Бабушка осторожно приоткрывает дверь в комнату внука. Мальчик все еще спит, с головой закутавшись в одеяло. Тем лучше. Значит, она успела приготовить ему сюрприз. Широко распахнув дверь, она торжественно вступает в комнату, неся на вытянутых руках красивый перламутровый поднос, где сервирован поистине роскошный завтрак.
Она ставит поднос на краешек кровати, садится рядом и, довольно улыбаясь, объявляет:
– Завтрак подан!
А так как ей никто не отвечает, она встает, и, похлопав по одеялу, идет к окну и отдергивает занавески. Яркий солнечный свет заливает комнату и освещает поднос с завтраком. Да, бабушка действительно постаралась!
– Вставай, лентяй! Хватит спать! – говорит бабушка и, не дожидаясь ответа, сдергивает с мальчика одеяло.
Ой! Неужели внук превратился в собаку? Когда испуг прошел, бабушка понимает, что это всего-навсего Альфред, устроившийся спать в его кровати. Довольный своей шуткой, пес весело виляет хвостом. Но бабушке явно не нравится его выдумка.
Сбежав по лестнице, она выскакивает на крыльцо и громко зовет:
– Артур!
Сидя в ореховой скорлупе, Артур, разумеется, не слышит ее. Тем более, что в эту минуту он старательно пытается пристегнуться.
Пока Артур борется с ремнем, Барахлюш вытаскивает из рюкзака маленький белый шар, легкий, словно цветок одуванчика, и энергично его трясет. Шар начинает светиться. Тогда Барахлюш выпускает его из рук, и он плавно парит в воздухе, озаряя кабину бликами света, словно зеркальный шар на дискотеке.
– Ничего не поделаешь, у меня с собой только белый шар, – оправдывается Барахлюш так, словно он нечаянно угостил друга яблоком с червоточинкой.
Артур в восторге от шара – даже в своих самых дерзких мечтах он не мог вообразить, что ему доведется пережить такое волшебное приключение!
Через трещины в скорлупе Артур пытается разглядеть, что происходит снаружи. С одной стороны к загадочной установке, над которой висит орех-фуникулер, примыкает прозрачная пристроечка, напоминающая капитанскую рубку пассажирского лайнера. В ней возле пульта управления, перед огромным экраном, стоит большое кресло, в котором сладко посапывает машинист. Внезапно какая-то сила выталкивает его из кресла, он подскакивает, шлепается обратно в кресло и, еще толком не проснувшись, принимается лихорадочно щелкать тумблерами. На экране загораются названия семи минипутских континентов, начинает суетиться светящаяся стрелка. Постепенно она успокаивается и медленно сползает к темной части экрана, где зловеще светится надпись: «Запретный континент». Приходит в движение сложный механизм, и орех трогается с места.
– Что-то я не понимаю, как у вас путешествуют, – нарочито простодушно замечает Артур.
– А очень просто – в орехах! – пожимает плечами Барахлюш. – А как еще можно путешествовать? – Юный принц разворачивает карту, где изображены все семь континентов. – Мы находимся здесь. А направляемся вон туда! – Барахлюш пальцем указывает точку на карте. При этом выражение его лица нисколько не меняется, словно речь идет о простой прогулке за город.
Артур склоняется над картой и, несмотря на огромную разницу в размерах, пытается понять, в каких именно уголках сада расположены континенты минипутов. Судя по рисунку, Некрополис находится где-то неподалеку от сарая.
– Ага, сообразил! – неожиданно восклицает мальчик. – Некрополис стоит прямо под резервуаром с водой!
– Как под резервуаром с водой? – внезапно забеспокоилась Селения.
– Очень просто. Вода, необходимая для нужд дома, хранится в огромном резервуаре, а резервуар стоит над Некрополисом.
* * *
Бабушка идет в сарай и зажигает лампу, но, увы, сарай пуст, точнее, в нем никого нет.
– Куда же он мог пойти? – спрашивает она Альфреда, но пес вместо ответа весело виляет хвостом. Впрочем, пес уверен, что даже если бы он умел разговаривать, бабулечка вряд ли поверила бы его словам.
* * *
– А сколько литров воды вмещает твой резервуар? – спрашивает Селения.
– Несколько сотен, – отвечает Артур.
Принцесса мрачнеет.
– Кажется, я начинаю понимать, что он задумал.
– Кто это «он»?
