35
Вашингтон, округ Колумбия
Стефани смотрела на Брента Грина. Выражение холодной решимости на ее лице уступило место изумлению.
— Торвальдсен попросил тебя отозвать мою группу поддержки? Откуда ты вообще знаешь этого человека?
— Я знаю многих людей. Хотя в данной ситуации, — он кивком указал на свои примотанные к стулу руки, — я ощущаю себя в твоей власти.
— Отзывать группу поддержки было глупостью, — заявила Кассиопея. — А если бы меня там не оказалось?
— Хенрик сказал, что вы — там и что вы сумеете уладить любую проблему.
Стефани снова пыталась унять клокотавшую внутри ее ярость.
— Но речь шла о моей заднице!
— Которую ты столь глупо подставила под огонь.
— Я и подумать не могла, что Диксон может напасть на меня.
— Вот потому-то я и говорю: ты не берешь на себя труд подумать. Это, — Грин снова мотнул головой на свои связанные руки, — еще один пример твоей глупости. Что бы ты ни воображала, моя охрана скоро действительно придет с проверкой. Они всегда так делают. Да, я люблю уединение, но в отличие от тебя я не безрассуден.
— В какую игру ты играешь? — спросила Стефани. — Какова твоя роль во всем этом? Ты действуешь заодно с Дейли? А до этого просто разыгрывал предназначенную для меня комедию?
— У меня нет ни желания, ни времени разыгрывать комедии.
Эти слова не убедили Стефани.
— Я по горло сыта враньем. Из-за меня похитили сына Малоуна. Сам Коттон сейчас в Лондоне, куда отправилась группа израильских убийц. Я не могу найти его и предупредить об опасности. Жизнь Джорджа Хаддада, возможно, висит на волоске. Потом я узнаю, что мой босс бросает меня на произвол судьбы, зная, что саудовцы хотят меня убить. Что я после всего этого должна думать?
— Что твой друг Хенрик Торвальдсен предусмотрительно отправил к тебе помощницу. Что я, твой второй друг, решил, что твоей помощнице лучше работать в одиночку. Как тебе такой вариант? Не кажется логичным?
Стефани задумалась над его словами.
— И еще кое-что, — сказал Грин. Стефани подняла на него глаза. — Этому другу ты небезразлична.
Малоун был раздосадован. Он приехал в Бейнбридж-холл в надежде найти ответы. В заметках Хаддада содержалось прямое указание на то, что они находятся здесь. И — ничего!
— Может быть, здесь есть другой картинный зал? — предположила Пэм.
Однако, просмотрев еще раз брошюру, они убедились, что это не так. Что же они пропустили? И тут Малоун кое-что заметил. Возле ниши окна, на витражных стеклах которого мозаичные виноградные лозы ждали появления летнего солнца, кусок стены выглядел каким-то пустым. На остальных стенах от картин не было ни пяди свободного места, а этот угол зиял пустотой. А еще на этом куске стены был явно виден темный прямоугольный след. Раньше здесь висела картина, и обои под ней выгорели не так сильно.
Малоун поспешил к пустующему месту на стене.
— Одной не хватает!
— Коттон, я не хочу показаться занудой, но, возможно, мы ищем в темной комнате черную кошку, которой там нет.
Малоун отрицательно покачал головой.
— Джордж хотел, чтобы мы приехали сюда.
Он задумчиво прошелся по комнате, и тут сообразил, что им нельзя здесь задерживаться. Сюда может зайти кто-то из уборщиков. Хотя у Малоуна были с собой пистолеты Хаддада и Жерди, ему не хотелось пускать их в ход.
Пэм стояла у столов, расположенных позади диванов. На них, между статуэтками и цветочными горшками, в художественном беспорядке были разбросаны книги и журналы. Она рассматривала бронзовую статуэтку — старого человека со сморщенной кожей и мускулистым телом, одетого в просторную одежду. Старик, опустив голову с длинной бородой, сидел на камне и читал книгу.
— Взгляни-ка на это, — сказала она.
