Таинственная Каффа

Бибер Отто

Каффа

 

 

Сказание о великом странствии

Сказание о великом странствии

Среди каффичо, умудренных опытом мужей, стариков с лицами настоящих Рамессидов, которых в Андераче привел в лагерь к ученому переводчик каравана Маттеаш и которые с тех пор постоянно сопровождали экспедицию, был один старец. Бибер завоевал доверие старика и, осторожно расспрашивая, кое-что узнал от него. Говорят, он был придворным сказителем у последнего царя-бога Каффы. Когда заговариваешь о прошлом, глаза каффичо начинают блестеть, а лицо принимает торжественное выражение.

В сознании захваченного рассказом ученого услышанное, предполагаемое и изученное сплетается в эпос проникновенной красоты, в сказание о великом переселении сынов Нила в страну Каффа, в котором смешались мифы и исторические факты, в гимн Миндшо, первому властителю Каффы.

Старец начинает рассказ.

Слушай! Случилось так, что в давние времена, более семидесяти поколений назад, когда царствовал великий фараон, жил в стране Оки-Амаро мальчик по имени Аргепо. От самого рождения ему было предназначено черпать воду, дающую жизнь, воду священного Нила, как это делали в его роду отцы и деды.

Так сидел он день за днем у старого водяного колеса. Аргепо — самый молодой работник в деревне — следил за тем, чтобы волы, размеренно шагая, вертели колесо. Посреди большого колеса сидел он на скамье. Равномерно поворачивалось колесо и так же равномерно плыли мимо него берега Нила. Всегда та же самая земля. С запада на север, с севера на восток, с востока на юг и с юга снова на запад. Так проходил месяц за месяцем. И по-прежнему текла предписанным путем всеоживляющая священная вода на все поля по всем каналам, из сакиэ, которое охранял мальчик. И земля была плодородна и благословенна.

Но горе, если великий бог солнца Хекко гневался на страну и иссякали священные воды Нила! Тогда высыхала земля, и ее плоды погибали, наступали голод и жестокие муки: всякий скот, и женщины, и мужчины, и дети гибли без числа. И рыбы гибли в реке, и воды издавали зловоние. И растерянные люди молили Хекко о милости.

Каждый год, когда священное солнце входило в созвездие Льва, наступала роковая

ночь капли

В эту ночь подымались воды Нила и покрывали высохшую землю драгоценной влагой. Но всего лишь несколько дней держалась вода. Затем она вновь уходила в свое старое русло и спадала. Если вода не подымалась в эту ночь, грозили засуха, голод и смерть.

И вот опять солнце вошло в созвездие Льва. Наступала ночь Капли. В эту ночь со страхом ждал народ небесного знамения. Мужчины и женщины все приготовили: увели детей и животных, унесли домашнюю утварь в расположенные выше комнаты своих жилищ. Но воды Нила на этот раз не поднялись. И когда пришла к концу ночь Капли, великое отчаяние охватило всех, кто с надеждой ждал на берегу чуда. Люди взывали к божеству, но неумолимо катились мимо них воды к морю.

И когда взошло солнце, оно осветило отчаявшихся и подавленных. Повсюду поднялся ужасный вопль. Казалось, Хекко гневается. Ибо поднялся ветер, который становился все сильнее. И он превратился в бурю. И буря — в ураган. И затмилось солнце. И случилось так, что пашни вместо дающей жизнь влаги Нила покрылись приносящим смерть песком пустыни. Люди спрятались в своих домах и взывали к богам. Величайшее несчастье пришло в страну.

Аргепо упрямо сопротивлялся дикой буре на своем водяном-колесе; он крепко уцепился за колесо, не в силах постичь, что эти краткие часы принесли его родным нужду и горе. Желто-коричневые от песка, окрашенные грязью, гонимые бурей, катились мимо него волны по опустошенной земле. Он понял: наступили

голод и смерть

Проходили недели. Все более пустели поля и пашни. Во всей стране не осталось ни листа на дереве, ни травинки в поле. Но люди еще надеялись, что выпадет дождь. Ибо раз в десять-двенадцать лет бог посылает его земле. Но не упало ни капли, и земля с ее детьми напрасно молила об избавлении. Уже многие умерли от голода, и скот ревел в хлевах, требуя воды и пищи. А все закрома были пусты.

Когда нужда стала велика, а дни страданий умножились, только у одного лишь Аргепо оставались сила и надежда. Внутренний голос подсказывал ему, что люди сами должны помочь себе в ужасной нужде. Когда же умер от голода его отец, он понял, что ничто более не заставит его выжидать у колеса. И внутренний голос сказал ему: «Иди в страну, что богата сокровищами и благословенна плодами. И возьми своих ближних с собой, мужчин, женщин и детей, и всякого скота, что еще в силе». Свой план он поведал друзьям; они должны были созвать народ и рассказать о его решении. Каждому дается три дня времени, чтобы собрать все необходимое для великого странствия. Да последует за ним каждый в обетованную землю.

И люди говорили друг другу: «Можем ли мы покинуть наш дом и наше поле и нашу пашню?» И возгорелся жестокий спор. Большинство же решило следовать зову Аргепо.

И настал день, когда было назначено великое

выступление

Множество мужчин, женщин и детей пришло из разных концов страны. Они теснились на дорогах и собирались на открытом поле перед постройками. Ибо далеко проникла весть о великом странствии. Каждый взял только самое необходимое из своего добра. И все они хотели следовать за Аргепо, невзирая на его юность.

Воцарилось молчание, когда он появился перед ними. И сказал он им: «Я ручаюсь, что мы поднимемся, отправимся в путь, и будем жить, и не умрем». И спросил он их: «Где остались старые и дряхлые и больные?» — «Они слишком слабы, чтобы идти со всеми», — отвечали ему. И Аргепо повелел: «Идите обратно и привезите из ваших сараев, кладовых и дворов все телеги и повозки. Положите на них больных и слабых, и детей, и женщин, что ждут детей, и тех, кто их кормит грудью, и всю нужную домашнюю утварь, дабы все пошли с нами и не остался ни один». И сделали они, как он приказал им. И когда собрались они снова, вселил он в них глубокую надежду. Разве лодочники, что подымаются вверх по Нилу, не удивляются и не восхваляют обширную плодородную страну наверху, в горах? Там в году выпадает достаточно дождей и можно всегда напоить животных и обильно орошать поля. Он поведет их и приведет в благословенную землю.

И они упали ниц и молили богов о помощи и милости. И началось тогда великое

переселение

Точно змея, зашевелилась огромная толпа, двинулись бесчисленные телеги и повозки и животные.

Все шли вверх по Нилу, по направлению к югу, постоянно вдоль берегов реки, воды которой спали. Ни одно дерево, ни один куст — ничто зеленое не радовало глаз. И еще многие погибли в пути.

Когда же вечером караван остановился и был приготовлен ночлег, Аргепо приказал одним носить из болота воду или копать глубокие колодцы до тех пор, пока земля не даст воду, ибо величайшей заботой было напоить людей и животных. Другим же он приказал охотиться на всякую дичь, чтобы накормить голодных. А третьим велел ухаживать за слабыми и хоронить мертвых. И души всех были едины.

Ежедневно Аргепо обходил караван, смотрел, чтобы сильный не обижал слабого, и выслушивал желания и нужды своего народа. И эти затерянные в песках дети Нила называли его тайно «царем», чье приближение дарует им мощь и силу. Он шел во главе каравана, окруженного облаком пыли. И под палящим солнцем пыль эта делала жару еще невыносимее, жажду еще мучительнее. И молили люди богов

о дожде

Уже недели длился их путь через пустыню. Как только разбивали лагерь, все засыпали мертвым сном.

Однажды ночью (а дней странствия никто не считал), когда бледный лунный свет серебрился над лагерем, а по звездному небу тянулись клочья облаков, теплое влажное дуновение коснулось спящих. Надвинулась туча, и внезапно наступила полная тьма. Беспокойство охватило животных. Стада грозно ревели. Тут низверглось на землю холодное голубое пламя. И темнота сменилась тотчас ослепительным светом. Гром загрохотал так, что все содрогнулось. Казалось, что разверзлись хляби небесные, вода водопадом хлынула с неба. Молния следовала за молнией, гром за громом. Разгневанные боги мчались над землей, даруя, однако, благодать. Подобно потопу полилась на жаждущую землю вода. И буря несла и смешивала воедино воду, свет и тьму. Аргепо и его люди подняли к небу чаши, горшки и сосуды, чтобы наполнить их драгоценною влагой. И приняли они дождь за священное знамение: Хекко был с ними. Они пили драгоценную влагу и дали напиться животным. Прежде чем поднялся Хекко на востоке, замкнуло небо врата свои. И по всей земле повеяло ароматом, пришедшим издалека. И поднялись воды реки.