– Он – это У, – раздраженно отвечает принцесса. Она, без сомнения, уверена, что все обязаны понимать ее с полуслова.
– А, ты говоришь о планах Урдалака? – уточняет Артур, в очередной раз, позабыв о запрете, упоминать ненавистное имя. Барахлюш и Селения вздрагивают. Мальчик понимает, что опять сморозил глупость. – Ой! – вскрикивает он, зажимая рот рукой.
Произнесение вслух запретного имени всегда сулит беду. Следом за неосторожными словами Артура раздается глухой звук, словно в глубокой подземной норе заворчал дикий зверь.
– Ах ты, гамуль двугорбый! – взрывается Селения. – Тебя что, не учили держать язык за зубами?
– Я… Мне… извини меня, – мямлит Артур, он ужасно расстроен.
Машинист выходит из кабины, достает слуховую трубку и прикладывает ее к стене огромной воронки, венчающей загадочное сооружение. До него доносится глухое ворчание. Звук этот медленно, но неуклонно нарастает.
– Отправление в Некрополис через десять секунд! – выкрикивает машинист, надевая защитные очки.
Барахлюш вытаскивает из рюкзака два мягких розовых шарика.
– Хочешь муф-муф, чтобы заткнуть уши? – обращается он к Артуру.
– … Нет, спасибо, – отвечает мальчик, поглощенный созерцанием вибрирующего пола ореховой кабины.
– Зря отказываешься. Это классные муф-муфы. Совершенно новые, еще не бывшие в употреблении, с самочистящимся мехом, так что их можно использовать и как…
Внезапно он умолкает. Схватив муф-муф, Селения, засовывает их брату прямо в рот. Пол вибрирует сильнее, кабина содрогается, и, чтобы не полететь на пол, Артур обеими руками вцепляется в край скамьи. Машинист щелкает тумблером – индикатор мощности достигает отметки «максимально».
* * *
Бабулечка в отчаянии. Она трижды обшарила дом, пять раз обошла сад. Но никого не нашла. Ни единого следа. Вернувшись на крыльцо, она складывает руки рупором и зовет:
– Арт-у-у-р!
Несмотря на шум и тряску, Артур слышит, как вдалеке чей-то голос зовет его. Зов повторяется. Прильнув к трещине в скорлупе ореха, он пытается сообразить, откуда может доноситься голос.
– А вдруг это бабулечка меня зовет? – незаметно для себя вслух произносит он.
– Поехали! – словно эхо, отвечает машинист. Над ним автоматически раскрывается зонтик, и в ту же минуту из воронки, над которой завис орех, вырывается настоящий гейзер: орех был припаркован над устройством автоматического полива, и теперь мощная струя воды подбрасывает скорлупку вверх – путешествие начинается.
Взлетев на высоту нескольких метров, орех несется над садом, словно самолет по небу. В щелку Артур видит на крыльце бабушку: постояв немного, старушка собирается вернуться в дом.
– Бабулечка-а-а-а! – кричит Артур так, что, кажется, хрупкая скорлупка сейчас лопнет.
Селения с досадой думает, что, пожалуй, Артуру тоже стоило бы заткнуть рот муф-муфом.
– Я здесь, бабулечка! – снова кричит Артур, но его крик, вырвавшись за пределы ореха, мгновенно тает в воздухе.
Бабушка, конечно, ничего не заметила и не услышала. Постояв еще немного и понаблюдав за работой установки автополива, она принялась последовательно отключать разбрызгиватели.
Барахлюшу, наконец, удалось выплюнуть муф-муф.
– Так нечестно, Селения! Муф-муф не для того, чтобы их засовывали в рот! Теперь мне из-за тебя пить хочется!
– Ничего, снаружи столько воды, что тебе хватит! – фыркает Селения, прильнувшая к щели в скорлупе.
– Как долго нам еще лететь? – спрашивает со своего места Артур.
– Несколько секунд… если все пойдет хорошо, – озабоченно отвечает принцесса.
– Что значит «если все пойдет хорошо?» – встревоженный, интересуется Артур.
– Если мы ни с кем не столкнемся!
Артур уверен, что на этот раз принцесса зря волнуется.
– И с кем же мы можем столкнуться в чистом небе? – насмешливо спрашивает он.
– Да вот, к примеру, хотя бы с ним! – отвечает она, откидываясь на спинку скамьи.