Малоун подошел к ней, и женщина показала ему надпись, выбитую на основании статуэтки:
СВ. ИЕРОНИМ
УЧИТЕЛЬ ЦЕРКВИ
Малоун настолько зациклился на поиске сложного решения, что простое ускользнуло от его внимания. Пэм указала на книгу, на которой стояла статуэтка.
— «Эпифания святого Иеронима».
Малоун рассмотрел фигурку и сказал:
— У тебя внимательные глаза.
Она улыбнулась.
— Вот видишь, я тоже могу быть полезной!
Малоун взял тяжелую бронзовую статуэтку и поднял ее.
— Тогда принеси пользу еще раз. Возьми книгу.
Стефани не знала, как отнестись к последней фразе Брента Грина.
— «Этот друг…» Кого ты имеешь в виду?
— В данный момент обсуждать это несколько затруднительно.
И тут она заметила в глазах Грина нечто необычное. Возбуждение.
В течение пяти лет он выступал в роли бульдога администрации президента в многочисленных схватках с конгрессом, прессой и лоббистскими группами. Он являлся профессионалом высокого класса, юристом, защищающим интересы администрации на общенациональном уровне. Но помимо всего прочего, он был глубоко религиозным человеком и, насколько было известно Стефани, никогда не оказывался даже близко к какому-либо скандалу.
— Скажем так, — полушепотом проговорил Грин, — мне бы очень не хотелось, чтобы саудовцы тебя убили.
— Сейчас это меня почему-то не очень утешает.
— Как насчет его охраны? — спросила Кассиопея. — Мне кажется, он не блефует.
— Выйди наружу и присматривай за улицей, — велела Стефани, кинув на Кассиопею многозначительный взгляд и давая понять, что она хочет остаться с Грином с глазу на глаз.
Кассиопея вышла из кухни.
— Ну ладно, Брент. Говори то, что ты не мог сказать в ее присутствии.
— Сколько тебе лет, Стефани? Шестьдесят один?
— Сейчас речь не о моем возрасте.
— Твоего мужа не стало уже двенадцать лет назад. Это, наверное, было тяжелым испытанием. Я никогда не был женат и поэтому не знаю, каково это — быть супругом.
— Очень непросто. Но к чему этот разговор?
— Мне известно, что перед тем, как Ларс умер, вы с ним отдалились друг от друга. Пришло время, чтобы ты снова поверила кому-то.
— Ха! Знаешь, если я назначу собеседования, все, включая тех, кто пытается меня убить, будут доказывать, что они меня обожают.
— Хенрик не пытается тебя убить, Кассиопея тоже, и Малоун тоже. — Грин помолчал. — И я.
— Ты отозвал мою группу поддержки, зная, что мне грозит опасность.
— А что было бы, если бы я этого не сделал? Два твоих агента появились бы на сцене, началась бы перестрелка, и что это решило бы?
— Я бы арестовала Хизер Диксон.
— А утром, после вмешательства госсекретаря или, возможно, даже самого президента, ее бы выпустили на свободу.
Черт побери, в его словах был здравый смысл!
— Ты действовала слишком поспешно и необдуманно. — Взгляд Грина смягчился, и она увидела в нем то, чего не видела никогда раньше, — тревогу за нее.
— Чуть раньше я предлагал тебе помощь. Ты отказалась. Теперь я скажу тебе то, чего ты не знаешь. То, чего я не сказал тебе тогда.
Стефани ждала.
— Это я сделал возможным, чтобы файлы по Александрийскому Звену оказались взломаны.
Малоун открыл книгу о святом Иерониме — тонкий томик, всего семьдесят три пожелтевшие страницы, напечатанный, как значилось на обложке, в 1845 году. Пролистав книгу, Малоун узнал, что представлял собой святой Иероним.