Когда Хекко — священное вечное солнце — одело всю землю в золото своих лучей, вознесли ему молитвы Аргепо и его спутники:

«Слава тебе, вечный, жизнедающий, благословенный, Тебе принадлежат все плоды и цветы земли. Хекко, сила всего живущего, благослови нас!»

И пошел Аргепо дальше со всем, что имел. Час за часом. День за днем.

И случилось так, что один из посланных им разведчиков вернулся и сообщил: «Далеко, далеко, там, где небо касается земли, показались зеленые пятна». Придя туда, люди увидели маленькие чахлые кустарники и траву. Земля зеленела. И просияли глаза людей. Ночью, располагаясь на ночлег, они ложились на землю, покрытую травой. Самая тяжелая часть их пути осталась позади.

День ото дня земля становилась все плодороднее. Там были зеленый орешник и каштаны, пальмы и разные кусты, много дичи и зрелые плоды. И люди ели и пили и долго отдыхали. Вдали голубели горы. И люди знали, что там лежит обетованная земля. Это был единый большой

странствующий народ

Никто не знал, как долго они шли. Но рассказывают, что длилось это странствие поколениями. Возмужал Аргепо и стал мужчиной, и породил сыновей, и, наконец, состарился. Когда же почувствовал он приближение смерти, призвал к себе своего первенца, также Аргепо по имени, и благословил его, передал посох странствия в его руки и поручил народ его попечению. И умер Аргепо и был похоронен на пути в обетованную землю, что называют ныне Каффой. И вырос Аргепо младший и повел дальше народ, доверенный ему отцом. И когда он обессилел, то поступил так же, как и отец его, и призвал своего старшего сына, которого звали Аргепо. Так переходил посох странствия из рук прадеда в руки внука и наследовался из поколения в поколение. Правил же всегда род Аргепо, который и в стране Каффа остался могущественным и поныне.

Не спрашивай обо всем, что случилось в те дни. Никто не сможет дать ответа. Мрак покрывает то время. Да и к чему вопросы? Разве на таком пути один день не подобен другому, а поколение поколению? Сто лет в таком странствии минуют как один день, и один день — как сто лет. Рождение и смерть — вечная цепь, которую никогда не порвать. И едины Аргепо, потомок и предок. Кто сумеет различить их?

Дети вырастали в воинственных мужчин и зрелых женщин и порождали потомство, которое никогда не смешивалось с чужими. И поколения шли дальше на юг и становились оседлыми, лишь пока земля, по которой они шли, их кормила. Горы придвигались все ближе и ближе, а дороги становились все круче. И люди благодарили Хекко молитвой и жертвой за то, что он защищал их.

С плоской степной равнины народ попал в страну, которую покрывал непроходимый тропический

лес

Подобно великанам, грозно вздымались к небу могучие деревья. Вокруг каравана бродили пугливые и злобные звери. Потревоженные стада огромных слонов преграждали путь людям, растаптывали всех, кто попадался им на пути. По ночам кричала гиена, издающая зловоние, и вокруг лагеря визжали на деревьях обезьяны. И люди защищали себя, как могли. Непроходимыми становились тропы в обетованную плодородную горную страну. Но люди прокладывали дорогу через густую поросль, пока караван не пришел к цели, к которой стремились поколения, и эта цель была

новая родина

Окруженная горами, покрытая густыми лесами, перед ними лежала обетованная земля. Им улыбались сочная зелень и голубое небо. Они отдыхали на широких лугах. И люди избрали себе вождя из рода Аргепо и совет при нем из семи старцев, посланцев семи древнейших родов, дабы они следили за тем, чтобы старая вера и древние обычаи хранились в чистоте. И совершили старейшины жертвоприношение Хекко, чтобы и впредь он был милостив к людям. Животворный, золотил он землю своими лучами. И сказали старцы: «Узнайте все об этой стране! Вы пойдете на запад, а вы — на восток, вы — на север, а вы — на юг. Будьте внимательны и не спешите! Осмотрите воду, лес и луга, горы и долы, где смогли бы мы поселиться и возделывать свое поле!»

И мужчины сделали так, как им было приказано. Когда отправились они в путь, наступило время дождей. С трудом пробирались они через болота и трясины. И случилось так, что однажды встретились им необычные существа.

Рассказ о встрече

передается из поколения в поколение. Были ли те существа обезьянами или людьми? Они были наги, сплошь покрыты волосами и издавали зловоние, а ухватки их были подобны повадкам лесного зверя. Но они искусно изготовляли острое оружие со страшными наконечниками. Закалив на огне, они обмазывали наконечники смертельным ядом. С этим оружием охотились они даже на великанов леса — слонов. И когда слон, пораженный ядом, валился на землю и бил хоботом вокруг себя, мужчины, женщины и дети кидались на умирающее животное и забивали его насмерть палками и камнями. А затем вырывали из тела куски дымящегося мяса и, подержав над огнем, ели чавкая, пока не наедались до отвала. Случалось, что они ссорились из-за кости, покрытой мясом. Тогда женщины визжали и вцеплялись друг другу в волосы.

И вот посланцы Аргепо встретились с ними: в тишине леса вдруг что-то зашипело, затрещали ломающиеся ветви. Под ноги людям полетел камень, затем еще один. Все чаще проявлялась эта враждебность, однако ни одного из этих коварных существ нельзя было поймать. Но люди насторожились: они узнали, что их окружают враги.

Вот весть, которую принесли они своему народу: «Войеботе! Внимайте! Необычайно плодородна земля этой страны. Куда ни кинешь взгляд, повсюду зреют плоды. Лес покрывает землю. Высоки там горы и бесконечно глубоки долины с текущими быстро реками; и живут там зловонные существа, подобные диким зверям, которые враждебны нам».

И сказал Аргепо и повелел: «Войеботе! Внимайте! Я хочу поселить вас в этой стране. Но дикие жители все еще владеют ее горами, лугами и долинами. Их страна должна принадлежать вам. Отправляйтесь к ним и оповестите их: я хочу жить с ними в согласии и мире. Я хочу утвердить порядок во всей стране. Если же они не захотят мирно жить с нами, меч нашего мщения падет на их головы. Опоясайтесь мечами и возьмите щиты ваши!»

Но случилось, что, когда повелел так Аргепо и хотел уже послать воинов, почувствовал он усталость и смертельную слабость. И вознесся он к Хекко. И, казалось, осиротел народ, ибо сын Аргепо был еще мал и слаб. Тут послал Хекко стране благородного

Миндшо [27]

родоначальника царской династии Каффы. Говорят, что он происходил из рода Бушашо. В действительности же Миндшо не был сыном человека. Он был больше, чем человек. Он поднялся из-за скал. Он вышел из пещеры. Хекко дал ему землю Каффы, дабы он сделал ее великой и могучей. И повел он народ, который был ему покорен, чтобы исполнить волю Аргепо. Но люди не рассчитали коварства жителей леса, которым они дали имя «мандшо», что означает «нечистый». И прежде чем тот или другой успевал оглянуться, его поражал сзади отравленный дротик, и он умирал мучительной смертью.

Тут воззвал Миндшо к народу своему и, собрав его вокруг себя, повелел: «Войеботе! Внимайте! Вы не должны погибнуть от козней этих нечистых, против которых могут помочь лишь лукавство и хитрость. Пусть караульные укроются на высоких деревьях вокруг лагеря и, невидимые для врагов, вовремя оповестят об их приближении. А тогда мы поспешим им навстречу и накажем за коварство».

