В этот зимний вечер ветер был особенно холоден и зол. Он пытался ворваться внутрь дома, колотился в стёкла окон, силился их разбить. Но стёкла сопротивлялись, упрямо дребезжали, и от бессилия ветер выл, как проигравший битву израненный кот.
Семья Василисы и друг Алька сидели вокруг камина на мягких креслах-грушах, вытянув к огню озябшие на холодном полу ноги.
– Ну же, Рибаджо, – канючила Васюшка, – открой нам, какой-нибудь секретик твоего волшебного рода. Ты про нас знаешь всё, а мы про тебя почти ничего. Кем, например, была твоя старшая сестра Бернардина. Про неё ты упомянул только однажды и то вскользь. Ну же, Рибаджо…
– Про неё нельзя, – произнёс Рибаджо, притворно нахмурив брови и одновременно растянув в хитренькой улыбочке губы. – Она нарушила первый закон волшебства. Она вмешалась и изменила жизнь одной девочке. А это, без особого распоряжения, запрещается.
– Ну! – вклинился в разговор Алька, – и что?
– Что? Выгнали! – резко бросил Рибаджо, – выгнали из рода волшебников и приказали забыть. А хуже всего то, что отняли силу волшебства и бессмертия!
– Сурово, – заметила бабушка, – разве можно так с ребёнком?
– С ребёнком?! – воскликнул волшебник, – Бернардине к тому времени было две тысячи лет.
– Ух, ты! – удивилась мама, – хороший возраст для смертного человека. Что с ней стало потом?
– Потом, потом… – недовольно заворчал на плече у бабушки попугай Кешка, – люди до такой старины не пристариваются. Померла, наверное?
– Не померла! – заметил Рибаджо, – ей из возраста убрали два нуля и отпустили восвояси … Потом, конечно, померла, дожив до ста лет обычной человеческой жизни…
– Два нуля, два нуля…, – вновь зарокотал Кешка, нетерпеливо перебирая лапками. – Не пойму – сколько ей было, когда её прогнали?
– Граматуз ты, Кешка, знатный! – засмеялся Алька, а за ним и все остальные. – Если от 2000 тысяч убрать два нуля останется всего 20!
– Мы в школах не учились, – обиженно скуксил мордочку Кешка, – университетов не кончали, в магазины не ходим. Незачем! Посему арихметика ваша нам, принцам рода Кешью, совершенно не нужна. Пусть тот, кто сдачу пересчитывает, тот и учится, а мы в сторонке полетаем…
– Кешка, не лезь в бутылку, – погрозила попугаю пальчиком Василиса, – вдруг мы её запечатаем! Прекрати задирать мальчишек, накажу. Продолжай, Рибаджик, про Бернардину…
– Кто их зади… – выкрикнул с негодованием попугай, но увидев неприветливый взгляд волшебника, осёкся.
– Про Бернардину мне рассказывать нечего, – косо поглядывая на обидевшегося Кешку продолжил Рибаджо. – Она, как и все смазливые девчонки, быстренько вышла замуж, родила сына и дочку. Прожила неприметную людскую жизнь. Ничего интересного.… А вот про девочку, судьбу которой она изменила, я расскажу с удовольствием. Итак…
Итак…
Девочка, звали её Мари, не блистала красотой и изяществом, к тому-же принадлежала к славному роду Гроссхольц. Правда, слава этого рода была худой. Мари с детства привыкла к тому, что люди сторонятся их, будто прокажённых. Это и понятно, ведь её отец – потомственный палач. Родитель Мари достался мрачный, нелюдимый. За свою маленькую жизнь девчонка ни разу не почувствовала на своей голове ласковую руку отца и не услышала от него ни одного нежного слова. Иоганн, так звали отца девочки, приходил с работы чернее самой чёрной тучи. Вынимал из мешка топор и принимался его мыть в ведре на кухне их родового дома. Затем он ставил его здесь же обсыхать, прислонив топорищем к стене. Мари лежала в постели, как мышка: она боялась шевелиться, ей страшно было потревожить вымытое чудище. Даже когда девочка хотела пить, она терпела до утра и никогда не входила в кухню первой. Каждый раз, услышав голос отца, Мари вздрагивала и с удивлением смотрела на мать, красивую и молодую. Девочка не могла взять в толк – зачем она пошла замуж за человека на тридцать лет её старше к тому же с кровавым топором в мешке? Мать, так же как дочь, боялась мужа, и как казалось Мари, ненавидела его. Будущее девочки было безнадёжным и мрачным. Какой приличный человек полюбит и возьмёт замуж дочь палача?! Только другой палач с таким же кровавым топором в мешке.