И действительно, вынырнув из-под струй проливного дождя, в орех врезается огромный шмель. Настоящее лобовое столкновение, хотя в последнюю секунду он все-таки успевает чуть-чуть изменить направление полета – и, скользнув по стенке ореха, с помятым крылом камнем падает вниз. Орех же после столкновения летит совсем в другую сторону.
Пассажиры в панике. Несчастье, случившееся с ними, хуже землетрясения.
Покувыркавшись в воздухе, орех шлепается на поляну, заросшую густой травой и, прокатившись несколько шагов, останавливается. Пассажиры, попадавшие со скамеек, постепенно приходят в себя. Барахлюш объявляет, что все вещи из его рюкзака рассыпались, и ему придется собирать их.
– Вот так всегда! – вздыхает он.
– Я сто раз тебе говорила: не бери с собой столько барахла! – возмущается Селения.
Артур с облегчением вздыхает: все прекрасно, он жив и даже ничего не сломал.
– Скажите, у вас всегда так путешествуют? – насмешливо спрашивает он.
– На дальние расстояния путешествия обычно проходят более спокойно, – отвечает Селения.
– А-а-а… – с сомнением тянет Артур. В глубине души он абсолютно уверен, что с орехами «дальнего следования» наверняка случается что-нибудь похуже.
Селения выглядывает в щелку.
– Подождем, пока дождь кончится. Сейчас из-за воды ничего не видно.
* * *
Стоя на крыльце, бабушка смотрит, как автоматические разбрызгиватели, один за другим, прекращают свою работу. Воцаряется тишина, нарушаемая только ее протяжными вздохами – ей ведь так и не удалось отыскать внука.
Побродив еще немного по саду, бабушка возвращается в дом и тихо прикрывает за собой дверь.
* * *
– Все, дождь кончился, можно выходить, – сообщает Селения.
Барахлюш запихивает в рюкзак последние вещи, а сестра его пытается открыть дверь, заклинившую из-за столкновения со шмелем.
– Чертов шмель! Он испортил нам дверь! Теперь она не открывается!
Артур устремляется на помощь, но терпит неудачу. Тем временем снаружи к ореху ползет чудовищных размеров земляной червь. Орех его не интересует, он подбирается к аппетитным гнилым листочкам, которые придавил собой этот орех.
Проползая мимо, червяк задевает скорлупку.
– Что еще случилось? – тревожно спрашивает Артур.
– Не знаю, – признается Селения. – Однако лучше нам уйти отсюда.
Вытащив из ножен волшебный меч, она одним ударом прорубает скорлупу. К несчастью, удар столь силен, что одновременно со скорлупой она разрубает пополам и червя, и две его половинки взлетают высоко в воздух, а скорлупка с путешественниками содрогается так, что все трое подскакивают, стукаются головами о потолок и падают на пол.
Никто не думает, что Селения нарочно разрубила беднягу. Но последствия ее необдуманного поступка необратимы. Извиваясь в воздухе, половинки червя скручиваются словно пружины, а затем распрямляются. Одна половинка-пружинка с силой ударяет в орех, где сидят наши герои. Толчок настолько мощный, что скорлупа отлетает на сотни километров… простите, миллиметров. Вещи из рюкзака Барахлюша вновь вываливаются на пол. Упав на мокрую траву, орех соскальзывает в ручей и плывет по нему, словно маленький кораблик.
Артур чувствует, как к горлу его подступает тошнота.
– Может, попробуем остановиться, а? – жалобно спрашивает он, чувствуя, что его сейчас может стошнить.
В щелочки и в проделанное мечом отверстие начинает просачиваться вода. Испугавшись, словно к ее ногам приближается не вода, а тысяча змей, Селения вскакивает на скамейку.
– Это вода, Артур! Какой кошмар, мы сейчас утонем! – в страхе кричит она.
– Кошмар, жуть, – всхлипывает Барахлюш, прижимаясь к сестре.
– Что с нами будет, Артур? Что с нами будет? – в отчаянии взывает Селения.
– Не знаю, что будет с нами дальше, но пока нам надо выбраться отсюда, – отвечает тот, выхватывая у нее из рук меч.
Взмахнув своим грозным оружием, он наносит удар в то же самое место, куда уже успела ударить Селения. Орех раскалывается ровно на две половинки, и каждая пускается в самостоятельное плавание. Плохо только, что Селения и Барахлюш оказались в одной скорлупке, а Артур – в другой.
