Вернувшись в гостиницу вечером в карете, Элинор отдыхала в своих апартаментах, вспоминая странности и сюрпризы прошедшего дня. Разговор с Джозайей Хастингсом походил на волнующую игру в шахматы. После нескольких ее неловких попыток заговорить слова потекли словно сами собой, и она перестала бояться, что скажет что-нибудь не то. И именно миссис Эскер – не ее муж – принесла поднос с ленчем и напустилась на Джозайю: мол, не дает модели перерыва на отдых.
К концу дня в ее «работе» появились первые признаки распорядка, и Элинор очень этому обрадовалась. В позировании, оказывается, не было ничего скандального – даже в вечернем платье, без перчаток, – и она пришла к мысли, что все ее страхи беспочвенны.
«Я позирую художнику и хуже от этого не стала».
В конце сеанса Хастингс прикрыл холст тканью, объяснив, что не хочет, чтобы она видела работу в процессе.
– Это привилегия художника, мисс Бекетт. Он старается избегать критики до последнего мазка.
Любопытство мучило Элинор, но она доверяла Хастингсу и не стала спорить. «В конце концов, – говорила она себе, – вряд ли имеет значение, одобрю я результат или нет». Плата же за позирование обеспечит ее будущее, так что договоренность с художником – даже с учетом греховного красного платья – была вполне приемлемая.
Да-да, все замечательно!
Но что-то в мистере Хастингсе возбуждало ее любопытство. Казалось, что за очевидным обаянием этого слишком уж красивого мужчины с эмоциональным характером и сомнительной профессией таилось что-то еще… Элинор была убеждена, что он от нее что-то скрывает, но что именно?
Не существовало никакой миссис Хастингс – Элинор смело выяснила это, когда миссис Эскер пришла, чтобы помочь ей освободиться от красного платья и переодеться. Рита сообщила, что Джозайя, вернувшись из Индии вместе с неким Блэкуэллом, сначала гулял как мартовский кот, но потом исправился и теперь чаще всего остается дома, редко выходит.
«Возможно, он увлекся опиумом, – подумала Элинор. – Или какая-нибудь ужасная тропическая болезнь заставляет его месяцами сторониться людей». Но его лицо показалось ей чистым, а подобные напасти, насколько она слышала, обязательно оставляли отметины.
«А может, он просто…»
Стук в дверь прервал ее размышления, и Элинор пошла открывать.
– Ах, миссис Клей!..
– Я позволила себе вольность и принесла вам чай. Для чая уже поздно, но я подумала, что он может согреть вас, мисс Бекетт.
Миссис Клей держала перед собой накрытый поднос, и Элинор отступила, позволив хозяйке войти в комнату.
– Вы меня балуете, миссис Клей. Сегодня по дороге домой было немного холодно. Спасибо.
Миссис Клей поставила поднос на маленький столик между двумя креслами у камина.
– Надеюсь, вы здесь чувствуете себя как дома.
– Как может быть иначе? Комната восхитительная, миссис Клей. – Элинор сдернула с подноса салфетку и едва не ахнула, увидев красивое печенье и шарики помадки. – Вы не составите мне компанию?
– С удовольствием! Какая вы милая, что подумали обо мне. – Миссис Клей уселась напротив нее. – Я очень рада, что комната вам нравится. Я уже начала было сомневаться, что найдется подходящий постоялец, и тут появились вы. Талли вас просто обожает.
– А я его. Но…
– Есть какие-то «но»? – Миссис Клей закончила разливать чай. – Это из-за моего Талли?
– Нет-нет. Талли милый мальчик, как вы и говорили. Меня волнует…. Вы должны сказать мне, сколько стоит комната, миссис Клей. Не хочу, чтобы вы думали, что я на содержании у мистера Хастингса.
– Вовсе нет! Вы достойная молодая леди, мисс Бекетт, и я никогда не подумаю о вас дурно! Даже если у меня подметки гореть будут! – Миссис Клей проворно положила себе в чашку пять кусочков сахара. – Я горжусь тем, что умею разбираться в людях. В моем деле это служит добрую службу.
– Я знаю, что мистер Хастингс платит вам за мое проживание и стол. Но я хотела бы пояснить: он делает это только из профессиональной… любезности. В нашей договоренности нет ничего неприличного, миссис Клей. Видите ли, я намерена расплатиться с ним. Не хочу быть никому обязанной.
– Что за милая девушка! Конечно, не хотите. Обещаю, что напишу вам полный отчет, так что вы увидите, на что пошло каждое пенни.
– Спасибо, миссис Клей. Именно на это я и надеялась.
– Но с этим можно подождать, правда? Вы ведь не хотите задеть самолюбие мужчины? Я знаю, ваша с ним договоренность невинна… как яблоки. Мистер Хастингс был крайне щепетилен относительно этого дела. Он знает, что у меня респектабельный дом. Поверьте, мисс Бекетт, вы на редкость порядочная молодая леди. Я очень рада, что имела удовольствие с вами познакомиться. Так что не волнуйтесь! Я прослежу, чтобы вы получили счет. Карманы мистера Хастингса не пострадают, и все будет хорошо.
