Евангелие тамплиеров

Берри Стив

Часть I

ПОСЛАНИЕ ЛАРСА НЕЛЛА

 

 

ГЛАВА I

Дания, Копенгаген

Наши дни, 22 июня, четверг

14.50

Коттон Малоун заметил нож в ту же секунду, когда увидел Стефани Нелл. Он сидел в белом кресле с решетчатой спинкой за столиком перед кафе «Николаи». Был ласковый солнечный день, и простиравшаяся перед ним площадь Хойбро Пладс, излюбленное место отдыха датчан, кишела людьми. В кафе, по обыкновению, тоже было полным-полно народу. Вот уже полчаса он ждал Стефани.

Миниатюрная женщина, примерно шестидесяти лет, она тщательно скрывала свой возраст. Даже в ее личном деле, хранившемся в департаменте юстиции, графа «дата рождения» пустовала. Малоун видел это собственными глазами. В белокурых волосах Стефани виднелись седые пряди, а ее голубые глаза могли выражать и подлинное сочувствие, и яростное обвинение. Два президента поочередно хотели назначить ее генеральным прокурором, но оба раза она отвергла предложения. Один генеральный прокурор горячо ратовал за ее увольнение — особенно после того, как ФБР поручило ей расследование его дела, — но Белый дом отклонил эту идею, поскольку, кроме всего прочего, у Стефани Нелл была безупречная репутация.

Человек с ножом в руке, невысокий, плотный, с мелкими чертами лица и коротко стриженными волосами, был одет в джинсы и кроваво-красный пиджак. Судя по наружности — житель Восточной Европы. Но Малоуна обеспокоил не столько нож, сколько выражение лица — на нем читалась какая-то безысходность.

Малоун поднялся, не отрывая глаз от Стефани.

Он хотел закричать и предупредить ее, но она была слишком далеко. Потом скрылась за одной из тех скульптур в стиле модерн, что украшали Хойбро Пладс, — эта изображала невероятно толстую обнаженную женщину, лежащую на животе; ее огромные ягодицы вздымались, словно продуваемые всеми ветрами холмы. Когда Стефани появилась с другой стороны отлитой из бронзы фигуры, человек с ножом подобрался к ней вплотную. Малоун видел, как он вцепился в кожаный ремень сумки, висевшей на плече Стефани, перерезал его и оттолкнул Стефани к памятнику.

При виде карманника, размахивающего ножом, какая-то женщина закричала, поднялась суматоха.

Красный Пиджак рванулся вперед, прижимая к себе сумку Стефани и расталкивая людей. Несколько человек отступили. Вор свернул налево, за другую бронзовую фигуру, и бросился бежать со всех ног. Он несся в сторону Кобмагергаде, пешеходной зоны, которая поворачивала на север, в глубь торговой зоны, изобилующей всевозможными магазинами.

Малоун вскочил из-за стола, намереваясь перехватить преступника до того, как тот завернет за угол. Путь ему преграждали велосипеды и фонтан. Малоун потерял несколько секунд, делая крюк. Он вышел на прямую и ринулся вперед, настигая жертву.

Они рухнули на каменную мостовую, основной удар принял на себя Красный Пиджак, и Малоун почувствовал, как силен его противник. Нападение не заставило воришку растеряться, он перекатился на спину и вонзил колено в живот Малоуна. У того перехватило дыхание, внутренности скрутила боль. Красный Пиджак оттолкнул его, вскочил на ноги и побежал вверх по Кобмагергаде.

Малоун поднялся, но тут же согнулся пополам, пытаясь отдышаться.

Черт! Он давно не тренировался.

Теперь у его противника была фора в пятьдесят футов. Во время их борьбы Малоун не заметил, куда делся нож, но, прокладывая себе путь по улице между магазинами, он видел, что мужчина не выронил кожаную сумку. Легкие горели огнем, но Малоун сокращал дистанцию.

Вдоль Хойбро Пладс и Кобмагергаде стояли многочисленные тележки с цветами. Малоун терпеть не мог этих торговцев, которые постоянно загораживали вход в его книжный магазин, особенно по субботам. Воришка вырвал одну такую тележку у худого старика и толкнул ее по булыжникам в сторону Малоуна. Нельзя позволить импровизированному снаряду катиться, куда ему вздумается, — на улице слишком много людей, и среди них дети, поэтому он отклонился вправо, ухватил тележку за ручку и остановил ее.

На углу Кобмагергаде он увидел Стефани с полицейским. Но у него не было времени ждать.

Малоун рванулся вперед, прикидывая, куда направляется преступник. Может быть, он где-то оставил машину или его ждет сообщник в конце Кобмагергаде, она упирается в другую, такую же людную площадь — Хаузер Пладс. Это плохо. Хаузер Пладс — кошмарное столпотворение народа, расположенное около переплетения пешеходных улочек, образовывающих покупательскую мекку под названием Строгет. Ноги болели от неожиданной нагрузки, мышцы, видимо, уже позабыли те дни, когда он служил на флоте и в департаменте юстиции. После года в отставке его физическая форма оставляла желать лучшего.

Впереди высилась Круглая башня, прильнувшая к церкви Святой Троицы, — величественное цилиндрическое строение высотой с девятиэтажный дом. Король Дании Кристиан IV возвел ее в 1642 году, украсив темное каменное основание символом своего царствования — позолоченной цифрой IV. От места, где стояла Круглая башня, расходились пять улиц, и Красный Пиджак мог уйти от погони по любой из них.

Появились полицейские машины.

Одна с визгом затормозила с южной стороны Круглой башни. Другая подъехала с противоположной Кобмагергаде стороны, блокируя дорогу на север. Красный Пиджак оказался заперт. Он поколебался, оценивая ситуацию, потом метнулся направо и скрылся в Круглой башне.

Что делает этот глупец? У башни только один вход.

Малоун подбежал к дверям. Он был знаком с кассиром, сидевшим в будке на входе. Этот норвежец проводил много часов в магазине Малоуна, его страстью была английская литература.

— Арн, куда побежал этот человек?

— Направо, и не заплатил к тому же.

— Наверху кто-нибудь есть?

— Недавно туда пошла пожилая пара.

В башне не было лифта. Вместо лестницы — пандус, закручивавшийся спиралью от основания до вершины. Он предназначался для того, чтобы вкатывать наверх громоздкие астрономические инструменты XVII века. Любимой легендой местных гидов был рассказ о том, как император России Петр I однажды проскакал по этой дороге на коне, а его императрица следовала за ним в карете.

Малоун услышал звук шагов пролетом выше.

— Предупреди полицию, что мы здесь, — сказал он кассиру и рванул следом за преступником.

На полпути наверх он миновал дверь, ведущую в Большой зал. Стеклянные двери были заперты, свет погашен. На окнах — железные решетки, через них не выбраться. Малоун опять прислушался и уловил звук торопливых шагов наверху.

Он продолжил подъем, преодолевая одышку. Миновав прикрепленный к стене щит со средневековой картой звездного неба, он замедлил шаг. Выход на крышу в нескольких футах, за последним поворотом пандуса. Он подкрался к арке, ведущей на широкую террасу, посреди которой возвышалась восьмиугольная обсерватория, построенная уже после короля Кристиана. Терраса была окружена декоративной кованой решеткой. Единственный выход, находившийся справа от Малоуна, был закрыт. Слева решетка шла по внешнему обводу башни. За ней — красные черепичные крыши и зеленые шпили городских домов.

Малоун обогнул обсерваторию и обнаружил пожилого мужчину, распростертого на полу. За ним стоял Красный Пиджак, прижимая к себе немолодую женщину и приставив нож к ее горлу. Она пыталась закричать, но страх лишил ее голоса.

— Не шевелитесь, — сказал ей Малоун по-датски.

Выражение безысходности не исчезло из темных, почти черных глаз вора. В ярких лучах солнца на лбу блестели капли пота. Малоун лихорадочно думал, что делать. Звуки шагов снизу означали, что сейчас здесь будет полиция.

— Как насчет того, чтобы успокоиться? — Он попробовал обратиться к парню по-английски.

Тот понял его, но нож не убрал. Взгляд Красного Пиджака метался по сторонам, то и дело устремляясь в сторону неба. Казалось, вор был неуверен в себе, а это было еще хуже. Отчаявшиеся люди часто совершают нелепые поступки.

— Опусти нож. Сейчас здесь будет полиция. И выхода отсюда нет.

Красный Пиджак глянул на небо, потом снова на Малоуна. На его лице опять появилось выражение неуверенности. Кто он такой? Просто карманник, забравшийся на крышу стофутовой башни, откуда некуда бежать?

Звуки шагов снизу раздавались все громче и отчетливее.

— Полиция уже здесь.

Красный Пиджак отступил к кованой решетке, но не отпустил женщину. Малоун чувствовал, что тот пытается принять какое-то решение, и поэтому уточнил еще раз:

— Здесь нет выхода.

Красный Пиджак прижал к себе заложницу еще крепче, потом сделал шаг назад, вплотную прижавшись к ограждению, заканчивавшемуся на уровне пояса. Дальше пути не было.

Паника в его глазах внезапно сменилась спокойствием. Он толкнул заложницу вперед, Малоун тут же подхватил ее, не дав упасть. Красный Пиджак перекрестился, не выпуская сумки Стефани из рук, перегнулся через перила, выкрикнул одно слово — «beauseant», потом перерезал себе горло, и его тело полетело вниз.

Когда полиция наконец появилась на террасе, женщина закричала.

Малоун отпустил ее и подбежал к решетке. Красный Пиджак лежал ничком на булыжной мостовой.

Малоун покачал головой и посмотрел в небо над флагштоком, увенчанным флагом Дании — белый крест на красном фоне.

На что смотрел этот человек? И почему он покончил с собой?

Малоун опять взглянул вниз и увидел Стефани. Она проталкивалась через стремительно увеличивающуюся толпу. Кожаная сумка лежала в нескольких футах от трупа, она схватила ее и скрылась среди зевак. Малоун видел, как она ныряет в толпе между людьми и стремительно уходит по одной из улочек, ответвляющихся от Круглой башни в глубину Строгета.

Видя ее поспешное отступление, он пробормотал:

— В чем дело, черт возьми?

 

ГЛАВА II

Стефани трясло. За двадцать шесть лет работы на департамент юстиции она усвоила простую истину: если у животного четыре ноги и хобот — это слон. И чтобы это понять, не надо вешать на слона табличку. Очевидно, что мужчина в красном пиджаке не был простым карманником.

И это значит, кто-то в курсе ее дел.

Она видела, как вор свалился с башни, — впервые в жизни Стефани своими глазами видела насильственную смерть. Годами она слушала рассказы своих агентов о таких вещах, но между сухими отчетами и видом настоящей смерти была непреодолимая пропасть. Тело рухнуло на булыжники с тошнотворным глухим ударом. Он сам прыгнул? Или это Малоун его столкнул? Или там, наверху, завязалась борьба? Сказал ли этот человек что-нибудь перед смертью?

Стефани приехала в Данию с конкретной целью и, раз уж она здесь, решила повидать Малоуна. Когда-то он был одним из двенадцати агентов, отобранных ею в Magellan Billet. Она знала отца Малоуна и следила за возмужанием сына. И была рада, когда он принял ее предложение и перешел из флота в юстицию. Со временем он стал ее лучшим агентом, и Стефани огорчилась, когда год назад он решил выйти в отставку.

С тех пор она не видела Малоуна, хотя они несколько раз созванивались. Когда Малоун бросился в погоню за вором, она обратила внимание, что он не изменился: то же мускулистое тело, густые волнистые волосы с рыжеватым отливом, вызывавшим в памяти цвет камней в старинных копенгагенских домах. Все, как она помнила. Двенадцать лет работая на нее, он оставался решительным и независимым, что делало его хорошим оперативником, которому можно доверять. При этом Малоун не утратил способность к состраданию. Надо признаться, он всегда был для нее больше чем сотрудником.

Он был ее другом.

Но это не значило, что ему можно лезть в ее дела!

То, что он погнался за вором, было типично для Малоуна. В этом-то и крылась проблема. Если она сейчас встретится с ним, последуют вопросы, на которые она не намеревалась отвечать.

Уютный вечер в компании старого друга придется отложить.

Малоун вышел из Круглой башни и отправился следом за Стефани. Когда он покидал крышу, врачи занимались пожилой парой. Мужчина пострадал от удара в голову, но скоро будет в порядке. Женщина продолжала биться в истерике, и он слышал, как один из санитаров настаивал, чтобы ее отвели в машину «скорой помощи».

Труп Красного Пиджака все еще лежал на мостовой, накрытый светло-желтой простыней, и полицейские отгоняли от него любопытствующих. Пробираясь сквозь толпу, Малоун увидел, что простыню убрали и к работе приступил полицейский фотограф. Вор перерезал себе горло профессионально. Окровавленный нож лежал в нескольких футах от его руки, вывернутой под неестественным углом. Кровь продолжала хлестать из раны, образуя темную лужу на булыжниках. Череп треснул, туловище покалечено, ноги изогнуты так, словно в них нет костей. Полицейские велели Малоуну не уходить, он был нужен в качестве свидетеля, но ему необходимо было найти Стефани.

Он выбрался из толпы зевак, поглядывая на вечернее небо — закатное солнце слепило глаза. Ни облачка. Сегодня будет чудесная ночь для наблюдения за звездами, но никто не придет в обсерваторию в Круглой башне. Сегодня вечером она закрыта из-за человека, прыгнувшего с крыши.

Кто же он такой?

К любопытству примешивались мрачные предчувствия. Малоун знал, что ему следует вернуться в свой магазинчик и забыть о Стефани Нелл и о том, чем она занимается. Ее дела его больше не касаются. Но он не сможет так поступить.

Чутье подсказывало Малоуну, что дело — дрянь…

Он засек Стефани в пятидесяти ярдах впереди на Вестергаде, еще одной улочке из тех, что паутиной пронизывают торговые зоны Копенгагена. Она шла быстро и уверенно, потом резко свернула направо и скрылась в одном из зданий.

Он заторопился следом и увидел книжный магазин «Антиквариат у Хансена». Его владелец — один из немногих людей в городе, недоброжелательно относящихся к Малоуну. Петер Хансен недолюбливал иностранцев, особенно американцев, и даже пытался препятствовать вступлению Малоуна в Ассоциацию датских книготорговцев-антикваров. К счастью, неприязнь Хансена не оказалась заразной.

Малоун чувствовал в себе пробуждение старых инстинктов, дремавших весь этот год. Это не радовало его, но, как всегда, подталкивало к действию.

Он остановился у входной двери и увидел за стеклом Стефани. Она разговаривала с Петером Хансеном, коренастым мужчиной с длинным носом, нависавшим над седыми усами. Потом эти двое скрылись в глубине магазина, занимавшего первый этаж трехэтажного дома. Малоун хорошо знал, как выглядит магазин внутри, поскольку посвятил последний год изучению книжных лавок Копенгагена. Почти все они были олицетворением нордической аккуратности: книги в шкафах расположены строго по тематике и расставлены ровно, как по линейке. Хансен же не был таким педантом. Его магазин был эклектической смесью раритетов и новых изданий — преимущественно новых, поскольку он не был склонен выкладывать кучу денег за редкости из частных коллекций.

Малоун просочился в полумрак лавочки, надеясь, что никто из продавцов не окликнет его по имени. Он пару раз обедал с управляющей магазином и именно от нее узнал, что Хансен его недолюбливает. К счастью, ее здесь не было. Среди полок человек десять копались в книгах. Он торопливо пробрался в дальний конец магазина, где было полно закутков с книжными полками. Он чувствовал себя неловко — в конце концов, Стефани просто позвонила и сказала, что прилетела в город на пару часов и будет рада видеть его. Но это было до появления Красного Пиджака.

Поведение Стефани его не удивляло. Она всегда была скрытной особой, иногда даже слишком скрытной, что нередко приводило к конфликтам. Одно дело сидеть за компьютером в офисе в Атланте, а другое — работать «в поле». Нельзя принять правильное решение, не обладая максимальным количеством информации.

Он засек Стефани и Хансена в уединенной нише без окон, служившей Хансену кабинетом. Малоун пристроился за полкой, плотно заставленной книгами, и схватил первый попавшийся томик, делая вид, что читает.

— Ради чего вы проделали такой долгий путь? — спросил Хансен хриплым голосом.

— Вы знаете об аукционе в Роскиле?

Как это типично для Стефани, отвечать вопросом на неудобный для нее вопрос!

— Я там часто бываю. Там продается много книг.

Малоун тоже знал об этом аукционе. Роскиле находится в получасе езды от Копенгагена. Раз в три месяца копенгагенские торговцы антикварными книгами собираются здесь на аукцион, привлекающий покупателей со всей Европы. Спустя два месяца после открытия своей лавки Малоун выручил на торгах почти двести тысяч евро за четыре книги, найденные им на распродаже в одном чешском поместье. Эти деньги существенно облегчили ему процесс превращения из государственного служащего с постоянным окладом в предпринимателя. Но они также вызвали зависть окружающих, и Петер Хансен не скрывал своей злобы.

— Мне нужна книга, о которой мы говорили. Сегодня. Вы сказали, что ее можно будет легко купить. — В голосе Стефани слышалась привычка отдавать приказы.

Хансен хмыкнул:

— Ох уж эти американцы. Все вы одинаковы. Думаете, что мир вращается вокруг вас.

— Мой муж отзывался о вас как о человеке, способном разыскать то, чего не найдет никто другой. Книга, которую я хочу, уже найдена. Ее надо просто купить.