– Ни за что! – с отчаянием думала Мари, – пусть лучше и мне, также как тем несчастным, которым приходилось иметь дело с её отцом, отрубят голову…
Вот тут-то в жизнь девочки и вмешалась моя сестра Бернардина. Она по неизвестным нам причинам во время одной из ежедневных ссор вложила в уста матери Мари признание, которое та бросила мужу в лицо: Мари – не его дочь, а доктора Филиппа Куртиуса. Палач принял признание спокойно и даже бровью не повёл, а утром выставил обеих за дверь. Мать вместе с девочкой переехала к доктору, и они зажили совершенно другой жизнью.
Закончив говорить, Рибаджо, вольготно раскинувшись в мягком кресле, блаженно чмокая губами, облизывал испечённое бабушкой кремовое пирожное. Василиса тоже взяла с подноса сладкое угощение и, рассматривая его недоуменно спросила:
– Ну и что? Это всё?! Просто зажила и всё? Ты нас дурачишь, Рибаджик?
– Отдашь своё пирожное – буду рассказывать дальше. Нет? И суда нет!
– Шантажёр! – возмущённо завопил Кешка, пряча под крылышко, предназначенное ему угощение. – Шантажёр! Вымогатель-сладкоед!
– Какой я тебе шантажёр?! – в свою очередь возмутился Рибаджо, – я весь вечер буду рассказы рассказывать, напрягаться, а награда где? Ты вот, курица, сидишь на плечике у бабушки и молчишь, а мне работать надо. Я собираюсь перемещать вас в один из лондонских музеев, а силы где взять?
Бабушка молча встала и удалилась в кухню, а когда вернулась, поставила перед Рибаджо большое блюдо, на котором покоилась немалая кучка заварных пирожных.
– Подкрепляйся, сынок…
– Другое дело, – расплылся в медовой улыбке волшебник, – итак, для продолжения рассказа я приглашаю вас в прославленный Лондонский музей. Когда будите бродить по его залам, обязательно отыщите маленькую остроносую старушку в чёрном. Это и есть наша Мари. Она сама расскажет вам о себе и своей жизни. Мадам Мари довольно энергичная и разговорчивая дама, её жизнь похожа на увлекательный детектив, не менее интересный чем детективы леди Агаты Кристи.
– Что она делает в музее? Работает смотрителем? – поинтересовался Алька.
– Не совсем, – подмигнул мальчику Рибаджо, – она выставлена там как экспонат.
– Как же она расскажет нам о себе, если она экспонат? – не унимался Алька.
– Обижаешь, – хмыкнул Рибаджо. – Я всё-таки волшебник. Когда музей опустеет, и куранты Биг-Бена пробьют двенадцать я вдохну в фигуру Мари жизнь. Увидите, это будет здорово! О! – встрепенулся Рибаджо, глядя на часы, – всем одеваться! Бабулечка засунь разноцветную курицу в варежку – зимой в Лондоне холодно и сыро, как бы не простыл прохвост.
Кешка в ответ удовлетворённо крякнул, ему понравилась забота волшебника.
* * *
– Я догадалась, в какой музей ты притащил нас, Рибаджо! – воскликнула после перемещения Василиса, увидев табличку с названием улицы. На табличке красовалась надпись «Бейкер-стрит». – Мы посетим музей Шерлока Холмса! Ура! Давно мечтала об этом… Искать мы будем фигуру миссис Хадсон. Это ею стала маленькая Мари? Круто! Никогда не знала, что миссис Хадсон звали Мари! А почему…
Рибаджо резко вскинул руку и тем остановил поток слов, извергавшихся из Василисы.