И воины расположились так, точно они охвачены сном, а караульные на деревьях насторожились. И медленно зашевелился древний дикий лес. В беззвучной тишине то тут то там трещали ветки, ломаясь под ногами крадущегося врага. Шорох время от времени нарушал мертвую тишину. Тихо подали сторожевые с деревьев сигнал предупреждения. И засвистели над лагерем первые ядовитые дротики. Но Миндшо, предупрежденный караульными, приказал своим воинам незаметно окружить толпу врагов и напал на коварных. Меч его неистовствовал среди них, и пало их без числа. Сеча была коротка и решительна. Вскоре привели в лагерь первых пленных. Они были наги и издавали зловоние, а взгляд их был испуганный и дикий. Их гнали вперед, как стадо зверей. Спросили у них, кто их повелитель. Но не смогли от них ничего узнать. Ибо их языка никто не понимал: это были невнятные звуки, хрипение и лепет, мычание и бормотание. Миндшо приказал дать им еды и питья. Омерзение охватило его народ, когда эти изголодавшиеся набросились на еду, прищелкивая языками, чмокая и рыгая. Однако

Нечистые [28]

были веселыми и добрыми существами. И спустя недолгое время из зарослей толпами вышли жены и дети пленных. И всем им Миндшо дал обильную пищу.

Миндшо шел все дальше и дальше в глубь страны. И за ним следовала вереница его воинов и пленников. Если коварный враг приближался, Миндшо побеждал его хитростью, многих убивал и брал в плен. Постепенно во всей огромной стране воцарилась тишина и мир, только теперь богатая и просторная горная страна стала новой родиной пришельцев.

И вот пришел день, когда Миндшо собрал вокруг себя всех, и свободных и покоренных, и сказал своему народу:

«Войеботе! Внимайте! Теперь вы станете господами на земле врагов ваших! Когда мы пришли, мы хотели жить с ними в мире. Они же встретили нас не братским приветом, а хитростью и коварством. Поэтому вспыхнула война. Победили ваш ум и мужество. Вероломство же противника было наказано. Но все же не отверг я тех, что остались в живых, и не испытываю к ним отвращения. И хотя у них нет вождя, все же мы заключим с ними союз.

Вот права и запреты, которые я ставлю между вами и ими:

Мы примем их как наших слуг, но ни один из них да не имеет ничего общего с нами теперь, ни в будущем. Обязанности у них должны быть следующие: дубление кожи, чистка шкур и всякая нечистая работа.

Ни один же из вас, ни дети ваши, ни внуки не должны жить вместе с ними. Изгнаны они из хижин наших и наших домов. И в хлеву с нашим скотом не смеют они спать и лишь днем могут приближаться к нашему жилью. Сыновья же и дочери ваши не должны смешиваться с их женщинами и мужчинами, ибо они нечисты. Но жизнь их должна быть для вас священна! Да будет порядок и мир во всей стране!»

И народ Миндшожил по его заветам и постепенно создавал себе на обширном плоскогорье новую родину.

Люди образовали племена и роды и избрали старейшин, которые творили справедливый суд.

Ни один не был богаче другого, и ни один не был беднее. Все были равны и свободны.

Так повелел Миндшо. А над страной сиял

Хекко — податель Жизни

Случалось иногда, что ночами Миндшо в уединении размышлял и беседовал с богами.

Желтыми, красными, голубыми кристаллами сверкают звезды в темном ночном небе. Погруженные в глубокое молчание стоят исполинские деревья и высокие горы. И вечность говорит с уединившимся. Искрами рассыпается, падая с неба, звезда. Боги посылают людям предзнаменование. Доброе оно или злое? Никто не знает этого, и Миндшо вверяет добрым силам свою судьбу и судьбу своего народа.

Тихая утренняя заря застает Миндшо бодрствующим в одиноких раздумьях и молитвах. Сияя, подымается на востоке Хекко — творец мира, властелин богов, святейший и величайший из четырех великих древних богов, вездесущий и бессмертный. Ибо Хекко — это солнце.

«Прекрасно твое появление на небесном своде, Ты — живое солнце, которое существует извечно. О Хекко! Восходишь ты на востоке И наполняешь красотою всю землю! О Хекко! Заходишь ты на западе, И погружается все земное во тьму, точно мертвое. О Хекко! Когда сияешь ты и победно сверкаешь на небе, Тешится зверь травой, А каждое дерево и каждый куст зеленеют и цветут! И чудесен и велик ты, о бог, и никто не сравнится с тобой! Тебе принадлежит все живое, ибо ты сотворил весь мир, О Хекко!»

Так Миндшо благодарил Хекко за божественную помощь и силу. И созвал он народ свой и говорил Хекко его устами: «Войеботе! Внимайте! Таков закон благодарственной жертвы! И он священен! Воздвигнем храм Хекко, величайшему из богов. И пусть мудрые старцы окропят алтарь кровью жертвенных животных. Да будет милостив к нам Хекко».

И сделали так, как повелел Миндшо. И весь народ возносил хвалы богу.

Казалось, что Хекко особенно милостив к этой стране. Пашни приносили богатые плоды, повсюду радостно трудились люди. То здесь то там возникал поселок, поселки превращались в села, вырастали города. Наполнялись зерном амбары, а на сочных лугах пасся скот. Казалось, наступил золотой век.

В эти дни миролюбивый Миндшо, наслаждаясь величайшей любовью и уважением своего народа, созвал на пир всех старейшин и вождей. И уже подавали на стол драгоценный напиток, приготовленный женщинами, как, запыхавшись, вбежали гонцы. Так в мирную мелодию, которую на пиру исполнял флейтист, вторгся недобрый звук; и казалось, что должны загреметь

барабаны войны

Ибо таково было сообщение гонцов. Чужеземцы ворвались в страну, они берут все, что им нравится от плодов полей, режут скот и посягают на честь женщин. Черна, как ночь, их кожа; головы, руки и ноги разрисованы устрашающими знаками, а в волосах торчат пестрые развевающиеся перья.

От имени старейшин своих племен просили гонцы о немедленной помощи.

В возбуждении вскочил Миндшо и повелел: «Идите и принесите мне священный барабан войны, который предки наши взяли с собой со своей родины!»

И он созвал свой народ и сказал:

«Войеботе! Внимайте! Мужчины и женщины, молодые и старые! Гонцы принесли нам ужасную весть: чужеземцы, темнокожие и черные, как ночь, вторглись в нашу страну с юга. Они грабят поля и загоны для скота и посягают на честь наших женщин!

Внимайте! Я призываю вас к оружию, независимо от возраста! Лишь самые юные да дряхлые старики пусть останутся дома. Я провозглашаю войну!»

И Миндшо, взяв тяжелую деревянную колотушку, размеренно бьет в древний барабан. Далеко отдается эхо, и барабаны в глубине страны подхватывают его и передают дальше. С угрожающей скоростью летит их зов через долины и горы: «В стране война! К оружию, воины!»

Наконец, барабан замолк. Миндшо хватает правой рукой горящий факел и бросает его в приготовленный костер. Ярко вспыхивает священный огонь войны. И гонцы окунают в пламя пропитанные маслом деревянные палки и с пылающими факелами в руках спешат на север и юг, на восток и запад. И скоро на окрестных горах полыхают огни войны. Они пылают по всей стране, оповещая:

Война!

Таков древний закон страны Нила, и его придерживается Миндшо. Он быстро гасит пламя; теперь его зажгут лишь тогда, когда барабанная дробь победы снова зазвучит в стране.

День за днем стекается огромная армия. Когда же собралось войско, стали воины молить Хекко о благом предзнаменовании.

И случилось так, что рассеялась дымка утреннего тумана — период дождей уже наступил — и восходящее солнце залило своим светом собравшийся народ. Благоговейная дрожь пробежала по толпе. Уверенные в победе, отправились воины в бой.

Из темноты леса, со всех сторон ринулись навстречу враги в неистовом и яростном порыве; Дикие крики издавали черные, как ночь, дикари. Упорно и монотонно моросил дождь. Молча и ожесточенно сражались Миндшо и его воины. Видимый всем Миндшо являл образец мужества. Но чем может помочь даже самое храброе сердце, если противник намного сильнее?! Сраженные герои один за другим падали на землю, и победа, казалось, клонилась на сторону чернокожих. Ожесточенно сопротивлялись поредевшие ряды воинов Каффы. И в минуту величайшей опасности, преисполненный веры в победу, призвал к себе Миндшо лучших из своего народа и отдал им такой приказ: «Ворвитесь в передние ряды, увлеките за собой храбрейших! Ищите боя с вождями врагов! Вы должны их повергнуть, — сломить их силу! Пробейтесь к черным вождям! Лишите врагов руководства! Убитых же лишите мужественности, ибо в мужественности — сила мужчины. Кто отнимет мужественность, тот возьмет и силу. Если враг потеряет ее, перейдет она к вам. И возьмите себе видимый знак мужественности врага. Вот что повелеваю я вам!»

