Сюзанна обворожительно улыбнулась и снова взмахнула ресницами.
– Разве ты забыл, Трэвис, что сам пригласил меня выступать в твоем салуне и заключил контракт с моим менеджером?
Ее слова ударили, словно пушечное ядро, упавшее на голову. Трэвис с недоумением посмотрел на женщину.
– Контракт с ТОБОЙ? – он покачал головой. – Извини, Сюзанна, но здесь какая-то ошибка. Я заключил контракт с Жоржеттой Линдсей на ее выступления в «Маунтин Квин».
Сюзанна негромко рассмеялась; ее смех напоминал песенку утреннего весеннего солнца.
– Но, Трэвис, я и есть Жоржетта Линдсей.
От удивления Трэвис открыл рот. Он не видел Сюзанну вот уже семь лет, и теперь ему стало понятно, почему лицо на афише показалось таким знакомым. Когда они расстались, ей было всего шестнадцать лет. Теперь Сюзанна Форто выросла и стала настоящей красавицей.
Трэвис позволил себе слегка окунуться в историю, а именно, в лето 1855 года. Его отец, Томас Брэгит, сознательно распустил по городу слухи о том, что Трэвис соблазнил Сюзанну Форто, и она забеременела. Узнав об этом, Трэвис пришел в ярость и разругался с отцом, который тихонько посмеивался и ждал, что его сын совершит поступок чести и женится на девушке. Сюзанна, как оказалось, была единственной дочерью Ландона Форто, одного из богатейших людей Нового Орлеана, а значит, того, кто мог субсидировать значительные суммы в поддержку политических амбиций Томаса Брэгита. Неудивительно, что девушка, которую любил Трэвис и на которой собирался жениться, наотрез отказала ему. Тогда Трэвис бросил вызов собственному отцу и заявил, что не собирается жениться на Сюзанне. Даже если она ждала ребенка, он тут абсолютно ни при чем. Но Томас Брэгит был упрям, как бык, и не отказался от своих планов.
Трэвису оставалось лишь одно: бежать от невесты в день венчания. Он бросил плантацию Шедоуз Нуар, свою семью и Сюзанну, уже стоявшую у алтаря.
– Трэвис, ради бога, закрой рот, иначе ты проглотишь муху, – засмеявшись, проговорила Сюзанна, взяв Трэвиса под руку.
– Все ваши вещи вынесены, мэм, – сообщил кучер.
– Спасибо.
Трэвис бросил ему монетку. Старик кивнул и направился к почтовой станции, а Сюзанна вновь взглянула на Трэвиса.
– Разве ты не собирался проводить меня до гостиницы, или мне придется искать дорогу самой?
– Сюзанна, – пробормотал Трэвис. Его голос дрожал от волнения.
В это время из дилижанса выбрался низенький мужчина с брюшком, руки и ноги которого были гораздо меньше, чем у любой женщины. Слегка помятый костюм в полоску обтягивал его полную фигуру, а сильно накрахмаленный воротник рубашки, казалось, душил мужчину. Его шляпа съехала набок, а линзы крошечных очков, сидевших на кончике длинного носа, покрывал тонкий слой пыли.
– О, Клэренс! – Сюзанна взглянула на Трэвиса. – Трэвис, извини, но волнение от нашей встречи… привело к тому, что я забыла правила хорошего тона. Позволь тебе представить: Клэренс Лонше, мой менеджер.
Трэвис протянул руку.
– Рад познакомиться с вами, мистер Лонше. Я – Трэвис Брэгит.
– Клэренс, – прервала его Сюзанна. – Помоги Эдди, иначе она упадет.
Лонше нахмурился, но все же повернулся к экипажу и схватил за руку женщину, пытавшуюся сойти на землю.
– О, мистер Лонше. Я никак не могу… – она оступилась, спускаясь по ступенькам дилижанса; юбки ее зашуршали, когда женщина попыталась ухватиться за поручень.
– Эдди, ради бога! – завизжал Лонше. Он вытянул вперед руки, отбиваясь от ее юбок и плаща, грозивших свалиться ему прямо на голову.
Трэвис сделал шаг на помощь бедной леди, которая испуганно цеплялась руками за воздух и отчаянно кричала.
– Эдди! – воскликнула Сюзанна.
Трэвис подхватил Эдди и попытался удержать ее, но неожиданно на пути женщины появился Клэренс. Волна серого муслина упала на голову Лонше, и тот был вынужден сесть прямо в уличную пыль, пошатнувшись от сильного удара в плечо.
– Эдди, с вами все в порядке? – спросила Сюзанна.
Низкорослая дама поправила юбки и вернула на место локон каштановых волос, выпавший из-под строгой серой шляпки. Широко улыбаясь, она посмотрела на Трэвиса.