– Музей Шерлока Холмса мы посетим в другой раз, – заметил волшебник, – «Бейкер-стрит» вообще славная улица. На ней, ко всему прочему, находится первая в мире станция метрополитена. И туда мы тоже не пойдём. Мы пойдём дальше, завернём за уголочек и вот вам улица Мэрилебон-роул – она-то нам и нужна. Кстати, – Рибаджо посмотрел на Василису, – миссис Хадсон звали Мартой.
Путешественники медленно продвигались вглубь улицы Мэриленбон-роуд, пока, наконец, не остановились перед зданием с высокой зелёной, похожей на половинку страусового яйца, крышей.
– Планетарий? – удивилась мама Васюшки.
– Бывший планетарий! – подтвердил Рибаджо, – через него мы попадём в царство двойников – знаменитый музей восковых фигур мадам Тюссо.
Рибаджо щелчком пальцев отворил дверь музея и, вглядевшись в открывшийся тёмный проём, воскликнул:
– Вот и сама Мари Гроссхольц…
Он ещё раз щёлкнул пальцами – и вестибюль музея озарился неоновым светом. Теперь вся компания чётко увидела, как по ступенькам, старчески семеня ногами, к ним почти бежала крошечная носатая старушка, в круглых очках и тёмном одеянии. На голове её была чёрная атласная шляпка, отделанная по контуру лица изящным белым кружевом. Обрамлённые круглыми металлическими очками, похожие на спелые вишни, глаза пожилой дамы скользнули по лицам пришедших и остановились на молодом волшебнике.
– О, Рибаджик! Как славно, что ты и твои друзья посетили меня. Как славно, что ты даёшь мне возможность поговорить. Я ведь, находясь здесь, только слушаю, слушаю, слушаю… Ну же, дружок, смелее веди своих спутников в мою обитель, – засуетилась старушка. – Уже более ста шестидесяти лет мне не представлялось случая общения, а так хотелось посудачить с кем-нибудь … Последняя встреча с твоим дедом, в прошлом веке, не заладилась – мы поссорились из – за Бернардины: как он мог так жестоко поступить с девочкой. Если бы не она…
– Извини, Мари, не будем об этом, – прервал даму Рибаджо, – в котором часу в музей приходят первые сотрудники?
– Завтра… – но не успела мадам Мари продолжить, как раздался бой часов на башне Биг-Бена, они пробили один час. – Уже сегодня, – поправилась мадам, – сотрудники придут позже обычного, поскольку в музее объявили «банный день»: восковым звёздам будут мыть, и укладывать волосы, менять нижнее бельё…
– У них есть нижнее бельё? – удивилась мама, – зачем оно им, они же куклы? Большие, но куклы…
Мари с грустью посмотрела на гостей:
– Они вовсе не куклы. У кукол нет, и не было прошлой жизни, а у моих подопечных очень яркое прошлое. У многих и сейчас есть и прошлое, и настоящее. А потом без нижнего белья костюмы плохо сидят на фигурах. Поэтому у каждого моего дитя есть два набора нижнего белья.
– Вашего дитя?! – изумлённо воскликнула бабушка, – Так вы мадам Тюссо?!
– Именно! – Рибаджо галантно приклонил колено, и, взяв руку дамы, нежно её поцеловал. – Ты верно поняла, бабуничка: это и есть Анна-Мария Тюссо, урождённая Мари Гроссхольц. Великая женщина…
– Ай, да Бернардина! – гаркнул из варежки проснувшийся Кешка, – как славно наколдовала …Вот уж фокус, так фокус!
– Ай, да Бернардина! – вслед за Кешкой в унисон повторили все остальные.
– Ай, да Бернардина! – едва шевеля губами, произнесла мадам Тюссо, и глядя на Рибаджо, добавила, – зря вы так с ней…
– Не надо преувеличивать значение совершённого Бернардиной, друзья, она только подтолкнула жизнь Мари в другую колею, – заметил волшебник. – Вы, мадам, сами проложили дорогу в судьбе и сотворили историю своей жизни. Расскажите её. Мои друзья пришли за этим…
– В таком случае могу сказать: молодец, малышка Мари! – воскликнула мадам Тюссо, энергично хлопая ладошами, – ежели через сто шестьдесят лет после моего ухода, вы интересуетесь мною, значит, я победила забвение, обошла его на повороте… Вы хотите знать мою историю? С удовольствием! Приглашаю вас в мой дом. Вернее в дом, вернее в дом, в котором я живу со своими куклами, как сказала милая дама. – мадам Тюссо перевела взгляд на маму Васюшки. Они часто выручали меня, но и неприятности от них тоже были в моей жизни. Одна из первых, и, пожалуй, самая удачная кукла – фигура господина Бенджамина Франклина, того что изображён на мелкой, а вместе с тем и самой ходовой стодолларовой купюре…
– Я знаю! – радостно закричал Алька, – это первый президент Соединённых Штатов Америки.