В шуме боя громкие повеления Миндшо смешивались с последними криками пораженных насмерть и стонами умирающих. Он увлек воинов своей верой. И началась такая сеча, какой еще никогда не бывало. Земля обагрилась кровью. Миндшо и его воины творили истинные чудеса храбрости. Искалеченные вожди чернокожих издавали предсмертные стоны. Лишившись вождей, дикари разбежались в паническом ужасе. И когда день склонился к вечеру, Миндшо стал хозяином окровавленного поля битвы. А победители привязали ко лбам видимые знаки мужественности врагов.

Затем Миндшо созвал свой победоносный народ из всех областей страны на

Праздник победы,

праздник мира. Снова, как в те дни, когда окончилось великое странствие, весь народ, мужчины и женщины, старые и малые, расположились на огромном лугу. Необозримая толпа с нетерпением ожидала своего повелителя. И снова воздвигли огромный костер и поставили рядом большой старый священный барабан.

Смотри! Вот появляется торжественная процессия старейшин, сопровождающих Миндшо. Один из них знаком призывает к молчанию и говорит: «Войеботе! Внимайте! Весь народ возносит хвалу богам и непобедимому, что привел нас к победе, — Миндшо!» И они преклоняют колена, воздевают руки к небу и возносят хвалу.

А Миндшо думал о том, что победу добыли герои, и о том, какую скорбь принесла стране смерть лучших из них. И он опустил глаза к земле, чтобы никто не видел, как наполнились они слезами. Призвал он потом героев и повелел народу: «Благодарите тех, кто боролся с врагом и поверг его». Затем назвал он храбрейших по имени и велел подойти к нему, чтобы каждый их видел. И застенчиво подымались один за другим и подходили к нему герои, пока число их не стало велико, и ни один не был пропущен.

«Внимайте! Отныне это должно иметь силу и повсеместно соблюдаться по всей стране: да прослывут первые и лучшие воины в веках образцами мужества и силы. Мы же наградим их, когда сможем. И свой второй завет даю я вам сегодня: возвращайтесь домой и воздвигните всюду святилища во славу Хекко. Берегите их от взоров нечистых. Скоро придет время, когда из ваших племен мы изберем слуг господних и посвятим их ему!

И мой третий завет даю я вам, моим воинам! Да будет отныне мир в Каффе и на границах ее. Идите к рубежам страны и соорудите там сторожевые башни, которые задержат любого врага. Поставьте в них часовых, будущих пограничных стражей, чтобы они день за днем охраняли страну, дабы ни один враг не проник в нее. Пусть каждый однажды в своей жизни сторожит здесь, от полнолуния до полнолуния. Каждого, кто попытается проникнуть в страну, следует убить без снисхождения и жалости. Чтобы далеко было видно вокруг со сторожевых башен, следует всюду, где они стоят, вырубить деревья. И мир сохранится в стране Каффа на печные времена!»

Снова подходит Миндшо к священному барабану, и грохот его оповещает, что война окончена и во всей обширной стране вновь наступил мир. И грохоту барабана отвечает эхо, и мчится оно через всю Каффскую землю. И снова загораются костры, и несут гонцы факелы мира через долины и горы.

И начался великий праздник, пение и танцы, и весь народ ел и пил три дня подряд.

Когда же пришло назначенное время, Миндшо отправился в путь и посетил границы страны.

Пограничная охрана

была организована по всей стране. К небу подымались сторожевые башни. Там, где издавна через непроходимый лес и ущелья в глубь страны вели тропы и тропинки, построили ворота. Особенно же были защищены мосты и пограничные реки. Похвалил Миндшо народ свой за то, что тот все сделал по его повелению. Когда же полная луна сменялась новой, один караульный вставал на место другого, всегда готовый в случае необходимости рассыпать тревожную барабанную дробь. Казалось, точно навеки обеспечены Каффе тишина и мир.

По всей стране старейшины родов и племен начали возводить храмы творцу мира Хекко. И случилось так, что на юге страны строившие храм рабочие испугались сильного дождя и спрятались в соседнем селении от потопа, что хлынул с небес. Вода превратила все дороги в топкие болота и, размыв землю, обнажила фундамент храма. Когда же они начали снова забивать столбы в землю, один из строителей воскликнул: «Смотрите, что я нашел!» Точно сам Хекко укрыл в земле один из своих золотых лучей. В яме, размытой дождем, мерцало и лучилось сверкающее

золото

И нашли его там около ста лот и отослали Миндшо ценную находку.

Миндшо полагал, что сам Хекко подарил им этот блестящий металл для вящей славы своей и страны. Повелел он поэтому копать всюду и собирать его: «Смотрите! Скоро наступит время освятить храмы Хекко. Мы сделаем из золота ценные украшения для жрецов. Пусть Хекко всегда отражается в них сиянием своим. Сделаем из золота символы мужественности и силы для храбрейших из наших сынов, чтобы всегда служили они примером в бою. Отныне храбрецы будут носить на лбу золотой символ продолжения рода, мужественности и доблести. Когда изготовят эти уборы, посвятим жрецов и победоносных героев!»

Месяц сменился месяцем. Наконец священные уборы жрецов и символы храбрости были готовы. И пришло время начинать

посвящение

Снова огромная толпа заполнила луг, который давно уже стал священным местом. Все облеклись в праздничные наряды и ожидали с нетерпением.

Глухие раскаты далекой барабанной дроби. Звуки труб. Торжественно приближаются старейшины племен. Во главе их Миндшо. Закутанные в развевающиеся белые одеяния, которые ослепительно блестят в лучах солнца, они сегодня впервые возложили на себя золотые цепи, знаки будущего жреческого сана. Избранные народом, они стали хранителями святилищ и слугами Хекко. По проходу, образованному толпой, они медленно и важно пересекают луг и исчезают в темноте могучего леса, где вблизи поселения племени, скрытый от глаз людей, воздвигнут храм Хекко. Это — простое здание с круглым основанием. Но его крепкие стены сделаны из плотно пригнанных друг к другу мощных древесных стволов. Отвесно подымается остроконечная крыша, похожая на пирамиду.

В храме жрецы простираются пред ликом Хекко. Таинственное пение сливается с громкой молитвой. Затем сверкающие жертвенные ножи опускаются на связанных быков, и кровь с журчанием течет из их вен.

Таков обряд посвящения жрецов, избранных отныне оберегать храмы от взоров толпы, поддерживать в народе соблюдение священных законов и строго карать всякое нарушение их.

Закончив жертвоприношение, жрецы, пройдя через лес, снова появились на лугу. Благоговейная тишина встретила посвященных. Затем все громко вознесли хвалы Хекко и богам. Тут на середину выступил Миндшо и провозгласил: «Войеботе! Внимайте! Праздник посвящения еще не окончен. Мне предстоит еще одна благородная задача. Украсим храбрейших из наших воинов. Пусть они приблизятся».

И, как на празднике мира, подымался то один то другой из толпы, и вскоре все они окружили Миндшо, и ни один не отсутствовал. Громко назвал он но имени первого. Твердым шагом подошел к нему герой. Так подозвал всех их Миндшо к себе и сказал: «Вы будете для нас всегда образцами мужества! Мы, ваши жрецы, хотим наградить героев! Возложим на лбы их знак мужества, золотой символ продолжения рода и мужской силы».

Жрецы и Миндшо укрепили на лбу избранных знаки мужества; а в волосы воткнули белые султаны из развевающихся перьев. Громко зазвучали фанфары и трубы, сопровождая обряд посвящения; раздались глухие удары барабанов. Весь народ ликовал.

Приходили и уходили годы. Страна цвела.

Счастливые люди

жили на благословенной земле. Они возделывали поля, сеяли и складывали урожай в закрома, пасли скот, занимались ремеслом и торговали на рынках. Женщины мололи зерно и пекли в горячей золе тонкие лепешки. Мальчики собирали мед диких пчел, высоко в ветвях подвешивая корзинки. Нелегкое дело управляться с дикими пчелами. Зато очень приятно запивать жаркое и рыбу чудесным медовым вином.