— Ее получит покупатель, который предложит самую высокую цену.

Малоун моргнул. Стефани не сознавала, на какую зыбкую почву ступает. Первое правило сделки: никогда не показывай, насколько ты заинтересован в товаре.

— Это малоизвестная и никому не интересная книга, — сказала она.

— Но она интересна вам, а значит, могут быть и другие покупатели.

— Надо убедить их, что мы можем предложить самую высокую цену.

— Почему эта книга так важна для вас? Я никогда не слышал о ней. Ее автор неизвестен.

— Вас интересуют дела моего мужа?

— Что вы имеете в виду?

— Это не ваше дело. Добудьте мне эту книгу, и я заплачу, как мы договаривались.

— Почему вы сами ее не купите?

— Я не собираюсь объяснять вам это.

— Ваш муж был более сговорчив.

— Он мертв.

Хотя она произнесла это бесстрастно, на миг воцарилась тишина.

— Мы поедем в Роскиле вместе? — спросил Хансен, по всей видимости поняв, что ничего от нее не добьется.

— Я встречусь с вами там.

— Буду ждать с нетерпением.

Стефани вышла из кабинета, Малоун вжался в свой закуток и отвернулся, когда она шла мимо. Он услышал, как дверь в кабинет Хансена захлопнулась, и, пользуясь отсутствием хозяина, тоже направился к выходу.

Стефани вышла из лавки и свернула налево. Малоун незаметно последовал за ней. Его бывшая начальница двигалась в сторону Круглой башни.

Он поторопился за ней, держась на безопасном расстоянии.

Она ни разу не обернулась. Хотя следовало бы, особенно после происшествия с Красным Пиджаком. Где же ее охрана? Конечно, она не была полевым агентом, но дурой не была тоже.

Около Круглой башни, вместо того чтобы повернуть направо в сторону Хойбро Пладс, где находился магазинчик Малоуна, она продолжала идти прямо. Пройдя еще три квартала, Стефани подошла к отелю «Англетер».

Малоун проследил, как она входит в гостиницу.

Его расстроило, что она собиралась купить книгу в Дании и при этом не прибегла к его помощи. Очевидно, она не хотела вовлекать его в свои дела. А после того, что произошло в Круглой башне, Стефани, по всей видимости, вообще не хочет встречаться с ним.

Малоун глянул на часы. Чуть больше половины пятого. Аукцион начинается в шесть, и до Роскиле полчаса езды. Он не собирался там присутствовать. В каталоге, который ему прислали несколько недель назад, не было ничего интересного. Но дело было не в этом. Стефани вела себя странно, очень странно даже для нее. И знакомый голос глубоко внутри, не раз спасавший ему жизнь за эти двенадцать лет, подсказывал, что Малоун ей еще пригодится.

 

ГЛАВА III

Французские Пиренеи

Аббатство де Фонтен

17.00

Сенешаль преклонил колени перед ложем своего умирающего магистра. Неделями он молился, чтобы этого не случилось. Но вскоре лежащий на постели старик, мудро правивший орденом на протяжении двадцати восьми лет, обретет заслуженный покой рядом со своими предшественниками. К великому сожалению сенешаля, суета бренного мира никуда не исчезнет и со смертью магистра многие проблемы обострятся.

Покои магистра были просторными. Древние стены, сложенные из камня, не носили следов упадка, и только потолок, обитый древесиной, потемнел от времени. Во внешней стене было одно-единственное окно, с видом на чудесный водопад на фоне суровой серой горы. В углах комнаты сгущался сумрак.

Сенешаль потянулся к руке старика. Холодная и липкая.

— Вы слышите меня, магистр? — заговорил он по-французски.

Усталые глаза приоткрылись.

— Я еще не умер. Но уже скоро.

Сенешаль крепче стиснул ладонь старика.

— Мне будет вас не хватать.

Тонкие губы раздвинулись в улыбке.

— Ты хорошо служил мне, и я знал, что так будет. Вот почему я тебя выбрал.

— Сейчас начнутся распри.

— Ты готов, я позаботился об этом.

Он был сенешалем, подчинявшимся только магистру. И продвигался по иерархической лестнице ордена быстро, слишком быстро, как думали некоторые, и только твердая рука магистра пресекала недовольство. Но скоро смерть предъявит свои права на его защитника, и он опасался, что последует открытый мятеж.

— Нет никакой гарантии, что вашим преемником буду именно я.

— Ты недооцениваешь себя.

— Я уважаю силу наших противников.

Наступило молчание. За окном стало слышно пение жаворонков и дроздов. Сенешаль смотрел на своего магистра. Старик был облачен в лазурную сорочку, усеянную золотыми звездами. Несмотря на то что приближающаяся смерть заострила черты лица магистра, в его сухощавом теле еще чувствовалась сила. Седая борода была длинной и всклокоченной, руки и ступни искривил артрит, но глаза сохранили прежний блеск. Он знал, что эти двадцать восемь лет многому научили старого воина. Может быть, самым важным из уроков было умение даже перед лицом смерти сохранять собственное достоинство.

Несколько месяцев назад врач подтвердил, что это рак. Согласно уставу, болезнь не подлежала лечению, следовало принять волю Господа. Тысячи братьев на протяжении многих столетий поступали так, и было немыслимо, чтобы магистр опорочил эту традицию.

— Я хотел бы почувствовать запах дождя, — прошептал магистр.

Сенешаль взглянул в окно. Его ставни, сделанные в семнадцатом веке, были распахнуты, впуская сладкий аромат мокрого камня и зелени. Далекий водопад пел свою веселую песню.

— Из вашей комнаты чудесный вид.

— Это одна из причин, почему я хотел стать магистром.

Он улыбнулся, зная живой ум своего учителя. Он читал Хроники и был в курсе, что его учитель возвысился потому, что умел наилучшим образом использовать любую возможность, предоставленную ему судьбой. Его правление было мирным, но скоро все изменится.

— Я буду молиться за вашу душу, — сказал сенешаль.

— Для этого еще будет время. А сейчас ты должен приготовиться.

— К чему?

— К конклаву. Сосчитай свои голоса. Не дай своим врагам объединиться. Помни, чему я учил тебя. — Хриплый голос надломился, но в интонациях чувствовалась твердость.

— Я не уверен, что хочу быть магистром.

— Ты хочешь.

Его друг и учитель хорошо знал его. Скромность требовала, чтобы сенешаль отказывался от мантии, но больше всего на свете он хотел быть следующим магистром.

Рука его учителя задрожала. Несколько судорожных вдохов, и магистр справился с собой.

— Я написал письмо. Оно там, на столе.

Обязанность следующего магистра — изучить это завещание.

— Долг должен быть исполнен, — произнес магистр. — Как это было всегда.

Сенешаль не хотел слышать о долге. Его больше занимали собственные чувства. Он оглядел комнату, в которой были только кровать, prie-dieu, обращенная к деревянному распятию, три стула с вытертыми ткаными подушками, письменный стол и две старинные мраморные статуи, расположенные в стенных нишах. Когда-то эта комната была полна предметами из испанской кожи, дельфским фарфором, английской мебелью. Но орден давно избавился от показной роскоши.

Как и он сам.

Старик начал задыхаться.

Сенешаль с тревогой посмотрел на своего учителя. Магистр отдышался, моргнул несколько раз и промолвил:

— Не сейчас, друг мой. Но скоро.

 

ГЛАВА IV

Роскиле

18.15

Малоун вошел в зал, когда торги уже начались. Обычно торги открываются не раньше двадцати минут седьмого, поскольку сначала происходит регистрация покупателей и продавцов. Это всегда делается до того, как деньги перейдут из рук в руки.

Роскиле — древний городок, расположенный на берегу узкого фьорда. Основанный викингами, он до XV века был столицей Дании и с тех пор не утратил царственного величия. Аукцион проводится в Нижнем городе, около собора, поблизости Скомагергаде, района, где некогда селились сапожники. Книготорговля в Дании — своего рода искусство. Письменное слово всегда пользовалось уважением по всей стране, и Малоун, страстный библиофил, очень этим восхищался. Прежде книги были просто его увлечением, помогавшим отвлечься от повседневного риска, сопровождавшего работу. Теперь они стали делом его жизни.

Петер Хансен и Стефани обосновались в первых рядах, а Малоун предпочел остаться у входа, позади одной из каменных колонн, поддерживавших сводчатый потолок. Он не собирался принимать участие в торгах и не стремился попасть на глаза аукционисту.

Книги продавались одна за другой, некоторые уходили за приличные деньги. Покупателям предъявили очередную новинку, и тут он заметил, как Петер Хансен напрягся.

— «Pierres Gravées du Languedoc», автор Эжен Штиблейн. Год выпуска — тысяча восемьсот восемьдесят восьмой, — объявил аукционист. — Описание Лангедока, вполне типичное для того времени. Издано в количестве всего нескольких сотен экземпляров. Книга в очень хорошем состоянии, кожаный переплет, никаких пятен, содержит несколько необычных гравюр — одна из них представлена в каталоге. Мы редко занимаемся путеводителями, но этот томик очень привлекателен, поэтому мы решили, что он может представлять интерес. Предлагайте вашу цену, господа.

Несколько покупателей сделали свои предложения, самое большое составляло четыреста крон. Затем в игру вступил Хансен, подняв цену до восьмисот. Воцарилась тишина, затем один из представителей, поддерживающих связь со своими хозяевами по телефону, предложил тысячу крон.

Хансен был явно встревожен неожиданно возникшей проблемой, особенно тем, что это был покупатель, действующий через посредника, и увеличил свое предложение до тысячи пятидесяти. Человек с телефоном поднял цену до двух тысяч. К торгам подключился третий покупатель. Цена быстро повышалась и наконец достигла девяти тысяч крон. Тут и другие почуяли, что в этой книге есть что-то особенное. Еще одна минута оживленных торгов закончилась предложением Хансена в размере двадцати четырех тысяч крон.

Больше четырех тысяч долларов!

Малоун знал, что Стефани — государственная служащая с окладом семьдесят — восемьдесят тысяч долларов в год. Ее муж умер несколько лет назад, оставив ей небольшое наследство, но богатой она не была. И книги она тоже никогда не коллекционировала. Удивительно, что она готова выложить столько денег за никому не известный путеводитель. В его магазинчик такие книги приносили ящиками, в том числе издания девятнадцатого — начала двадцатого века, когда были популярны личные дневники путешествий. Большинство из них были написаны чересчур витиеватым языком и по большому счету ничего не стоили.

Этот путеводитель явно был исключением.

— Пятьдесят тысяч крон, — объявил человек с телефоном.

Вдвое больше, чем предлагал Хансен.

Все, в том числе Стефани, уставились на человека с телефоном, и Малоун отступил за колонну. Потом он осторожно выглянул из укрытия, наблюдая, как Стефани и Хансен обсуждали что-то. Возникла пауза, Хансен, по всей видимости, обдумывал следующий шаг, но было ясно, что он ждет знака от Стефани.

Она покачала головой.

— Предмет продан покупателю с телефоном за пятьдесят тысяч крон.

Аукционист снял книгу со стенда и объявил пятнадцатиминутный перерыв. Малоун понял, что устроители аукциона хотят повнимательнее изучить «Pierres Gravées du Languedoc», чтобы понять, за что покупатель готов выложить больше восьми тысяч долларов. Книготорговцы Роскиле — люди проницательные и не привыкшие упускать сокровища. Но похоже, на этот раз они чего-то не заметили.

Малоун продолжал подпирать колонну, пока Стефани и Хансен оставались на своих местах. В зале было немало его знакомых, и он очень надеялся, что его никто не окликнет. Большинство принимающих участие в торгах обосновались в противоположном углу, у буфета. Малоун обратил внимание, что к Стефани подошли двое мужчин. Оба плотные, с короткими стрижками, одетые в хлопчатобумажные брюки и рубашки без воротника под свободными желто-коричневыми пиджаками. Когда один из них наклонился, чтобы пожать руку Стефани, Малоун заметил под его пиджаком оружие.

После короткого обмена репликами мужчины откланялись. Разговор с виду был вполне дружелюбным. Пока Хансен ходил за пивом, Стефани подошла к одному из служителей, обменялась парой фраз и покинула зал через боковую дверь.

Малоун приблизился к служителю, с которым она заговорила. Грегос, худой датчанин, был ему хорошо знаком.

— Коттон, как я рад тебя видеть!

— Я всегда начеку, вдруг подвернется хорошая сделка.

Грегос улыбнулся:

— Здесь с этим сложно.

— Похоже, последняя книга стала сенсацией?

— Я предполагал, что она уйдет крон за пятьсот. Но пятьдесят тысяч? С ума сойти.

— Как ты думаешь — почему?

Грегос покачал головой:

— Это выше моего понимания.

Малоун махнул рукой в сторону боковой двери.

— Эта женщина, с которой ты сейчас говорил, куда она направилась?

Служитель бросил на него понимающий взгляд.

— Что, заинтересовался ею?

— Не в этом смысле, но заинтересовался.

Малоун пользовался расположением устроителей аукциона с тех пор, как несколько месяцев назад он помог им разыскать продавца-мошенника, выставившего на продажу три экземпляра «Джейн Эйр» 1847 года выпуска, которые оказались крадеными. Когда полиция конфисковала книги у нового владельца, устроителям пришлось возместить ему все до последней кроны. К этому времени вор успел обналичить чек, полученный на аукционе. В качестве одолжения Малоун отыскал преступника в Англии и помог вернуть деньги. В ходе поисков он обзавелся кое-какими благодарными друзьями.

— Она спрашивала про собор, точнее, часовню Кристиана Четвертого.

— Она сказала зачем?

Грегос покачал головой.

— Сказала только, что пойдет пешком.

Малоун пожал руку служителю, незаметно сунув ему купюру в тысячу крон. Довольный Грегос так же незаметно положил деньги в карман. Взятки в аукционном доме не приветствуются.

— И еще одно, — сказал Малоун. — Кто этот таинственный покупатель, которому досталась книга?

— Тебе известно, Коттон, что такая информация строго конфиденциальна.

— Как тебе известно, я ненавижу правила. Я знаю покупателя?

— Он владелец здания, в котором ты арендуешь магазин.

Малоун скрыл улыбку. Хенрик Торвальдсен. Мог бы сам догадаться.

Аукцион возобновился. Пока покупатели, и среди них Петер Хансен, возвращались на свои места, он пробрался к выходу и вышел в прохладные сумерки. Хотя было уже восемь часов вечера, на летнем небе багровели лучи заходящего солнца. Собор, сложенный из красного кирпича, виднелся в нескольких кварталах отсюда. В нем начиная с XIII века хоронили датских королей.

Что там понадобилось Стефани?

Он решил тоже пойти туда, но его остановили двое мужчин. Один из них прижал к его спине что-то твердое.

— Тихо, мистер Малоун, не дергайтесь. Не то я вас пристрелю, — прошептали ему в ухо.

Малоун оглянулся. Сзади стояли мужчины, разговаривавшие со Стефани в зале. И на их лицах читалось то же беспокойное выражение, которое он заметил у Красного Пиджака несколько часов назад.

 

ГЛАВА V

Стефани вошла в собор. Человек на аукционе сказал ей, что это здание легко найти, и оказался прав. Громадное каменное сооружение, размеры которого выглядели особенно впечатляющими на фоне окружающих его невысоких домиков, закрывало собой полнеба.

Внутри грандиозного здания она обнаружила бесчисленное множество закутков, часовенок и портиков. Высокий сводчатый потолок и огромные витражные окна вкупе с древними стенами создавали ауру причастности к божественному. Судя по декору, этот собор не был католическим или лютеранским, его убранство носило отчетливые признаки французского стиля в архитектуре.

Стефани была в ярости из-за того, что не смогла заполучить книгу. Она полагала, что путеводитель будет стоить максимум крон триста, то есть около пятидесяти долларов. Вместо этого неизвестный покупатель выложил за рядовой путеводитель по Южной Франции, написанный более ста лет назад, свыше восьми тысяч долларов.

Сомнений нет, кто-то в курсе ее дел.

Может быть, этот человек ждет ее здесь, в соборе? Двое мужчин, подошедшие к ней после торгов, сказали, что она получит ответы на все вопросы, если придет в этот собор и найдет часовню Кристиана IV. Она подумала, что это глупость, но деваться было некуда. Времени было мало, а дел невпроворот.

Следуя полученным указаниям, она обошла собор. В нефе справа от нее перед главным алтарем шла служба. Ее слушали человек пятьдесят. Орган наполнял помещение низкими вибрирующими звуками. Стефани отыскала часовню Кристиана IV, отгороженную затейливой железной решеткой, и вошла туда.

Здесь ее поджидал невысокий мужчина с гладко зачесанными седыми волосами и чисто выбритым лицом, покрытым морщинами. Он был одет в светлые хлопковые брюки, рубашку с расстегнутым воротом и кожаный пиджак. Подойдя ближе, Стефани рассмотрела его глаза — темные, холодные и подозрительные. Видимо, он что-то почувствовал, потому что его лицо тут же расплылось в доброжелательной улыбке.

— Миссис Нелл, рад познакомиться.

— Откуда вы меня знаете?

— Я хорошо знаком с работами вашего мужа. Он был великим ученым в некоторых интересующих меня областях.

— Каких именно? Мой муж много чем занимался.

— Мой главный интерес — это Ренн-ле-Шато. Я имел в виду его труд, посвященный так называемому великому секрету этого города и окружающих его земель.

— Это вы обставили меня на торгах?

Он поднял руки вверх, шутливо сдаваясь.

