Глава первая
…Едва Фрэнк Оверли распахнул зеркальные створки дверей ресторана «Морская звезда», как вся обслуга пришла в движение.
Посмотреть на него высыпали даже некоторые работники кухни, не говоря уж об официантах.
— Добрый день, инспектор!
С подчеркнутой любезностью подскочил к нему швейцар.
Намереваясь принять из рук посетителя тяжелый, туго набитый портфель из крокодиловой кожи.
В другой бы раз такое преувеличенное внимание Фрэнк Оверли и принял бы за чистую монету. Но именно сегодня, всё это кажется ему еще большим издевательством, чем простая грубость.
— Взаимообразно, чертова бестия! — буркнул Оверли.
И насмешливо глянул в глаза лакея:
— В одном ты ошибаешься — теперь уже вовсе не инспектор я, а бери выше — помощник окружного прокурора!
Вытянувшаяся от удивления физиономия швейцара заставила Фрэнка хмыкнуть и во второй раз:
— Уж больно глупо выглядел служитель сервиса, откровенно издеваясь над отставным полицейским, который вдруг оказывается куда более крупной шишкой.
Тем временем следовало заняться непосредственно тем, что и привело нового посетителя в ресторан:
— Давай, не стой как истукан!
Швейцар получил в свои руки ношу посетителя — портфель.
Для него это была:
— Еще одна неожиданность!
И действительно.
— Когда это было, чтобы Фрэнк Оверли из Центрального Федерального Бюро по борьбе с наркотиками хоть на мгновение расстался со своим портфелем?
— Тем самым, — по мнению многих. — Что всегда нашпигован следственными секретами, как рождественский пудинг — изюмом.
А тут даже не глянул:
— Надежно ли устроилось на хранение его сокровище?!
Легкой походкой Фрэнк Оверли направился прямо к стойке бара. Туда, где уже умеючи, очень ловко, колдовал со своим шейкером, бармен, сбивая любимый коктейль бывшего инспектора.
— Как всегда, мистер Оверли?
— Точно так! — подтвердил Фрэнк, между тем удобно устраиваясь, по своей привычке, на высоком круглом стуле, обтянутым искусственной кожей.
Но одним этим заказом общение с ещё одним представителем сферы обслуживания не обошлось.
— Только вдогонку еще, сделай пару виски, — велел ему важный посетитель. — Гулять, так гулять!
Ответ на такое дружелюбие последовал моментально.
— Если желаете, то и в казино Вам будут рады, — напомнил бармен. — Испытайте счастье в рулетку!
Учтивость человека, хозяйничавшего за стойкой бара, казалось, не имеет границ.
Только чувствовались за ней не профессиональное внимание или уважение к очередному клиенту, а еще и немалый коммерческий интерес со стороны всех, кто крутился вокруг новоявленного помощника окружного прокурора.
Поскольку, каждый из претендентов на богатые чаевые, предположил по шагам гостя, что Фрэнк Оверли:
— Как прежде уже не раз здесь бывало, снова намерен уйти в длительный загул.
— День сегодня и впрямь, — по мнению всех, кто знал Фрэнка. — Располагал того к хорошей попойке.
О чем, впрочем, уже обстоятельно был осведомлен и хозяин ресторана «Морская звезда» Гарри Седун.
Тот же час и совершенно не случайно, он вдруг оказался совсем рядом с Оверли.
— Привет, Фрэнки! — дружелюбно протянул он для рукопожатия свою теплую, пухлую ладонь человека, с самого детства не знакомого с физическим трудом.
— Привет!
Охотно откликнулся тот на его приветливые слова, пряча за своей речью, плохо скрытую иронию:
— Мол, ты бы мне охотнее нож протянул лезвием в брюхо или пальнул бы в спину из пистолета, чем желать добра.
Был и серьезный повод такому отношению.
С тех пор как началось расследование уголовного дела, возбуждённого в отношении концерна «Грузовые перевозки Грасса», значительно сократился приток посетителей в «Морской звезде».
Раньше ресторан, расположенный напротив центрального офиса фирмы дона Луиса, в основном, как раз и работал на обслуживании его многочисленных клерков.
Но вот уже, который месяц подряд, пустуют кабинеты служащих.
Зато у входа в шикарный небоскреб постоянно стоят полицейские наряды, да снуют туда-сюда ревизоры и следователи.
Из них же один вот только Фрэнк Оверли из Центрального Федерального Бюро по борьбе с наркотиками:
— Не гнушался зайти в прогорающее заведение.
Чтобы заказать свой неизменный безалкогольный коктейль.
— Хотя вот сегодня и до горячительного добрался — попросил плеснуть виски.
Но нынче, действительно, праздник наступил:
— Особенно, для «Морской звезды» и ее служащих. Так же как и для других людей дона Луиса.
— Что мистер Оверли, снова пустышка у Вас вышла! — с той же ироничной улыбкой, что и у швейцара, только на более круглом и еще сильнее лоснящемся сейчас от радости лице, продолжал Гарри Седун беседу с непростым посетителем.