Девушки возились дома со всякой утварью. Равномерными движениями ноги вертели они гончарный круг, формуя из глины и земли удобные сосуды, а отец семейства обжигал на пылающем огне горшки, чаши, бутыли, кувшины.

Когда муж уходил на охоту или рыбную ловлю, хозяйка сидела за старой прялкой и своими проворными умелыми пальцами сучила нити из толстого пучка хлопкового волокна; из них женщины ткали замечательно красивые покрывала и платья.

Различной была одежда мужчин, женщин и детей. Большие белые покрывала мужчин но обычаю были затканы пестрыми полосами. Дорогие платья женщины, легкие и воздушные, не стесняли стройного стана. Ремень из кожи или лента на поясе дополняли их убранство. Вокруг бедер женщины носили передники, сделанные из лыка или листьев. С большим искусством изготовлялись из высушенной травы плащи для защиты от дождя. Плотно сплетены были волокна, и никакой ливень не мог проникнуть сквозь бесчисленные сухие травинки плаща.

Дети обычно ходили без всякой одежды. Волосы на головах у них были полностью острижены, лишь на темени оставляли маленький хохолок. Девочки, достигнув зрелости, убирали свои волосы на особый манер: два валика из волос тянулись, подобно гребню, от уха до уха. С затылка падало вниз множество мелких косичек. Женщины заплетали волосы в длинные тонкие косы и укладывали их вокруг головы, умащая драгоценными благоуханными маслами. В прическу втыкали красивые резные гребни из ценного дерева. Волосы мужчин вились. Некоторые имели бороды; если они вырастали слишком длинными, их подкручивали к подбородку. Мужчины и женщины носили остроконечные шляпы из листьев.

Женщины любили дорогие и изящные украшения: ожерелья из дерева, разных металлов, серебра, красивые узкие тонкие и толстые широкие браслеты, часто даже несколько подряд, украшали их изящные руки. Охотники, напротив, предпочитали грубые браслеты из подошвенной кожи убитых слонов; владельца такого браслета называли убийцей слонов. И на ногах носили всяческие украшения: обручи с подвешенными на цепочке колокольчиками, чтобы отгонять злых духов, подымающихся с земли. Таким образом, украшения защищали людей от несчастья и черной магии.

Когда заканчивались дневные работы, вечером или по праздникам раздавались звуки труб, лютен и флейт; и все кружилось в ритмичном танце.

Рядом со свободными жили рабы, нечистые. Не смели они, как повелел Миндшо, переступать порога жилищ своих господ. Они искусно дубили кожу.

Разрастались поселки, деревни становились все больше, и города постепенно получали устав и название.

Если возникали внутренние ссоры и раздоры, жрецы быстро восстанавливали покой и мир. Когда же враг приближался к границам страны, караульные предупреждали об опасности, и их барабаны призывали героев и их дружины к оружию. Тогда привязывали герои золотые знаки силы и мужества ко лбу и отправлялись в бой, всегда одерживая победу во всех стычках и войнах.

Каффы, точно огромного счастливого острова, не касалось течение времени. Так убедился весь народ, сколь многим он обязан Миндшо.

Шадда — священный город — начала готовиться к празднику благодарения. Его справляли там, где Миндшо как верховный жрец служил в храме, на обширном поле, где закончилось великое странствие. Это была освященная земля. Разве не стала Шадда местом паломничества всех каффичо? Разве не была призвана она блистать среди городов Каффы? Чтобы придать ей ослепительное сияние, недоставало лишь коронованного владыки.

С незапамятных времен бывало так, что лучший становился господином над ними. Потому выбор пал на Миндшо. Племена избрали его своим вождем. Не было более достойного в стране, чем спасший ее от смертельной опасности, установивший мир и спокойствие. Хекко воплотился в нем, говорил его устами. С коронованием осенит его божественная сила. И готовился город к великому торжеству, и не было конца приготовлениям.

Точно из-под земли вырос за несколько дней огромный дворец — резиденция будущего владыки. С раннего утра до позднего вечера и даже глубоко за полночь раздавались стук молотка и визг пилы. Едва ли урывал кто-нибудь несколько часов для сна.

В потаенном месте избранные изготовляли священную корону. Она должна была походить на древнюю священную корону египетских фараонов. Золото и серебро, нужные для работы, доставляли племена со всех концов Каффской земли. Подобным пирамиде сделали золотых дел мастера остроконечный шлем, они составили его из шести пластин чистого золота и шести пластин чистого серебра. Также из чистого золота был изготовлен трехконечный символ мужской силы и укреплен на лобовой стороне электроновой короны. И изрекли мудрые старцы пророческие слова о короне: «Кто владеет короной Каффы, тот законный ее повелитель. Пока вы владеете короной Каффы, никакой чужеземец не станет господином страны. И никому не должен будет подчиниться народ Каффы». Из чистого золота были сделаны вокруг шлема бесчисленные тонкие цепочки с колокольчиками, чтобы отгонять злых духов. Месяц продолжались поиски султана из развевающихся перьев. Три пучка перьев цапли прикрепили к короне и белое перо героя.

Из чистого золота изготовили золотых дел мастера государственные регалии: подвески, браслет и перстень, цепь на шею, жезл и меч. И чистым золотом вышили зеленую мантию владыки.

Миндшо же, победоносного, избранного, народ не видел. Он жил в одиночестве, подготовляя душу свою для великой миссии. В непроходимом лесу ему и его юному спутнику построили жилище. Этот юноша, почти мальчик, готовил себя к жертвенной смерти. Его удостоили великой чести при короновании пожертвовать своей юной жизнью во имя здоровья избранного. Таков был древний закон, и он жил до нашего времени.

И случилось так, что в эти дни прибыли в священный город Шадду вереницы паломников. Паломничество не прекращалось ни на час — как днем, так и ночью. Паломники с севера и юга, с запада и востока собирались перед городскими воротами. Каждое племя и каждый род несли с собой свои трубы, рожки и свирели. И в городе и за его стенами слышались громкое пение и молитвы.

Каждый паломник клал на большой площади перед дворцом принесенное им из родного села полено, пока не вырос на этом месте огромный костер, чтобы возжечь

священный огонь

Зашло солнце. Когда ночь окутала своей тенью дворец, его ворота открылись. Это было накануне великого посвящения царя. В высоко поднятых руках нес старейший из жрецов, избранный верховным жрецом, горящий факел, который зажгли в храме Хекко. Весь народ склонился до земли, когда толпа жрецов приблизилась к костру. А верховный жрец молился и пел:

«О Хекко! Говорят на разных языках народы, Различны у людей и лица и кожа. Но ты видишь каждое сердце и отмечаешь лучших, О Хекко! Завтра ты даруешь божественную мудрость и необыкновенную силу Миндшо, что спас твой народ. Его мы избрали! Облачи его благодатью божественной милости твоей! О Хекко!»

Верховный жрец поднес факел к костру. Высоко взметнулись языки пламени. Ночь озарилась сияющим светом. И зажег верховный жрец новый факел и понес его во дворец к большой жаровне, дабы никогда не гас там священный огонь. Ибо пока жил царь, этот огонь был символом божественной силы Хекко.

А народ молился и пел и возносил хвалы создателю всего сущего, пока заря не заставила померкнуть сияющий огонь и не наступил священный час начать

коронование

Кроваво-красным солнечным диском поднялся Хекко на небосводе, как будто еще пылали в нем раскаленные огни ночи. Глубокое возбуждение овладело сердцами всех.

Глухо зазвучали удары барабанов. Им подпевали кроткие свирели и нежные флейты. И сзывали на праздник звонкие голоса труб. В воздухе стоял необычайный ликующий звон.

Ворота дворца распахнулись. В роскошных одеяниях появился верховный жрец со своей свитой. Все пали ниц и приникли к земле. Верховный жрец нес золотую корону Каффы; и она горела, как рубин, под лучами солнца, и легкий ветерок шевелил великолепные перья. Далее следовали жрецы, несшие государственные регалии: золотой меч и зеленую мантию, скипетр и золотые украшения. Затем в сопровождении двух жрецов шел юноша, предназначенный для жертвоприношения. Счастливыми глазами смотрел он на громадную толпу; ведь он был отмечен могущественным Хекко. Снова следовали ряды жрецов. Наконец, появился он, великий Миндшо, избранник своего народа. Гробовая тишина воцарилась на громадном лугу. Только приглушенное птичье щебетанье неслось из ближнего леса, в котором медленно скрывалась процессия.