— Не я, и именно поэтому я хотел поговорить с вами. У меня был представитель на торгах, но я — как и вы — был поражен окончательной ценой.

Пытаясь выгадать время на размышление, она обошла королевскую усыпальницу. Великолепные стены, отделанные мраморными плитами, украшали огромные картины в изысканных рамах. Посередине помещения располагались пять роскошных гробниц.

Незнакомец приблизился к гробам.

— Кристиан Четвертый считается величайшим правителем Дании. Подобно Генриху Восьмому в Англии, Франциску Второму во Франции и Петру Великому в России, он основательно изменил эту страну. Следы его дел видны повсюду.

Урок истории ее не интересовал.

— Что вам надо?

— Позвольте, я вам покажу кое-что.

Он шагнул к металлической ограде часовни. Стефани последовала за ним.

— Легенда гласит, что эти узоры создал сам дьявол. Мастерство невероятное. Здесь запечатлены монограммы короля и королевы, а также множество сказочных созданий. Посмотрите внимательно вниз.

Она послушалась и увидела слова, выгравированные в металле.

— Здесь сказано: «Caspar Fincke bin ich genannt, dieser Arbeit bin ich bekannt». «Мое имя — Каспар Финке, этой работе я обязан своей славой».

Стефани посмотрела ему в лицо.

— И что?

— На самом верху Круглой башни в Копенгагене тоже есть железная ограда. Тоже работа Финке. Он спроектировал ее низкой, чтобы оттуда были видны крыши города, но при этом оттуда очень легко упасть.

Она поняла.

— Человек, который прыгнул оттуда, работал на вас?

Он кивнул.

— Почему он умер?

— Воины Христа втайне сражаются во имя Господа, зная, что это не грех — убить врага, и не боясь собственной смерти.

— Он покончил с собой?

— Когда человеку суждено даровать или принять смерть, это не преступление, но славное деяние.

— Вы не знаете, как ответить на этот вопрос.

Мужчина улыбнулся.

— Я просто цитировал великого теолога, написавшего эти слова восемьсот лет назад. Святой Бернар Клервоский.

— Кто вы?

— Называйте меня Бернаром.

— Что вам нужно?

— Две вещи. Первая — это книга, которую мы с вами утратили на торгах. Но я признаю, что в этом вы мне не поможете. Вторая вещь у вас есть. Она была прислана вам месяц назад.

Стефани с трудом сохранила невозмутимое выражение лица. Этот человек действительно знал, что она ищет.

— И что это?

— А, это тест? Проверяете меня? Ладно. В посылке, которую вы получили, была записная книжка — личный дневник вашего мужа, который он вел до самой смерти. Я прошел ваш тест?

Она промолчала.

— Мне нужен этот дневник.

— Что в нем такого важного?

— Многие считали вашего мужа странным. Необыкновенным. Человеком новой эпохи. Академическое сообщество поднимало его на смех, пресса тоже высмеивала. Но я считаю его блестящим ученым. Он видел вещи, которых другие никогда бы не заметили. Именно благодаря ему Ренн-ле-Шато в наше время стал центром притяжения для многих. Его книга привлекла внимание к чудесам этого городка. Пять миллионов экземпляров продано по всему миру! Это большое достижение.

— Мой муж написал много книг.

— Четырнадцать, если я не ошибаюсь, но ни одна из них не может сравниться с первой: «Сокровище Ренн-ле-Шато». Ваш муж пробудил интерес к этой теме, и теперь ей посвящены сотни трудов.

— Почему вы думаете, что дневник моего мужа у меня?

— Мы оба знаем, что я мог бы уже заполучить его, если бы не вмешательство человека по имени Коттон Малоун. Я полагаю, раньше он работал на вас.

— Кем?

Бернар принял вызов.

— Вы кадровый офицер Департамента юстиции США и глава подразделения, известного под названием Magellan Billet. Двенадцать юристов, каждый из них отобран лично вами, каждый подчиняется только вам и решает, скажем так, деликатные вопросы. Коттон Малоун работал на вас много лет. Но в прошлом году ушел в отставку и теперь владеет книжной лавкой в Копенгагене. Если бы не неудачные действия моего помощника, вы насладились бы обедом в обществе мистера Малоуна, попрощались с ним и направились сюда, на аукцион, который и был истинной причиной вашего приезда в Данию.

Время для уверток истекало.

— На кого вы работаете?

— На себя.

— Не верю.

— Почему?

— Годы практики.

Он снова улыбнулся, это ее ужасно раздражало.

— Дневник, пожалуйста.

— У меня его нет. После сегодняшнего инцидента я решила, что лучше держать его в безопасном месте.

— Он у Петера Хансена?

Стефани промолчала.

— Нет. Я полагаю, вы не доверили его никому.

— Я полагаю, что разговор окончен. — Она повернулась в сторону открытой дверцы и быстрым шагом вышла из часовни. Справа на пути к главному выходу Стефани заметила еще двух мужчин с короткими стрижками — не тех, которые были на аукционе, — но тут же поняла, кто их хозяин.

Она оглянулась на человека, чье имя было не Бернар.

— Как и у моего помощника в Круглой башне, у вас нет выхода.

— Да пошел ты!..

Стефани повернулась налево и торопливо пошла в глубь собора.

 

ГЛАВА VI

Малоун анализировал ситуацию. Он находится в общественном месте, неподалеку от оживленной улицы. Здесь постоянно ходят люди, кто-то ждет, пока служители подадут машину со стоянки. Его слежка за Стефани явно не осталась незамеченной, и он мысленно обругал себя за беспечность. Но, несмотря на угрозы, эти люди вряд ли будут затевать здесь драку. Скорее всего, его хотят задержать, а не убить. Может быть, их задание — не дать ему помешать тому, что сейчас происходит в соборе.

Это значит, что он должен действовать.

Малоун исподтишка следил за постоянными покупателями, выходившими из аукционного зала. Вот появился долговязый датчанин, владелец книжной лавки в Строгете, расположенной неподалеку от магазина Петера Хансена. Швейцар подогнал его машину.

— Ван! — окликнул Малоун, делая шаг вперед, подальше от пистолета.

Его друг обернулся.

— Коттон! Как дела? — отреагировал он по-датски.

Малоун беззаботно приблизился к машине и, бросив взгляд назад, увидел, как мужчина с короткой стрижкой прячет пистолет под пиджак. Малоун застал нападавших врасплох, что подтвердило его догадку. Эти парни были непрофессионалами. Он готов поспорить, что они даже не говорят по-датски.

— Можешь подвезти меня до Копенгагена? — спросил он.

— Конечно, у нас есть место. Забирайся.

Малоун потянулся к задней двери автомобиля.

— Спасибо. Знакомый, который меня привез, задерживается здесь, а мне надо домой.

Малоун захлопнул дверь, машина тронулась. Он помахал обманутым противникам и с удовольствием посмотрел на их растерянные лица.

— Было что-то интересное сегодня? — поинтересовался Ван.

— Ничего, — отозвался Малоун.

— Аналогично. Так что мы решили уехать и пообедать где-нибудь.

Малоун взглянул на своих попутчиков — женщину, сидевшую рядом с ним, и мужчину на переднем сиденье. Он был незнаком с ними, поэтому представился. Машина медленно двигалась по извилистым улочкам в сторону шоссе на Копенгаген.

Малоун не отрывал взгляда от двойных шпилей и медной крыши собора.

— Ван, можно я выйду? Мне надо задержаться еще немного.

— Ты уверен?

— Я вспомнил, что мне надо кое-что сделать.

Стефани миновала неф и вступила в глубину собора. За массивными колоннами справа от нее продолжалась служба. Стук ее каблуков эхом отдавался по плитам, но его заглушал басовитый орган. Она направилась мимо главного алтаря и памятников, отделявших внутреннюю галерею от хоров.

Человек, назвавшийся Бернаром, медленно приближался, но тех двоих нигде не было видно. Стефани поняла, что таким путем скоро обогнет собор по кругу и опять окажется около главного входа. В первый раз она в полной мере осознала, какому риску подвергаются ее агенты. На работе Стефани взяла отпуск. Это ее личное дело. Никто не знает, что она собиралась в Данию, никто, кроме Коттона Малоуна. Теперь ее скрытность становилась опасной.

Она сделала круг по галерее. Ее преследователь держался на приличном расстоянии, понимая, что ей некуда деваться. Она миновала каменную лестницу, которая спускалась в еще одну боковую часовню, и увидела, что в пятидесяти футах впереди опять появились те двое, заблокировав ей выход из церкви. Сзади неумолимо приближался Бернар. Слева был еще один склеп под названием часовня Волхвов.

Стефани метнулась туда.

Между великолепно изукрашенными стенами располагались две мраморные гробницы, архитектурой напоминавшие романские храмы. Она отступила к дальней. И тут ее охватил слепой ужас.

Она была в ловушке.

Малоун достиг собора и вошел внутрь через главный вход. Справа от себя он засек двух мужчин — коренастых, коротко стриженных, просто одетых, — похожих на тех, от которых он только что избавился на аукционе. Он решил не рисковать и нащупал под пиджаком «беретту» — обычное оружие всех агентов Magellan Billet. Ему разрешили оставить у себя пистолет, когда он вышел в отставку, и он исхитрился контрабандой провезти его в Данию — владеть оружием здесь запрещено.

Коттон взялся за рукоятку, положил палец на курок и вынул пистолет, пряча его за спиной. Он не держал оружие в руках больше года. И не скучал по этой части своего прошлого. Он был хорошим агентом и именно поэтому выжил в ситуациях, когда его коллеги гибли.

Двое мужчин стояли к нему спиной, оружия в руках не было. Громоподобная музыка органа заглушила его шаги. Он подобрался к ним и сказал:

— Выдался трудный вечерок, да, парни?

Они обернулись, выхватывая пистолеты.

В ста футах впереди Малоун заметил еще одного человека, который беззаботно приближался. Мужчина сунул руку под кожаный пиджак. Малоун не стал ждать, что будет дальше, и нырнул налево, в пустой ряд скамеек. Музыку органа перекрыл звук выстрела, и в деревянную спинку сиденья перед ним вонзилась пуля.

Лежа на животе, он выстрелил дважды. Звуки выстрелов взорвались в соборе звонким эхом, аккомпанируя музыке. Один из противников упал, второй скрылся. Малоун привстал на колени, услышал еще три выстрела и вновь упал на живот.

Он выпустил еще две пули в сторону стрелявшего.

Орган умолк.

Слушавшие службу люди начали понимать, что происходит, и в панике ринулись к выходу, мимо скамеек, за которыми прятался Малоун. Он воспользовался смятением толпы, чтобы выглянуть из своего укрытия, и увидел, что человек в кожаном пиджаке стоит у входа в одну из боковых часовен.

— Стефани! — позвал он.

Тишина.

— Стефани! Это Коттон! Скажи мне, что с тобой все в порядке.

Опять тишина.

Он пополз вперед, отыскал противоположный трансепт и встал. Перед ним была галерея, обрамлявшая собор изнутри. Потолок поддерживали колонны, они помогут ему прятаться от пуль, а потом хоры скроют его совсем. И он бросился бежать.

Стефани услышала его голос. Она горячо поблагодарила Бога за привычку Малоуна лезть в чужие дела. Она оставалась в часовне Волхвов, прячась за черной мраморной гробницей. Звуки выстрелов дали ей понять, что Малоун пытается спасти ее, но противников много. Она должна помочь, но как? Оружия у нее не было. По крайней мере, надо дать ему понять, что она цела. Не успела она крикнуть, как за кованой железной решеткой, через которую был выход в церковь, увидела Бернара с пистолетом в руках.

Страх сковал ее мышцы и разум.

Бернар вошел в часовню.

Малоун обогнул хоры. Люди продолжали выбегать из церкви, испуганно крича. Наверняка кто-то вызвал полицию. Ему просто надо продержаться до того, как прибудет подмога.

Он пробежал галерею и увидел, что один из противников оказывает помощь второму, которого он ранил. Того, кто начал перестрелку, не было видно.

Он замедлил шаг, прислушиваясь.

Стефани окаменела. Бернар был в двухстах футах от нее.

— Я знаю, что вы здесь, — сказал он низким хриплым голосом. — Подоспел ваш защитник, поэтому у меня нет времени разбираться с вами. Вы знаете, что мне надо. Мы еще встретимся.

Эта перспектива не вдохновляла.

— Ваш муж был так же неразумен, как и вы. Ему сделали предложение насчет дневника одиннадцать лет назад, но он отказался.

Его слова задели Стефани. Она знала, что ей следует молчать, но не смогла удержаться от вопроса.

— Что ты знаешь о моем муже?

— Достаточно. На этом пока закончим.

Стефани услышала, как он уходит.

Малоун увидел, как Кожаный Пиджак вышел из часовни.

— Стоять! — окликнул он.

Противник повернулся и поднял пистолет. Малоун нырнул к лестнице, ведущей к одной из комнат, и скатился вниз на полдюжины ступенек. Три пули чиркнули по стене над его головой. Малоун приподнялся, собираясь выстрелить в ответ, но Кожаный Пиджак был уже в ста футах от него и бежал по галерее к выходу.

Малоун встал на ноги и направился к той часовне.

— Стефани! — позвал он.

— Я здесь, Коттон.

Его бывшая начальница появилась из дальнего угла. Она шла к нему, и на ее лице застыло странное выражение. На улице завыли сирены.

— Думаю, нам надо выбираться отсюда, — сказал он. — У полиции будет много вопросов, а мне почему-то кажется, что ты не захочешь на них отвечать.

— Ты прав. — Она прошмыгнула мимо него.

Он собирался предложить ей воспользоваться одним из боковых выходов, но тут двери главного входа распахнулись и внутрь ворвались полицейские, немедленно направив на них оружие.

Стефани и Малоун замерли.

— Hen til den landskab. Nu, — прозвучала команда. — На пол. Немедленно.

— Что они хотят? — спросила Стефани.

Малоун бросил пистолет и опустился на колени.

— Ничего хорошего.

 

ГЛАВА VII

Раймон де Рокфор стоял у собора позади толпы зевак и наблюдал за происходящим. Он и двое его помощников воспользовались суматохой и скрылись в тени, отбрасываемой густыми деревьями, которые росли на площади перед собором. Рокфор сумел выскользнуть через боковую дверь как раз в тот момент, когда полиция вломилась в здание. Его никто не заметил. Наверняка власти сейчас займутся Стефани Нелл и Коттоном Малоуном, тем более что Малоун вооружен. А пока свидетели опишут других стрелявших, пройдет время. Ему были знакомы подобные ситуации, и он знал, что самое главное — сохранить холодную голову. Его люди должны знать, что он контролирует ситуацию.

Фасад собора был освещен яркими красными и белыми прожекторами. Прибыли еще полицейские, и он удивился, как их много в таком маленьком городке, как Роскиле. С соседней площади изливался поток любопытствующих. Суматоха усиливалась, и это было очень хорошо. Де Рокфор знал, как удобно скрытно передвигаться в таком хаосе, если уметь им управлять.

Он повернулся к своим помощникам.

— Ты ранен? — спросил он одного из них, того, в которого попал Малоун.

— Синяк, — ответил тот, распахнул пиджак и показал на бронежилет.

Де Рокфор заметил, что в толпе появились еще двое его помощников — те, кого он посылал на аукцион. Именно они доложили ему по рации, что Стефани Нелл не смогла выиграть торги, поэтому он приказал направить ее в собор.

Эти двое приблизились, и один из них сказал:

— Мы упустили Малоуна.

— Я его нашел.

— Он находчив. И хладнокровен.

Де Рокфор знал, что это правда. Он собрал информацию о Коттоне Малоуне, когда узнал, что Стефани Нелл летит в Данию, чтобы встретиться с ним. Поскольку Малоун мог оказаться частью ее плана, он предпочитал знать об этом человеке все.

Его полное имя было Хэролд Эрл Малоун. Сорок шесть лет. Родился в Джорджии, США. Его мать была урожденная жительница Джорджии, отец — военный, выпускник академии в Аннаполисе, дослужившийся до капитана корабля. Он утонул со своей подводной лодкой, когда Малоуну было десять лет.

Сын пошел по стопам отца, поступил в Морскую академию и окончил ее третьим на курсе. После этого был приглашен в летную школу и набрал там достаточно баллов, чтобы его допустили к обучению на летчика-истребителя. Потом, что любопытно, в середине обучения решил сменить специальность и поступил в Джорджтаунский университет на юридический факультет. Параллельно с получением юридической степени работал в Пентагоне. Получив диплом, попал в управление военной юстиции, где провел девять лет в качестве юрисконсульта. Тринадцать лет назад перевелся в департамент юстиции, в только что сформированный Magellan Billet. Он служил там под руководством Стефани Нелл до прошлого года, когда решил выйти в отставку и оставил службу в чине капитана.

Что касается личной жизни, то Малоун был разведен. Его четырнадцатилетний сын жил с бывшей женой в Джорджии. Сразу после увольнения Малоун покинул Америку и переехал в Копенгаген. Он был заядлым книголюбом и убежденным католиком, хотя и не слишком набожным. Неплохо объяснялся на нескольких языках, не имел вредных привычек и фобий. Отличался завидной преданностью и верностью делу. Его весьма ценной особенностью также была эйдетическая память. В общем, это был именно такой человек, которого де Рокфор скорее предпочел бы иметь в качестве помощника, чем среди своих врагов.

И последние несколько минут подтвердили это.