– Да, мисс Сюзанна. Со мной все в порядке, благодаря усилиям этого джентльмена.
– Из всех самых неуклюжих… – начал было Клэренс. Его лицо исказил гнев.
– Трэвис, познакомьтесь с моей служанкой Аделиной Хейс, – сказала Сюзанна, не обращая внимания на Клэренса. – Эдди, это мистер Трэвис Брэгит, владелец салуна «Маунтин Квин».
– Рад встрече с вами, мисс Хейс.
– О, – выдохнула Эдди, – зовите меня просто Эдди, мистер Брэгит. Как все. – Она протянула Трэвису руку.
Трэвис взял ее руку и слегка прижался к ней губами.
– С большим удовольствием, Эдди.
– Удовольствие? Какое может быть удовольствие… – начал Клэренс. Он отряхнул брюки и набросился на Трэвиса. – Вы забыли сообщить, мистер Брэгит, что Вирджиния-Сити находится на вершине горы, что здесь даже весной лежат сугробы, а также, что ваши дилижансы похожи на хлам.
– Клэренс! – вмешалась Сюзанна. – Ведь все было не так уж плохо.
– Если честно, Сюзанна, в дилижансе нет даже ремней безопасности. – Он снял очки, достал из кармана жилета носовой платок и протер линзы. – Нас продувало насквозь. Только благодаря тому, что не пошел снег, мы не промокли до нитки. – Клэренс вздрогнул для пущей убедительности и продолжил: – А сиденья! В них совсем не было набивки. А кучер беспрерывно ругался и хлестал лошадей, заставляя их бежать быстрее и…
– У меня сложилось мнение, мистер Лонше, что Жоржетта… я хотел сказать, Сюзанна, играла во многих театрах Запада, – прервал его Трэвис.
– Да, играла, но ни разу в… – Клэренс продолжал жестикулировать; теперь его жест был обращен к городу —…В такой дыре. Я хотел сказать, что этот город находится среди гор и…
– Клэренс! – снова вмешалась Сюзанна. Трэвис с трудом сдерживал раздражение.
Все-таки именно Лонше заключил с ним договор о гастролях Жоржетты в Вирджиния-Сити, он и никто другой.
– Мистер Лонше, Вирджиния-Сити находится всего в пятнадцати милях от Карсон-Сити. Это не так уж и далеко.
– Но на самом деле намного дальше. Горная дорога просто ужасна! Ужасна! Мне постоянно казалось, что мы вот-вот сорвемся и полетим в бездну…
– Клэренс! – снова не выдержала Сюзанна; на этот раз ее тон был более резким.
– Мы посетили с гастролями Калифорнию, Техас и даже Аризону, но нам ни разу не приходилось… – Он рывком снял шляпу, обнажив розовую лысину, обрамленную полукругом редких светлых волос. Его губы скривились от недовольства, и он начал вытирать шляпу носовым платком. – Посмотрите вот на это. Шляпа практически ни на что не годится. Ни на что!
– Клэренс! – воскликнула Сюзанна.
Но Лонше не унимался, не обращая внимания на ее предостережения.
– У меня такое чувство, будто я весь вывалялся в грязи. Посмотрите на мою одежду. Вся грязь и пыль, которой было суждено оказаться под колесами…
– Уверена, что в гостинице для вас с радостью приготовят ванну, – предположила Сюзанна.
– Разумеется, если вспомнить ту цену, которую они берут за номер, – фыркнул Клэренс. – Мне следовало бы настоять, чтобы счет за отель оплачивали вы, мистер Брэгит. – Он надел шляпу.
Эдди удивленно озиралась по сторонам. Трэвис почувствовал, что у него все кипит внутри. Он уже составил свое мнение о менеджере Сюзанны, и оно было не слишком благоприятным. Даже голос Лонше казался похожим на шипение, а уж его манеры и вовсе оставляли желать лучшего.
– Если выступление Сюзанны соберет столько зрителей, сколько и в других местах, – сурово заметил Трэвис, – и принесет мне ожидаемый доход, я с удовольствием оплачу ее номер в отеле. А также номер мисс Хейс. Вы же можете выбрать себе комнату над салуном.
Клэренс не мигая смотрел на Трэвиса.
– Над салуном? – Он удивленно поднял брови. – Жить в комнате над салуном? Вы в своем уме, мистер Брэгит?
Трэвис пожал плечами.
– Как хотите. – Он повернулся к Сюзанне и предложил ей руку. – Разрешите проводить вас в отель? Я пошлю человека забрать ваш багаж.
– Да, пожалуйста.
Трэвис жестом предложил Эдди взять его под другую руку.
– Мисс Хейс?
– Как это мило с вашей стороны, мистер Брэгит, – выдохнула Эдди и высокомерно взглянула на Клэренса Лонше.