— Все-то тебе известно, и откуда только факты берешь! — не стал возражать на его откровения Фрэнк. — Впрочем, это и понятно.
Он сморщился, как от съеденной дольки лимона, пока ещё плавающей в его бокале с коктейлем, но не от кислоты жёлтобокого фрукта, а таким образом выражая крайнюю степень пренебрежения ко всему, только что сейчас услышанному.
— Наверное, коллеги дона Луиса по теневому бизнесу, успели сообщить, что против него уголовное дело прекращено.
— Что Вы! Что Вы! — замахал руками хозяин ресторана. — Просто слухами земля полнится.
Он так и улыбался, снисходительно и торжествующе прямо в лицо посрамленному слуге правопорядка:
— Как это так могло получиться, что, ни в чем противозаконном не уличили фирму дона Луиса, хотя о его злых кознях столько времени трубили на каждом углу?!
Причём, глаза директора ресторана тоже выдавали его меркантильный интерес, по поводу провала в работе правоохранительных органов:
— Ведь, и сам о не прочь подать в суд за причинение ему морального ущерба, нанесенного по вине, не в меру назойливого бывшего инспектора Оверли.
— Вот когда подашь на меня свой иск, тогда мы с тобой и посудимся! — нахмурился Фрэнк.
Допив свое писки, он бросил на стойку бара смятую банкноту:
— Сдачи не надо!
У выхода из заведения, по бегающим глазам швейцара, вернувшего ему портфель, Фрэнк понял:
— Успел-таки, хитрец, порыться в содержимом.
Да вот только вряд ли было там чему поживиться:
— Внутри, кроме пустого термоса из-под кофе и не нужных никому бумаг ничего он не оставлял.
Иначе он бы просто не отдал портфель, пусть только на временное хранение, в этом притоне мафии:
— Где никому ничего доверять нельзя!
Все документы, касающиеся расследования преступлений дона Луиса и его людей, Фрэнк Оверли успел сдать еще сегодня утром.
Как и было ему велено — людям из архива их Центрального Федерального Бюро.
Причем, сделал это разу же, едва получил па то приказ своего руководителя мистера Бредли.
В свою очередь, вызвав инспектора к себе, шеф городского офиса Центрального Федерального Бюро тогда не стал «тянуть резину» с лишними объяснениями и мотивировками своего решения.
Сказал просто:
— Дело дона Луиса сдаем в архив. Так что, изволь все свои следственные бумаги передать туда и прямо сейчас!
— Мы так не договаривались! — в ответ процедил сквозь зубы, будто съеживаясь от обиды, Фрэнк Оверли. — Ведь Вы же знаете, что он — преступник.
— О многом другом, тем более, речи у нас с тобой в общении не шло, — прервал его возражения мистер Бредли. — Как и о твоем назначении на новую должность.
— Что это может быть за чушь! — вырвалось у инспектора, вопреки всем полагающимся правилам субординации. — Никуда на сторону я от вас на работу никогда не просился.
— Не кипятись уважаемый господин Оверли, — официальным тоном остановил вспышку его недовольства влиятельный собеседник. — Вот решение губернатора штата Джона Антони Кроуфорда.
Мистер Бредли протянул через свой письменный стол плотный лист лощеной бумаги — с оттиснутой ниже текста гербовой печатью и витиеватой росписью.
«…Для укрепления работы окружной прокуратуры перевести в ее штат помощником прокурора бывшего инспектора Центрального Федерального Бюро по борьбе с наркотиками Франклина Оверли…» — с удивлением прочитал Фрэнк, касающееся лично его, распоряжение.
Так и вышло, что продолжил он этот странный день, начавшийся с разбитых надежд и увольнения, совсем уже в новом для себя и окружающих, качестве.
…Передав все дела, вначале из служебного сейфа а потом и из книжного шкафа своего бывшего кабинета в штаб-квартире ЦФБ, он следом занялся тем, что уничтожил личные, теперь уже ни для кого не предназначенные, материалы секретных наблюдений, сделанных в офисе концерна дона Луиса — «Грузовые перевозки Грасса».
Лишь после этого новоиспеченный помощник окружного прокурора зашел в «Морскую звезду», чтобы, как сам выразился:
— Завить горе веревочкой.
Действительно, такого удара, что произошел только что, он никак не ожидал.
— Настолько крепкими являются связи дона Луиса среди сильных мира сего, что даже прямых улик оказалось все же недостаточно, чтобы передать дело в суд присяжных, а затем, в конце концов, очень надолго упрятать главаря мафии за решетку.
К тому же, судя по его встрече в ресторане «Морская звезда», где уже все вокруг прекрасно знали о случившемся, Фрэнку было совсем не трудно догадаться:
— Событие это и сам факт отстранения его от дел, связанных с расследованием преступлений наркомафии стали достоянием общественности.