Соотношение сил трое против одного не испугало Малоуна, кроме того, в опасности оказалась Стефани Нелл. Молодой помощник де Рокфора сегодня днем тоже проявил преданность делу и мужество, хотя действовал слишком поспешно. Ему следовало застать женщину врасплох. Возможно, его помощник стремился выслужиться или у него просто не хватило терпения. Но в Круглой башне он сделал верный выбор — предпочел смерть плену. Процесс обучения жесток. Те, у кого есть мозги и способности, выживают, остальные…

Де Рокфор повернулся к одному из помощников, который был на аукционе, и спросил:

— Ты выяснил, кому досталась книга?

Молодой человек кивнул:

— Да, пришлось дать служителю тысячу крон.

Цена предательства его не интересовала.

— Имя?

— Хенрик Торвальдсен.

В кармане зазвонил телефон. Его заместитель знал, что он занят, так что звонок должен быть важным. Де Рокфор открыл раскладушку.

— Назначенный час близко, — прозвучал голос в телефоне.

— Когда?

— Через несколько часов.

Неожиданный плюс!

— У меня для тебя задание, — сказал де Рокфор. — Мне нужна информация о человеке по имени Хенрик Торвальдсен. Богатый датчанин, живет на севере Копенгагена. Я знаю о нем кое-что, но мне нужно полное досье. Даю тебе час. Позвони мне, когда добудешь его.

Он отключил телефон и обратился к подчиненным:

— Мы возвращаемся домой. Но перед этим до заката у нас еще два задания.

 

ГЛАВА VIII

Малоуна и Стефани доставили в полицейское отделение на окраине Роскиле. Всю дорогу они молчали, здраво рассудив, что лучше держать язык за зубами. Малоун понял, что присутствие Стефани в Дании не имеет ничего общего с деятельностью Magellan Billet. На прошлой неделе Стефани позвонила и сказала, что хочет повидать его. Она дала понять, что едет в Европу в отпуск. Замечательный отпуск, подумал он, когда они остались наедине в ярко освещенной комнате полицейского участка, не имеющей окон.

— Кстати, в кафе «Николаи» — отличный кофе, — сказал он. — Я цинично выпил и твою чашку. Конечно, это было после того, как я догнал вора в Круглой башне и полюбовался, как он спикировал оттуда.

Стефани промолчала.

— Я видел, что ты подобрала свою сумочку. Ты не заметила труп рядом? Наверное, нет, кажется, ты торопилась.

— Хватит, Коттон, — оборвала она его тоном, который был ему хорошо знаком.

— Я на тебя больше не работаю.

— Тогда почему ты здесь?

— Я спрашивал себя об этом в соборе, но меня отвлекли выстрелы.

Она не успела ответить. Открылась дверь, и вошел высокий рыжеватый блондин со светло-карими глазами. Это был инспектор полиции Роскиле, который доставил их сюда из собора. У него в руках была «беретта» Малоуна.

— Я сделал запрос, о котором вы просили, — обратился инспектор к Стефани. — Американское посольство подтверждает вашу личность и статус в департаменте юстиции. Я жду распоряжений, как поступить, от нашего министерства внутренних дел. — Он повернулся к Малоуну. — Вы, мистер Малоун, — другое дело. Вы находитесь в Дании на основании разрешения на временное проживание. — Инспектор указал на оружие. — Наши законы не разрешают носить оружие, не говоря уже о том, чтобы стрелять из него в нашем соборе — памятнике мировой архитектуры, между прочим.

— Я предпочитаю нарушать только самые важные законы, — сострил Малоун, не желая, чтобы инспектор решил, что взял над ним верх.

— Я люблю шутки, мистер Малоун. Но сейчас речь идет о серьезном деле. Серьезном для вас.

— Разве свидетели не упомянули, что стрельбу начали другие люди? И что их было трое?

— У нас есть их описания. Но сейчас их здесь нет. А вы здесь.

— Инспектор, — вмешалась Стефани. — К этому инциденту привели мои действия, а не действия мистера Малоуна. — Она бросила взгляд на Коттона. — Мистер Малоун работал на меня, и он подумал, что мне нужна помощь.

— Вы хотите сказать, что перестрелка не произошла бы, если бы не вмешательство мистера Малоуна?

— Вовсе нет. Я хочу сказать, что ситуация вышла из-под контроля — и в этом нет вины мистера Малоуна.

Инспектор обдумывал слова Стефани с видимым недоверием. Малоун пытался сообразить, к чему она клонит. Стефани врала не очень умело, но он решил не перечить ей при инспекторе.

— Вы оказались в соборе по делу, имеющему отношение к правительству США?

— Я не могу ответить. Поймите меня правильно.

— Ваша работа включает в себя действия, которые не подлежат разглашению? Я думал, вы юрист.

— Да, юрист. Но мое подразделение постоянно занимается расследованиями, связанными с национальной безопасностью. Это наша основная цель.

На инспектора ее слова не произвели особого впечатления.

— По какому делу вы приехали в Данию, миссис Нелл?

— Посетить мистера Малоуна. Мы не виделись больше года.

— Это единственная цель?

— Инспектор, почему бы нам не подождать решения министерства внутренних дел?

— Вы понимаете, это чудо, что в этой суматохе никто не пострадал. Повреждены несколько религиозных памятников, но ни один человек не ранен.

— Я попал в одного из стрелявших, — сказал Малоун.

— Следов крови нет.

Значит, на них были бронежилеты. Команда подготовилась, но для чего?

— Как долго вы будете оставаться в Дании? — спросил инспектор у Стефани.

— Завтра улетаю.

Дверь открылась, вошел офицер в форме и подал инспектору лист бумаги. Тот прочел и сказал:

— По всей видимости, у вас есть могущественные друзья, миссис Нелл. Мое начальство велит отпустить вас и не задавать вопросов.

Стефани направилась к дверям.

Малоун поднялся.

— В этой бумаге упоминается и мое имя?

— Да, вас я тоже должен отпустить.

Малоун протянул руку за своим пистолетом. Но инспектор покачал головой:

— У меня нет приказа вернуть вам оружие.

Коттон решил не спорить. С этим можно было разобраться позже. А сейчас надо поговорить со Стефани.

Он поспешил наружу и догнал ее на улице. Она повернулась к нему лицом и холодно сказала, всем своим видом выражая крайнюю неуступчивость:

— Коттон, я ценю то, что ты сделал в соборе. Но послушай меня как следует — держись подальше от моих дел.

— Ты понятия не имеешь, что делаешь. В соборе ты пришла прямиком в ловушку, совершенно не подготовившись. Эти трое хотели убить тебя.

— Тогда почему они этого не сделали? У них были все возможности, пока ты не появился.

— Поэтому количество вопросов еще больше увеличивается.

— Тебе что, нечем заняться в твоей лавочке?

— Конечно есть.

— Вот и займись этим. Когда ты в прошлом году подал в отставку, ты дал понять, что устал от перестрелок. Помнится, ты сказал, что твой новый покровитель-датчанин предлагает тебе жизнь, о которой ты всегда мечтал. Так что иди и наслаждайся ею.

— Позволь напомнить тебе, что это ты позвонила и сказала, что хочешь меня видеть.

— Это была плохая мысль.

— Твою сумку пытался украсть не карманник.

— Не лезь не в свое дело!

— Ты мне должна. Я спас твою шкуру.

— Никто тебя не просил.

— Стефани…

— Черт возьми, Коттон! Я не собираюсь повторять дважды. Если ты будешь продолжать в том же духе, у тебя не останется выбора, тебе придется принять участие в этом деле.

— И что ты собираешься делать?

— Связи есть не только у твоего датского друга. Я тоже кое-что могу.

— Флаг тебе в руки! — ответил он, злясь на нее все больше и больше.

Вместо ответа она пошла прочь. Малоун хотел было догнать ее и закончить разговор, но пришел к выводу, что она права. Это не его забота. Ему и так досталось сегодня вечером.

Пора возвращаться домой.

 

ГЛАВА IX

Копенгаген

22.30

Раймон де Рокфор подошел к книжному магазину. Пешеходная зона была пустынна. Большая часть кафе и ресторанов, располагавшихся в этом районе, находилась в нескольких кварталах отсюда, а это часть Строгета на ночь закрывалась. Ему оставалось выполнить еще два задания, после чего он покинет Данию. По всей вероятности, полиция уже получила от свидетелей перестрелки в соборе его словесный портрет, а также описания двух его помощников. Поэтому важно уехать как можно скорее.

Де Рокфор приехал из Роскиле вместе с четырьмя подчиненными и планировал контролировать каждый их шаг. И так было достаточно импровизаций, одна из них стоила жизни его помощнику в Круглой башне. Раймон де Рокфор не хотел потерять еще кого-нибудь. Двое его людей сейчас осматривали задний двор магазина. Остальные стояли рядом, готовые выполнить любой приказ. На верхнем этаже здания, в котором располагался магазин, горел свет.

Хорошо.

Ему надо поговорить с владельцем.

Малоун взял бутылочку диетической пепси-колы из холодильника и спустился с четвертого этажа к входу. Его магазин занимал весь дом: первый этаж — для книг и покупателей, второй и третий служили складом, а на четвертом располагалась маленькая квартирка — здесь он и жил.

Он привык жить в тесноте, и его квартирка нравилась ему намного больше, чем дом площадью в две тысячи квадратных футов, которым он владел когда-то на севере Атланты. В прошлом году он продал дом за триста с небольшим тысяч долларов, что позволило ему вложить шестьдесят тысяч в свою новую жизнь, которую предложил ему, как неодобрительно выразилась Стефани, его «новый покровитель-датчанин», пожилой человек по имени Хенрик Торвальдсен.

Полтора года назад просто незнакомец, а теперь лучший друг.

Они подружились с первой встречи. Старый датчанин что-то разглядел в нем. Малоун сам не понимал, что именно, но встреча одним дождливым вечером в Атланте соединила их судьбы.

Стефани тогда настояла, чтобы он взял отпуск после суда над тремя адвокатами в Мехико. Это дело касалось международной торговли наркотиками и зверского убийства инспектора из Управления по контролю за соблюдением закона об обороте наркотиков, который оказался личным другом президента США, и вылилось в кровавую резню. Возвращаясь в суд после перерыва, Малоун попал под перекрестный огонь снайперов, не имевший никакого отношения к суду. Тем не менее Малоун попытался прекратить перестрелку. При этом он получил пулю в левое плечо. Итогом стычки стали семь трупов и девять раненых.

Одним из убитых был молодой датский дипломат по имени Кай Торвальдсен.

* * *

— Я пришел поговорить с тобой лично, — сказал тогда Хенрик Торвальдсен.

Они сидели в берлоге Малоуна. Плечо Коттона адски болело. Он не стал спрашивать, как Торвальдсен нашел его и откуда знает, что Малоун говорит по-датски.

— Я очень любил сына, — продолжил Торвальдсен. — Когда он вступил в наш дипломатический корпус, я был так горд… Он попросил назначение в Мехико. Изучал ацтеков в университете. Когда-нибудь он стал бы достойным членом нашего парламента. Политиком.

Вихрь первых впечатлений пронесся в голове Малоуна. Его гостю было шестьдесят с лишним лет. Явно из высокопоставленной семьи, в нем чувствовались одновременно лоск и умение повелевать. Изящные манеры поведения резко контрастировали с искалеченным телом — его позвоночник был скрючен как вопросительный знак. Суровое морщинистое лицо, худые ноги, напоминавшие птичьи лапы, на руках — пигментные пятна и выступающие вены. Волосы были цвета олова, густые и жесткие, брови — тускло-серебряные пучки растительности, придававшие старику озабоченный вид. Но серо-голубые проницательные глаза не скрывали обуревавших его чувств.

— Я пришел увидеть человека, который застрелил убийцу моего сына, — заявил датчанин.

— Зачем?

— Чтобы поблагодарить вас.

— Вы могли бы позвонить.

— Я предпочитаю видеть того, с кем разговариваю.

— Извините, но сейчас я хотел бы побыть один.

— Я понимаю, вас чуть не убили.

Малоун пожал плечами.

— Вы собираетесь оставить работу. Уйти в отставку. Покинуть вооруженные силы.

— Вы чертовски много знаете.

— Знание — это самая большая роскошь.

Слова Торвальдсена не произвели на него впечатления.

— Спасибо на добром слове, но меня здорово беспокоит дырка в плече. Так что, раз вы высказали мне вашу благодарность, не могли бы вы уйти?

Торвальдсен, сидевший на диване, не шелохнулся. Он внимательно рассматривал убранство комнаты и другие помещения, видимые через арку. Квартира производила впечатление книжного склада — все стены были заставлены разнообразными томами.

— Я тоже люблю книги, — сказал гость. — Собираю их всю жизнь.

Малоун чувствовал, что этот человек что-то задумал. Открывая дверь, он заметил, что его гость прибыл на лимузине. К тому же его занимал один вопрос:

— Откуда вам известно, что я говорю по-датски?

— Вы говорите на нескольких языках. Мне очень приятно, что одним из них является мой родной язык.

Это не ответ, но на что он рассчитывал?

— Ваша эйдетическая память — должно быть, это благословение свыше. Я с годами стал забывчив. Мало что помню.

В этом Малоун очень сомневался.

— Что вам нужно?

— Вы уже решили, чем собираетесь заняться после отставки?

— Я подумываю открыть книжный магазинчик. У меня есть кое-что на продажу.

— Отличная идея. У меня есть книжный магазин, который я хочу продать, — объявил Торвальдсен.

Малоун помолчал. Что за ерунда! Но что-то в глазах старика подсказывало ему, что посетитель не шутит.

Сухая старческая рука покопалась в кармане пиджака, и Торвальдсен положил на диван визитную карточку.

— Здесь мой телефон. Позвоните, если заинтересуетесь моим предложением.

Старик поднялся.

Малоун остался сидеть.

— Почему вы думаете, что меня это может заинтересовать?

— Сами увидите, мистер Малоун.

Его возмутила уверенность Торвальдсена, особенно потому, что старик был прав. Старый датчанин зашаркал к двери.

— Где находится ваш магазин? — спросил Коттон, в глубине души ругая себя за то, что проявил интерес.

— В Копенгагене, где же еще?

* * *

Малоун помнил, что вытерпел три дня, прежде чем позвонить. Мысль о жизни в Европе всегда казалась ему привлекательной. Интересно, Торвальдсен тоже об этом знает? Но Малоун никогда не думал о том, чтобы так круто изменить жизнь. Он был государственным служащим. Чувствовал себя стопроцентным американцем. Но это было до Мехико. До того, как он стал свидетелем той кровавой бойни.

Малоун вспомнил отчужденное лицо своей жены на следующий день после того, как он позвонил в Копенгаген.

* * *

— Я согласна. Мы долго жили порознь, Коттон, нам пора развестись.

Она произнесла это тоном судебного юриста — это и была ее профессия.

— У тебя есть кто-то другой? — спросил он безразлично.

— Есть, но дело не в этом. Черт возьми, Коттон, мы пять лет живем врозь. Я уверена, ты тоже не был монахом все эти годы.

— Ты права. Пришло время для развода.

— Ты на самом деле собираешься уйти со службы?

— Уже.

Она покачала головой с таким же видом, с каким давала советы их сыну Гарри:

— Ты когда-нибудь угомонишься? Флот, потом летная школа, юридический факультет, военно-юридическое управление, Billet. Теперь эта неожиданная отставка… Что дальше?

Малоун терпеть не мог ее снисходительного тона.

— Я переезжаю в Данию.

Она осталась невозмутимой. С тем же успехом он мог сказать, что переезжает на Луну.

— Чего ты ищешь?

— Я устал от того, что в меня стреляют.

— С каких это пор?

— Пришло время повзрослеть.

Она улыбнулась:

— И ты думаешь, что переезд в Данию поспособствует этому чуду?

Малоун не собирался объяснять свои мотивы. Ей было все равно, да он и не хотел, чтобы ее волновали его дела.

— Мне надо поговорить с Гарри.

— Зачем?

— Я хочу знать, как он к этому отнесется.

— С каких пор тебя волнуют наши чувства?

— Он — причина того, что я решил выйти из игры. Я хочу, чтобы у него был целый и невредимый отец…

— Это чушь собачья, Коттон. Ты ушел ради себя самого. Не надо использовать ребенка в качестве оправдания. Что бы ты ни планировал, ты делаешь это исключительно для себя.

— Не надо объяснять мне мои мысли.

— А что надо? Мы были женаты долгое время. Ты думаешь, это было легко — ждать, когда ты вернешься неизвестно откуда? И надеяться, что ты вернешься не в гробу? Я заплатила высокую цену, Коттон. И Гарри тоже. Но он любит тебя. Нет, он тебя слепо обожает. Мы оба знаем, что он скажет, тем более что он разумнее, чем мы с тобой, вместе взятые. Несмотря на наши с тобой неудачи, он — наша гордость.

Она опять была права.

— Послушай, Коттон. Почему ты переезжаешь за океан — это твое дело. Раз уж это сделает тебя счастливым, давай. Только не используй Гарри как предлог. Последнее, в чем он нуждается, это закомплексованный отец, пытающийся компенсировать ему печальное детство.

— Тебе нравится оскорблять меня?

— Нет. Но я должна была сказать тебе правду, и ты это знаешь.

* * *

Малоун разглядывал свой затемненный магазинчик. Мысли о Пэм никогда не приносили ему удовольствия. Ее враждебность по отношению к нему была давней и уходила корнями в то время пятнадцать лет назад, когда он был бравым лейтенантом. Он не хранил ей верность, и она это знала. Они сходили к психологу и решили попытаться сохранить брак. Но десять лет спустя он вернулся с очередного задания и обнаружил, что она ушла. Она сняла для себя и Гарри дом на противоположном конце Атланты, забрав только самые необходимые вещи. Оставила ему записку с их новым адресом и словами, что их брак исчерпал себя. Категоричную и холодную, как сама Пэм. Как ни странно, она не потребовала немедленного развода. С тех пор они жили врозь, вели себя цивилизованно и общались только тогда, когда дело касалось Гарри.