– А вот и нет, – игриво прищурилась Мадам Мари, – Бенджамин Франклин – единственный президент Соединённых Штатов Америки, который им никогда не был. Он был политическим деятелем, дипломатом, писателем и одним из лидеров в борьбе за независимость США. Когда я слепила из воска его голову мой отчим, доктор Филип Куртиус, взял меня в своё дело. Я стала главным ассистентом «воскового Куртиуса», такое прозвище дали ему парижане. Филип был виртуозом, он мастерски лепил воинов в боевых доспехах; и делал их из любого материала, который попадался под руку. Но лучше всего солдатики получались из воска. Когда я впервые вошла в его мастерскую, меня охватил ужас, так много там было скульптур похожих на живых людей (больше тысячи). Потом и у меня они получались не хуже, а со временем даже лучше. Я лепила не только солдатиков, но и создавала фигуры людей. В то время не существовало фотографии, а художники брали за портреты ощутимую плату, портреты сделанные мною были относительно дёшевы. Меня завалили заказами. Клиентам нравились их восковые физиономии. Эта работа занимала всё моё время, и только по вечерам я позволяла себе «отдохнуть»: делала по памяти слепки гостей Куртиуса, но уже по своему выбору – известных политиков, философов, поэтов. Однажды обо мне узнали при дворе короля Людовика ХVI. Девять лет я безмятежно провела в роскоши Версаля, обучая сестру короля мадам Элизабет искусству скульптуры. Но однажды…
Мадам Тюссо подошла ближе к странному механизму похожему на узкую оконную раму. Только у верхней кромки рамы блестел серебристым стальным светом кусок металла с заострённым косым срезом, а внизу были приделаны две доски с круглой выемкой, а под ними корзина.
– Гильотина, – узнала механизм мама Василисы.
– Ты права, мамуля, – подтвердил Рибаджо, – это гильотина, машина для приведения в исполнение смертной казни путём отсечения головы.
– А здесь она зачем? – удивилась бабушка.
– О! – воскликнула мадам Тюссо, – это страшное сооружение сыграло большую роль в моей жизни. Именно ей мне могли отсечь голову во время Великой Французской революции. Меня, как придворную художницу, сочли пособницей королей и посадили на восемь месяцев в тюрьму, а затем приговорили к смерти. В день казни мою голову обрили тупой бритвой, оторвали ворот у тюремной одежды, затем стражник подтолкнул меня к двери и я ступила на эшафот. Обратной дороги не было! И тут я думаю, опять не обошлось без волшебства, – мадам Мари пристально взглянула на Рибаджо, который отвернувшись к окну, потупил хитрющий взгляд. – Вот, вот, я так и думала – это твой дед – прохиндей сообщил революционерам о моём умении мастерить восковые фигуры. Эти негодяи, прямо на месте казни, в обмен на жизнь, взяли с меня обещание делать маски с лиц их жертв. Тогда я просто спрыгнула с эшафота и с радостью побежала домой. В моей голове не возникла мысль, какое неслыханное испытание поджидает глупышку Мари впереди. По приказу вождей революции, мне пришлось делать восковые слепки с голов, брошенных палачом в корзину. Но ведь это же были головы тех людей, которых я любила: короля Людовика XVI и его жены королевы Марии-Антуанетты, сестры короля и многих, многих других милых моему сердцу людей!
Мадам Мари закрыла глаза и её лицо окаменело, будто Рибаджо и не вдыхал в неё жизнь. Волшебник решил, что сила его волшебства иссякла и вскинул руки готовясь к новому заклинанию, но в это время из-под опущенных век Мари выкатилась слеза.