Выйдя из «Морской звезды», Фрэнк поднял руку, жестом останавливая, проезжавшее мимо такси.
— Домой! — расстроенным голосом бросил он водителю, подобравшему этого своего очередного пассажира.
Но тут же спохватился — назвал адрес дома, где вот уже несколько недель подряд он с Альбертом Коленом снимают квартиру.
Мальчишка встретил его у порога.
Едва услышав звонок, он распахнул дверь и с радостным криком так и бросился на шею другу.
— Ну, будет, будет! — стараясь сдержать довольную улыбку, сказал Фрэнк.
Сам же, тем не менее, сразу после своего появления на пороге, скорчил гримасу недовольства:
— Я же тебе говорил — обязательно спрашивай имя посетителя, прежде чем открыть двери!
Он уже устал убеждать подростка в строгой необходимости быть теперь предельно бдительным:
— Совсем забыл, что дол Луис и его люди на свободе?
— Не сердись. Фрэнк, — повинился тот. — Ну, пусть я виноват, больше не буду.
Мир был достигнут.
После чего уже Фрэнку Оверли пришлось держать ответ перед юным другом.
— Я во всем буду слушаться, только и ты со мной соглашайся, — заявил подросток.
— В чем именно?
— Пойдем, погуляем сегодня куда-нибудь, — попросил Алик.
Все это время ему и без того приходилось строго соблюдать правила безопасности, установленные для него другом.
Одно же из главных таких условий, особенно:
— Меньше высовываться из квартиры, чтобы случайно не попасть на глаза кому-либо из знакомых.
Тогда вся конспирация точно пойдет насмарку!
— Или, чем черт не шутит, — по мнению Фрэнка. — Как бы к нам по месту проживания не пожаловали неожиданные гости.
Но сегодня день особенный:
— С дона Луиса сняты все обвинения!
И уж ему теперь, пожалуй, нет никакого дела до бывшего свидетеля.
— Может, оставит Алика в покое, — рассудил новоявленный помощник окружного прокурора. — Ведь, теперь-то похищать его мистеру Грассу совсем не с руки.
И он был номинально прав:
— Любой догадается, откуда ветер дует?
Так что уговорить бывшего инспектора пойти на прогулку сегодня не составило особого труда.
— Ладно, убедил, пойдем с тобой, покатаемся на каруселях в Луна-парке, — согласился Фрэнк. — Заодно и в детское кафе заглянем.
Он улыбнулся уже без всякой подспудной мысли, сменить милость на гнев, как это было только что:
— Не грех отметить мою новую должность хорошей порцией мороженого.
— Какую такую должность? — удивился бывший уже теперь затворник, наконец-то получивший сегодня до вечера хотя бы относительную свободу передвижения.
— Не все сразу! — ответил друг. — Потом узнаешь!
Фрэнк специально не стал посвящать маленького приятеля во все нюансы, столь странно оборвавшегося следствия.
Еще подумал при этом:
— Подрастет, сам поймет, почему закон всегда на стороне лишь людей богатых и влиятельных.
Ну, а пока:
— Гулять, так гулять!
Глава вторая
Окружного прокурора Денвера Райсона, его новый помощник Фрэнк Оверли достаточно хорошо знал еще по прошлым своим следственным делам в качестве инспектора Центрального Федерального Бюро по борьбе с наркотиками.
Немало встречались тогда по работе.
Да и тот, по фактам, извлеченным им несостоявшегося деля дона Луиса, уже был наслышан со всеми подробностями:
— О своем новом помощнике, назначенным к нему личным распоряжением губернатора штата.
Поэтому процедура знакомства свелась лишь к двум-трем официальным, ничего не значащим фразам.
После них Денвер Райсон тут же перешел и к конкретному разговору на тему предстоящей работы своего нового помощника.
— Вы, Франклин, в прокуратуре человек, что называется, не с улицы, — заявил прокурор. — И все же присмотритесь что, да как.
При этом, хозяин кабинета вовсе не настаивал на особой поре ученичества, необходимой Фрэнку для прохождения подготовки к исполнению им своих ответственных обязанностей.
— Время на то предоставляю сколько угодно, — услышал новичок в делах прокуратуры. — Пока особо загружать не стану.
Но это оказались только цветочки.
Дошло и до ягодок.
— Вот разве что один пустяковый случай, — заявил прокурор Райсон. — К тому же никому другому его не поручишь.
Этими словами его новый руководитель вдвойне озадачил, принимавшего дела, Фрэнка Оверли.
— Суть его сугубо конфиденциальная и касается лично мистера Кроуфорда, — продолжил Денвер Райсон. — Но лично Вам, как человеку, исключительно преданному губернатору, поручение, конечно, можно доверить.
Фрэнк не стал разубеждать Райсона. Не принялся с жаром доказывать, что тот явно заблуждается:
— Полагая, что за скоропалительным и высоким его назначением кроется личное знакомство с губернатором.
Что в корне не отвечало действительности.