Но в конце концов пришло время для действий — с обоих сторон.

Малоун ушел в отставку, развелся, продал дом и уехал из Америки — и все это за одну долгую, тяжелую, одинокую, изматывающую, но тем не менее принесшую ему удовлетворение неделю.

Он посмотрел на часы. Надо написать письмо Гарри по электронной почте. Они общались каждый день, и сейчас в Атланте был еще вечер. Через три недели сын прилетит к нему в Копенгаген на месяц. Он приезжал прошлым летом, и теперь Малоун с нетерпением ждал следующего приезда Гарри.

Его все еще тревожила перепалка со Стефани. Он и раньше наблюдал подобную наивность у некоторых агентов, которые осознавали риск, но при этом игнорировали его. Как она ему всегда говорила?

Говори, делай, поучай, но никогда, никогда не будь слишком самоуверен.

Хороший совет. Она понятия не имеет, во что ввязалась. А он? Знание женской психологии никогда не являлось его сильной стороной. Хотя он полжизни прожил с Пэм, но никогда не пытался узнать ее лучше. Может ли он понять Стефани? Ему не стоит лезть в ее дела. В конце концов, это ее жизнь.

Но что-то его тревожило.

Малоуну было двенадцать лет, когда он осознал, что обладает эйдетической памятью. Не фотографической, как писали в книгах и показывали в кино, — просто отличная память на детали, которые большинство людей забывали или не обращали на них внимания. Это, конечно, помогало ему в учебе и языки давались легко, но временами бесплодные попытки вычленить необходимую деталь из ряда многих, засевших в памяти, страшно раздражали его.

Как сейчас…

 

ГЛАВА X

Раймон де Рокфор осторожно открыл замок на двери и вошел в книжную лавку. Двое его людей следовали за ним. Двое других остались снаружи наблюдать за улицей.

Они прокрались вдоль неосвещенных полок в заднюю часть заставленного книжными шкафами помещения и стали подниматься по узкой лестнице. Ни один звук не выдавал их присутствия. На верхнем этаже де Рокфор вошел через открытую дверь в залитую светом квартиру. Петер Хансен удобно устроился в кресле и читал, на столике рядом с ним стояло пиво, в пепельнице дымилась сигарета.

На лице торговца книгами отразилось удивление.

— Что вы здесь делаете? — спросил он по-французски.

— У нас была договоренность.

Дилер вскочил на ноги:

— Мы проиграли торги. Что я мог сделать?

— Вы сказали мне, что проблем не будет.

Помощники де Рокфора переместились в противоположный конец комнаты, к окнам, сам он остался в дверях.

— Эту книгу продали за пятьдесят тысяч крон. Невероятная цена, — сказал Хансен.

— Кто обошел вас на торгах?

— Аукцион не дает такой информации.

Де Рокфор удивился, неужели Хансен считает его глупцом?

— Я заплатил вам за то, чтобы вы обеспечили победу Стефани Нелл.

— И я сделал все, что мог! Но никто не предупредил меня, что книга может стоить таких денег. Я предлагал ей продолжить торги, но она отказалась. Вы были готовы заплатить больше пятидесяти тысяч?

— Я был готов заплатить столько, сколько нужно.

— Но вас там не было, а она была настроена не так решительно. — Хансен расслабился, его первоначальное удивление сменилось самоуверенностью, и де Рокфор с трудом заставлял себя сохранять невозмутимость. — Кстати, что делает эту книгу такой ценной?

Де Рокфор осмотрел тесную комнату, пропахшую алкоголем и табаком. Повсюду были разбросаны книги, журналы, газеты. Как можно жить в таком беспорядке?

— Это вы должны мне сказать.

— Понятия не имею, — пожал плечами Хансен. — Она так и не сказала, что в ней такое.

Терпение де Рокфора истощалось.

— Я знаю, кто выиграл торги.

— Откуда?

— Как вы и сами знаете, завсегдатаи аукционов — люди сговорчивые. Миссис Нелл связалась с вами, чтобы вы представляли ее интересы. Я вышел на вас, чтобы вы обеспечили миссис Нелл победу на торгах, а я снял копию перед тем, как вы отдали бы ей книгу. После этого вы наняли собственного агента.

Хансен улыбнулся:

— Вам потребовалось много времени, чтобы вычислить это.

— На самом деле мне потребовалось несколько минут, после того как я узнал, что миссис Нелл упустила книгу. — Де Рокфор уже понял, куда клонит торговец.

— Поскольку книга сейчас у меня, а Стефани Нелл вне игры, сколько вы мне заплатите за то, чтобы получить этот томик в единоличное пользование?

— Нисколько.

Он сделал движение рукой, и его помощники подхватили Хансена под руки. Де Рокфор ударил его кулаком в живот. У Хансена перехватило дыхание, он чуть не упал, но помощники удержали его.

— Я хотел, чтобы книга осталась у Стефани, после того как я сниму копию, — сказал де Рокфор. — Я платил тебе за это. Только за это. Раньше ты был для меня полезен. Теперь нет.

— Книга… у… меня…

Де Рокфор пожал плечами:

— Ложь. Я знаю, где книга.

Хансен покачал головой:

— Вы ее… не получите…

— Ты ошибаешься. Это будет очень просто.

Малоун щелкнул выключателем, и над историческим отделом зажглась лампа дневного света. На черных лакированных полках теснились книги самой разной формы, размера и цвета. И он припомнил, что среди них есть один любопытный томик… Он купил его несколько недель назад вместе с несколькими другими книгами середины XIX века у итальянца, считавшего, что его товар стоит намного больше, чем Малоун настроен заплатить. Многие продавцы не понимали, что цена определялась интересом покупателя, редкостью и необычностью товара. Возраст книги далеко не всегда важен, поскольку в прежние времена, как и в XXI веке, печаталось много всякого хлама.

Малоун знал, что часть книг итальянца уже продана, но надеялся, что эта еще осталась. Кажется, он не относил ее в магазин, хотя это мог сделать кто-нибудь из его сотрудников. Но к счастью, книга обнаружилась на второй полке снизу, именно там, куда он ее поставил.

Тканый переплет, некогда темно-зеленый, а теперь сильно выцветший, не успел покрыться слоем пыли. Страницы были тонкими, с золотым обрезом, и изобиловали гравюрами. Название еле читалось, поскольку золотые буквы пострадали от времени.

«Рыцари Храма Соломона».

Дата издания — 1922 год. Малоун заинтересовался этой книгой, поскольку читал о тамплиерах очень мало. Он знал, что они не являлись ни монахами, ни церковными воинами, скорее что-то вроде особых войск. В его примитивном представлении тамплиер был человеком в белом плаще, украшенном красным крестом. Стереотип, навеянный Голливудом. Он вспомнил, как его очаровал этот томик при первом просмотре.

Он прошел с книгой к одному из кресел, разбросанных по всему магазинчику и предназначенных для покупателей, удобно устроился и начал читать. Постепенно в его голове вырисовывалась картина.

«К году 1118-му от Рождества Христова христиане вернули себе контроль над Святой землей. Первый крестовый поход был весьма успешным. И хотя мусульмане потерпели поражение, тамплиеры ограничили свою деятельность Акрой, укрепленной цитаделью на берегу Средиземного моря. На протяжении следующей сотни лет они постепенно утрачивали свои позиции в Святой земле, но процветали в Европе, где основали обширную сеть церквей, аббатств и командорств. Когда в 1291 году Акра пала, орден одновременно утратил свою последнюю базу в Святой земле и смысл существования.

Упрямая приверженность к таинственности, которая с самого начала поставила орден особняком, постоянно вызывала досужие сплетни и клевету. В 1307 году Филипп IV, король Франции, которому не давали покоя богатства тамплиеров, арестовал многих братьев. Другие монархи последовали его примеру. Потянулись семь лет преследований и судов. В 1312 году Папа Клемент V официально распустил орден. Окончательный удар был нанесен тамплиерам 18 марта 1314 года, когда последний Великий магистр ордена Жак де Моле был заживо сожжен на костре».

Малоун продолжал читать. Что-то не давало ему покоя, какая-то мысль, мелькнувшая, когда он в первый раз листал книгу и которую никак не мог вспомнить. Переворачивая страницы, он узнал, что к моменту своего падения в 1307 году орден преуспел в мореплавании, управлении недвижимостью, разведении животных, сельском хозяйстве и, самое главное, в финансовых делах. В то время как Церковь запрещала научные эксперименты, тамплиеры учились у своих врагов-арабов, чья культура способствовала развитию независимой мысли. Тамплиеры прятали свои богатства в засекреченных хранилищах, разбросанных в разных местах, подобно тому как это делают современные банки. Существовал даже средневековый французский стишок, точно описывавший весьма состоятельных тамплиеров и их внезапное исчезновение:

Магистры и братья Храма, Владельцы несметных богатств. Как вы проводите дни? Те, кто имел абсолютную власть, Кто всегда покупал, не имея потерь…

История не была благосклонна к ордену, хотя он завоевал воображение поэтов и писателей — рыцари Грааля в «Парсифале» были тамплиерами, равно как и заклятые враги в «Айвенго». Когда Крестовые походы заклеймили как проявление европейской агрессии, отношение к тамплиерам также приобрело негативную окраску.

Малоун продолжал просматривать книгу, пока наконец не нашел нужный абзац. Память никогда не подводила его. Речь шла о том, что на поле боя тамплиеры всегда имели при себе знамя, состоявшее из двух частей — одна черная, символизирующая грехи, которые братья-рыцари оставляли позади, вторая белая, означавшая их новую жизнь в ордене. Надпись на знамени была на французском. В переводе значила: «великодушие, благородство, слава». Это слово также служило военным кличем ордена.

Beauseant.

Будь славен.

Именно это слово выкрикнул Красный Пиджак, прыгая с Круглой башни.

Что происходит?

Хорошие агенты должны быть одновременно любопытны и осторожны. Забудешь какую-нибудь мелочь — и неизбежно прозеваешь опасность. Однажды он сделал такую ошибку, на одном из первых заданий, и его импульсивность стоила жизни нанятому агенту. Это был не последний человек, за смерть которого он чувствовал себя ответственным, но он был первым, и Малоун отлично помнил свой промах.

Стефани в беде. Это очевидно. Она велела ему оставаться в стороне, так что говорить с ней бесполезно. Но может быть, Петер Хансен окажется более сговорчивым.

Он глянул на часы. Поздно, но Хансен «сова», так что, скорее всего, не спит. А если и спит, он его разбудит.

Малоун отложил книгу и пошел к двери.

 

ГЛАВА XI

— Где дневник Ларса Нелла? — спросил де Рокфор.

Петер Хансен, удерживаемый его помощниками, молча смотрел на него. Де Рокфор знал, что когда-то Хансен был тесно связан с Ларсом Неллом. Когда ему доложили, что Стефани Нелл направляется в Данию на аукцион в Роскиле, он предположил, что она свяжется с Петером Хансеном. Поэтому предпочел первым встретиться с книготорговцем.

— Стефани Нелл упоминала дневник своего мужа?

Хансен покачал головой:

— Нет. Ни разу.

— Когда Ларе Нелл был жив, он говорил, что ведет дневник?

— Никогда.

— Вы понимаете, в какой ситуации оказались? Вы не сделали то, что мне было нужно, и вы обманули меня.

— Я знаю, что Ларе вел скрупулезные заметки. — В голосе Хансена прозвучало смирение.

— Расскажите подробнее.

Казалось, Хансен опять обрел решительность.

— Пусть меня сначала освободят.

Де Рокфор решил позволить глупцу насладиться маленькой победой. Он кивнул, и Хансена отпустили. Тот схватил кружку с пивом, сделал большой глоток, потом поставил кружку обратно на стол.

— Ларс написал много книг о Ренн-ле-Шато. Вся эта чепуха об украденных пергаментах, скрытых знаках и загадках способствовала продажам. — К Хансену вернулось самообладание. — Он намекал на каждое сокровище, которое только мог вообразить. Золото вестготов. Богатства тамплиеров. Трофеи катаров. «Возьми нить и сотки ковер», — так он говорил.

О Ренн-ле-Шато, крошечной деревушке на юге Франции, существовавшей со времен Римской империи, де Рокфор знал все. Во второй половине XIX века один священник потратил целое состояние, чтобы восстановить местную церковь. Десятилетия спустя ползли слухи, что он оплатил реконструкцию благодаря найденному им несметному сокровищу. Ларс Нелл узнал об этом любопытном месте тридцать лет назад и написал о нем книгу, ставшую международным бестселлером.

— Скажите мне, что было написано в этом дневнике, — произнес де Рокфор. — Информация, не соответствовавшая той, которую Ларс опубликовал в книге?

— Я сказал вам, что ничего не знаю о дневнике. — Хансен сделал еще глоток пива. — Но, зная Ларса, я сомневаюсь, что он рассказал в книге все, о чем знал.

— И что же он скрыл?

На губах датчанина появилась хитрая улыбка.

— Как будто вы не знаете. Но уверяю вас, я понятия не имею об этом. Я знаю только то, что прочитал в книгах Ларса.

— На вашем месте я бы не стал притворяться.

Хансен хранил невозмутимость.

— Ну так скажите мне, что такого в этой книге, за которой вы гоняетесь? Она даже не о Ренн-ле-Шато.

— Это ключ ко всему.

— Как может какая-то книжонка стопятидесятилетней давности быть ключом к чему бы то ни было?

— Много раз самые простые вещи оказывались самыми важными.

Хансен потянулся за сигаретой и закурил.

— Ларс был странным человеком. Я никогда не мог понять его до конца. Эта деревушка и все, что с ней связано, стали его наваждением. Он был так зачарован этим местом, что даже купил там дом. Я был там однажды. Ужас.

— Ларс не говорил, он что-нибудь нашел там?

Хансен подозрительно посмотрел на де Рокфора:

— Например?

— Не упрямьтесь. Сегодня у меня нет настроения терпеть ваши штучки.

— Вы что-то знаете, иначе бы не пришли сюда.

Хансен нагнулся к пепельнице, делая вид, что стряхивает пепел, и потянулся к открытому ящику стола. В его руке сверкнул пистолет. Но один из людей де Рокфора выбил оружие из руки книготорговца.

— Это было глупо, — произнес де Рокфор.

— Черт бы вас побрал. — Хансен сплюнул, растирая ушибленную руку.

Рация, прикрепленная к запястью де Рокфора, захрипела, и раздался голос:

— Сюда идет человек… Это Малоун. Направляется прямо в магазин.

Этого можно было ожидать. Видимо, сейчас пришло время дать понять Малоуну, что это не его собачье дело. Де Рокфор многозначительно посмотрел на своих людей. Они придвинулись вплотную к Хансену и опять схватили его под руки.

— У всякого обмана есть цена, — промолвил де Рокфор.

— Кто вы такие, черт возьми?

— Мы те, с кем тебе не стоило играть. — И де Рокфор осенил его крестом. — Да пребудет с тобой Бог.

Малоун заметил свет на третьем этаже книжного магазина Хансена. Улица перед входом была пуста. На темной мостовой припаркованы несколько машин, которые разъедутся утром, когда уличные торговцы опять оккупируют эту пешеходную часть Строгета.

Что сказала Стефани сегодня, когда была в этом магазине? «Мой муж отзывался о вас как о человеке, способном разыскать то, что не найдет никто другой». Значит, Хансен был связан с Ларсом Неллом…

Малоун никогда не видел Ларса Нелла. Тот умер год спустя после того, как Малоун пришел в Magellan Billet и они со Стефани только учились ладить друг с другом. Но Коттон читал все книги Нелла, которые были смесью исторических фактов, гипотез и невероятных совпадений. Ларс был специалистом по теории заговоров, он полагал, что часть Южной Франции, именуемая Лангедоком, таит в себе фантастические сокровища. Ведь эта местность долгое время была землей трубадуров, замков и истоком Крестовых походов, здесь зародилась легенда о Святом Граале. К сожалению, в работах Ларса Нелла не было реальной научной подоплеки. Его гипотеза вдохновила многих современных писателей и кинорежиссеров, которые предлагали свои теории — упоминались и инопланетяне, и римские трофеи, затрагивались скрытые тайны христианства. Само собой, ничего не было доказано или обнаружено. Но Малоун был уверен, что индустрия французского туризма просто в восторге от этих предположений.

Книга, которую Стефани пыталась купить на аукционе в Роскильде, называлась «Pierres Gravées du Languedoc» («Надписи на камнях Лангедока»). Странное название и еще более странная тема. Малоун знал, что работы мужа никогда не производили особого впечатления на Стефани. Разногласия по этому поводу были главной проблемой их супружеской жизни и в итоге привели к раздельному проживанию — Ларс обосновался во Франции, а Стефани осталась в Америке. Что же она делала в Дании спустя одиннадцать лет после его смерти? И почему ей любой ценой пытались помешать?

Малоун пытался привести в порядок свои мысли. Он знал, что Петер Хансен не обрадуется его визиту, поэтому велел себе быть осторожным в выражениях. Ему надо уболтать этого идиота и узнать все, что можно. Он даже был готов заплатить, если надо.

Из окна последнего этажа дома Хансена что-то вылетело.