– Спасибо, миссис Клей. – Элинор почувствовала себя немного лучше, хотя и подозревала, что «полный отчет» миссис Клей может не соответствовать той сумме, которую платил Джозайя. Чуть помедлив, она спросила: – Могу ли я спросить вас… как давно вы знаете мистера Хастингса, миссис Клей?
– Гм… дайте подумать. – Миссис Клей отпила глоток чаю. – Я узнала его довольно давно, но только по упоминаниям в газетах. Нет-нет, ничего неприличного! Но история была довольно забавная и привлекла мое внимание. Помню, я тогда сказала мужу, что из-за нее запомню фамилию Хастингс!
– А что за история?
Миссис Клей рассмеялась.
– Он написал портрет какого-то титулованного и богатого старого болвана. Когда же в доме ночью случился пожар, хозяин в одном колпаке схватил чучело фазана и собственный портрет! Только выскочив из дома, он сообразил, что забыл накинуть хоть что-то из одежды, поэтому спереди прикрывался портретом, а сзади – чучелом. Признаюсь, я до сих пор смеюсь, вспоминая ту заметку в «Таймс».
– Какой кошмар!
– Да уж… А когда я позже познакомилась с мистером Хастингсом, то поняла, что никогда его не забуду по более приятной причине.
– И какова же она? – спросила заинтригованная Элинор.
– У меня есть близкая подруга, которая торгует неподалеку от Уайтхолла. Так вот, однажды, когда мимо проходила группа богатых джентльменов, ее тележка опрокинулась. Я оказалась там совершенно случайно, а джентльмены начали смеяться и подшучивать над нами, пока мы ползали на коленях, собирая ее товар, весь оказавшийся в грязи. Но джентльмены видели только двух глупых женщин, которые испортили свои нижние юбки и выглядели мокрыми крысами.
– Какой ужас! – воскликнула Элинор.
– Да, верно! И тогда появился он! До мозга костей джентльмен – молодой, в синем шелковом сюртуке, если память мне не изменяет. Он отругал этих болванов за бессердечность, потом поднял тележку и начал нам помогать, словно каждый день подбирал с земли коврики и кружева.
«Как похоже на человека, которого я встретила у магазина мадам Клермон… За исключением синего шелкового сюртука».
– Так вот, я тогда решила узнать его имя. И была очень рада, что познакомилась с художником из статьи, – продолжала миссис Клей, поставив на стол чашку. – Я рассказала ему о «Роще», и он время от времени останавливался здесь. А когда вернулся из Индии, представил мне мистера Радерфорда, которому нужен был дом. Остальное вам известно.
Это была более полная информация, чем та, которой Элинор располагала до сих пор. И снова была упомянута Индия, волнующая и экзотическая. Но Элинор не знала, как выяснить остальные подробности, чтобы ее интерес не был превратно истолкован. Наверное, расспросить самого мистера Хастингса более прилично.
– Замечательная история, миссис Клей.
– Да у вас уголь почти кончился! – воскликнула вдруг хозяйка, поднимаясь с места.
– Не беспокойтесь, пожалуйста, – сказала Элинор. – Я видела, что у вас сегодня гостей полная столовая. А угля, который на дне ведра, мне до утра хватит.
– Глупости! – Миссис Клей энергично дернула шнурок звонка. – Вы в такую погоду до смерти замерзнете. А что касается толпы внизу, то согласна. Вероятно, вам лучше остаться наверху и поесть здесь, если желаете. У меня в доме французская театральная труппа, ни больше ни меньше! Но у них только приличные представления. Сама я не могу балет от какой-нибудь чепухи отличить, поэтому твердо им сказала, чтобы соблюдали приличия. Мистер Клей, упокой Господь его душу, имел слабость к людям театра, так что я время от времени пускаю их, если у них есть рекомендательные письма и они могут расплатиться вперед. С актерами и цыганами лишняя осторожность никогда не повредит, мисс Бекетт.
– Думаю, да. – Элинор несколько удивляла хозяйка гостиницы, дружившая с художниками и дававшая приют колоритному племени артистов и бродячих менестрелей. – Хотя я никогда не встречала цыган…
– Мистер Клей, мир его праху, изрядно подвыпив, обычно говорил, что он дальний родственник цыганского короля. Хотя это наверняка была всего лишь его фантазия. Он за всю жизнь севернее Олд-стрит-роуд ни разу не выбрался. Так что, думаю, он просто немного завидовал их свободе. – Миссис Клей взяла из вазочки печенье. – Но к чему путешествовать, если гостиница привлекает сюда всех путешествующих? Так я всегда говорила мужу, чтобы подбодрить, и это всегда срабатывало.
Раздался тихий стук в дверь, и тут же появился Талли с углем. К изумлению Элинор, он быстро зашевелил пальцами, делая какие-то странные жесты, а миссис Клей то и дело кивала.
– Да, дорогой! Я позабочусь о мистере Ривзе. Вечно он торопится шум поднимать!