Не хотел Фрэнк делиться и о том, что лично:
— Джона Антони с глазу на глаз до сих пор ни разу не видел, кроме как по телевизору, да по газетным публикациям с фотоснимками.
Еще и подумал:
— Пусть, мол, прокурор считает так, как ему вздумается.
Пока же суть да дело, сам во всем хорошенько разберется. В том числе выяснит:
— Что стоит за такой милостью губернатора?
В то время как Фрэнк выстраивал для себя эту мысленную замысловатую тираду, окружной прокурор уже предпринял конкретные действия по привлечению своего нового помощника к делу, которое не стал бы доверять, никому другому.
Он извлек из своего служебного несгораемого сейфа тонкую канцелярскую папку-накопитель и протянул ее исполнителю задания.
Со словами:
— Здесь — все по порядку. Ну, а если желаете узнать нечто дополнительное хотя бы вкратце, то…
Задача и впрямь, как стало известно из объяснения, была не слишком сложной:
— Произвести розыск, без вести пропавшей более двух месяцев назад, женщины — Дайзи Кроуфорд.
— Ну, Вам-то, Фрэнк, надеюсь, хорошо понятно, что стоит за этой фамилией!
— Конечно! — брякнул наобум новоиспеченный помощник прокурора. — Наверное, сам губернатор. Кто еще!
— Верно! — похвалил его за сообразительность собеседник. — Это его младшим сестра пропала.
Тут Денвер Райсон понизил голос до шёпота, будто опасался подслушивающих устройств, установленных в его вотчине неведомыми чужаками:
— Причем, о ее исчезновении мистер Кроуфорд, до сих пор, особенно не распространяется за пределами своего круга.
— Что так?
— По одной простой причине, — прокурор счел возможным добавить ещё кое-что, к уже предоставленной им информации. — Нельзя бросать и малейшую тень на семью губернатора.
И сразу дал понять Фрэнку:
— И впредь не нужно предавать широкой огласки все, что будет связано с этим розыском.
Фрэнк Оверли с энтузиазмом принялся за выполнение своего первого поручения в прокурорском качестве.
По документам и фотографиям из различных источников, он ближе, хотя и заочно, познакомившись с личностью исчезнувшей Дайзи Кроуфорд. Из всего этого понял и основное из того, что крылось за недосказанностью прокурора о личных особенностях пропавшей девушки.
С самого рождения младшая сестра губернатора страдала серьезным физическим пороком:
— Родилась с заячьей губой.
Это уродство не раз пытались исправить самые опытные врачи, но ничего хорошего у них не получилось.
До поры, как говорится, до времени все сходило без особой огласки.
Дайзи училась в закрытом пансионате, вся связанная с ней история была надежно скрыта от всех, кто знал губернатора. Особенно же от дотошных журналистов, падких на всякие подобные сенсации.
И верно. Только ленивый, что называется, человек пропустит такое неординарное сообщение, появись оно в печати:
— Урод родился в семье губернатора.
И у «черных пиарщиков» сразу прибудет результативности:
— Пусть гадают избиратели — что можно ждать от человека с плохой наследственностью?!
— Но нынешним летом, — узнал Фрэнк из собранных материалов. — Девушка закончила закрытый частный колледж, получила образование и жила некоторое время уединенно на дальнем ранчо, принадлежавшем роду Кроуфордов.
Затем сыщик перешел к тому главному обстоятельству, что заставило его взяться за эту невесёлую историю из жизни родовитых аристократов:
— Недавно, приехав в город, она вдруг исчезла бесследно.
— Так уж нет ни одной зацепки? — поинтересовался Оверли у всех её родных и домочадцев.
Им было, что сказать человеку, самим губернатором обличённому доверием для проведения розыскных мероприятий.
Но совсем немного:
— Перед исчезновением сестра губернатора оставила дома записку о том, что отправляется «За птицей счастья»!
Изучение письма домашними ни к чему не привело. Полицию в это дело, пока, не вмешивают:
— Потому остается их ведомство. В том числе — новый сотрудник.
Как и все члены губернаторской семьи, теперь и Фрэнк Оверли недоумевал:
— Куда она могла направиться, за мифической «Птицей счастья»?
Пока же, к кому бы ни обращался, получал один похожий ответ. Потому что Никто до сих пор не знал местонахождение исчезнувшей особы.
На этот вопрос и должен был ответить Фрэнк Оверли, которому губернатор лично доверил розыск родной сестры…
Свой дальнейший план расследования помощник окружного прокурора начал осуществлять со звонка, сделанного им по телефону.
— Тому самому, из официальной приемной, — чей номер не только для Фрэнка, но и для любого гражданина значился в самом популярном в стране из подобных изданий, телефонном и адресном справочнике, выходящем в серии «Кто есть кто?».
— Да и как иначе, губернатор штата, мультимиллионер Джон Антони Кроуфорд не какая-то там мелкая сошка! — известно каждому. — Его популярности в родном штате любой позавидует.