Малоун в оцепенении проследил за полетом тела: сначала вниз головой, потом сгибаясь в воздухе и наконец удар о капот припаркованного автомобиля.

Он подбежал ближе и узнал Петера Хансена. Пощупал пульс — слабый.

Удивительно, но Хансен открыл глаза.

— Вы слышите меня? — спросил Малоун.

Ответа не последовало.

Рядом с головой Малоуна что-то прожужжало, и тело Хансена подпрыгнуло вверх. Еще свист, и череп полутрупа треснул, заляпав кровью и мозгами пиджак Малоуна.

Он обернулся.

В разбитом окне на третьем этаже дома стоял человек с пистолетом. Тот самый мужчина в кожаном пиджаке, который начал стрельбу в соборе, — тот самый, что угрожал Стефани. Пока стрелок перезаряжал оружие, Малоун спрятался за машиной.

Сверху посыпались пули.

Звуки выстрелов были приглушенными, похожими на хлопки. Оружие с глушителем. Очередная пуля щелкнула по капоту рядом с телом Хансена. Следующая разбила лобовое стекло.

Малоун пригнулся еще ниже и начал пробираться вниз по улице, пользуясь припаркованными автомобилями как прикрытием.

Пули не прекращали с хлопками сыпаться вокруг него, пытаясь достать его сквозь металл и стекло.

Преодолев двадцать ярдов, он оглянулся. Человек в окне исчез. Малоун вскочил на ноги и побежал за ближайший угол. Потом свернул за другой, пытаясь использовать лабиринт запутанных улочек, чтобы создать преграду между собой и преследователями. В висках стучала кровь. Сердце колотилось как сумасшедшее. Черт! Он снова в игре.

На секунду Коттон остановился, переводя дыхание. Топот сзади приближался. Интересно, знают ли они Строгет? Похоже, да. Еще один угол, снова затемненные магазины окружили его. Внутри у него нарастало напряжение. Возможности отступления стремительно сокращались. На его пути была просторная площадь с фонтаном в центре, одна из многих в этом районе. Все кафе, окружавшие ее по периметру, уже закрылись на ночь. На улице ни души. Мест, где можно спрятаться, почти нет. Впереди появилась церковь. Сквозь мозаичные стекла пробивался свет. Летом церкви Копенгагена были открыты до полуночи. Ему нужно было укрытие, хотя бы ненадолго. Малоун взбежал наверх по мраморным ступеням.

Открыто.

Он толкнул тяжелую дверь, потом осторожно прикрыл ее за собой, надеясь, что преследователи не заметили маневра.

Пустая церковь слабо освещалась разбросанными по всему помещению светильниками. Впечатляющих размеров алтарь и скульптурные статуи отбрасывали колеблющиеся тени в угрюмом сумраке. Малоун осмотрел алтарь и заметил под ним ступеньки и бледный свет. Направился туда, спустился. Тревога сжимала его сердце леденящим холодом.

Железная калитка под главным алтарем вела в просторное помещение с тремя нефами и низким сводчатым потолком. В центре стояли два каменных саркофага, увенчанные громоздкими плитами из покрытого гравировкой гранита. Тьму разрезал только неуверенный луч янтарного света, испускаемый светильничком у маленького алтаря. Малоун подумал, что тут можно укрыться на некоторое время. Домой возвращаться нельзя. Наверняка эти знают, где он живет. Он заставил себя успокоиться, но ненадолго — наверху открылась дверь в церковь. Его взгляд уперся в потолок склепа, который был меньше чем в трех футах над головой.

Над ним зашумели шаги. Судя по звукам — двое.

Он вжался глубже в тень. Накатила знакомая паника. Ему нужно что-то, чем можно защищаться, и он стал ощупывать темноту вокруг себя. В апсиде Малоун наткнулся на железный канделябр пяти футов в высоту, в центре которого была одна восковая свеча около четырех дюймов в диаметре. Он вытащил свечу и ощупал металлический ствол. Тяжелый. Взяв импровизированное оружие в руку, он на цыпочках прокрался к выходу из склепа и занял позицию за колонной.

По лестнице, ведущей в склеп, начал кто-то спускаться.

Малоун напряженно всматривался в темноту, адреналин в крови, как это всегда было раньше, очистил его разум.

У основания ступенек появился силуэт мужчины. В руке он держал заметный даже в темноте пистолет с навинченным на ствол глушителем. Малоун крепче сжал канделябр и поднял его. Мужчина приближался. Мускулы Малоуна напряглись. Он сосчитал про себя до пяти, стиснул зубы, потом размахнулся канделябром и впечатал его прямо в грудь врага, отбросив его на одну из гробниц. Потом отшвырнул импровизированное оружие и двинул противника кулаком в челюсть. Пистолет вылетел у того из рук и закувыркался по полу.

Первый из нападавших обмяк.

Малоун ощупал пол в поисках пистолета и, найдя оружие, крепко сжал его в руке. И тут снова послышались шаги.

Второй противник начал стрелять. Пули вонзились в камень, и с потолка посыпалась крошка. Малоун нырнул за ближайшую колонну и выстрелил в ответ, пуля прошила темноту и рикошетом отскочила от дальней стены. Второй нападавший остановился, занимая позицию за дальней гробницей.

Коттон был в ловушке!

Между ним и единственным выходом наружу находился вооруженный человек. Первый нападавший начал приходить в себя и попытался подняться, постанывая от боли. Хотя у Малоуна и было оружие, его положение оставляло желать лучшего.

Он приготовился.

Человек, поднимавшийся с пола, внезапно опять упал. Следом за ним рухнул второй.

Прошло несколько секунд.

Тишина.

Затем наверху раздались шаги. Дверь церкви открылась и снова закрылась. Малоун не шевелился, хотя тишина его нервировала. Его взгляд рыскал по комнате. Ни одного движения…

Он решил рискнуть и на цыпочках пошел вперед.

Первый нападавший лежал ничком на полу. Второй также был неподвижен. Он проверил пульс у обоих врагов. Бьется, но слабо. Потом Малоун заметил что-то в шее одного из них. Он нагнулся поближе и извлек маленький дротик, размером с полудюймовую иголку.

Его спаситель владел весьма утонченным оружием.

Двое мужчин лежали на полу — те самые, которые пытались задержать его после аукциона. Но кто их обезвредил? Он опять наклонился над ними, забрал второй пистолет и обыскал тела. Ничего, что помогло бы опознать их. У одного под пиджаком была рация. Малоун взял ее вместе с наушником и микрофоном.

— Алло! — сказал он в микрофон.

— Кто это?

— Вы тот человек, который был в соборе? И который убил Петера Хансена?

— Это отчасти верно.

Он понял, что никто не будет откровенничать с ним по открытой связи, но и так все было ясно.

— Ваши люди потерпели поражение.

— Ваших рук дело?

— К сожалению, нет. Кто вы?

— Это не имеет значения.

— Чем вам помешал Петер Хансен?

— Ненавижу тех, кто меня обманывает.

— Ясно. Только что ваших людей застал врасплох неизвестный. Не знаю кто, но он мне нравится.

Ответа не было. Он подождал еще немного и хотел было опять заговорить, и тут рация затрещала.

— Я надеюсь, что вы воспользуетесь своим везением и вернетесь к продаже книг.

Потом раздался щелчок. Его собеседник отключился.

 

ГЛАВА XII

Французские Пиренеи

Аббатство де Фонтен

23.30

Сенешаль проснулся. Он незаметно задремал в кресле около ложа. Быстрый взгляд на часы на ночном столике сказал ему, что он спал около часа. Он перевел взгляд на старого магистра и не услышал привычного хриплого дыхания. В лучах слабого света, проникавшего в комнату от фонарей снаружи аббатства, он увидел в глазах старика печать смерти.

Пощупал пульс…

Магистр был мертв.

Мужество оставило сенешаля, он упал на колени и начал молиться о душе ушедшего друга. Рак победил. Битва была проиграна. Но скоро разыграется другая битва — более значимая. Он умолял Бога принять душу старика на небеса. Никто не заслуживал спасения более, чем он. Собственные слабости и душевное одиночество давно привели сенешаля под покровительство магистра, который щедро делился с ним своими знаниями. Сенешаль быстро учился и старался не разочаровывать своего учителя. Ошибки прощаются до тех пор, пока они не повторяются, — так однажды ему сказал магистр.

Многие братья принимали прямоту магистра за высокомерие. Другие возмущались его снисходительностью. Но никто не подвергал сомнению авторитет магистра. Долг каждого брата — повиноваться. Время для вопросов появлялось только тогда, когда выбирали нового Великого магистра.

Именно это произойдет завтра.

В шестьдесят седьмой раз с момента основания ордена, история которого своими корнями уходила в начало двенадцатого века, будет избран новый Великий магистр. Для шестидесяти шести предшественников срок пребывания на посту в среднем составлял восемнадцать лет, а вклад в общее дело колебался от незначительного до ни с чем не соизмеримого. Но каждый служил ордену до самой смерти. Некоторые из них погибли на поле боя, но время открытых столкновений осталось позади. Сегодняшние сражения были более изощренными, а современные арены битв показались бы невероятными прежним отцам-основателям. Суды, Интернет, книги, журналы, газеты — все эти средства орден регулярно использовал и контролировал, обеспечивая сохранность своих секретов и тайну собственного существования. И каждый магистр, даже самый слабый, рассматривал это как наиглавнейшую цель. Но сенешаль опасался, что следующий срок правления окажется решающим для ордена. Назревала гражданская война, которую покойный магистр умудрялся сдерживать благодаря своей сверхъестественной способности угадывать мысли врагов.

В тишине, окутывавшей сенешаля, звук падающей воды казался ближе. Летом братья часто посещали водопад и купались в холодной воде, и сейчас он мечтал об этом, но знал, что в ближайшее время будет лишен подобной роскоши. Он решил не сообщать братьям о смерти магистра до утренней службы, которая будет через пять часов. В былые времена все они собирались сразу после полуночи на заутреню, но с тех пор многие правила изменились. Теперь они подчинялись прагматичному распорядку жизни, признававшему важность сна и более приспособленному к практичному двадцать первому веку, чем к благочестивому тринадцатому.

Он знал, что никто не посмеет войти в апартаменты магистра. Только ему, сенешалю, была дарована эта привилегия. Он потянулся за одеялом и укрыл тело старика с головой.

В уме сенешаля крутились разные мысли, и он боролся с усиливающимся соблазном. Устав требовал дисциплины, и он гордился тем, что никогда умышленно не нарушал правила.

Но сейчас… к нему взывала необходимость. Он думал об этом весь день, глядя на умирающего друга. Если бы смерть призвала магистра, пока в аббатстве еще кипела обычная дневная деятельность, у него не было бы возможности сделать то, что он замышлял. Но в этот час никто не помешает ему, и, учитывая то, что произойдет завтра, это может быть единственный шанс.

Сенешаль наклонился, откинул одеяло, раскрыл лазурную сорочку, обнажив бездыханную грудь магистра. Цепочка была на своем месте, и он потянул золотые звенья через голову.

На цепочке висел серебряный ключ.

— Прости меня, — прошептал он и вернул одеяло на место.

Сенешаль торопливо прошел через комнату к armoire эпохи Возрождения, испещренному пятнами воска. Внутри находилась бронзовая шкатулка, украшенная серебряным крестом. Только сенешаль знал о ее существовании, и он много раз видел, как магистр открывает ее, хотя ему никогда не дозволялось узнать, что там внутри. Он поставил шкатулку на стол, вставил ключ в скважину и еще раз попросил прощения у покойного учителя.

Он искал переплетенную в кожу книгу, принадлежавшую магистру. Сенешаль знал, что она хранится здесь, поскольку был свидетелем того, как учитель спрятал ее сюда, — но когда он откинул крышку, то обнаружил только четки, несколько бумаг и требник. Книги не было.

Его подозрения оправдались.

Он вернул шкатулку на место и покинул опочивальню.

Аббатство представляло собой лабиринт многоэтажных помещений, и в каждом веке достраивалось новое крыло здания. Сейчас здесь нашли приют четыре сотни братьев. Здесь были: непременная часовня, просторный монастырский двор, мастерские, кабинеты, спортзал, столовые, место для собраний членов ордена, ризница, трапезная, гостиные, лазарет и впечатляющих размеров библиотека. Опочивальня магистра располагалась в той части здания, которая была построена в XVI веке, и выходила на отвесный скалистый обрыв над узкой горной долиной. Места обитания остальных братьев располагались поблизости. Сенешаль миновал арочный проход, ведущий в общие спальни, где постоянно горели огни, поскольку устав запрещал, чтобы в помещениях была полная темнота. Сенешаль не заметил ни малейшего движения или звука, кроме слышимых время от времени похрапываний. В прежние времена здесь стоял стражник, и он подумал, что, может быть, в ближайшее время придется возродить этот обычай.

Он скользнул по широкому проходу, следуя по узкой ковровой дорожке, покрывавшей грубые плиты. На стенах и вдоль них помещались картины, скульптуры и памятники, напоминавшие о прошлом аббатства. В отличие от других пиренейских монастырей, пострадавших от мародеров во времена Французской революции, здесь сохранились произведения искусства.

Сенешаль добрался до главной лестницы и спустился на первый этаж. Прошел по сводчатому коридору мимо помещений, где посетителей обучали монастырским правилам. Здесь бывало мало гостей, ежегодно всего несколько тысяч, и доход, приносимый ими, составлял каплю в море по сравнению с годовыми расходами ордена, но тем не менее из-за них приходилось принимать меры предосторожности, чтобы сохранить тайну.

Выход, который был ему нужен, располагался в конце одного из коридоров на первом этаже. Железная дверь, покрытая вязью средневековых надписей, по обыкновению, была открыта.

Сенешаль вошел в библиотеку.

Редкие собрания и коллекции могли похвастать тем, что их никто никогда не тревожил, а эти бесчисленные тома, окружавшие его, оставались нетронутыми семь веков. Начавшись с нескольких книг, это собрание росло благодаря подаркам, покупкам, завещаниями — во времена начала — благодаря усилиям писцов, трудившихся день и ночь. Тематика книг была различной, но с уклоном в теологию, философию, логику, историю, право, науки и музыку. Над главной дверью было выбито его любимое изречение на латыни:

Claustrum sine armario est quasi castrum sine armamentario.

Монастырь без библиотеки подобен крепости без оружия.

Он остановился и прислушался.

Никого.

Библиотека не нуждалась в охране, поскольку восемь веков устава не прошли даром для монастырской братии. Ни один брат не осмелился бы вторгнуться сюда без разрешения. Но он не был простым братом. Он был сенешалем, по крайней мере еще в течение одного дня.

Дойдя до черной металлической двери, он остановился. Приложил пластиковую карточку к сканеру, прикрепленному к стене. Такие карточки имелись только у магистра, маршала, хранителя архива и у него. Доступ к книгам, находившимся за этой дверью, контролировал лично магистр. Даже архивариус должен был просить разрешения войти сюда. Здесь хранились ценнейшие тома, древние хартии, важнейшие юридические документы, список братьев и — самое важное — Хроники, в которых излагалась история ордена с момента его основания. Как протоколы фиксировали решения Британского парламента и Конгресса США, так и Хроники скрупулезно описывали успехи и неудачи ордена. Здесь содержались рукописные записи, многие были в ветхих переплетах с бронзовыми застежками и напоминали дорожные сундучки. Но все сведения были скопированы в компьютер — благодаря этому теперь было легко ориентироваться в девятивековой истории ордена.

Сенешаль направился вдоль слабо освещенных полок и нашел кодекс на положенном месте. Этот маленький томик имел площадь в восемь квадратных дюймов и один дюйм в толщину. Он наткнулся на него два года назад. Это была даже не книга, а ее предшественница, первая замена пергаментным свиткам — страницы переплетены деревянными дощечками и обтянуты простой телячьей кожей.

Он бережно открыл первую страницу.

Титульного листа не было, латинскую скоропись обрамляла разукрашенная рамка приглушенно-красного, зеленого и золотого цветов. Это была копия, сделанная в XVI веке одним из писцов аббатства. Большая часть древних рукописных книг не дожила до наших дней, их пергаментные листы были использованы в лучшем случае на переплеты других книг, а то и просто в хозяйственных целях — накрывать кувшины или разжигать огонь. Слава богу, этот уцелел. Информация, которая в нем содержалась, была бесценной. Он никогда никому не говорил, что обнаружил в этом томике, даже магистру. Ему может понадобиться эта информация. И сейчас была самая удобная возможность, поэтому сенешаль спрятал книгу в складках своей сутаны.

Он прошел дальше вдоль этого ряда и нашел еще одну книгу, тоже рукописную, но относящуюся ко второй половине девятнадцатого века. Это была не книга, написанная для читателей, а личный дневник. Это тоже может ему понадобиться, поэтому сенешаль взял и ее.

Потом он покинул библиотеку, зная, что компьютер, контролировавший дверь, отметил время его визита. Магнитные полоски, находившиеся в каждой книге, укажут, что они были изъяты из хранилища. Поскольку отсюда не было другого выхода, кроме как через дверь с ее электронными сенсорами, а удаление магнитных полосок могло повредить книге, у него не оставалось выбора. Он мог только надеяться, что в предстоящей суматохе никому в голову не придет проверять компьютерные записи.

Устав ясно гласил — воровство имущества ордена карается изгнанием.

Но сенешаль решил рискнуть.