Он жил с 342 по 429 годы, свободно говорил на латыни и греческом и в молодости не особенно пытался сдерживать свою страсть к земным усладам. Будучи крещен в 360 году, Иероним с тех пор посвятил свою жизнь Богу. В течение следующих шестидесяти лет он путешествовал, писал трактаты в защиту веры и стал одним из столпов христианства. Он был первым, кто перевел Новый Завет, а позже, под конец жизни, и Ветхий — с иврита на латынь, в результате чего на свет появилась Вульгата, которая через тысячу сто лет, в 1545 году, на Тридентском соборе была объявлена каноническим текстом Библии Римско-католической церкви. Три слова привлекли внимание Малоуна. Евсевий Софроний Иероним. Изначальное имя святого Иеронима. Он вспомнил книгу из ранца Хаддада. Она называлась «Евсевий Софроний Иероним. Путешествие героя». Путешествие… Квест… Это почти одно и то же. Квестом называется путешествие к определенной цели, наполненное опасностями и загадками, которые необходимо разгадать, если хочешь добраться до этой самой цели.
Очевидно, Томас Бейнбридж выбрал название для своего романа не наугад.
— Что-нибудь нашел? — осведомилась Пэм.
— Все! — воскликнул Малоун, но охватившее его возбуждение тут же схлынуло, стоило ему вспомнить об их нынешнем положении. — Нам нужно уходить!
Он кинулся к выходу, выключил свет и распахнул двери. Никем не потревоженный, мраморный зал сиял в свете хрустальных люстр. Где-то вдалеке по-прежнему слышалось мурлыканье радио. Теперь из него раздавался какой-то спортивный репортаж, слышался гул трибун и возбужденные вопли радиокомментатора. Полотер умолк.
Малоун взял Пэм за руку и повел ее вниз.
В этот же момент в нижний зал ворвались трое мужчин с пистолетами. Один из них поднял руку и выстрелил.
Малоун швырнул Пэм на пол.
Пуля срикошетила от камня, выбив из стены фонтанчик мраморных брызг.
Малоун, сжимая Пэм, перекатился, и они оказались за одной из колонн. Он увидел, как Пэм сморщилась от боли.
— Плечо! — простонала она.
Еще три пули, кроша мрамор, попытались найти их. Малоун вытащил из-за пояса пистолет Хаддада и вытянул руку вперед. Выстрелы не грохотали, а слышались негромкими хлопками: оружие убийц было оснащено глушителями. Единственное преимущество Малоуна заключалось в том, что он находился выше своих противников. Именно это выигрышное положение позволило ему увидеть двух стрелков: один крался справа, второй — слева. Если убийцы преодолеют еще несколько метров, они с Пэм окажутся у них как на ладони. Поэтому он выстрелил.
Пуля прошла мимо цели, но выстрел заставил нападающих замереть. Это позволило Малоуну прицелиться и выстрелить в того из противников, который находился ближе к нему. Мужчина вскрикнул и упал. Второй метнулся в сторону, пытаясь укрыться за колонной, но Малоун не дал ему такой возможности. Снова рявкнул пистолет Хаддада, и пуля швырнула наемного убийцу назад, к выходу из зала. Из его раны хлестала кровь, образуя гранатовые лужицы на девственно белом мраморном полу.
Прозвучало еще несколько выстрелов. Зал заволокла пороховая гарь.
В пистолете Малоуна оставалось пять патронов, но у него еще был пистолет, который он отобрал у Жерди. Там, возможно, еще с полдюжины патронов.
Взглянув на Пэм, Малоун увидел в ее глазах страх. Но она тем не менее держала себя в руках — не раскисла и не хныкала.
Малоун размышлял, обдумывая различные пути отступления. Он подстрелил обоих налетчиков, но не убил их. Они, хоть и раненные, все еще поджидали его.
Если завалить двойные двери в зал мебелью, это даст им несколько дополнительных минут, чтобы выбраться через окно. Однако они на втором этаже, а потолки в доме — очень высокие! С другой стороны, это может оказаться единственной возможностью спасения, пока один из двоих подстреленных наемников не решит войти сюда, чтобы довести дело до конца.
Вот этого очень бы не хотелось!