В приемной долго тянуть с ответом не стали.
После того, как Фрэнк назвал себя, его без промедления соединили с главным абонентом.
— Слушаю Вас! — раздался в трубке властный голос.
— Это помощник окружного прокурора Оверли, — представился Фрэнк. — Мне поручен известный Вам вопрос.
— Очень хорошо, надеюсь в его успешном завершении! — пророкотало на том конце провода — Что для этого нужно лично от меня?
— Немногое, — ответил Фрэнк. — Пока же и вообще сущий пустяк — разрешите ознакомиться с личными вещами, оставленными миссис.
Он выдержал паузу, ожидая, что сановный собеседник сам доскажет за него.
Но ошибся.
— Давайте пока обходиться без имен!
Жесткие нотки в голосе губернатора отливали металлом:
— Мой адрес Вам, я надеюсь, известен. Прислугу извещу. Она Вам все покажет.
Завершился разговор на самой обычной ноте, какие бывают даже в случаях обремененных гораздо меньшим волнением и заботами, чем пропажа родной сестры:
— Желаю удачи!
Последовавшие монотонные гудки отбоя не очень-то отразились на самолюбии Фрэнка Оверли.
Выписав в свой служебный блокнот из справочника все, что было ему нужно для дальнейшего поиска, он отправился знакомиться непосредственно с апартаментами Джона Антони Кроуфорда:
— Или с теми их уголками, что позволит осмотреть ему вышколенная Кроуфордом прислуга…
Однако, визит в особняк губернатора мало что внес в то, что уже было известно следователю из сообщения прокурора.
Но и той мелочи, что не ускользнула от Фрэнка, хватило за глаза недавнему инспектору Центральному Федерального Бюро, а ныне — предполагаемому королю сыска из окружной прокуратуры.
— Вот так я! Ну прямо — Шерлок Холмс!
Восхитился он собственной проницательности, когда вся картина прояснилась ему как на показ:
— Хоть сейчас прямо в «Книгу рекордов Гиннесса» заноси мое бренное имечко.
Гордиться, действительно, было чем.
— Прошло лишь несколько часов, как он взялся за дело об исчезновении Дайзи Кроуфорд. а его уже было можно успешно закрывать…
Подтолкнули же к этому всего три буквы, найденные Фрэнком в дневнике пропавшей девушки:
— Ж. Л. К.
Удачливый помощник прокурора тут же вновь набрал номер, хорошо запомнившийся по недавнему звонку.
— Губернатор занят! — лаконично ответил, снявший трубку секретарь — Что ему передать?
— Скажите, что Фрэнк Оверли из окружной прокуратуры просит о срочной конфиденциальной встрече.
Последовала долгая пауза и только по истечении нескольких минут томительного ожидания, тот же голос, но уже куда более приветливый, сообщил:
— Приезжайте. Вас ждут.
— Я нашел Вашу сестру, сэр, — уже от двери, еще только идя к столу губернатора, сообщил Фрэнк Оверли.
Он сейчас совершенно смело говорил на эту тему потому, что прямо от порога успел заметить, что кроме него и губернатора в обширном кабинете никого нет.
— Не может быть!
Словно не поверив столь радостной для него вести, навстречу ему поднялся из-за стола высокий мрачноватый мужчина.
— Всем он был хорош, — по мнению гостя. — Если бы не следы былых излишеств, связанных с табаком и алкоголем не отразились на его лице — землистого цвета и желтоватых белках карих глаз.
Именно так бывает при болезни печени, потому Фрэнку оставалось только с ещё большим сочувствием отнестись к своему не известно от чего взявшемуся «патрону» на карьерной лестнице:
— Видать, пьет как сапожник. Но ему-то, наверное, можно.
Вслух же он сказал совсем иное:
— Еще как может быть доброе известие! Пропавшая девушка, действительно, нашлась! — с некоей даже бравадой опротестовал посетитель первоначальное недоверие к себе хозяина роскошного кабинета.
Аргументы привел, уже подойдя к самому губернаторскому столу.
— Вот поглядите сюда, — протянул он дневник девушки. — Видите, в нем на одной из страниц стоят три буквы. Скорее всего, это зашифрованы чьи-то инициалы.
— Ну и что же? — всё так же недоверчиво донеслось в ответ. — Откуда мне знать, что может скрываться за ними?
— Очень просто, — попытался приободрить его своей улыбкой Фрэнк Оверли. — Означают они одного человека.
— Понятно, что не орангутанга, — начал выходить из себя, так и не пришедший в доброе настроение, губернатор. — Но какого?
И всё же визитёра вовсе не смутило то, что с каждым его словом всё больше терял терпение губернатор.
Ведь ещё собираясь сюда, Френк был готов к самым недоверчивым вопросам. И ответы на них, роились у него в голове, как хлопотливые пчёлы на большой пасеке. Недаром же, накануне сам досконально изучил список всех врачей-хирургов, занимающихся пластическими операциями, представленный ему в университетской библиотеке.