В тихом ожидании народ поднялся. Гремели барабаны, оглушительно пели трубы, звенели флейты и свирели.

Площадь вокруг храма была пуста. Лишь жрецы имели право присутствовать при священном обряде коронования. На страже стояли древние исполинские деревья. Внутрь храма вошли лишь верховный жрец с золотой короной в руках, жрецы, несшие государственные регалии Каффы, и мальчик, предназначенный в жертву.

Жрецы начали молиться. Верховный жрец отвел мальчика в сторону, в таинственную темноту храма. Наступила бездыханная тишина, когда сверкнуло жертвенное копье. Еще раз, прежде чем погаснуть навсегда, блеснули глаза мальчика. А верховный жрец вышел на середину храма и возвестил, что душа юноши перешла в тело избранника, дабы он был здоров и жил долго.

И увенчал жрец священной короной главу избранника, и возложил ему на плечи зеленую вышитую золотом мантию, и подал золотой меч и другие регалии. Трижды громко провозгласил жрец его имя. Теперь избранный превратился в Великого, которому принадлежала вся власть над Каффой. Он обладал божественной силой: отныне Хекко говорил его устами. Жрецы бросились ниц и взяли в руки пучки травы в знак смирения и покорности. Они закутали Великого в драгоценные покрывала. Отныне никто не смеет видеть его. Тот, кто взглянет на владыку Каффы, будет убит привратниками и скороходами. Владыка всегда должен оставаться скрытым за покрывалами. Его не видит никто, он же зрит всех. Только через своего верховного жреца будет Великий отныне говорить с народом.

Медленно движется процессия со скрытым за покрывалами повелителем Каффы через толпу, которая благоговейно простирается на земле. Ворота дворца закрываются за процессией. Лишь когда верховный жрец снова появляется перед воротами и останавливает дикий грохот барабанов, свист флейт и рев труб, народ поднимается. От имени Великого, который сейчас вкушает первую трапезу, жрец оповещает, что отныне Великий будет держать суд и расправу согласно обычаям и законам страны. Весь народ приглашен сегодня и на последующие два дня быть гостем на площади перед дворцом.

Тут всюду поднялся сильный шум. Толпа танцевала и пела под звуки литавр и свирелей, труб и флейт. Народ кормили и поили превосходным медовым вином три дня, с раннего утра и до глубокой ночи. После этого все разошлись по домам, восхваляя Великого.

Великий был первым царем Каффы и дал стране это имя. И Хекко говорил его устами. Народ не забыл Миндшо. Он был основателем царствующей династии Каффы, которая названа по его имени Миндшилаш, или род Миндшо. И вот какие

государи Каффы [33]

были после него, и вот их имена: Гирра был второй царь, он жил в городе Шонга, поэтому его называли государем Шонги; третий царь жил в Аддо, четвертый — государь Шадды. Пятый был Мади Гафо, или царь Боррето; шестой был царь Бонги; седьмой назывался Гиба Нечочо; восьмой царь был Гали Гафочо; девятый — Гали Гиночо, он был тем, кто сделал великим государство Каффы, он покорил многие страны и возвысился до титула царя царей, он стал царем царей, или императором многих царей, и был первым императором Каффы: после этого титул императора стал титулом всех правителей Каффы. Десятого царя звали Гаки Гаочо; одиннадцатого — Галли Гаочо; двенадцатым был Шаги Шарачо; ему наследовал Беши Гиночо; четырнадцатым царем и шестым императором Каффы стал Хотти Гаочо, под его властью царство превратилось в великую и непобедимую державу. За ним следовал Гаха Нечочо. Шестнадцатым царем был Гави Ночочо, которого сменил Кайе Широчо, и он стал Хекко, который в нем воплотился. Царь Каффы с тех пор и на все времена стал Аттиочо, или царь-бог. Восемнадцатый царь Каффы носил имя Галли Шерочо; последний назывался Гаки Шерочо, вместе с ним в наши дни исчезло великолепие Каффы. Наша надежда — его возвращение!

 

У гробниц царей-богов

Бибер в волнении. Только теперь понял он смысл и значение всех обычаев страны. Лишь теперь ему полностью открылась тесная связь жителей страны с их божественными повелителями. Путь к гробницам царей богов превращается в увлекательное паломничество.

22 июня Бибер на пути к горе Шоша, священной горе, где находятся гробницы царей-богов Каффы. Группа сопровождающих его каффичо осталась внизу, у подножия горы Шоша; еще и теперь каффичо избегают священных мест, куда они, как требует того строгий запрет, никогда не смеют ступить. Только некоторым избранным да диким зверям не возбраняется приближаться к усыпальницам царей-богов Каффы. Милиус и Бибер продираются сквозь лес по узкой, едва различимой тропинке на вершину горы. В величественном уединении девственного тропического леса располагаются здесь погребения царей-богов. Под скрывающей все лесной растительностью Бибер в состоянии различить восемнадцать склепов. Большей частью это обвалившиеся шахты, которые тянутся по прямой линии с запада на восток. Отчетливо видны лишь две могилы: царей Кайе Шерочо и Галли Шерочо.

К своей большой радости, Бибер находит здесь бесценные сокровища. В одной из ям он обнаруживает гондо, драгоценный кувшин, из тех, что ставились в усыпальницу царей-богов при погребении. А вскоре он держит в дрожащих от волнения руках ценнейшую находку — золотой фаллос; он будет уникумом в его богатой каффской коллекции. Под глубоким впечатлением покидают оба друга священное место.

Как всегда, Бибер добросовестно записывает события дня. В нем пробуждается горячее желание узнать, как погребали последнего умершего царя-бога, пережить хотя бы по рассказам древние обряды. Старый певец каффичо может выполнить и это его желание. Вдохновенно начинает он рассказывать, медленно, с достоинством, нараспев. Но на этот раз отсутствует высокий пафос легендарного прошлого. В его словах отражаются только личные душевные переживания.

«Умолк большой царский барабан. Весь народ в каффской стране, все мы теперь знали, что царь-бог Кайе Шерочо умер. Начался траур по великому усопшему. Весь народ постился, и никто не спал в своей постели. Из городов, деревень и поселков страны, ведомый жрецами, стекался в Андерачу народ. И воины во главе с носителями фаллосов шли туда же.

На лугу перед городом воздвигли большой шатер. Там а тяжелом саркофаге покоился усопший царь-бог. Для того чтобы никто из народа не мог приблизиться к великому покойнику, перед шатром соорудили бамбуковый забор. Необозримой толпой стоял народ Каффы в Андераче и вокруг нее. Все молчали; тихий гул огромной толпы был едва различим.

На третий день после сообщения о смерти началась великая тризна. С безоблачного неба Хекко, бог солнца, посылал на землю свои раскаленные лучи, воздух был недвижим.

Мужчины и женщины в едином порыве скорби обнажили до бедер свои тела. Мужчины обрили головы, а женщины рвали волосы, раздирали свои одежды и до крови бичевали себя и мужчин колючими ветками. Сетования собравшегося народа, громкий плач и причитания оповещали о глубокой скорби. Так закончился первый день заупокойных торжеств. Ночью никто не думал о сне. Зажгли множество факелов, которые светились сквозь ночную тьму над горами и долинами.

Подобно веренице блуждающих огней тянулись мимо погребального шатра скорбящие с факелами в руках. В шатре жрецы бога солнца несли стражу подле покойного. Непрерывно произносили они заупокойные молитвы. А перед шатром по обеим сторонам входа выстроились двенадцать жрецов с золотыми щитами Каффского царства, символами двенадцати месяцев года.

Только на утро четвертого дня началось погребальное шествие, из Андерачи через Буну в Шадду, к горе Шоша. С сетованиями и плачем извещали евнухи о приближении траурной процессии.

