Сначала пришло ощущение тепла.

Рядом потрескивал огонь в очаге, волоски львиной шкуры легко щекотали подбородок. До него доносился запах жареной рыбы, сухой горячий воздух, нагретый живым огнем, касался ноздрей.

Он был дома и спал в своей постели. Солнце, наверное, уже встало и за окнами начинается день, и мальчишки гонят овец по улочке… Открывать глаза не хотелось.

— Мегара, — позвал он.

Ему вдруг очень захотелось прижаться к ней, маленькой, хрупкой девочке, ощутить бедром ее мягкие бедра, обнять… Он потянулся к ней, но рука уткнулась в камень, присыпанный песком.

Алкид резко вскочил и уселся на ложе.

Свет в пещеру проникал через узкую, вытянутую горизонтально расселину, в самом высоком месте едва ли достигавшую двух локтей, однако внутри было довольно просторно. Стены пещеры образовывали неправильной формы окружность локтей тридцати или сорока в диаметре, а потолок терялся в темноте — свет костра не достигал его. Его ложе, большая куча травы и тонких лавровых веток и листьев, в которых он своим телом продавил продолговатое углубление, было сложено в небольшом природном углублении в стене пещеры, естественном алькове из желто-коричневого камня. В пещере было сухо и тепло.

Рядом с альковом горел костер, у стены пещеры были свалены кучей обломанные ветки и сухой плавник, а в глубине пещеры…

— Кто такая Мегара? — поинтересовалась Гидра.

Алкид быстро осмотрелся, пытаясь отыскать взглядом свой меч, но не нашел. Что же, этого следовало ожидать.

Нога, потревоженная движениями, заныла, и он только теперь вспомнил, что поранил ее. Бросив на нее взгляд, Алкид увидел, что ступня была плотно обмотана чистой тряпицей, из-под которой торчали какие-то листья.

— Где мой меч? — спросил он, стараясь придать голосу твердость и уверенность, которых в данный момент совсем не ощущал.

— Мегара — это твоя жена? — полюбопытствовала Гидра. Она не предпринимала попыток приблизиться, только следила за Алкидом своими огромными желтыми глазищами, слабо светящимися в темноте пещеры.

— Где я? — резко спросил Алкид и попытался встать. Он был все еще чувствовал слабость, но все же ему это удалось. Опираться на ногу было больно — похоже, все вокруг раны распухло. Он почувствовал тупую дергающую боль в ране.

— Не вставай, — сказала Гидра. — Тебе еще рано ходить. И не волнуйся, ты в безопасности. Ты в моем доме.

— Где мой меч? — повторил он.

— Оставила на холме, — ответила Гидра и несколько раз моргнула. — Меч тебе не понадобится. Я не причиню тебе вреда. Если хочешь пить, вон там у изголовья кувшин… Знаешь, тебе лучше прилечь.

Не сводя глаз с Гидры, Алкид сел обратно на травяное ложе. Только сейчас он понял, как сильно ему хочется пить. Рукой нащупал кувшин, поднял и осторожно пригубил. И тотчас выплюнул.

— Отрава? — воскликнул он.

— Настойка травы ерондас, — ответила Гидра. — Знаешь, ее трудно найти здесь в это время года. Очень хорошо заживляет раны. Горные козы специально отыскивают ее и едят, если они ранены или больны.

Алкид поднял кувшин и понюхал настойку, однако отпить не решился.

— Если хочешь, могу принести тебе воды, — сказала Гидра. — А еще я зажарила тебе карпа. Он свежий, утром поймала. Вон там, на блюде.

Гидра засеменила к выходу из пещеры. Глядя на нее, можно было подумать, что она двигается не с помощью ног — или лап? — а течет, словно змея, мягко извиваясь, вдоль земли. Выглянув наружу, Гидра потянула ноздрями воздух.

— К вечеру будет дождь, — сообщила она, повернув свою змеиную морду к Алкиду.

