской речи здесь переиначиваются, но делается это не хаотично, а системно.

Главный принцип "кодирования" – вещность и частность.

Главная методологическая установка – "принцип оскорбления".

Основная функция – информативность: в этом "языке" нет мышления, он не дает возможностей для "интеллектуальной" беседы.

Словарный запас "фени" создан уголовным миром, как мы уже говорили, для обеспечения безопасного взаимообмена информацией в присутствии посторонних людей – "нежелательных" либо несведущих ("не ботающих по фене"). В качестве "наглядного пособия" приведем образец рассказа "вора" своим "коллегам":

"Канаю на бон, зырю – угол, разбиваю… У, блин! Кишки, прохаря, котлы!.."

На слух непосвященного – абракадабра, не так ли? А теперь – дословный перевод:

"Иду на вокзал, вижу – чемодан, вскрываю… У, б…! Тряпье, сапоги, часы!.."

Новичка в "зоне" определяют и по манерам поведения, и по сюжетам татуировок, но прежде всего – по разговору ("трепу"). Наиболее употребительные в уголовном среде понятия имеют множество жаргонных обозначений. Например, выражение "говорить неправду" в переводе на "феню" может звучать так: "трепездонить", "толкать фуфло", "темнить", "вешать лапшу на уши", "крутить луну", "толкать телегу", "потереть уши", "закосить словами"…

По наблюдению П.Т.Ожегина, "урка" не скажет "украл" или "ограбил". Для этого он использует жаргонизмы: "прихватил", "ковырнул", "наколол", "липонул": "ковырнул" кассу, "наколол раззяву"… Деньги также имеют свои обозначения: "лавешки", "дубы", "драхмы", "бабули", "гульдены", "алтушки", "башки", "башли", "барыш", "бабки", "бонаши", "капуста"… По-своему называются на "фене" купюры и разменные монеты: один рубль – "дуб", десятирублевая ассигнация – "декашка", сторублевка – "кусок" или "косая", миллион – "лимон" и т.д. Нож по-"блатному" именуется "пером", пистолет – "игрушка", "пушка", "машинка", "зажигалка", "керогаз", "вольер", "бирка", а патроны к нему – "пчелы", "орехи", "горючее", "маслята"… Так что если в "зоне" мелькнет "слушок", что кто-то имеет "керогаз, заправленный маслятами", – это вовсе не "кулинарная" шутка, а серьезный сигнал для администрации: кто-то из заключенных "обзавелся" пистолетом с патронами – нужно принимать срочные "оперативно-профилактические" меры…

"Блатари" не скажут: "убили человека". Они "замаскируют" эту фразу выражениями "одели в деревянный бушлат", "грохнули", "расписали", "поставили куранты"… Если сказано: "Грохнули по лобашу, а он и хвост откинул," – следует понимать, что кого-то ударили по голове и убили…

Если один "урка" говорит другому: "Фильтруй базар!" – это значит: "Попридержи язык, следи за своей речью!" Вопрос: "По фене ботаешь?" – "в переводе" означает: "Говоришь ли на "блатном" языке?"…

Мы ранее уже пытались ответить на вопрос о том, с какой целью создавался и употребляется уголовниками "блатной" жаргон. Вряд ли стоит принимать здесь в расчет какие-то принципиальные "идейно-концептуальные" соображения, попытку выделиться в некое сообщество под девизом: "своя "зона" – свой мир – свой язык". Все гораздо проще и прагматичнее.

Во-первых, владение "феней" – это определенный внешний признак, по которому сразу можно отличить "своего брата-блатаря", "урку", "цветного" (то есть человека своего криминального круга – "своей масти") среди "чужих" – "фраеров", "мужиков" и т.п.

Во-вторых, коверкая общепринятый язык, применяя "феню", уголовники тем самым ограждают себя "словесным туманом" от окружающих, чтобы скрыть от них (при необходимости) истинное содержание разговора (беседы) между собой. Прежде всего это (в условиях лагеря) необходимо, если в присутствии представителей администрации, охраны или просто "нежелательных" людей возникает нужда переговорить ("покалякать", "перетрекать") о каких-то очень серьезных и "конфиденциальных" вещах: о подготовке к побегу, например. В последнем случае может прозвучать: "Перепрыгнем баркас, замочим жабу и прихватим игрушку!" – и дай Бог, чтобы присутствующий при этом разговоре сотрудник или стрелок охраны понял: замышляется преодолеть "запретку" и забор лагпункта, убить часового и забрать у него оружие…

Ну а в-третьих, "ботать по фене", вести разговор на "блатном" своем "птичьем" языке считалось (и считается) в уголовной (и, заметим, отнюдь не только в уголовной) среде своего рода "шиком", "хорошим тоном" ("а ля бонтон"), так же, как и умение виртуозно, вычурно, со всевозможными и немыслимыми вариациями демонстрировать неисчерпаемые, бездонные запасы русской ненормативной лексики, проще говоря – "баловаться" отборным ("от души") отечественным матом…

Отметим, что, как правило, у многих "лексем" "блатного" жаргона имеются свои прототипы в реальной жизни.