Вернее, проштудировал координаты самых лучших в мире специалистов и теперь полностью владел ситуацией в столь деликатном вопросе.
— Это имя — Жан Луи Колен, — приступил помощник окружного прокурора к изложению конкретной информации. — Он профессор и большой специалист именно по лицевой пластике.
Накануне ничего заучивать Оверли не пришлось, так как он лично всё уже знал про ученого, к которому намеревалась отправиться сестра губернатора, чтобы исправить, мучавший её с самого рождения, дефект внешности:
— Живет в Париже. И в списке самых лучших специалистов в этой области медицины значится в самом верху.
Губернатор долго сосредоточенно молчал, о чем-то задумавшись.
Потом, словно нехотя, разлепил губы:
— Ошибки быть не может?
— Легко проверить.
Но односложные ответы не слишком приветствуются в столь высоких сферах, потому посетитель продолжил свой доклад, не обходя отдельных подробностей.
— Завтра ближайший рейс до Парижа, — ответил Фрэнк. — На сегодняшний уже опоздал. А по прилёту сразу же, как встречусь с беглянкой, дам лично Вам телеграмму.
— Хорошо! Я распоряжусь насчет билета. Жду итогов, — не стал возражать сановный заказчик приватного расследования. — По поводу затрат не беспокойтесь. Все расходы относите на мой счет.
И завершая разговор, губернатор уткнулся взором в разложенные перед ним деловые бумаги.
Глава третья
— Ну, докладывай, герой, как у тебя идут дела?! — радостным возгласом встретил своего нового удачливого помощника, окружной прокурор Денвер Райсон. — Ты, говорят, прямо чудеса творишь в сыскном деле.
И верно!
Едва Фрэнк Оверли успел с опаской новичка переступить порог Дворца правосудия, где несколько этажей занимали люди из команды прокурора Райсона, как следом уже покатилась слава.
И суток не прошло, а о нем едва ли не легенды начали слагать:
— Мол, сыщик, каких мало!
— Ну как там с расследованием исчезновения Дайзи Кроуфорд? — между тем продолжал свои расспросы шеф местной юриспруденции.
— Об успехах знаю, но лишь вкратце, да и то по звонку губернатора.
Ему, как оказалось, действительно не терпелось узнать все подробности от первого лица:
— Давай, сам рассказывай, действительно ли уже отыскал его пропавшую сестру?
Сам же так и лучился довольством:
— Губернатор убедительно просит, чтобы посодействовал тебе с вылетом во Францию. Она, выходит, сейчас именно там?
— Да, сэр! Только все очень просто. Ничего в этом деле сверх естественного не оказалось, — усевшись удобнее в одном ил мягких кресел прокурорского кабинета, начал свой устный отчет о проделанной работе Фрэнк Оверли.
И в самом деле, оставалось только удивляться:
— Как это не пришло в голову другим, разыскивавшим девушку, заняться тремя буквами, начертанными в личном дневнике Дайзи ее же собственной рукой.
Фрэнк Оверли, как его и просили, не скупился на подробности этой, счастливо разрешившейся, истории. Хотя, кое-что оставлял недосказанным:
— Ведь в дневнике девушки немало исповедальных страниц именно о том, как хотелось бы ей изменить свою отталкивающую внешность.
Выяснилось, что побывав у многих местных косметологов и у самых лучших специалистов лицевой хирургии, она везде наталкивалась на отказ, но все же не теряла надежду.
И только очередная попытка забрезжила перспективой обрести счастье:
— В клинике профессора Колена.
Пояснил Фрэнк и мотив таинственности в исчезновении сестры губернатора:
— Хотела преподнести всем, а брату в первую очередь, сюрприз, мечтала вернуться домой, уже с измененной к лучшему, внешностью.
И действительно, чем не сюрприз — показаться в доме уже без прежней весьма отталкивающей заячьей губы.
— Но почему именно Париж и Жан Луи Колен? — попросил прокурор Райсон внести последнюю ясность.
— Ну, во-первых, профессор — один из лучших в области лицевых операций, как значится в справочниках, а во-вторых, — Фрэнк довольно рассмеялся. — Нашел я в доме губернатора ту самую газету с описанием собственной одиссеи.
Тут прокурор и сам знал всё, что имел в виду его новый помощник.
Популярность получил его собеседник в ту пору, когда ненадолго общество всколыхнула сенсация, касавшаяся разоблачения «Грузовых перевозок Грасса». Тогда журналисты наперебой писали об авиакатастрофе в колумбийской гилее и о том, как Фрэнку Оверли пришлось удачно менять внешность именно в парижской клинике профессора Колена.
Мистеру Райсону все стало понятно:
— Для молодой, романтически настроенной особы, не это ли лучшая реклама чудодея-доктора?