Теми же скользящими движениями она вернулась к противоположной стене пещеры, где снова уселась на задние лапы, сложив передние на груди.

— Что ты собираешься со мной делать? — спросил Алкид. — Зачем ты… — он помолчал, подыскивая слово, — зачем ты меня пленила?

Гидра наклонила голову набок и открыла свои глаза еще шире. Губы ее растянулись в кривой усмешке.

— Пленила? — переспросила она, и, не дождавшись ответа, продолжила: — Ты был ранен. Четыре дня пролежал в лихорадке, не приходя в сознание. Не могла же я бросить тебя там, на холме? Кстати, в следующий раз обязательно промывай раны, прежде чем…

— Я знаю, — огрызнулся Алкид. — Я воин и знаю, что делать с ранами.

— Оно и видно, — усмехнулась Гидра. — Чуть не помер от раны в пятке. Ну и герой!

Алкид не ответил. Ему по-прежнему хотелось пить, и еще, пожалуй, он не отказался бы от еды. Дотянувшись до блюда с карпом, он придвинул его к себе. Отщипнув кусочек от бока, положил в рот и медленно прожевал, стараясь определить, не отравлена ли рыба.

— И все-таки, кто такая эта Мегара? — спросила Гидра. В ее голосе звучало любопытство.

— Жена, — буркнул Алкид.

— А дети у вас есть? — спросила Гидра.

Алкид помолчал. Потом тихо ответил:

— Не твое дело.

Гидра вздохнула.

— Ну, не мое, так не мое, — сказала она. — Просто пыталась поддержать разговор.

— Мне не о чем с тобой говорить, — вспылил Алкид. — Зачем ты шла за мной? Зачем притащила сюда? Отвечай! Что ты собираешься со мной делать?

Гидра снова часто заморгала глазами, словно готовясь вновь разрыдаться, как тогда, на берегу озера. Потом ей удалось справиться с собой.

— Да ничего я не собираюсь с тобой делать, — обиженно сказала она. — Нужен ты мне. Вот и помогай вам после этого.

Она фыркнула и вытекла из пещеры, словно струйка черной ртути.

— А я не просил тебя помогать, — крикнул ей вслед Алкид.

Он доел карпа, разобрав до косточки даже голову, потом попытался встать и пройтись. Ногу дергало, но кровотечения, кажется, не было, и он нашел способ передвигаться, причиняя ноге минимальные неудобства — выворачивая ногу в сторону так, чтобы весь вес приходился на здоровую.

Он прошелся по пещере, осмотрев каждый угол, затем на корточках подобрался к выходу из пещеры и выглянул наружу.

Пещера находилась почти над самым озером, пологий склон спускался от входа к неширокому песчаному пляжу. На противоположном берегу зеленела платановая рощица. Гидры нигде не было видно. Возможно, она нырнула в воду, а возможно — затаилась где-то за камнями, поджидая, когда он выйдет.

Впрочем…

Почему она не убила его, пока он был в бессознательном состоянии?

Разглядывая спокойные озерные воды, он размышлял об этом. Чудовище могло запросто разорвать ему глотку, пока он лежал там, на мшистом камне, похожем на черепаху, и он не смог бы даже крикнуть…

А может быть, в этом все и дело? Может, Гидра, эта скользкая тварь, именно потому его и не убила? Вдруг она просто любит поиграть с жертвой, словно кошка, поймавшая мышь? Что ей за радость сожрать его, если он даже пикнуть не успеет?

Что-то плеснуло на поверхности озера. Алкид посмотрел в ту сторону, но ничего не заметил. Гидра? Возможно. А может, просто рыбина ухватила жука, упавшего на воду.

Она может залечить его раны, возможно, даже дать время встать на ноги, чтобы он мог хотя бы попытаться убежать от нее. Это, должно быть, в какой-то степени увлекательно — догнать свою жертву, прежде чем ее растерзать. Да, будь он на месте Гидры, вероятно, так и поступил бы.