Все четверо направились к отелю «Унион Бель». Трэвис шел между Сюзанной и Эдди, а Клэренс шагал за ними, бормоча очередные проклятия. Трэвис не обращал на них внимания, а женщины делали вид, что не слышат.
Трэвис украдкой взглянул на Сюзанну. Какой неожиданностью было для него встретиться с ней лицом к лицу после стольких лет. Еще большим потрясением стало то, что именно эту женщину он нанял для выступления в «Маунтин Квин». Они проходили мимо витрины универмага, когда Трэвис увидел на стекле отражение Сюзанны и поразился происшедшим в ней переменам. Уже ничего в ней не напоминало ту шестнадцатилетнюю девушку, которую он помнил и которую оставил у алтаря собора Сент-Луиса в тот далекий весенний день. Трэвиса охватило чувство вины.
Сюзанна Форто стала совсем взрослой. Ее фигура приобрела округлые очертания, движения стали более плавными и грациозными. Трэвис медленно разглядывал женщину; кружева на ее платье украшали высокий воротник, спускались вниз по упругой груди, где были собраны в складки и закреплены с помощью ленты из коричневого бархата и брошки, и заканчивали свой путь на тонкой талии. Трэвис представил себе округлые бедра и длинные стройные ноги женщины, скрывавшиеся под складками юбок.
Он помог Сюзанне и Эдди спуститься с дощатого настила и провел обеих через улицу к отелю «Унион Бель».
– О боже, Трэвис, откуда у тебя такие прелестные попутчицы? – воскликнула Мэвис Бил.
Трэвис широко улыбнулся жене хозяина отеля, всем ее трем сотням фунтов.
– Миссис Бил, знакомьтесь. – Он кивнул на Сюзанну. – Это мисс Жоржетта Линдсей. Она приехала на гастроли в «Маунтин Квин».
Мэвис слегка прищурилась.
– Певица?
– Да. А это ее служанка, Эдди Хейс.
Мэвис вынула из ящика стола два ключа, пожала руки Сюзанне и Эдди и повела женщин наверх.
– Где их багаж, Трэвис? – не оборачиваясь, спросила она.
– Его принесет Хэнк.
– Фрэдди, приготовь ванну для этих леди. И нагрей побольше воды.
– Хорошо, мама, – ответил юноша за стойкой.
– И поторопись.
– Хорошо.
– Миссис Бил, – позвал Трэвис. – Мистеру Лонше, менеджеру мисс Линдсей, также нужна комната.
– Тогда дай ему ключ, – ответила Мэвис, уже стоя на верхней ступеньке лестницы.
Трэвис улыбнулся и подошел к стойке.
– Но мне тоже нужна ванна, – захныкал Клэренс, провожая глазами миссис Бил.
Трэвис бросил ему ключ от двери.
– Уверен, что миссис Бил скоро вернется и уделит вам внимание.
Клэренс замешкался, чтобы поймать летящий ключ, и снова потерял свою шляпу. Она покатилась по полу, стукнулась о решетку камина и, наконец, улеглась рядом с ним.
– Посмотрите, что вы наделали, – проворчал Лонше, наклоняясь за шляпой. Подняв ее, он отряхнул золу и негодующе посмотрел на Трэвиса. – И эта женщина, похожая на корову, называет это обслуживанием?
Трэвис не на шутку разозлился.
– Мэвис Бил – достойная женщина, мистер Лонше. Она здесь уважаемый человек. Запомните это, прежде чем давать людям прозвища. Конечно, если вам не нравится обслуживание в этом отеле, вы можете поселиться в «Маунтин Квин».
Клэренс молча надел шляпу и направился к лестнице, затем внезапно остановился и взглянул на Трэвиса. На его лице появилось подобострастное выражение.
– Извините, мистер Брэгит, – произнес Лонше, удивив Трэвиса внезапной переменой настроения. – Вы правы. Я вел себя грубо. Слишком грубо.
Трэвис молча смотрел на него, не зная, стоит ли верить этому человеку. Но Клэренс продолжал:
– Это я предложил Жоржетте отправиться сюда, поэтому вина лежит на мне. – Он потупил взор и попытался улыбнуться. – Наверное, во всем виновата дорога: она была слишком тяжелой и сильно напугала меня.
* * *
А за дверью отеля в тени навеса, закрывавшего дощатый пол настила от дождя, Магнолия Рошел наблюдала за поднимавшейся по лестнице Сюзанной Форто. Магнолия нахмурилась, а ее рука, затерявшаяся в бесчисленных складках зеленой сатиновой юбки, непроизвольно сжалась в кулак.
– Ну что ж, маленькая певчая птичка, – прошептала она, – мы еще посмотрим, кто для тебя важнее: твой брат или Трэвис Брэгит.