– Не надо, Рибаджик… – прошептала мама, – она вспоминает…
* * *
Она вспомнила, как с грустью смотрела в серое прикрытое вуалью ночи окно спальни в доме доктора Куртиуса в Париже. Тогда Мари осторожно провела по ежику едва отросших волос и с горечью подумала, что с такой прической не посмеет показаться на глаза своему возлюбленному графу Ля Рокку. Сидя в тюрьме она часто представляла себе его лицо, оно было знакомо ей до последней черточки. Мари любила ласкать его руками и губами. По ночам в Версале она рисовала портрет любимого, чтобы сократить время расставания.
– Где ты, мой дорогой? – шептала Мари, – почему не ищешь меня? Мне так жутко в тюремной камере…
Сжавшись от страха и приютившись в уголке холодной кровати Мари представила себе беседку в потаённом уголке версальского сада. В ней всегда пахло розами и жасмином. Здесь после уроков рисования с принцессой Элизабет она встречалась с графом Ля Рокком. Он нёс при дворе короля обязательную для молодой знати, службу. Свидания их были короткими, но влюблённые успевали помечтать о совместной жизни после свадьбы, дату которой давно назначили и ждали с нетерпением. Всё разрушила Революция!
– Я, надеюсь, он успел бежать, – успокаивала себя Мари, – поэтому не может меня найти. Хорошо если бы это было так!
Воспоминания девушки прервал громкий стук в дверь:
– Именем Революции, откройте! – гремел грозный голос с улицы.
– Они помиловали меня! – воскликнула Мари. – Неужели, негодяи прислали их за Филиппом?
Мари бросилась по лестнице вниз и почти столкнулась у двери с отчимом Филиппом Куртиусом:
– Если это за мной, не волнуйся девочка, береги себя. – прошептал отчим. – Я прожил с тобой и твоей матерью много счастливых лет. Свою коллекцию восковых фигур я завещаю тебе…
Филипп отворил дверь – на пороге стоял главный палач Парижа Шарль Анри Сонсон. В обеих руках он держал по отрубленной голове. Одной из которых была голова графа Ля Рокка. Сонсон брезгливо бросил головы к ногам доктора и Мари:
– Приказано с голов сих государственных преступников сделать восковые маски. Приступайте, пока они не протухли…
Ни один мускул не дрогнул на лице Мари. Она пристально смотрела в глаза главного палача Парижа. Казалось, девушка хотела взглядом выжечь бесстыдную ухмылку с лица непрошеного гостя.
– Хорошо, девчонка! Хорошо! – похвалил Мари Анри Сонсон, – Вот такое лицо должно быть у дочери потомственного палача при виде головы преступника…
Мари не ответила, она круто развернулась и не глядя ни на кого, пошла в свою комнату.
Три дня Филипп Куртиус пытался достучаться до приёмной дочери. Три дня он умолял Мари открыть дверь. На четвертый доктор взломал её.
Мари сидела у сдвинутого к окну стола, как каменное изваяние. На столе в полный рост лежала восковая фигура графа Ля Рокка.
– Как же ты сделала его без… – Филип осёкся на полуслове. Он понял – она лепила его по памяти.
* * *
Мадам Тюссо встрепенулась и открыла глаза:
– Спасибо, Рибаджо, что ты не покинул меня в моих воспоминаниях, – Мари улыбнулась мягкой доброжелательной улыбкой, – я чувствовала твоё присутствие…
Мадам МАРИ провела ладонью по лицу, стряхивая последние остатки воспоминаний, и уже спокойно продолжила рассказ:
– Они заставляли меня отыскивать интересующие их головы на кладбище, среди множества обагрённых кровью останков. При жизни я часто оставалась в музее на ночь, я не хотела расставаться с теми, кого любила. К тому же, именно свадебные фигуры короля и королевы, выставленные Филиппом в витрине нашей лавки в Париже, определили дальнейшую мою жизнь. Они привлекли толпы любопытных людей. Весь Париж пришёл взглянуть на молодожёнов. Именно тогда у Филиппа родилась мысль о создании музея восковых фигур.