Впереди вели мула, увешанного драгоценными покрывалами. На спине его были укреплены древние царские барабаны. С каждой стороны шел жрец Хекко. Время от времени звучал могучий двойной удар. Затем следовали двенадцать щитоносцев с двенадцатью золотыми щитами царя-бога. Тяжелый саркофаг тоже несли жрецы Хекко. Мертвый царь-бог и теперь оставался невидимым для всех. Тяжелая вышитая золотом зеленая царская мантия покрывала гроб, рядом несли священную древнюю царскую корону Каффы, золотой меч и регалии.

Непосредственно за гробом, ослепляя роскошью одеяний, шел великий жрец со своими старшими и младшими жрецами. Среди них — будущий царь-бог, одетый, как простой крестьянин. В последний раз мог видеть его народ. Шестнадцать жрецов Хекко вели за собой шестнадцать жертвенных быков. Затем следовало множество воинов и, заключая шествие, удерживаемый на предписанном расстоянии скороходами и евнухами, плачущий и причитающий народ. Так в Каффе сопровождали к могиле отошедшего к праотцам царя-бога.

Неподалеку от города процессия остановилась. Народ собирался. Один из шестнадцати жрецов Хекко вывел вперед своего быка, которого заклали сверкающим мечом. Кровь собрали в глиняный сосуд. Жрец Хекко с громкими восклицаниями и поклонами окропил дорогу справа и слева, чтобы искупить грехи, очистить и осветить путь похоронной процессии. Жертвенной кровью оросили гроб и чело покойного.

В городе Буна принесли в жертву следующего быка, а третьего — на могилах матерей царей-богов. Так приносили жертву за жертвой.

Все далее через тропический лес, через горы и долины к Шадде шел народ за гробом царя-бога. Снова наступила ночь. Бесчисленные факелы пронизывали тьму. Наконец процессия подошла к подножию горы Шоша. Отсюда к ее вершине, где находятся древние места погребений царей-богов, через непроходимый девственный лес вела просека. Народ и воины не смеют ступить на этот последний отрезок пути к месту погребения. Даже будущий царь-бог не имеет права приблизиться к могилам своих предков. Окруженный шестью из своих будущих приближенных жрецов, он остался с народом.

Кругом царило глубокое молчание. Мул с царскими барабанами, оба барабанщика, жрецы и щитоносцы медленно поднимались в гору, окружая тяжелый саркофаг.

Наверху несколько избранных из народа накануне вырыли могилу для усопшего царя-бога. Глубокая шахта была облицована доставленными со всех концов страны деревянными досками, которые народ, шедший на тризну в Андерачу, сложил у подножия горы Шоша. Вместе с деревом для царской могилы были приготовлены мантии — священные подарки от всех племен Каффы. Ими было увешано внутреннее помещение усыпальницы. Процессия с тяжелым саркофагом достигла вершины горы. Тут барабанщики с большими интервалами начали бить в царские барабаны, по два тяжелых удара через определенные промежутки.

Вот верховный жрец подошел к саркофагу, медленно снял зеленую царскую мантию, золотой меч и священную царскую корону Каффы. Тело усопшего царя-бога было закутано в драгоценные покрывала. Взяв государственные регалии, верховный жрец и сопровождающие его два старших жреца по специально проложенной дороге покинули место погребения. Они отправились вниз, к храму Хекко, в Шадду, где происходила коронация. Тяжелый саркофаг на канатах опустили в могилу.

В это время жрецы Хекко закололи двенадцать жертвенных быков. Их сердца положили в могилу царя-бога, мясо осталось диким зверям. Затем могилу засыпали землей. Длинный полый бамбуковый ствол воткнули в шахту, чтобы умерший царь-бог и в будущем был связан со своим народом.

Торжественно приблизились жрецы Хекко к могильщикам, удостоенным великой чести копать могилу царя-бога. Могильщики, совершенно нагие, шагнули навстречу жрецам, готовые принести усопшему царю-богу величайшую жертву — свою жизнь.

Барабанщики бешено били в барабаны, несколько факелов засветилось в глубине тропического леса. Так оповестили народ о предстоящем великом жертвоприношении.

Начались еще более громкие причитания, крики, восхваления покойного царя-бога. Дикий погребальный плач вознесся к вершине горы Шоша. Там стояли наготове жертвы — каждого могильщика окружали трое жрецов Хекко. Несколько мгновений спустя обряд совершился. Смолкли царские барабаны. Замолчал и народ внизу, у подножия горы. Жрецы Хекко похоронили принесенных в жертву в яме напротив царской могилы. Они остались слугами царя-бога и в загробном мире.

Из приготовленных досок над местом погребения царя-бога жрецы построили шатер и поставили туда в качестве жертвенных даров большие наполненные медовым вином глиняные сосуды, принесенные из разных концов страны. Уже рассветало, когда жрецы Хекко покидали священное место. Начинался новый день.

Народ встретил жрецов Хекко, окружающих будущего царя-бога, который все еще был одет простым крестьянином, и все медленно отправились к Шадде. Там, на огромной площади, перед царской резиденцией, установили царский барабан. Вновь собралась большая толпа людей. В сопровождении своей свиты появился верховный жрец и дал обоим барабанщикам приказ сообщить народу Каффы об окончании тризны и всенародного траура. Двенадцать мощных ударов оповестили о конце погребальных торжеств. Едва лишь они отзвучали, как сигнальные барабаны распространили это известие по всей стране. Теперь народ мог снова прикрыть свое тело, снова вкушать пищу и снова спать в своих постелях…»

Так рассказывал старый каффичо, который пережил дни величия царей-богов Каффы.

* * *

На следующее утро Бибер настаивает на быстром выступлении каравана. Его охватило беспокойство: предстоит дальняя дорога, и так много еще нужно изучить! С вершины холма он еще раз глядит на священное место погибшего Каффского царства, на развалины Шадды, на скрытые дикими зарослями таинственные могилы царей-богов Каффы.

Все время глухо звучат деревянные барабаны. Они вызывают крестьян из их домов, когда караван приближается к селениям. С пугливым любопытством или робкой доверчивостью встречают каффичо обоих белых, цвет кожи которых их удивляет.

Так, по дорогам, которые становятся все глуше, караван проникает в бамбуковый лес Бади. Здесь — рассказывает переводчик и проводник каравана — в 1897 г., когда война была проиграна, Габадо Рашо, хранитель короны, назначенный последним царем-богом Шерочо, скрывал от эфиопов священную царскую корону Каффы и другие государственные регалии. Убив Габадо Рашо, эфиопы захватили корону и прочие сокровища.

Сам Гаки Шерочо с сотней своих самых храбрых воинов скрывался здесь, в бамбуковом лесу. Недалеко отсюда, на мосту через реку Вошо, он был взят в плен. Почти никаких следов не осталось в лесу от жестоких боев. Только изредка Бибер находит то сломанное копье, то скелет павшего воина…

Когда навстречу каравану попадались типичные каффичо, их лица постоянно напоминали Биберу изображения времен фараонов. Снова и снова укрепляется его убеждение, что каффичо безусловно родственны древним египтянам. Высокая культура, обычаи и нравы, которые эти люди сохранили с незапамятных времен в горах Каффы, вновь и вновь убеждают его в обоснованности этого заключения.

Караван достиг горной страны Отта и после нескольких часов трудного перехода поднялся на вершину. Экспедиция находилась теперь на высоте трех тысяч метров над уровнем моря.

Вдруг, точно из-под земли, перед путешественниками предстало несколько убогих фигур; почти голые, только лохмотья или связанные листья прикрывали их тела. Без сомнения, это были не каффичо, с которыми у них не было ничего общего. Они были много меньше ростом, выражение их лиц поражало необычайной примитивностью. Вопреки всем стараниям, Бибер не смог договориться с этими существами. Не помогли ни крики, ни кивки, не помогли и подарки, которые предлагали дикарям издали.

Переводчики, находившиеся в караване каффичо, знали людей этого типа; это — рассказывали они — древнейшие обитатели Каффских гор. Назывались они мандшо, и область их расселения была обширна. Миндшо первый столкнулся с ними, и большинство мандшо бежало сюда, в высокогорные леса Отта. Этот рассказ совпадал со сказаниями древности, которые поведал исследователю придворный певец Гаки Шерочо.

Каффичо не считали мандшо равными себе. Мандшо были и оставались в течение веков слугами каффичо. Они были и оставались нечистыми, рабами; многих из них оскопили и использовали на самых грязных работах.