Поначалу скорлупка мальчика плывет быстрее, чем скорлупка принца и принцессы, но вскоре Артур с ужасом замечает, что его суденышко сбавляет ход и начинает медленно погружаться в воду. Узкие щелевидные окошки орехового фуникулера оказались как раз на его половинке скорлупы.
– Артур! Помоги нам! Сделай что-нибудь! – доносится голос Селении.
Ну, вот еще, они просят о помощи, хотя ко дну идет не их, а его корабль! Это ему впору звать на помощь! Но ничего не поделаешь, вежливость прежде всего.
– Не бойтесь! Я скоро переберусь к вам! – кричит Артур, стоя по пояс в воде. – Я хорошо знаю этот ручей: он вскоре повернет, и я буду ждать вас на повороте!
– На каком повороте? – удивляется Селения. – Откуда ты знаешь, что впереди? – кричит она, но Артур ее уже не слышит.
– До скорого! – кричит он и, помахав друзьям рукой, прыгает в воду. Оглушенный волной, он сначала бестолково барахтается, но потом собирается с силами и доплывает до берега.
– Похоже, он и в самом деле псих! – с восхищением поизносит Барахлюш, глядя, как плывет его друг. Умение плавать не входит в список достоинств минипутов.
Выбравшись на берег, Артур исчезает в густой траве.
Селения обнимает брата. Они стоят, прижавшись друг к другу и пытаясь переборот страх.
– Я не хочу утонуть! – жалобно хнычет Барахлюш.
– Не бойся, не утонешь, все будет хорошо, – отвечает Селения, гладя брата по голове.
– Как ты думаешь, Артур нас бросил? – спрашивает юный принц.
– Не знаю! – раздраженно отвечает девочка. – У меня не слишком богатый опыт общения с людьми. Не исключено, что… ты можешь оказаться прав! – неуверенно заключает она.
– Нет! – испуганно восклицает Барахлюш.
– Конечно, он… успел показать себя с лучшей стороны… – задумчиво произносит Селения и, не договорив, умолкает. А потом добавляет: – А вдруг он уже исчерпал свой лимит добрых дел?
Последнюю фразу Барахлюш не понял, однако, видя сердитое лицо Селении, спросить у нее, что значит «исчерпать лимит», он не решается.
Артур бежит изо всех сил, перепрыгивая через ветки, пригибая траву и уворачиваясь от насекомых. Ничто не может его остановить, даже тянущие дохлую гусеницу муравьи: он с легкостью перепрыгивает это препятствие, словно каждый день ходит на тренировки по прыжками в высоту.
Скорлупка подпрыгивает на волнах, и Барахлюш крепко вцепляется в сестру.
– Господи! Сделай так, чтобы Артур нас не бросил! Чтобы у него остался неисчерпаемый лимит! – шепчет он. В его представлении лимит – это нечто вроде богатырской силы, которую жители большого мира черпают ложками из специальных резервуаров.
Артур бежит со всех ног, бежит так быстро, словно от этого зависит его жизнь. Выбравшись из травяных джунглей, он выскакивает на вершину обрыва.
На повороте показывается хрупкое суденышко с перепуганными пассажирами.
Заметив Артура, Барахлюш указывает на него пальцем:
– Селения! Он там, там Артур! – радостно кричит мальчик. – Он нас не бросил!
– Подумаешь, – мгновенно вернувшись к прежнему надменному тону, отвечает принцесса.
К счастью, Артур не слышит их перепалки. Сделав несколько шагов вниз по склону, он отталкивается от берега и буквально взлетает в воздух. Спортсмен, совершивший такой прыжок, мог бы претендовать на звание чемпиона мира. И его бы непременно показали в вечерних новостях.
Наш чемпион приземляется, но не в воду. Сбив с ног друзей, Артур с размаху шлепается в самую середину скорлупки.
– Извините, я нечаянно, – оправдывается он, потирая ушибленный локоть.
– Я же говорил, что ты нас не бросишь! – радостно шепчет ему Барахлюш, потирая ушибленную спину.
– Как ты мог подумать, что я вас брошу? – возмущается Артур, и в голосе его звучит искренняя обида.
– Отлично! Вместо того, чтобы умереть вдвоем, мы умрем втроем! – ехидно замечает принцесса.
– Послушай, Селения, никто не собирается умирать! Неужели ты так боишься этого крохотного ручейка? – удивляется Артур.
– Никакой это не ручеек! Это самая настоящая бурная река, а там, внизу, она переходит в водопад, который мы называем водопадом Сатаны! – заявляет принцесса.