И он поддержал версию своего сотрудника:
— Действительно, все вроде бы сходится на том, что нужно лететь в Париж. И только к этому профессору…
Вроде бы абсолютно все факты, побудившие его отправиться в дальний путь, поведал Фрэнк Оверли.
Кроме одного.
Не стал он распространяться еще об одной, не менее важной причине личной поездки за пропавшей девушкой.
Давно он обещал Алику отвезти его во Францию, где и познакомить с дедушкой.
— Да и тот уже ждет с нетерпением приезда внука.
Особенно, после телеграммы Фрэнка, известившего профессора о спасении Алика от рук бандитов.
Но раньше все не было у Фрэнка Оверли свободного от работы времени на подобный вояж в «Старый свет»:
— Шла подготовка к судебному процессу, где оба, вместе с юным Коленом, они были главными свидетелями обвинения и нельзя, следовательно, им было трогаться с места.
Но процесса, как оказалось, не состоится.
И это обстоятельство в корне меняло планы на ближайшее будущее обоих свидетелей по рассыпавшему уголовному делу мафии. А так, как теперь же ничто больше не мешало маленькому другу Фрэнка наконец-то обрести родственников, то поездка во Францию стала просто обязательной.
Потом, после завершения программы защиты свидетелей, в отношении их двоих, когда уже полиция сняла свои заботы о сохранности подопечных, еще и этот весьма существенный повод появился для наступившей спешки:
— Убираться отсюда куда подальше. Лететь туда, где была бы не страшна возможная месть дона Луиса.
В дорогу они собрались основательно.
Особенно, Алик.
— Вернешься не скоро, все же дедушка уже хлопочет о твоем устройстве в тамошнюю школу, — напутствовал его Фрэнк Оверли. — Так что в гости ко мне раньше каникул приехать не сможешь.
Кстати для обоих оказалась и, столь чудесным образом, подвернувшаяся Фрэнку командировка:
— Провожу Альберта до места, найду там миссис Дайзи Кроуфорд — и сразу же вылечу обратно к себе за океан!
При этом не скрывал он и того, что не успокоится в споре за справедливость.
— Как бы там ни было, не теряю надежд рассчитаться за все с доном Луисом, — сказал, застегивая чемоданы, Фрэнк Оверли. — Отольются с лихвой им наши болячки и слёзы!
Алик, хотя и сожалел о грядущем расставании, однако в мыслях был уже там — на далекой родине отца.
…Сигнальный гудок под окном дома, прибывшего к подъезду, такси заставил их поторопиться.
И вот уже желтый «Бьюик» с бело-черными шашечками по бокам мчит их по загородному шоссе к международному аэропорту.
— Еще целый час до отлета нашего самолета, успеем! — глянул Фрэнк на циферблат наручных часов.
Сделал это, когда на обочине промелькнул указатель расстояния до городской достопримечательности — международного аэропорта Кривпорта.
Но тут же страшной силы удар обрушился на пассажиров, сидевших в салоне автомобиля.
Резко вильнув по бетонному покрытию автострады, машина с ходу врезалась в стальной ограждающий барьер и перевернулась.
Вмиг застопорилось, только что еще довольно оживленное движение па дороге.
Нашлось немало охотников помочь, попавшим в аварию соотечественникам, выбраться из сильно изувеченной во время аварии машины.
Но как ни спешили они освободить из-под обломков разбитого такси водителя и его пассажиров, полиция все же была еще проворнее.
Когда все попавшие в аварию, оказались в безопасности, их уже ждал полицейский патруль.
— Сержант Смитчел! — представился старший из полицейских окровавленному шоферу, поранившемуся осколками разбитого лобового стекла.
Потом перевел взгляд на других пострадавших и явно неуместно в такую минуту осклабился:
— О, старый знакомый-Альберт Колен!
Когда подросток тоже понял, с кем имеет дело, сержант разговорился с ним ещё охотнее:
— Зря ты меня грязью поливаешь. Все же в подвале мы только кошку искали.
— Что у Вас произошло, сэр? — это он обратился уже к Фрэнку Оверли.
Тот разоткровенничался с представителем закона:
— Да вот, таксист, форменный растяпа, во всём виноват. Но это не столь важно Ты лучше, сержант, нас до аэропорта скорее довези, а то сейчас вылетает наш рейс. Как бы, нам на него не опоздать?!
Но получил отказ на выполнение этой, незамысловатой, в общем-то, просьбы.
— Не могу, — выслушав проникновенную тираду, тем не менее, полицейский не поддался на уговоры. — Прошу оставаться всем на своих местах месте до полного выяснения всех обстоятельств дорожного происшествия.
— Тем более, коп, — на жаргоне обратился к сержанту водитель. — Это он во всем виноват — пассажир!
Уже перевязанный медиками, он был готов отвечать на вопросы по поводу дорожного транспортного происшествия.
— Перехватил у меня внезапно, прямо на полном ходу руль. Иначе, за каким чертом я бы поехал таранить ограждение со скоростью восемьдесят миль в час. Что мне, жизнь не дорога?