Хотя Биберу посчастливилось еще раз приблизиться к группе мандшо, он не смог узнать от них ничего существенного, несмотря на доброжелательные уговоры. Условия жизни мандшо необычайно просты. Они не живут, как каффичо, в прочных домах. Яма, вырытая в лесу и искусно прикрытая листвой и высохшей травой, — вот и все. Одну из таких ям Бибер открыл случайно, однако, к сожалению, она оказалась брошенной обитателями. Мандшо — кочевники, они постоянно кочуют по джунглям гор Отта. Наряду с ямными жилищами мандшо сооружают временные жилища на толстых сучьях деревьев.

Несмотря на длительное сосуществование с культурными каффичо, мандшо остались примитивным древним народом.

Караван вышел на берег большого озера. В непосредственной близости от него Бибер открыл другое. Названий у них не было. Каффичо называли оба озера, которые где-то сообщались, «вармо», что значит «вода» или «озеро». Так как ничего другого нельзя было установить, одно из них было названо озером Милиуса, а другое — озером Бибера. Их положение Бибер точно нанес на карту Каффы. Здесь, на берегу озера, выпал, наконец, Милиусу случай поохотиться на бегемота. Это такое же волнующее событие, как и охота на слонов. Бибер фотографировал, находясь в непосредственной близости к Милиусу. Бибер вообще добросовестный хроникер экспедиции. Каждый вечер он записывает и зарисовывает все события минувшего дня.

Однажды ночью сквозь монотонное шуршание дождя Бибер слышит глухое пение: погребальный плач каффичо по одному из близких. Таинственно и зловеще звучат эти протяжные напевы; удары барабана смешиваются со стонущими звуками рогов.

Рано утром, несмотря на непрекращающийся дождь, Бибер отправляется на звуки погребального плача в расположенный поблизости дом. Со стропил свешивается шама, огромное белое покрывало, которое носил умерший. Перед домом из жердей построен шатер, в котором кругом сидят обнаженные до бедер женщины, в то время как мужчины тесной группой с запевалой впереди ходят взад и вперед, сопровождая отчаянными воплями звуки своих инструментов. Почти все они остригли волосы, за исключением маленького хохолка на затылке, и обнажены до пояса. Лица мужчин, женщин и детей, их спины и плечи измазаны кровью: в знак глубокого траура они расцарапали себе кожу колючками. Старый погребальный обряд сохранился здесь до сегодняшнего дня. Приход Бибера не нарушил траурной церемонии, каффичо, казалось, сочли посещение чужих людей за особую честь и спокойно позволили себя сфотографировать. Затем обряд продолжался.

Часто над горными вершинами раздавались звуки длинных пастушьих рогов, похожих на свирели.

Путь каравана Бел вперед через зеленые заросли и гряды холмов, разделенные ручьем, к реке Зиггина. Бурная река высоко поднялась, и переправа казалась невозможной. Только двое носильщиков едва осмеливаются ступить в воду; тогда Бибер подает пример и начинает переправу. Гэбре Мариам, его верный слуга-негр, следует за ним. Желтый поток выносит обоих на берег. После трех часов труда грузы и мулы переправлены. Люди и животные совершенно измучены.

Когда экспедиция вышла к притоку Годжеба, названия которого нельзя было установить, Бибер занес его положение на карту; он и Милиус решили назвать этот приток в честь жены Бибера рекою Берты.

В эти дождливые дни пути, когда они приблизились к границе Каффы, вопрос о вьючных животных неожиданно становится вопросом жизни и смерти экспедиции. Два мула пали, а предстоит еще тяжелейший отрезок пути. Ни одно из оставшихся животных не было вполне здоровым. Некоторые имеют ужасный вид: они гниют заживо. Ко всему прочему дождь и не думает перестать. Это рок. Бибер видит цель своих мечтаний Каффу все время в сетке дождя и тумана. После многих дней похода экспедиция снова пересекает Годжеб, границу страны. С тихой грустью расстается Бибер с Каффой. Точно прощаясь, рассеялся туман, и последние солнечные лучи пронизали облака. Покрытая зарослями кофе от Дуллы до далекой Тшатто, предстала Каффа его глазам. В зареве заката вдали он увидел горы Бутто, освобожденные от облаков.

Несмотря ни на что, Бибер удовлетворен результатами экспедиции. Он — первый белый исследователь, получивший право проникнуть в эту страну, изучить ее историю, описать ее язык. Ему удалось спасти важнейшие для науки сведения после гибели Каффского государства и его культуры.

«Месяц продолжалось наше пребывание в Каффе. То, что можно было собрать об обычаях и нравах этого народа, об его истории, я взял с собой, дабы спасти от забвения эту своеобразную погибшую культуру. И сама Каффа, с ее темными лесистыми горами, шумящими реками, опустевшими пограничными укреплениями и жалкими остатками царских дворцов, со все канувшим в вечность царственным великолепием, будет жить в моих воспоминаниях. Тайная тоска снова потянет меня сюда, в сказочные дали…»

Так Бибер прощается седьмого июля с Каффой и возвращается в Аддис-Абебу. На обратном пути участников экспедиции всюду приветствуют старые знакомые, с которыми они встречались по дороге в Каффу несколько недель назад.

И теперь ежедневно приносят местные жители «дерго», дар гостеприимства Менелика, который он гарантировал европейцам в своем сопроводительном письме. Местные жители поставляют его вместо подати. Каждый день наблюдалась одна и та же картина: женщины по двое несут на своих плечах покрытые платком корзины. Почти всегда «дерго» состоит из одного жирного быка, трехсот хлебов, корзины ячменя, трех вязанок хвороста, свыше сотни яиц, семидесяти кувшинов медового вина, десяти кур и большой миски, полной меду. В то время как Бибер и Милиус торжественно принимают подношение и распределяют между своими людьми, вокруг лагеря кричат нищие. Милиус одаривает местных жителей несколькими зеркалами и особо ценным подношением — будильником. У главного повара Юсуфа каждый раз после очередного приема «дерго» очень много хлопот. Искусный и прилежный Юсуф — настоящее сокровище. Каждый его обед состоит из четырех перемен, хотя очагом ему служат лишь четыре простых камня.

Так проходят дни и недели. Наконец, двенадцатого августа экспедиция возвратилась к своему исходному пункту — Аддис-Абебе. Ее въезд в город превращается в триумфальное шествие. Об ужасных трудностях, которые испытала экспедиция в неисследованной стране Каффа, о тяготах и опасностях, о потерях, причиненных убийственным климатом и ужасными дождями, лучше всего рассказывает официальное сообщение: «Из шестидесяти мулов, которые вышли с экспедицией, пало пятьдесят пять. Из сорока носильщиков-эфиопов обратно в столицу вернулись только четыре. Прочие заболели, отстали или заблудились».

Неукротимый исследовательский пыл помог Биберу счастливо преодолеть все трудности. Он привез в Аддис-Абебу богатую этнографическую коллекцию, состоящую из тысячи фотографий, рисунков, карт, и ценные записи о Каффе — тысячи описаний обычаев, нравов и языка каффичо и более пятидесяти документов.

Неутомимый исследователь тотчас начинает сличать добытые сведения и приводит в систему собранное. Одновременно он хлопочет через посредника об аудиенции у негуса. Ему приходится ждать несколько дней.

Наконец, в одно прекрасное утро он добился своего. Менелик предоставляет ему специальную аудиенцию. Как месяцы тому назад, он должен и сегодня вновь подчиниться утомительному церемониалу, прежде чем предстать перед Менеликом.

Император сидит в своем большом кожаном кресле, его тело почти исчезает среди горы подушек. Он выглядит больным. Менелик с трудом поднимается, когда Бибер подходит к нему. Во время рассказа Бибера он сидит погруженный в свои мысли. Но интерес негуса быстро пробуждается, и он живо осведомляется о результатах поездки ученого в таинственную Каффу. Бибер обо всем обстоятельно рассказывает. Вместе с тем это сердечное прощание, ибо исследователь расстается с Менеликом. Спустя несколько дней он покидает Аддис-Абебу и отправляется на родину.

Спустя два месяца, после многих трудностей и приключений, он попадает в свою родную Вену. Теперь перед ним необозримый труд — использовать собранный материал для науки. Но и здесь Бибера не покидает горячее желание — снова увидеть Африку.