Издалека доносится глухой шум, словно впереди и в самом деле находится вход в ад. Воздух стремительно насыщается влагой. Завеса мельчайшей водной пыли плотно окутывает путешественников.
– Я… никогда не видел водопадов, – признается Артур.
Падающая вода грохочет все более грозно, и вскоре вдалеке показываются опасные пороги. Выглядят они устрашающе и название свое вполне оправдывают. По сравнению с ними Ниагара – просто журчащий по камешкам ручеек.
Артур растерян. Такого препятствия он не ожидал.
– Ну, что? Перед смертью тебя, случайно, не посетила очередная гениальная идея? – больно толкнув его локтем в бок, спрашивает Селения
Оцепенение Артура как рукой сняло. Мозг его начинает лихорадочно работать. Озираясь по сторонам, мальчик замечает, что прямо перед порогами возле берега застряло огромное бревно.
– Послушай, – обращается Артур к Барахлюшу, – в твоем замечательном ножике, случайно, нет веревки?
– Нет… Это же самая маленькая модель!
Артур придирчиво осматривает Селению и останавливает взор на ее прическе.
– У меня есть идея! Позвольте? – и, не дождавшись разрешения, он выдергивает тонкий кожаный ремешок из косички принцессы.
– Я же говорил: он сошел с ума! – хихикает юный принц.
Селения больно шлепает Артура по руке.
– Даже если нам предстоит умереть, я не позволю никому прикасаться ко мне! – гордо произносит она.
– Да нет, ты мне не нужна, – отмахивается Артур. Он настолько взволнован, что даже не замечает сказанной им двусмысленности. – Мне нужны твои шнурки, чтобы сплести веревку и подтянуть нашу лодку вон к тому бревну. Это наш единственный шанс.
По привычке Селения хочет сказать очередную колкость, но, видя, как быстро они приближаются к порогам, молча помогает Артуру выплетать шнурки.
Вскоре прическа ее напоминает стог сена, зато в руках у мальчика оказывается несколько тонких кожаных ремешков. Связав их воедино, он берет могучий меч и привязывает один конец веревки к рукоятке.
– Барахлюш первый, Селения вторая! И торопитесь, у нас всего несколько секунд, – заявляет Артур.
– А ты уверен, что все правильно делаешь? – тревожно спрашивает Селения.
– Ну… конечно, это будет потруднее, чем метать дротики, – отвечает мальчик, целясь острием меча в бревно, и, подняв меч, изо всех сил кидает его.
Лезвие рассекает воздух, за ним вьется кожаная веревка. С таким хвостом меч напоминает ракету.
Клинок вонзается в самую середину бревна.
– Йес! – кричит Артур, делая рукой победный жест.
Королевские дети смотрят на него с удивлением: такое выражение восторга им не знакомо. И оно кажется им слишком примитивным.
Артур быстро подтягивает скорлупку к бревну.
– Готовься, Барахлюш! – приказывает он.
Мальчик крепко держит веревку, Барахлюш забирается к нему на плечи и с ловкостью обезьяны перебирается на бревно, а оттуда на берег.
Артур с трудом удерживается на ногах: утлый кораблик так и норовит уплыть вперед.
– Теперь твоя очередь, Селения! – кричит Артур, стараясь перекрыть грохот водопада.
Застывшая, словно статуя, Селения не отвечает: зрелище мчащейся вперед бурной воды заворожило ее. Ей кажется, что поток вот-вот захлестнет ее и утащит на дно.
– Селения! Торопись! Я не смогу долго удерживать лодку! – кричит Артур ей прямо в ухо. Селения с трудом отрывает взор от реки и с помощью сплетенной веревки перебирается на ствол. По дороге она поскальзывается, и ее пятка с силой ударяет Артура в челюсть.
– Ну, фто такое? Быфтрее, Феления! – торопит ее мальчик. От неожиданного удара он сильно прикусил язык и не может четко произносить слова. Но Селении он готов простить все.
Настает очередь Артура. Оттолкнув утлое суденышко, помчавшееся прямо к водопаду, он шлепается в воду, и, держась за веревку, плывет к бревну и вскоре, насквозь промокший, с трудом взбирается на него. Сильный порыв ветра едва не сбрасывает мальчика обратно в воду.
Скорлупка перепрыгивает через пороги Сатаны, давая читателям возможность наглядно представить себе, какая судьба ожидала Артура и его товарищей, если бы они вовремя не выбрались на берег.