Один из нападавших пополз к ступеням, второй прикрывал его выстрелами. Пули ударяли в мрамор позади Малоуна и Пэм. Малоун был вынужден экономить боеприпасы и не мог позволить себе палить почем зря.
А потом он разгадал их замысел. Чтобы выстрелить в одного, ему придется подставиться под пулю другого. И тогда Малоун сделал то, чего они никак не ожидали: не обращая внимания на левого стрелка, он перекатился вправо, укрылся за другой колонной и выстрелил в сторону бордовой мраморной дорожки, по которой карабкался один из наемных убийц.
Мужчина кубарем скатился с лестницы и укрылся за ней.
Пэм ухватилась здоровой рукой за плечо. Ее рана вновь открылась. Округлившиеся от страха, голубые глаза женщины смотрели за спину Малоуна.
В зале прогремели два выстрела. Стреляли без всяких глушителей. Это были полноценные выстрелы из оружия крупного калибра.
А затем — тишина.
— Эй! — послышался мужской голос. — Вы целы?
Малоун выглянул из-за колонны. Внизу, у лестницы, стоял высокий мужчина с седеющими русыми волосами. У него были густые брови, короткий нос и круглый подбородок. Широкоплечий, кряжистый, он был одет в джинсы, вышитую рубашку и кожаную куртку.
— Мне почему-то показалось, что вам нужна помощь, — сказал он. В правой его руке был пистолет.
Двое противников Малоуна распростерлись на полу. Под каждым из них растекалась лужа крови. Незнакомец, по всему видать, был стрелком не из последних. Малоун поднялся и вышел из-за колонны.
— Кто вы?
— Ваш друг.
— Извините, но что-то мне не особо в это верится.
— Не могу вас осуждать. Но, если не верите, оставайтесь здесь и дожидайтесь приезда полиции. Вы наверняка сумеете объяснить ей происхождение этих трех трупов. — Мужчина повернулся и пошел к выходу, бросив через плечо: — Да, кстати, можете меня не благодарить.
Внезапно Малоуна осенило:
— А как же уборщики? Почему они не бегут на выстрелы?
— Они в отключке. Валяются наверху.
— Твоя работа?
— А чья же еще!
— В чем твой интерес?
— В том же, в чем и у других, которые заявляются сюда посреди ночи. Я ищу Александрийскую библиотеку.
Малоун промолчал.
— Я остановился в отеле «Савой», — проговорил незнакомец, — в номере четыреста пятьдесят три. Я располагаю информацией, которая вряд ли есть у вас, а вы, возможно, знаете то, что неизвестно мне. Если вам вдруг захочется поговорить, приходите ко мне. Если нет… Может быть, еще когда-нибудь свидимся. Решать вам. Но, объединив усилия, мы смогли бы ускорить дело. Однако повторяю, выбор — за вами.
Проговорив это, таинственный незнакомец вышел из зала.
— Что, черт побери, это было? — ошеломленно спросила Пэм.
— Человек просто представился нам.
— Он убил двоих людей!
— И я ему за это весьма благодарен.
— Коттон, нам нужно отсюда убираться.
— А то я сам не знаю!
Он бегом спустился по мраморной лестнице. Пэм — следом за ним. Малоун обыскал всех троих убитых, но не нашел ни документов, ни чего-либо еще, что могло бы указать на их личности.
— Собери пистолеты, — велел Малоун, рассовывая по карманам шесть обойм, которые вытащил из карманов убитых. — Эти ребята капитально подготовились к драке.
— Я уже начинаю привыкать к виду крови, — сказала Пэм.
— Я же тебе говорил: дальше будет легче.
Отель «Савой», номер 453. Незнакомец сообщил, где его можно найти, косвенно это означало: «Мне можно доверять». Пэм по-прежнему сжимала в руках книгу о святом Иерониме, а сам Малоун — кожаный ранец Хаддада.
Пэм направилась к выходу.
— Куда ты? — осведомился Малоун.
— Я проголодалась, — ответила она. — И почему-то мне кажется, что в «Савое» — отличные завтраки.
Малоун усмехнулся.
«А она быстро учится!» — подумалось ему.