 

ГЛАВА XIII

Дания, Копенгаген 23.50

Малоун решил не рисковать и покинул церковь через заднюю дверь, расположенную за ризницей. Сейчас он должен был найти Стефани, черт бы побрал ее грубость. Очевидно, что у человека, который убил Петера Хансена, тоже возникли проблемы. Кто-то вывел из игры двух его помощников. Малоун понятия не имел, кто это сделал и почему, но был благодарен таинственному незнакомцу, так как побег из этого склепа мог оказаться затруднительным. Он опять выругал себя за то, что ввязался в это дело, но было уже слишком поздно. Он был в игре — нравилось ему это или нет.

Малоун прошел окольным путем через Строгет, направляясь в сторону Конгенс Нюторв, типичной городской площади, окруженной величественными зданиями. Его чувства обострились, и он внимательно оглядывал окрестности, но никто его не преследовал. В этот поздний час площадь была почти пустой. В расположенной прямо за восточной стороной площади гавани Нюхавн, вытянувшейся вдоль побережья, играла веселая музыка, развлекая людей, ужинающих в открытых ресторанчиках.

Коттон поспешил вниз по прогулочной дорожке к отелю «Англетер». Залитое ярким светом семиэтажное здание выходило на море и занимало целый квартал. Это элегантное строение было построено в восемнадцатом веке, и в его номерах гостили короли, императоры и президенты.

Он вошел в холл и подошел к стойке портье. Из главной гостиной доносилась нежная мелодия. Несколько полуночников еще развлекались. На мраморном прилавке в ряд выстроились внутренние телефоны. Малоун снял трубку одного из них и позвонил в номер Стефани Нелл. Он прослушал три гудка, перед тем как ему ответили.

— Проснись, — сказал он вместо приветствия.

— Коттон, ты меня плохо понял? — В ее голосе слышались те же высокомерные интонации, что в Роскиле.

— Петер Хансен мертв.

Она помолчала, потом произнесла:

— Я в номере шестьсот десять.

Малоун вошел в номер. Стефани была в голубом халате с монограммой отеля. Он рассказал ей обо всем, что произошло. Она молча слушала его, как в прежние времена. Но он уловил смятение на утомленном лице, и это свидетельствовало о том, что она изменит свое решение.

— Ты наконец позволишь мне помочь тебе? — спросил он.

Он давно заметил, что ее глаза меняли цвет в зависимости от настроения. Чем-то она напоминала ему мать, хотя Стефани была старше его лет на двенадцать или около того. Вспыльчивость, продемонстрированная ею сегодня, — реакция для нее типичная. Она не любила совершать ошибки и терпеть не могла, когда ей на них указывали.

Талант Стефани заключался не в сборе информации, а в умении анализировать и оценивать — она была прекрасным организатором, способным плести заговоры с коварством леопарда. Малоун много раз был свидетелем того, как она без колебаний принимала серьезнейшие решения — и генеральные прокуроры, и президенты полагались на ее аналитический ум. Поэтому его удивляло странное поведение Стефани, противоречащее ее всегдашнему здравому смыслу.

— Я навела их на Хансена, — пробормотала она. — Там, в соборе, я не возразила этому типу, когда он предположил, что записки Ларса могут быть у Хансена. — И она пересказала Малоуну разговор с Бернаром.

— Каков он из себя? — спросил Малоун и, выслушав ее, добавил: — Это тот самый человек, который начал перестрелку, а потом убил Хансена.

— Парень, который прыгнул с Круглой башни, работал на него. Он хотел украсть мою сумку, в которой был дневник Ларса.

— А кто знал, что ты поедешь на аукцион?

— Только Хансен. На работе знают только то, что я в отпуске.

— Откуда ты узнала про аукцион?

— Три недели назад мне пришла посылка из Авиньона. Внутри был дневник Ларса и записка. — Она помолчала. — Я не видела этот дневник много лет.

Малоун знал, что это запретная тема. Ларс Нелл покончил с собой одиннадцать лет назад, повесившись под мостом где-то на юге Франции. В его кармане нашли записку со словами: «Прощай, Стефани». Со стороны профессора, написавшего множество книг, такое примитивное прощание было чуть ли не оскорблением. Несмотря на то что к этому моменту они с мужем жили раздельно, Стефани тяжело перенесла утрату, и Малоун помнил, какими трудными были для нее последующие месяцы. Они никогда не говорили о смерти Ларса, и даже упоминание об этом было для Стефани необычным делом.

— Что за дневник? — спросил он.

— Ларе был очарован секретами Ренн-ле-Шато…

— Я знаю. Я читал его книги.

— Ты мне никогда не говорил.

— Ты никогда не спрашивала.

Стефани, видимо, почувствовала его раздражение. После того, что случилось, у них нет времени на пустую болтовню.

— Ларс выдвинул невероятную гипотезу о том, что могло быть спрятано в Ренн-ле-Шато и его окрестностях, — продолжила она. — Но многие свои мысли он доверил только дневнику, который всегда носил с собой. После того как он умер, я думала, что дневник достался Марку.

Это была еще одна больная тема. Марк Нелл был историком, специалистом по Средневековью. Окончил Оксфорд и преподавал в Тулузском университете, на юге Франции. Пять лет назад он пропал в Пиренеях. Угодил под лавину. Тело так и не нашли. Малоун знал, что трагедия для Стефани усиливалась еще и оттого, что они с сыном не были близки. В шкафу семьи Неллов было много скелетов, и ни один из них его не касался.

— Этот чертов дневник для меня как призрак прошлого, — сказала она. — В записке было написано об аукционе и о том, что там будет выставлена на продажу эта книга. Я припомнила, что Ларс говорил о ней и писал в дневнике, поэтому решила купить ее.

— И ты не почуяла неладное?

— С чего бы это? Мой муж не имел никакого отношения к моей работе. Смыслом его жизни была безобидная охота за сокровищами, которых не существует. Откуда мне было знать, что это дело заинтересует кого-то настолько, что речь пойдет об убийствах?

— Достаточно того, что этот парень спрыгнул с башни. Тебе следовало сразу прийти ко мне.

— Я должна сделать это сама.

— Что сделать?

— Не знаю, Коттон.

— Почему эта книга так важна? На аукционе говорили, что она ничего собой не представляет. Устроители были в шоке, когда ее купили за такую сумму.

— Понятия не имею. — В голосе Стефани вновь появилось раздражение. — Правда не знаю. Две недели назад я прочитала дневник Ларса и должна признаться, что была заинтригована. Мне совестно сказать, но я не читала ни одной его книги. И когда я наконец это сделала, мне стало стыдно за то, что я так относилась к его трудам. Одиннадцать лет многое меняют.

— Что ты собиралась делать?

Она покачала головой:

— Я не знаю. Просто купить книгу. Прочитать и посмотреть, что будет дальше. Я подумывала поехать во Францию и провести несколько дней в доме Ларса. Я не была там сто лет.

Она явно пыталась успокоить больную совесть.

— Тебе нужна помощь, Стефани. Ты знаешь, я умею управляться с такими делами.

— Разве тебе не надо управлять своей книжной лавкой?

— Мои сотрудники обойдутся без меня пару дней.

Стефани заколебалась, обдумывая его предложение.

— Ты был моим лучшим агентом. Я до сих пор расстраиваюсь, что ты ушел.

— Я сделал то, что должен был сделать.

Она гневно покачала головой.

— И тебя отнял у меня Хенрик Торвальдсен!

В прошлом году, когда он ушел в отставку и сказал ей, что собирается переехать в Копенгаген, она радовалась за него, пока не узнала, что это было предложение Торвальдсена. По своему обыкновению, она ничего не объяснила ему, а он знал, что спрашивать бесполезно.

— У меня есть для тебя еще кое-какие плохие новости, — сказал Малоун. — Покупатель, который обошел тебя на торгах… это Хенрик.

Стефани бросила на него пренебрежительный взгляд.

— Он сотрудничал с Петером Хансеном, — добавил он.

— С чего ты взял?

Малоун рассказал ей все, что удалось узнать.

— По всей видимости, Хансен пытался сыграть свою игру, и у него не получилось. Вот почему я пришел. Вам с Хенриком стоит поговорить. Но нам надо выйти отсюда незамеченными. За тобой могут следить.

— Подожди меня снаружи, — сказала Стефани. — Сейчас я оденусь.

Он двинулся к дверям:

— Где дневник Ларса?

Она указала на сейф, привинченный к полу.

— Возьми его с собой.

— Думаешь, это умно?

— Тело Хансена скоро обнаружит полиция. И они тут же выйдут на тебя. Нам надо быть наготове, если придется делать ноги.

— Я могу справиться с полицией.

Малоун обернулся:

— Вашингтон вытащил тебя из передряги в Роскиле, потому что они не знали, чем ты тут занимаешься. Я уверен, что сейчас кто-нибудь в департаменте пытается это выяснить. Ты не любишь, когда тебе задают вопросы, однако не сможешь послать генерального прокурора к черту, если он позвонит. Я сам толком не понимаю, во что ты ввязалась, но я точно знаю, что ты не захочешь объясняться на эту тему. Так что лучше собери вещи.

— Я не спущу тебе такого нахальства!

— Ой-ой-ой, без твоей солнцеподобной особы моя жизнь будет скучной и убогой. Можешь ты раз в жизни сделать то, о чем я тебя прошу? Работать «в поле» и так трудно, не надо создавать лишние проблемы.

— Не надо мне об этом напоминать.

— Ладно.

 

ГЛАВА XIV

23 июня, пятница

1.30

Малоун и Стефани выехали из Копенгагена по шоссе 152. Хотя Малоуну доводилось ездить от Рио-де-Жанейро до Петрополиса и вдоль моря от Неаполя до Амальфи, он считал, что дорога на север к Хельсингору, вдоль скалистого побережья Дании, — без сомнения, одно из красивейших мест на свете. Рыболовецкие деревеньки, буковый лес, летние домики и серебристый спокойный Орезунд — все это вместе образовывало великолепнейший вид.

Погода была обычной для этого времени года. В лобовое стекло стучал косой дождь, дул пронзительный ветер. За одним маленьким прибрежным пансионатом, закрытым на ночь, шоссе свернуло в глубь материка, в обширные леса. Вскоре показалась усадьба. Сквозь открытую калитку белели два коттеджа. Малоун заехал внутрь по травянистой дорожке и припарковался в мощеном внутреннем дворике. Дом, к которому они подъехали, был типичным образчиком датского барокко — трехэтажный, построенный из кирпича, отделанного песчаником. Сверху дом венчала грациозно изогнутая крыша, обшитая медью. Одно крыло дома было направлено в глубь материка, другое смотрело окнами на море.

Усадьба называлась «Кристиангейт» и была построена триста лет назад одним умным Торвальдсеном, который научился превращать тонны ничего не стоившего торфа в топливо, используемое для изготовления фарфора. В начале XIX века королева Дании объявила Торвальдсенов официальными поставщиками стекольных изделий для королевского двора. И завод Адельсгейт, с его приметным логотипом — два круга и линия внизу, до сих пор оставался первым в Дании и во всей Европе. Сейчас его возглавлял патриарх семьи Торвальдсенов, Хенрик.

Дверь в дом открыл дворецкий, не удивившийся их появлению. Любопытно, учитывая, что время уже за полночь и Торвальдсен жил один как сыч. Их провели в гостиную, где дубовые балки, доспехи и портреты маслом указывали на дворянские корни этого места. Огромный зал украшал длинный стол — Малоун припомнил, что Торвальдсен как-то сказал, что ему четыреста лет: его темная кленовая поверхность имела такую гладкость и блеск, каких можно было достигнуть только в результате столетий заботливого ухода. Торвальдсен сидел в торце стола, перед ним стояли апельсиновый пирог и дымящийся кофейник.

— Проходите, пожалуйста. Садитесь.

Торвальдсен поднялся из кресла с видимым усилием и изобразил улыбку. Его искалеченное артритом тело было не больше пяти с половиной футов ростом, горб на спине был плохо замаскирован слишком большим свитером норвежской вязки. Малоун заметил необычный блеск в ярких серых глазах. Его друг явно что-то замышлял.

Малоун указал на пирог.

— Ты был так уверен, что мы придем, что испек для нас пирог?

— Я не был уверен, что вы оба приедете, но в тебе я был уверен.

— Почему?

— Как только я узнал, что ты был на аукционе, я понял, что это лишь вопрос времени — когда ты обнаружишь, что я имею отношение к этому делу.

Стефани выступила вперед:

— Мне нужна моя книга.

Торвальдсен одарил ее неодобрительным взглядом:

— А поздороваться? Проявить какую-никакую вежливость? Вот так просто: мне нужна книга.

— Вы мне не нравитесь.

Торвальдсен вернулся в кресло во главе стола. Малоун решил, что пирог выглядит достаточно аппетитно, поэтому тоже сел и отрезал себе кусок.

— Я вам не нравлюсь? — повторил Торвальдсен. — Странно, учитывая, что мы никогда не встречались.

— Я знаю о вас.

— Это значит, что Magellan Billet имеет на меня досье?

— Ваше имя попадается в самых странных местах. Мы называем вас персоной международного интереса.

Торвальдсен скривился, словно ему сделали больно.

— Вы принимаете меня за террориста или преступника?

— И кем из них вы являетесь?

Датчанин посмотрел на нее с неожиданным любопытством:

— Мне говорили, что вы обладаете талантом начинать великие дела и усердием, чтобы доводить их до конца. Странно, что при таких способностях вы потерпели неудачу как жена и мать.

Глаза Стефани возмущенно заблестели.

— Вы ничего обо мне не знаете!

— Я знаю, что вы и Ларс много лет жили раздельно. Я знаю, что вы с ним расходились во мнениях по многим вопросам. Я знаю, что вы и ваш сын были чужими.

Краска гнева залила щеки Стефани.

— Идите к черту!

Торвальдсен не отреагировал на ее выходку.

— Вы не правы, Стефани.

— Насчет чего?

— Насчет многих вещей. И пришло время узнать правду.

Де Рокфор нашел усадьбу именно там, где она должна была располагаться согласно полученной им информации. Как только он выяснил, кто помог Петеру Хансену купить книгу, он приказал собрать досье на этого человека, и его помощник справился с этой задачей за полчаса. Сейчас де Рокфор рассматривал старинную усадьбу, принадлежавшую Хенрику Торвальдсену — покупателю, выигравшему торги, и все становилось на свои места.

Род Торвальдсена восходил к эпохе викингов. Его владения впечатляли. В дополнение к стекольному заводу «Адельгейт», у него были доли в английских банках, польских шахтах, немецких фабриках и европейских транспортных компаниях. На континенте, где старые деньги значили больше, чем просто деньги, Торвальдсен возглавлял списки самых богатых людей. Он был человеком со странностями, интровертом, крайне редко покидавшим свое поместье. Его благотворительные акции были легендами, особенно его взносы в пользу жертв холокоста, антикоммунистических и международных медицинских организаций.

Ему было шестьдесят два года, он тесно общался с датской королевской семьей, особенно с королевой. Его жена и сын умерли, жена от рака, сын погиб в перестрелке больше года назад, работая в датском посольстве в Мехико. Человеком, который расправился с убийцами, был американский юрист-спецагент Коттон Малоун. Торвальдсен даже имел некие взаимоотношения с Ларсом Неллом, хотя и не очень лестные для последнего. Он был известен своими публичными критическими замечаниями в адрес исследований Нелла. Пятнадцать лет назад французская пресса много писала о безобразном инциденте в библиотеке Святой Женевьевы в Париже, где спор между ними вылился в некрасивый скандал. Это отчасти объясняло, почему Хенрик Торвальдсен заинтересовался предложением Петера Хансена, но не до конца.

А де Рокфор хотел знать все.

Бодрящий морской ветер дул со стороны темного Орезунда, и дождь постепенно превращался в туман. Два его помощника стояли рядом. Еще двое ждали в машине, припаркованной позади усадьбы. Они еще не полностью пришли в себя после наркотиков, вколотых им с помощью дротиков. Де Рокфора очень интересовало, кто же вмешался в его игру. Он чувствовал, что за ним нет хвоста, и тем не менее кто-то скрытно отслеживал его перемещения. Кто-то, умело пользующийся дротиками с отравой.

Но сначала первоочередные дела. Он прошел по топкому двору к живой изгороди, обрамлявшей элегантный фасад дома. На первом этаже в комнате, из которой днем, без сомнения, должен быть потрясающий вид на море, горел свет. Он не заметил ни охраны, ни собак, ни какой-либо сигнализации. Странно, но не удивительно.

Де Рокфор приблизился к освещенному окну. Он заметил, что на подъездной аллее припаркована машина, и подумал, что удача начинает ему улыбаться. Осторожно заглянул внутрь и увидел Стефани Нелл и Коттона Малоуна, разговаривающих со стариком.

Да, удача сегодня действительно на его стороне.

Он сделал повелительный жест, и один из его людей извлек нейлоновый чехол. Де Рокфор расстегнул молнию и достал микрофон. Осторожно приспособил его резиновую присоску на мокрое оконное стекло. Радиоприемник, оставшийся в чехле, теперь мог улавливать каждое слово.

Он вставил в ухо крохотный наушник.

Перед тем как он их убьет, нужно послушать, о чем они говорят.

— Садитесь, пожалуйста, — сказал Торвальдсен Стефани.

— Это так мило с вашей стороны, герр Торвальдсен, но я предпочитаю постоять, — заявила Стефани с презрением в голосе.

Торвальдсен потянулся за кофейником и наполнил свою чашку.

— Я бы попросил вас выбрать любое другое обращение. — Он вернул кофейник на место. — Я питаю отвращение ко всему, имеющему отношение к Германии.