Распластавшись на бревне, Артур сохнет и отдыхает.
Тем временем Селения забралась на дерево, раскинувшее свои ветви над небольшим озерцом, чья зеркальная гладь являет собой разительный контраст с бурными водами ручья. Барахлюш выжимает мокрую одежду.
Высохший и отдохнувший, Артур встает, выдергивает из бревна меч и в три прыжка перебирается не берег.
– Все в порядке? – спрашивает он, задрав голову, Селению.
– Да, осталось только привести в порядок прическу, – отвечает она.
Артур начинает распутывать привязанные к рукоятке меча шнурки.
– Ох, как я испугался! Никогда в жизни мне не было так страшно, как сегодня! – доверительно сообщает Барахлюш. Он ужасно рад, что, наконец, добрался до твердой земли.
Селения небрежно пожимает плечами; похоже, она не хочет признать значения совершенного Артуром подвига.
– Все хорошо, что хорошо кончается, – философски замечает она. – Впрочем, не стоит преувеличивать опасность: нам грозила всего лишь вода! – добавляет принцесса, прекрасно понимая, что любой из мальчиков может уличить ее в лицемерии. Но она прекрасно знает и то, что никто из них не осмелится этого сделать.
Но, видимо, само небо решило наказать Селению за ее надменность: ветка, на которой она сидит, неожиданно ломается, и принцесса падает в озеро.
– Артур! На помощь! Я не умею плавать! – в страхе верещит принцесса, и, словно неумелый птенец, бестолково бьет руками и ногами по воде.
Мужество не изменяет Артуру – он птицей взлетает на дерево, откуда только что свалилась Селения, и ныряет в озеро… Увы, оно мелкое, и Артур больно ударяется головой о дно.
– Точно, с ума сошел, – бормочет Барахлюш, искренне тревожась за друга. Поразмыслив еще немного, мальчуган выпаливает: – А вдруг он влюбился?!
Артур поднимается, держась за голову. Вода в озерце ему чуть выше пояса.
Принцесса отчаянно барахтается: воды она боится больше всего на свете. Страх мешает ей понять, что утонуть в этом озерце она не сможет даже при большом желании.
– Но… Ты только посмотри, Селения! Тут же мелко! Под тобой твердое дно! – ободряюще кричит ей Артур. Ему даже в голову не приходит воспользоваться своим преимуществом и посмеяться над высокомерной девчонкой.
– Да-а, похоже, и вправду влюбился, – философски замечает наблюдающий за этой сценой Барахлюш.
Наконец Селения отваживается опустить ноги. Почувствовав под собой дно, она выпрямляется во весь рост.
– Ха-ха-ха!… Это всего лишь вода! – передразнивает принцессу Барахлюш, готовый прыгнуть вслед за ней в озерцо.
– Могу я получить обратно мои шнурки? – шипящим голосом требует Селения и, выхватив из рук Артура кожаные веревочки, отворачивается и принимается сооружать новую прическу.
– Послушай, Артур сегодня уже дважды спас тебе жизнь! – напоминает принцессе брат, желая погасить скандал.
– Он просто сделал то, что на его месте сделал бы любой воспитанный человек, – отвечает Селения. Она все еще не в духе.
– Ну, может быть… И все же мне кажется, что хотя бы «спасибо» он заслужил! – настаивает Барахлюш.
Знаком Артур велит ему замолчать. Принцесса явно не стремится вежливо вести себя со своими спутниками.
Но Барахлюш обожает подкалывать сестру, особенно когда та не права.
Закончив колдовать над прической, в результате чего на голове у нее возникает сооружение, более всего напоминающее воронье гнездо, Селения уверенным шагом направляется к Артуру. Остановившись перед своим спасителем, она решительным жестом выхватывает у него из рук меч. Если сейчас он скажет, что ее прическа ему не нравится, она заколет его этим мечом. Но Артур слишком воспитан и ничего не говорит.
Поняв, что сорвать злость на мальчике не удастся, Селения поступает иначе.
– Благодарю! – сухо произносит она, и, развернувшись на сто восемьдесят градусов, идет вперед.
– Принцессы – они всегда такие! – пожимает плечами Барахлюш.
Артур уже знает, что гораздо легче справиться с бурной рекой, чем понять, чего хочет капризная девчонка.
– Ну, долго прикажете вас ждать? – зовет мальчиков Селения.