Он вернулся в пещеру. Подбросил в костер несколько сучьев из кучи хвороста, сваленной у стены. Одну ветку — прочный дубовый сук в два локтя длиной — он внимательно осмотрел и затем сломал об колено на две неравные части. Ту, что покороче, кинул в огонь, а более длинный обломок взял в руки и принялся ворошить им в костре.

Итак, меча у него больше нет. Значит, надежда на спасение — только в хитрости. Нужно как следует все продумать.

Пока Гидра думает, что он слаб и не может ходить — он в безопасности… Ну, в сравнительной безопасности. Во всяком случае, не стоит беспокоиться о том, что она убьет его во сне. Или стоит?..

Он еще раз прикинул в уме. Нет, по всему выходило, что он прав, и пока он прикидывается больным и слабым, волноваться не о чем.

Он перевернул несколько угольев веткой, которую держал в руке. Конец ветки неторопливо разгорался, и Алкид внимательно следил за тем, как пузырится смола на чернеющей коре.

Поразмыслив еще несколько минут, Алкид пришел к выводу, что если дела обстоят именно так, как он думает, то бояться отравления тоже не имеет смысла. А следовательно, в кувшине действительно целебная настойка. Немного поколебавшись, он взял кувшин в руки и напился.

Вкус у напитка был необычный, отчетливо травяной и немного вяжущий. Он опустошил кувшин почти наполовину, а остаток выплеснул на пол между костром и стеной, туда, где влага будет незаметна.

Интересно, а откуда у Гидры кувшин и блюдо? Не сама же она лепит и обжигает посуду?..

Впрочем, тут же сказал он сам себе, рядом с озером брошенная деревенька, как ее?.. Ах да, Лерна, точно. Наверняка там полным-полно вещей, брошенных хозяевами, когда те спасались бегством от чудища.

Алкид поскреб веткой в костре, сбивая с кончика уголья. Затем снова сунул ее в костер.

Ему представилась дождливая ночь, и крики, и чей-то горящий дом, и женщины, бегущие прочь от озера, прижимающие к груди младенцев, кричащие… А позади них — жуткие медного цвета глаза, и невидимый ужас, текущий по берегу, словно черная ртуть. Догоняющий их… Играющий с напуганными людьми, словно с мышатами.

Он помотал головой. Откуда ему знать, как все было? Может, и не так. Наверное, стоило расспросить поподробнее старика-пахаря. Но тогда он так торопился попасть к озеру…

Тень мелькнула у входа в пещеру. Он оглянулся и увидел Гидру. Мягко и почти бесшумно переступая лапами, Гидра вошла в пещеру. В зубах у нее слабо трепыхалась крупная щука. Алкид проводил ее взглядом.

— Тебе сейчас был бы очень полезен рыбный суп, — сказала Гидра, усаживаясь на пол и взяв рыбину передними лапами. — Но у меня нет ни горшка, ни котелка, чтобы сварить ее. Придется снова запечь.

Алкид промолчал.

— Не хочешь говорить? — спросила Гидра. — Не очень-то вежливо с твоей стороны. Я как-никак тебе жизнь спасла. Ничего не хочешь мне сказать по этому поводу?

— Нет, — буркнул Алкид.

— Вот как? — Гидра положила щуку на плоский камень, а другим камнем ударила ее по голове. Щука утихла.

— Я тебе не доверяю, — сказал Алкид.

Гидра вздохнула.

— И на том спасибо, — горько сказала она.

Она снова покинула пещеру и почти сразу вернулась, неся с собой несколько пучков травы. Обернув щуку травой, она уложила ее на блюдо. Взяв ветку, Гидра пошевелила угли в костре, разравнивая их в более-менее ровную поверхность.