– Мальчик разговаривает… руками?
– Да, именно так. Мистер Ривз уверяет, что в его комнате сильный сквозняк, но он малость рассеянный и вечно оставляет окна открытыми. Что с этим можно поделать? – Миссис Клей расправила фартук и поднялась, собираясь покинуть комнату. – Мистер Ривз – профессор каких-то наук, поэтому я с ним не спорю, а просто закрываю окна, когда он забывает. Он уезжает во вторник. Какое облегчение! Надеюсь, он не оставил открытыми окна у себя в Глазго, когда уезжал в Лондон! Можете такое представить? У него в спальне, наверное, сугробы наметет!
Элинор была вне себя от восхищения, наблюдая, как Талли и миссис Клей объяснялись жестами и смотрели друг на друга с полным пониманием.
– Никогда такого не видела! Как умно использовать подобные сигналы…
– Мы с Талли придумываем свой собственный язык. Я прочитала об этом в газете. Но не думаю, что мы делаем все так, как в дорогих школах для глухих и немых. Когда он был маленьким, я начала показывать ему разные предметы и делать жесты. Мы практиковались вместе, и тогда я поняла, что у моего Талли такой же острый ум, как и у других. А теперь, когда нам нужно новое слово, Талли показывает мне, как оно, на его взгляд, выглядит. Разве он не умница? – Миссис Клей постоянно жестикулировала, вовлекая в разговор своего приемного сына.
Талли же вдруг зарделся и вышел из комнаты.
– Это просто замечательно, миссис Клей.
– Чепуха! Он мой сын, и я просто не могу вести хозяйство без него. Хотя я за него беспокоюсь. Когда он вырастет, ему понадобится девушка умная и терпеливая, которая сможет вместе с ним вести дело и заботиться о постояльцах. Но до этого еще годы впереди.
– Да, годы… – эхом отозвалась Элинор. – Но, думаю, все у него будет в порядке!
– У него талант к коммерции, и он умеет заработать. Мистер Клей полюбил бы его. Но оставить гостиницу Талли – это не благотворительность, уверяю вас! Это здравый смысл и гарантия, что моя гостиница переживет всех нас. – Миссис Клей снова расправила фартук, и это означало, что она переходит от одной темы к другой. – Если уж я обрекла вас на обед в своей комнате, то распоряжусь, чтобы позже вам принесли ванну.
– Ох, зачем?! – Элинор пошла за хозяйкой к двери. – У вас столько хлопот! Хватит немного горячей воды в тазу. Тогда я смогу…
– Нет, ванна! Леди должна принимать ванну. Да и какие хлопоты? Ничто так не прогоняет холод и не приводит в хорошее состояние, как добрая горячая ванна. Вы так не думаете?
– Да, но…
– Тогда договорились! – Миссис Клей улыбнулась. – Допивайте чай, дорогая. Я скоро пришлю обед. А потом займемся ванной, и вы сможете отдохнуть. Приятного вечера, мисс Бекетт. И спасибо за гостеприимство.
– Мое гостеприимство?! – рассмеялась Элинор.
– Да, я так это рассматриваю. Приятно побыть в женском обществе. И признаюсь, мне нравится, как вы относитесь к моему Талли. – Хозяйка снова разгладила фартук. – Так что вот так!
– Миссис Клей, вы настоящее сокровище. У меня ощущение, что впредь мне не следует с вами спорить.
– Наконец-то вы это поняли, дорогая, – усмехнулась миссис Клей. – Мистер Клей, царствие ему небесное, сказал бы, что ему легче луну заставить делать то, что он хочет, чем переубедить вас. Так что отогревайтесь в горячей воде. Увидимся завтра!
С этими словами хозяйка ушла, а Элинор с улыбкой пробормотала:
– Какая она милая и добросердечная, эта миссис Клей.
Позднее, когда принесли медную ванну и наполнили горячей водой, у Элинор почти не было времени думать об изменениях, внезапно произошедших в ее жизни. В свое время она вела жизнь относительно беспечную и даже не понимала этого, но трудные месяцы преподали жестокий урок, так что теперь она знала стоимость каждой вещи, к которой прикасалась.
Элинор взяла кусочек французского мыла, которое принесла горничная, и повертела его в руках. «Несколько шиллингов за аромат роз после месяцев твердого щелочного мыла», – подумала она.
Что ж, все имело свою цену. Элинор вздохнула и положила мыло в мыльницу, подвешенную к ванне. Затем начала быстро раздеваться, аккуратно складывая вещи, чтобы избежать необходимости их гладить. Наконец она осторожно перешагнула через край ванны и медленно погрузилась по самый подбородок в чудесное шелковистое тепло.
Как только портрет будет закончен, у нее появятся деньги – эта мысль витала вокруг, как пар от воды. Ужасы бедности исчезнут, и она сможет утешаться тем, что выжила, сохранив честь.
«Легко расплатиться с Джозайей за уголь и мыло, но ведь есть нечто большее, не так ли? Он сидел у моих ног, и я тогда словно преобразилась… Как расплатиться за такое?»