Василиса, слушая мадам Тюссо, внимательно вглядывалась в десятки знакомых лиц, застывших в воске. Здесь весело развалившись на диване, веселилась Ливерпульская четвёрка, знаменитый ансамбль «Битлз», Майкл Джексон в чёрной мужской шляпе с красной лентой застыл в неповторимой лунной походке, и Джек Воробей был не менее обаятелен, чем в «Пиратах Карибского моря», а Шрек ещё более зелёный и забавный, чем в мультфильме. Неожиданно, Василиса увидела у входа в следующий зал женщину, ей было плохо. У неё, очевидно, случился сердечный приступ.
– Смотрите! – закричала Васюшка, и бросилась бедолаге на помощь. Вслед за подружкой поспешил Алька. Пробегая мимо женщины – полицейского мальчишка укоризненно бросил:
– Что же вы стоите, помогите, она, наверное, здесь с самого закрытия лежит…
– Она здесь лежит уже много лет … – услышали ребята повеселевший голос мадам Мари, – с самого открытия музея… – а проходя мимо женщины – полицейского хозяйка музея обняла и потрепала блюстительницу закона за нос, – Ай-я-яй, как нехорошо! Стоишь здесь, как истукан. Разве ты не видишь – женщине плохо! Вот как я вас разыграла! – легонько пританцовывая и прихлопывая в ладоши радовалась мадам Тюссо, – они вовсе, вовсе не живые, они вовсе, вовсе восковые, – припевала она звонким голоском, – Ой! Ой! Ой! – это уже был возглас не радости, а ужаса. Он вырвался у мадам Мари после того, как она увидела, что только что умирающая от сердечного приступа восковая женщина – главный «прикол» Лондонского музея, вдруг поднялась, и отряхнув платье, с милой улыбкой направилась прямо к мадам Тюссо.
– Мадам Мари! – воскликнула женщина, – вы, что не узнаёте меня? Это я Бернардина…
– Ай-я-яй, как не хорошо забывать старых знакомых!! – легонько пританцовывая и прихлопывая в ладоши радовался Рибаджо, – А, как я, вас разыграл, мадам Мари?! – выделяя букву «Я» звенел озорным смехом молодой волшебник.
– Так она живая или восковая? – вылезая из варежки, недовольно кряхтел Кешка..
– Кто их разберёт, – отозвалась бабушка, – они здесь все, как живые…
В это время совершенно живая Бернардина, приблизившись к мадам Мари энергично чмокнула её в щёку:
– Мари, детка, как вы истая парижанка оказались в Лондоне?
– Ничего себе детка! – зашептал в ухо Рибаджо Кещка, примащиваясь у того на плече.
– По сравнению с Бернардиной мадам Мари детка, ты забыл, сколько ей на самом деле лет? – Рибаджо ласково потрепал попугая за хохолок.
– Прошу прощения заспал чуток… Так, как вы оказались в Лондоне, мадам Тюссо, – повторил вопрос любопытный попугай. – Мой прадед королевский попугай Кешью III, был придворным попугаем короля Людовика ХVI. Он рассказывал моему отцу Кешью IV о Великой Французской революции. Она, насколько я помню, была в Париже…
– Вы правильно припоминаете, Ваше Высочество, – улыбнулась мадам Мари, – мне пришлось покинуть Париж, после того, как Францией стал править Наполеон. Он и его генералы наводили в стране свои порядки. Они намеревались присвоить мою восковую коллекцию и пополнить государственную казну за счёт её популярности, лишив тем самым доходов меня. Поэтому погрузив моих кукол на пароход, забрав сыновей, Жозефа и Франсуа, я отправилась в Англию. Вы, наверное, заметили, что в музее нет табличек «Руками не трогать». Гости с удовольствием пользуются этой возможностью не только трогать, но и обнимать. Словом, раздолье для посетителей! Я искренне радуюсь, когда англичане трогают за нос «лицо французской национальности». Так им и надо, негодникам!
Мадам Мари скоренько подбежала к фигуре императора Наполеона и звонко щёлкнула его по лбу:
– Вот тебе, вот тебе, задавака!
– Прекрати сейчас же, Мари! Что ты ведёшь себя, как девчонка-проказница? – Бернардина нахмурила брови, – Он Император!