— Знаешь, вы, люди, странные создания, — сказала Гидра, засовывая блюдо со щукой в огонь и веткой проталкивая его в самую середину костра. — Мне иногда кажется, что вы вообще не замечаете, что вокруг вас живут еще тысячи живых существ.

Она посмотрела поверх костра прямо в глаза Алкиду. Алкид выдержал ее взгляд. Гидра опустила глаза. Помолчав еще минуту, она спросила:

— Объясни мне, почему ты собирался убить меня. Разве я сделала что-то дурное?

Алкид едва сдержал усмешку. Прежде чем ответить, он еще раз поскреб горящей веткой в костре, счищая с обгорелого конца черный уголь.

Чудовище хочет знать, почему его нужно убить? Что же, пусть так. Необычное для чудовища пожелание, но тем не менее, почему бы и нет?

— Ты монстр, — наконец промолвил он. — Ты пожираешь людей.

— Я? — удивилась Гидра. — Кто — я пожираю?.. Кто сказал тебе эту глупость?

— Всем это известно, — рявкнул Алкид. — Все чудища охочи до человеческой крови. Видишь эту шкуру? — он потряс перед Гидрой тем, что прежде было львиной лапой. — Видишь? Он хотел меня убить и сожрать. И если бы я не убил его первым, там, на склонах Киферона, то он, он — убил бы меня.

Гидра грустно посмотрела на шкуру.

— И кто из вас жил на склонах Киферона? — спросила она.

— Что?..

— Я имею в виду, ведь это лев жил на Кифероне, а не ты, так ведь?

— Само собой, — подтвердил Алкид. — А при чем тут…

— И зачем ты пришел туда? — спросила Гидра. — Хотя, постой, не отвечай. Я сама угадаю. Чтобы убить этого льва?

Алкид хмыкнул.

— Ты не так глупа, как выглядишь, — сказал он. — Местные жители устали от этой твари, вот и позвали меня.

Гидра кинула на него быстрый взгляд и несколько раз моргнула своими желтыми глазами.

— Значит, и от меня кто-то устал? — спросила она. — Верно?

Алкид кивнул.

— И что тебе говорили обо мне?

— Рассчитываешь узнать о себе что-то новое? — усмехнулся Алкид.

— Возможно. Расскажешь?

Алкид пошевелил палкой в костре.

— Я мало знаю о тебе, — признался он. — Слышал только, что ты пожираешь случайных путников, забредающих к твоему озеру.

— Да вранье это всё! — возмутилась Гидра. — Никого я не пожираю!

— Думаешь, я поверю?

— А разве тебя я сожрала, когда у меня была возможность?

Алкид еще раз усмехнулся, пристально глядя на Гидру.

— А еще поговаривают, что тебя невозможно убить, — сказал он.

— Серьезно? — удивилась Гидра.

— Говорят, если отрубить тебе голову, то на ее месте вырастут еще две, — добавил Алкид.

Это был рискованный ход. Кто знает, как поведет себя чудовище, если поймет, что Алкиду известны все его секреты? Не исключено, что нападет немедленно. А может — кто знает? — ему удастся выведать что-то неизвестное о монстре, и это поможет ему. Стараясь сделать это движение как можно незаметным, он осмотрел обгорелый конец дубовой ветки, которую держал в руках.

Гидра ничего не заметила.

— Что?.. Вырастут две головы? — переспросила она.

— Да, — кивнул Алкид.

— Две?.. Слушай, посмотри на меня! Сколько у меня голов, как по-твоему? Ну?

— Одна.

— Стало быть, никто прежде не отрубал мне голову, верно? Так откуда взялась эта глупая сказка?

Алкид пожал плечами и ничего не ответил. Время разговоров закончилось.

— Я хочу пить, — сказал он. — Принеси мне воды.

И когда Гидра, мягко ступая лапами, подошла, чтобы взять кувшин, он прыгнул.

Когда все закончилось, он достал из костра блюдо, палочкой убрал обгорелую траву и съел щуку.