Пример "навскидку": хулиганов (которых среди осужденных всегда с избытком) сами лагерники уничижительно называют "бакланами" (хулиганить – "бакланить"). Какова же "этимология" этого жаргонизма? Оказывается когда-то на Дону был такой атаман Бакланов, который славился своей несдержанностью и рукоприкладством. Его-то фамилия и перешла в "феню", "закрепилась" в ней, но уже как собирательное, нарицательное понятие.

Другой пример: "трекало" ("пустомеля", "болтун", "пустобрех") – эта "фенечка" происходит от названия инструмента, с которым в старину ходили сторожить но ночам жители юга России и Украины, охраняя покой своих хуторов и станиц. Инструмент самый немудрящий: доска с ручкой, внизу которой на веревке (либо на ремешке) приспособлено "било" – гайка или камушек. При движении ручки "било" ударяет то по одной, то по другой стороне дощечки, и производит трескучий дробный звук – нечто вроде "трекания". Так это приспособление и называлось – "трекало"…

И такого рода примеров можно привести немало.

Но это уже выходит за рамки избранной нами темы.

Подчеркнем еще раз: "феня" – профессиональный жаргон "блатного" мира – вырос на почве нормативного языка. Но он создан и используется со строго определенными целями – как "прикрытие" от внешнего мира и, одновременно, как вербально-знаковая система общения внутри своей маргинальной социальной страты с очень низким образовательным уровнем, крайне узким культурным кругозором и почти полным отсутствием цивилизованных духовных потребностей.

К явлениям этого же порядка относится и выработанная в уголовной среде на протяжении долгого времени еще одна – изобразительно-знаковая, криптографическая – система. Мы имеем в виду своеобразную и специфичную для лагерей традицию татуировки ("наколки"). Это тоже – своеобразная система отличительных знаков в криминальной среде, средство внешней "идентификации" заключенных в лагерной иерархии.

Технология нанесения татуировки предельно проста и до последнего времени в лагерных условиях каких-либо новаций не претерпела: игла – тушь – немного терпения – и "все дела"…

А вот что касается манеры исполнения и содержания "наколок" – тут спектр чрезвычайно широк: от подлинных художественных шедевров – до примитивной порнографии, от замысловатых орнаментов – до банальных надписей-цитат из "блатного" фольклора… Здесь все определяется фантазией и мастерством исполнителя, а также вкусом, прихотями и (в немалой степени) болеустойчивостью "заказчика". Но есть в этом деле одно непреложное правило: "наколка" должна четко и достоверно отражать, к какой категории ("масти") лагерного сообщества относится ее владелец. Именно по содержанию, сюжету, символике татуировки можно практически безошибочно определить, когда и за что посажен человек, к какой "блатной" группировке он принадлежит, каковы его внутренний мир, жизненные устремления, цели, намерения (нередко на самых "обозримых" местах "пропечатывается", скажем, клятва отомстить тем, кто "заложил" или "продал" и т.п)… "Наколки" у гомосексуалиста иные, нежели у наркоманов, у насильника они не совпадают с "росписью" убийц, у "цветных" – отличны от рисунков на теле у простого работяги – "мужика" и т.д. Например, "паук в путине" означает наркомана, "гладиатор" – хулигана, "крест" – карманного вора…

Обратимся вновь к воспоминаниям ветерана Вятлага П.Ф.Лещенко (речь в них идет о середине 1950-х годов):

"…На "Волнушке" с наступлением тепла, пока не взбесились мошкара и гнус, многие заключенные старались при любой возможности (в том числе на работе) "погреть косточки" на чахлом северном солнышке и "подзагореть", раздеваясь при этом до пояса, а то и более… Я обратил внимание на изобилие и качество татуировок на телах. Просто диву даешься, каково художественное мастерство тех, кто творил эти шедевры… Причем преобладали изображения русалок и "ангелов-амуров" на руках, монастырей – на спине (там же часто "помещали" почему-то мавзолей-усыпальницу "вождя мирового пролетариата"), но самое странное – это обилие нагрудных "портретов" Ленина и Сталина (первый – на правой стороне груди, второй – на левой)… Ходила по "зонам" легенда, что где-то в какой-то "расстрельной" тюрьме одного "вора", приговоренного к "высшей мере", оставили в живых только потому, что у него на груди – "прямо над сердцем" – была "наколка" с портретом "Усатого" ("Усатый", "Ус", "Зверь", "Пахан", "Трубка", "Гуталин" – лагерные прозвища Сталина)…

Вместо "саморуба" (с целью отдохнуть в "больничке") иные лагерники наносили на лоб, лицо, веки татуировки с крамольными надписями типа "раб КПСС", "сын Вятлага" и т.п. Такие "наколки" вырезали вместе с кожей прямо в медпунктах "зон" – и без какой-либо "анестезии"… Встречались "зеки-долгосрочники" с "богатым" уголовным прошлым, у которых чуть ли не каждый сантиметр кожи на теле, включая интимные места, был покрыт татуировкой…

Делали "наколки", естественно, и заключенным женщинам. По преимуществу это были эротические рисунки на спине, груди, других местах. Бывали и "нейтральные" сюжеты: например, летящий с трамплина лыжник – гигантская "композиция" через всю спину…"

Вся эта "живопись", как и любая лагерная символика, значима, информативна. Но истинное ее смысловое содержание закодировано и предназначено лишь для круга "посвященных" – "своих" людей из "блатного мира".