– Император! – мадам Тюссо отошла от фигуры Наполеона. – Знаете, как я намучилась, делая замеры с лица его Императорского Величества? Жозефина Богарне, с которой мы вместе сидели во французской тюрьме, уже будучи его женой, упросила меня сделать восковую маску её венценосного мужа. Для истории. Каким количеством истрёпанных нервов далась мне эта работа… Я помню, помню это всегда…
* * *
Дворец Тюильри, то место где Наполеону было вольготнее всего. Он победитель! Женщины во всём мире без ума от его воинских успехов, а мужчины преисполнены уважением к его бесконечным талантам.
Наполеон умен? Несомненно!
Наполеон талантлив? Безусловно!
Наполеон удачлив? Разумеется!
Наполеон победитель? Очевидно!
Наполеон красив? Ну-у-у… с большой натяжкой. В конечном счёте разве может быть некрасив мужчина, завоевавший пол Европы?
А, как он капризен, знают только близкие люди.
Этого не знала Мари, когда уступив просьбе своей сокамернице Жозефине приехала во дворец на замеры с лица и фигуры императора.
Бонапарт не вошёл, а влетел в залу, где его ожидала жена и приглашённый скульптор,
– Женщина? – раздражённо воскликнул император. – Вы способны сделать мой взгляд настолько выразительным, чтобы современники и потомки увидели в моих глазах застывшую историю?
– Она лепила Вольтера, дорогой, – спокойно парировала Жозефина. – Он был в восторге…
– Ещё? – не унимался император, с неудовольствием поглядывая на гостью.
– Жан-Жака Руссо. Дантона, Робеспьера. Она снимала посмертную маску с Марата, после того как его заколола сторонница короля Шарлоттой Корде, – отозвалась супруга
– Ах, да Робеспьера видел, не впечатлило! Марат был хорош, – Бонапарт игриво посмотрел в глаза удивлённой Мари, – И все же, надеюсь, мой портрет вы сделаете лучше… Приступайте!
* * *
– Более пятисот замеров только с лица, – Мадам Тюссо недовольно поморщилась, – каждая волосинка крепилась в ручную. Позу, пока нашли ту, что понравилась, выбирали больше месяца. А по мне, получилась не поза победителя, а копия надутого индюка!
– Ну ладно, ладно, разошлась, – успокоила Бернардина свою подопечную. – Расскажи лучше, как твои сыновья, Мари? Надеюсь, они не стали бездельниками. Они не злоупотребляют мамочкиной славой и её деньгами?!
– Сыновья выросли достойными людьми. – Мадам Мари смело посмотрела на каждого гостя, – мне не стыдно за них. Жозеф стал костюмером, а Франсуа вёл бухгалтерские дела нашей фирмы. Этот и многие раскинутые по миру музеи восковых фигур – их заслуга. Я могу гордиться своими отпрысками. Особенно они помогли мне в год потерь, так я называю год, в который почти утратила свою коллекцию…
– Боже мой! – воскликнула бабушка, – что с ней случилось?
– Она утонула, – спокойно, не поведя бровью, ответила мадам Мари.
– Как же?! – продолжала волноваться бабушка.
– Корабль, во время перевозки экспонатов в Ливерпуль, затонул вместе со всеми восковыми фигурами, – также спокойно продолжала хозяйка музея. – Целый год, не вылезая из мастерской, я с сыновьями восстанавливала восковые куклы. К счастью, на другом корабле сохранились их муляжи. Мы работали круглосуточно! И, как видите, музей жив.
– «Комната ужасов» тоже утонула? – тихонько спросила Васюшка.
– Вижу, девочка, тебе хочется туда попасть… – встрепенулась мадам Тюссо, – В твоём возрасте – не советую, и бабушке не нужно. Вашей маме можно, если у неё крепкие нервы и сердце?
– А птицам? – тут же вклинился в разговор Кешка.