Малоун наблюдал, как Стефани обдумывает эти слова. Разумеется, поскольку Торвальдсен был «персоной повышенного интереса» в файлах Magellan Billet, она знала, что все его родные — дед, дядья, тетки и кузены — стали жертвами нацистов во время фашистской оккупации Дании. Но он ожидал, что Стефани все равно не утихомирится. Напротив, лицо ее смягчилось, и она сказала:

— Ладно, тогда пусть будет Хенрик.

Торвальдсен опустил кусочек сахара в свою чашку.

— Я оценил ваш юмор. — Он помешал кофе. — И давно убедился, что все проблемы можно разрешить за чашечкой кофе. Человек больше расскажет о себе за чашкой хорошего кофе, чем после бутылки шампанского или портвейна.

Малоун знал, что Торвальдсен любит отвлекать собеседников всякой чепухой, пока оценивает ситуацию. Старый датчанин сделал глоток из дымящейся чашки.

— Как я сказал, Стефани, вам пришло время узнать правду.

Она приблизилась к длинному столу и села напротив Малоуна.

— Тогда развейте мои предубеждения насчет вас.

— Какие же?

— Долго перечислять. Я остановлюсь на самых важных. Три года назад вы вступили во взаимоотношения с синдикатом воров, похищающих произведения искусства и связанных с радикальными израильтянами. В прошлом году вы вмешались в выборы в немецкий парламент, нелегально финансируя некоторых кандидатов. Тем не менее по каким-то причинам и немцы, и израильтяне решили не преследовать вас.

Торвальдсен сделал нетерпеливый жест.

— Виновен по всем статьям. Эти радикальные израильтяне, как вы изволили выразиться, — поселенцы, которые не хотят, чтобы коррумпированное израильское правительство лишило их домов. Чтобы им помочь, мы привлекли денежные средства от богатых арабов, которые торговали похищенными произведениями искусства. Украденные предметы были экспроприированы у воров. Возможно, в ваших файлах указано, что эти произведения искусства возвращались первоначальным владельцам.

— За деньги.

— Любой частный детектив берет деньги за свои услуги. Мы просто направляли заработанные деньги на более насущные нужды. Я вижу в этом своеобразную справедливость. А что касается выборов в Германии… Я финансировал нескольких кандидатов, которые находились в оппозиции к правым радикалам. С моей помощью все они победили. Я не намерен позволять фашизму укреплять свои позиции. А вы?

— Ваши действия были незаконными и вызвали массу проблем.

— Мои действия были решением проблемы. И это намного больше, чем сделали американцы.

Казалось, эти слова не произвели большого впечатления на Стефани.

— Какое отношение вы имеете к моему делу?

— К какому вашему делу?

— Касающемуся исследований моего мужа.

Лицо Торвальдсена застыло.

— Я не припоминаю, чтобы вы проявляли хоть малейший интерес к работе Ларса, пока он был жив.

Малоун обратил внимание на слова «я не припоминаю». Значит, Торвальдсен очень много знал о Ларсе Нелле. Вопреки обыкновению, Стефани этого не заметила.

— Я не собираюсь обсуждать свою личную жизнь. Просто скажите мне, зачем вы купили эту книгу?

— Петер Хансен проинформировал меня о вашей заинтересованности. Он также сказал мне, что один человек хочет, чтобы вы получили эту книгу, но предварительно желает снять с нее копию. Он заплатил Хансену, чтобы тот обеспечил это.

— Он сказал кто? — спросила Стефани.

Торвальдсен отрицательно покачал головой.

— Хансен мертв, — сказал Малоун.

— Неудивительно. — В голосе Торвальдсена не послышалось эмоций.

Малоун рассказал ему, что произошло.

— Хансен был жаден, — промолвил датчанин. — Он считал, что эта книга очень ценная, поэтому хотел, чтобы я купил ее втайне. А потом он бы предложил ее второму человеку — за хорошие деньги.

— И вы согласились. Еще бы! С вашими гуманитарными наклонностями. — Стефани не собиралась давать ему послабления.

— Хансен и я имели много общих дел. Он объяснил мне, что происходит, и я предложил помочь. Я беспокоился, что в противном случае он обратится к кому-нибудь другому. Я тоже хотел, чтобы книга досталась вам, поэтому согласился на его условия, но при этом не собирался отдавать книгу Хансену.

— Вы на самом деле думаете…

— Как вам пирог? — перебил ее Торвальдсен.

Малоун понял, что его друг пытается сохранить контроль над разговором, и ответил с набитым ртом:

— Великолепен.

— Вернемся к делу, — потребовала Стефани. — Какую правду я должна узнать?

— Ваш муж и я были близкими друзьями.

Лицо Стефани потемнело от негодования.

— Ларе мне ни разу не говорил об этом.

— Принимая во внимание ваши отношения, это понятно. Кроме того, в его профессии, как и в вашей, есть свои секреты.

Малоун прикончил кусок пирога и наблюдал, как Стефани обдумывает эти слова.

— Вы лжете, — наконец заявила она.

— Я могу показать вам нашу переписку. Мы с Ларсом часто общались. У нас было общее дело. Я финансировал его первоначальные изыскания и помогал, когда ему приходилось туго. Я заплатил за его дом в Ренн-ле-Шато и был рад помочь.

— Черт бы тебя побрал! Отдай мне эту книгу.

— Сначала вы должны выслушать то, что я скажу.

— Ну так поторопитесь.

— Первая книга Ларса имела оглушительный успех. Несколько миллионов экземпляров было продано по всему миру. Следующие его книги были не так успешны, но тоже продавались достаточно хорошо, чтобы позволить ему продолжить изыскания. Ларс думал, что противоположная точка зрения будет способствовать популярности легенды о Ренн-ле-Шато. Поэтому я финансировал нескольких авторов, чтобы они написали книги с критикой теории Ларса, анализируя его выводы и указывая на его заблуждения. Одна книга вызывала к жизни следующую, и так далее. Некоторые были хорошими, некоторые плохими. Я сам сделал несколько довольно неприятных публичных замечаний насчет Ларса.

Ее глаза горели возмущением.

— Вы спятили?

— Скандалы привлекают публику. И Ларс писал не для широкой аудитории, поэтому ему надо было делать себе рекламу. В конце концов эта история начала жить собственной жизнью. Ренн-ле-Шато стал весьма популярен. О нем снимают передачи, пишут статьи, в Интернете существует масса сайтов, посвященных исключительно его тайнам. Туристический бизнес стал основным в этом районе. И все это благодаря Ларсу.

Малоун знал, что Ренн-ле-Шато посвящены сотни книг. Только в его магазине этой теме были отведены несколько полок. Но он должен был предупредить Торвальдсена.

— Хенрик, сегодня погибли двое людей. Один прыгнул с Круглой башни, предварительно перерезав себе горло. Второго выбросили из окна. Это не похоже на рекламу.

— Думаю, что в Круглой башне ты лицом к лицу встретился с рыцарем-тамплиером.

— Я бы с удовольствием сказал, что ты спятил, но этот парень выкрикнул кое-что перед смертью: Beauseant.

Торвальдсен кивнул:

— Боевой клич тамплиеров. Когда отряд атакующих рыцарей кричал это слово, враги впадали в панику.

Малоун припомнил, что прочитал в книге:

— Орден тамплиеров был уничтожен в тысяча триста седьмом году. Сейчас их нет.

— Это не так, Коттон. Была предпринята попытка уничтожить орден, но Папа аннулировал свое решение. С тамплиеров было снято обвинение в ереси Шинонским указом. Клемент Пятый тайно издал эту буллу в тысяча триста восьмом году. Многие думали, что этот документ был утрачен, когда Наполеон разграбил Ватикан, но недавно его нашли. Нет, Ларс верил, что орден существует до сих пор. И я тоже верю.

— В книгах Ларса часто упоминались тамплиеры, — задумчиво произнес Малоун. — Но я не помню, чтобы он писал, что они еще существуют.

Торвальдсен кивнул:

— Он специально умалчивал об этом. Тамплиеры — противоречивые создания. Согласно обету — бедные, а в действительности богатые не только деньгами, но и знаниями. Погруженные в себя и при этом хорошо знающие мир. Монахи и воины. Не надо воспринимать их через призму романтики. Они были довольно жестоки.

— Как они могли сохраниться до сих пор в полной тайне? — поинтересовался Малоун.

— А как насекомое или животное живет в дебрях леса и никто не знает о его существовании? Ученые постоянно обнаруживают новые виды.

Достойный ответ, но неубедительный, подумал Малоун.

— Ну и к чему все это?

Торвальдсен откинулся в кресле:

— Ларс искал сокровище тамплиеров.

— Что?

— В начале своего царствования Филипп Четвертый обесценил французские деньги, чтобы стимулировать экономику. Эта мера была настолько непопулярной, что народ хотел убить его. Филипп бежал из дворца и нашел убежище у тамплиеров. Так он узнал о богатстве ордена. Годы спустя, когда король отчаянно нуждался в средствах, он решил обвинить орден в ереси. Если помните, в те времена имущество еретика отходило государству. Тем не менее после арестов тысяча триста седьмого года Филипп обнаружил, что не только парижская сокровищница, но все хранилища тамплиеров во Франции пусты. Ни унции тамплиерского золота так и не нашли.

— Ларс думал, что это сокровище скрыто в Ренн-ле-Шато? — спросил Малоун.

— Не обязательно именно здесь, но где-то в Лангедоке, — ответил Хенрик. — Для такого предположения есть много оснований. Но тамплиеры хорошо спрятали свою собственность.

— А какое отношение к этому имеет книга, которую ты сегодня купил? — поинтересовался Малоун.

— Эжен Штиблейн был мэром Фа, деревушки вблизи Ренн-ле-Шато. Он был очень образованным человеком, музыкантом и астрономом-любителем. Он сначала написал путеводитель по этому району, а потом «Pierres Gravées du Languedoc» — «Покрытые надписями камни Лангедока». Особенная книга, описывающая надгробные плиты в Ренн-ле-Шато и его окрестностях. Странный интерес, конечно, но не такой уж необычный — юг Франции известен своими уникальными гробницами. В книге есть набросок надгробного камня, привлекшего особое внимание Штиблейна. Этот рисунок тем более важен, что самой плиты уже не существует.

— Покажи мне его, — попросил Малоун.

Торвальдсен поднялся из кресла и, тяжело ступая, направился к сервировочному столику. Он вернулся с книгой, купленной им на аукционе.

— Мне доставили ее час назад.

Малоун пролистал томик до отмеченной страницы и внимательно изучил рисунок.

— Ларс верил, что этот надгробный камень был ключом, указывавшим путь к сокровищу. Он охотился за этой книгой годами. Одна должна была находиться в Париже, так как Национальная библиотека хранит по экземпляру каждого издания, напечатанного во Франции. Но хотя книга включена в каталог, ее там нет.

— Ларс был единственным человеком, знавшим об этой книге? — спросил Малоун.

— Не знаю. Многие считают, что эта книга не сохранилась.

— Где был найден этот экземпляр?

— Я говорил с устроителями аукциона. Ее прежний владелец — инженер, строивший железную дорогу с юга Каркасона до Пиренеев. Он вышел в отставку в тысяча девятьсот двадцать седьмом году и умер в тысяча девятьсот сорок шестом. Книгу нашли в вещах его дочери, которая умерла недавно. Внук выставил ее на аукцион. Инженер интересовался Лангедоком, особенно Ренн-ле-Шато, и даже вел каталог надписей на могильных плитах.

Это объяснение не удовлетворило Малоуна.

— Кто же написал Стефани об аукционе?

— Да, это вопрос, — задумчиво промолвил Торвальдсен.

Малоун посмотрел на Стефани:

— В отеле ты сказала, что записка пришла вместе с дневником. Она у тебя с собой?

Она покопалась в сумочке и извлекла потрепанную кожаную записную книжку. Между ее страницами был вложен сложенный в несколько раз листок темно-серой бумаги. Она протянула записку Малоуну, и он прочитал по-французски:

«22 июня на аукционе в Роскиле будет выставлен на продажу экземпляр „Pierres Gravées du Languedoc“. За этой книгой охотился ваш муж. Вам предоставляется возможность преуспеть там, где он потерпел неудачу. Le bon Dieu soit loué».

Малоун перевел про себя последнюю фразу: «Хвала Богу». Он посмотрел через стол на Стефани.

— Как ты думаешь, откуда взялась эта записка?

— Кто-то из помощников Ларса. Я решила, что какой-нибудь его друг захотел, чтобы его дневник достался мне, и подумал, что я заинтересуюсь книгой.

— Одиннадцать лет спустя?

— Согласна, это выглядит странно. Но три недели назад я как-то об этом не подумала. Как я уже говорила, я всегда считала, что эскапады Ларса безобидны.

— Почему вы решили приехать? — полюбопытствовал Торвальдсен.

— Вы были правы, Хенрик, я кое о чем сожалею.

— Я не хочу усугублять вашу грусть. Я не знаю вас, но знал Ларса. Он был хорошим человеком, и его изыскания являлись, как вы выразились, безобидными. Тем не менее они были важны. Я всегда сомневался, самоубийство ли это?

— Я тоже, — прошептала она. — В глубине души я никогда не верила, что Ларс мог убить себя.

— Это объясняет ваш приезд сюда, — промолвил Хенрик.

Малоун почувствовал, что Стефани не по себе, и решил переменить тему.

— Могу я посмотреть на дневник?

Она протянула ему записную книжку. Коттон пролистал около ста страниц, содержавших большое количество цифр, набросков, символов и рукописного текста. Потом он рассмотрел переплет с внимательностью библиофила и заявил:

— Некоторые страницы отсутствуют.

— Откуда ты знаешь?

Малоун показал ей верхний край корешка.

— Посмотри сюда. Видишь пропуски? — Он открыл переплет. — Отрезано бритвой. Я всегда обращаю на это внимание. Ничто не обесценивает книгу так, как отсутствующие страницы. — Он опять стал рассматривать верх и низ книги и определил, что не хватает восьми страниц.

— Я и не заметила, — произнесла Стефани.

— Ты много чего не замечала.

Ее щеки окрасил взволнованный румянец.

— Я признаю, что напорола глупостей.

— Коттон, — вмешался Торвальдсен, — это приключение может значить намного больше. Архивы тамплиеров могут обнаружиться в любом собрании. Самые первые записи ордена велись в Иерусалиме, потом архив переехал в Акру, а после — на Кипр. История говорит, что после тысяча триста двенадцатого года эти архивы были переданы рыцарям-госпитальерам, но доказательств нет. С тысяча триста седьмого по тысяча триста четырнадцатый год Филипп Четвертый искал записи тамплиеров, но ничего не обнаружил. Многие считают, что это было одно из самых грандиозных собраний Средневековья. Представляешь, какое значение имело бы это открытие, если бы его удалось совершить?

— Величайшее за всю историю человечества.

— Манускрипты, которых никто не видел с четырнадцатого века, многие нам неизвестны. Перспектива находки такого сокровища, какой бы сомнительной она ни была, стоит усилий.

Малоун кивнул.

Торвальдсен повернулся к Стефани:

— Как насчет перемирия? В память о Ларсе. Я уверен, что ваше агентство сотрудничает со многими «персонами повышенного интереса» ради взаимовыгодных целей. Что скажете?

— Я хочу увидеть вашу переписку с Ларсом.

— Хорошо.

Стефани посмотрела в глаза Малоуну:

— Коттон, ты прав, мне на самом деле нужна помощь. Извини меня за то, как я с тобой сегодня разговаривала. Я думала, что справлюсь сама. Давайте для начала поедем во Францию и посмотрим на дом Ларса. Я не была там очень давно. Еще в Ренн-ле-Шато есть люди, с которыми можно поговорить. Люди, которые работали с Ларсом. Начнем оттуда.

— Твои «тени» могут последовать за нами, — заметил Малоун.

Стефани улыбнулась:

— К счастью, у меня есть ты.

— Я тоже поеду, — сказал Торвальдсен.

Малоун изумился. Хенрик редко выезжал за пределы Дании.

— Что это с тобой?

— Я много знаю об изысканиях Ларса. Это может оказаться полезным для вас.

Малоун пожал плечами:

— Ладно.

— Хорошо, Хенрик, — сказала Стефани. — Это позволит нам познакомиться поближе. Как ты сказал, мне надо кое-что узнать.

— Нам всем надо, Стефани. Нам всем.

Де Рокфор еле сдерживал себя. Его подозрения подтвердились. Стефани Нелл встала на путь, проложенный ее мужем. Кроме того, она была хранительницей его дневника и книги «Pierres Gravées du Languedoc» — возможно, последнего сохранившегося экземпляра. Ларс Нелл был умен. Слишком умен. А теперь все его находки попали к вдове.

Де Рокфор сделал ошибку, доверившись Петеру Хансену. Но кажется, этот поступок возымел правильные последствия. Второй ошибки он не совершит. Слишком многое зависело сейчас от его действий.

Он продолжал подслушивать, как они обговаривают детали поездки в Ренн-ле-Шато. Малоун и Стефани поедут туда завтра. Торвальдсен прибудет через несколько дней. Решив, что услышал достаточно, де Рокфор отцепил микрофон от оконного стекла и скрылся со своими помощниками в безопасности густого леса.

Сегодня больше не будет трупов.

Страниц не хватает.

Ему потребуется эта отсутствующая информация из дневника Ларса Нелла. Тот, кто послал книгу, оказался хитер. Разделив трофеи, он предотвратил поспешные поступки. Очевидно, что в этой головоломке больше частей, чем думал де Рокфор…

Но это не имеет значения. Когда все игроки окажутся во Франции, де Рокфор с легкостью разберется с ними.