– Птицам можно, – снисходительно глядя на попугая сказала мадам Мари, и тихонько затворила за мамой и Кешкой дверь в «комнату ужасов». – Вам я о ней просто расскажу. Воссоздавая сцены ужасных злодеяний, мне казалось, я проникала в самые потаённые мысли преступников. Это притягивало, всё – таки текущая в моих жилах кровь потомственных палачей не давала покоя. Дружба с Эдинбургским палачом Джоном Вильямсом открыла мне доступ в тюрьму. Там я снимала маски с преступников накануне казни, а иногда и после неё, и постепенно заселяла свою «Комнату ужасов»…
Мадам Мари не успела договорить, как дверь из «комнаты ужасов» с шумом отворилась, и из неё, вопя и кувыркаясь на лету, вынесся взъерошенный Кешка:
– Мамочки мои родные! – вопил попугай, в истерике дёргая лапами, – там подземелье полное злодеев! Граф Дракула рычит и щелкает зубами! Джек Потрошитель бегал за мной с огромным тесаком! Там гильотина крошит головы, как мама салат! Женщина лежит на полу в луже крови, стонет и хрипит! – Кешка плюхнулся на плечо Рибаджо и припадая к его уху прошептал, – надо спасать маму, она не выйдет оттуда живой! Я домой хочу-у-у-у-у…
Бабушка предусмотрительно протянула Рибаджо варежку, в которую Кешка тут же нырнул и успокоился, делая вид будто его здесь вовсе не было.
– Видно, птицам туда тоже нельзя, – всполошилась сокрушаясь мадам Мари, – у входа висит предостережение, что в «комнату ужасов» нельзя входить детям, людям с больным сердцем и нервами, беременным женщинам. Придётся добавить в этот список неуравновешенных попугаев…
– Не надо меня ровно вешать… – пискнул из варежки попугай, – я, не вешанный лучше выгляжу…
Пока путешественники отвлеклись, успокаивая попугая, никто не заметил, как из комнаты тихо вышла и тихо села на лавочку мама. Часы Биг-Бена пробили шесть раз, мама в уголке на скамеечке негромко вздохнула, и тут её заметили:
– Хочу домой… – едва шевеля губами сказала мама и добавила, – умом понимаю, «комната ужасов» – обычная, пусть и самая жуткая выставка, кокую я когда либо видела. Но находясь в ней, трудно отделаться от впечатления, что за тобой следит чей-то злобный и безжалостный взгляд.
Васюшка подбежала к маме и, взяв в руки её озябшие ладони прислонила их к своим горячим щекам:
– Успокойся, мамочка, – прошептала девочка, – это всего лишь куклы…
– Зачем вы сделали её? – спросила мама, обращаясь к мадам Тюссо – Вы так сильно ненавидите людей?
– Людская толпа забрала у меня того, кого я любила больше всего на свете – моего Ля Рокка. Всю жизнь, до изнеможения, я боролась с ночными кошмарами. Крики разъярённой толпы, требующие казни любимого, преследовали меня до конца жизни. «Комната ужасов» – моя месть толпе… Я так хотела испугать их, хотела чтобы они почувствовали весь тот ужас, что испытывала я, роясь в корзинах, с отрубленными головами. Хотела, что бы от страха у них дрожали колени. Сама судьба помогала мне. Знаете, – мадам Тюссо перешла на шопот, – когда однажды в музее случился пожар, и в нем погибли почти все восковые фигуры, огонь, по какой-то причине, не затронул «комнату ужасов»…
– Во! Во! – опять пискнул из варежки попугай Кешка, – Намекаю – нам пора домой! Светает…
– Да, светает… – подтвердил Рибаджо, он опять, как и при встрече, припал на одно колено и поцеловал руку энергичной старушки. – Всем пора на свои места, а нам домой.
– Погодите… Я хочу, чтобы вы знали, – хозяйка музея устало присела на скамеечку рядом с мамой, – в конце жизни я пожалела об этом. Месть не лучшее чувство, которое сопровождает нас в жизни. Месть уничтожает душу и иссушает тело. В конечном счете люди оказались лучше, чем я думала о них… Прощайте…
Рибаджо взмахнул рукой и…
И… путешественники в полном составе оказались у тёплого домашнего камина. Они блаженно вытянули к огню озябшие в слякотном холодном Лондоне ноги. Взяли с подноса принесённый бабушкой горячий чай и, тихонько отхлёбывая его погрузились каждый в своё воспоминание. Делиться впечатлениями они будут позже, когда придут в себя.