После такого заявления разные мысли полезли в голову тому, кто, ни с того ни с сего, вдруг превратился чуть ли не в обвиняемого:
— Какая чушь! — возмутился Фрэнк.
Господин Оверли огляделся по сторонам, в поисках возможных свидетелей всего, сейчас происходящего с ними. Но любопытных не осталось сразу после того, как проезжие автомобилисты убедились, что обошлось без жертв и аварией уже занимается полиция.
— Чушь не чушь, только в участок придется проследовать со мной. Причём, всем троим участникам аварии, — отрезал сержант Смитчел, наливаясь злобой к неуступчивому Фрэнку Оверли.
— Эй, ребята, — обратился он к экипажу второй патрульной машины. — Отвезите этих двоих в город в участок.
И тут же решил участь третьего из разбитой машины:
— Пострадавшего таксиста я сам туда доставлю!
Убедившись, что протесты не помогают добиться истины, и на сержанта не произвело никакого впечатления даже предъявленное удостоверение помощника прокурора округа, Фрэнк лишь махнул с досады рукой на уже случившееся.
Тем более, вышло, отпущенное им, время и опоздания в аэропорт избежать теперь было просто невозможно:
— Так и быть, поехали в полицейское управление.
Действительно — нужно разобраться:
— Кто тут был прав, а кто виноват?!
Сержант Смитчел дождался на месте аварии, когда машина, увозящая обратно в город Алика и Фрэнка, тронулась в путь, только потом и сам отправился следом.
К сожалению, у, так и не состоявшихся авиапассажиров неприятности этим еще не кончились. Новая задержка случилась уже в городе. Там долго ждали в участке появления сержанта и таксиста.
Но лишь к вечеру, крайне раздосадованный сержант Смитчел явился на глаза своему начальству.
Признался в том, мол, дал промашку во всей этой истории.
— Поверил тому чертовому таксисту, что виноват пассажир, а он меня самым наглым образом обманул, — убеждал всех Смитчел. — Вначале попросил заехать в гараж, дескать, желает сообщить о случившемся своему хозяину. Когда я остался в машине ждать возвращения шофера из диспетчерской, его уже и след простыл.
По рассказу сержанта выходило, что решив ускорить возвращения аварийного водителя, он сам зашел в гараж, только никакого таксиста там уже в помине не было.
Джерри горячился так артистично, что нельзя было не поверить в его досаду:
— К моему приходу обманщик исчез. Я уж искал его потом, искал. Только он как в воду канул.
Судя по рассказу сержанта, ему удалось, правда, не сразу, а лишь потом выяснить:
— Такси это было нелегальным, нигде не зарегистрированным.
Что являлось собой фактом совсем не удивительным. Бывало, шли автомобилисты на подобное, чтобы налогов не платить.
Фрэнку же, выслушавшему всю эту историю, оставалось решить иную головоломку:
— Как получилось так, что самозванец приехал раньше других? Откуда он мог узнать о вызове такси до аэропорта к отлетающему, рейсом до Парижа, пассажирскому самолету?
Оправдания проштрафившегося полицейского и устроенный тому нагоняй, уже мало интересовали мистера Оверли.
Огорчало всерьез, что в этот неудачный день они с Аликом по чьей-то глупости опоздали к отлету.
Еще более он расстроился, узнав, что следующий рейс будет по расписанию лишь через сутки. Об этом ему сообщили, ответив на телефонный звонок, сделанный прямо из полиции.
— Ну да ладно, Алик, билеты нам уже переоформили, полетим в следующий раз, — переговорив по телефону с диспетчером авиакомпании, заметил Фрэнк.
Он, по привычке, шутливо взлохматил на голове мальчишки, изрядно отросшие за лето, выгоревшие на солнце, волосы:
— Теперь поехали лучше домой. Потом сходим в парикмахерскую. Как деду покажешься таким лохматым? Все одно день потерян. А так пойдет даже на пользу.
Отвез их на квартиру Фрэнка Оверли тот самый сержант — собственной персоной, по чьей прихоти они никуда не улетели.
Извинявшийся всю дорогу Джерри Смитчел так корил себя за допущенную оплошность, что получил-таки прощение. Так как ценой ошибки не было что-то важное:
— В Париж Фрэнк и Алик опаздывали по его милости всего на двадцать четыре часа.
Что было вполне поправимым.
— Однако дело терпит, — успокоился мистер Оверли. — Не так уж оно сверхсрочное и особо нам можно не волноваться.
О случайной и непредвиденной задержке он позвонил и к себе в прокуратуру, и к дедушке Алика.
Но чемоданы распаковывать не стал.
Надеясь завтра благополучнее добраться до самолета.
— Пусть чуть позже увидим эту девицу. Что из этого? — подумал Фрэнк, забираясь под одеяло, когда уже на соседней кровати спокойно заснул и видел уже не первый сон, вполне счастливый Алик Колен.
Глава четвёртая
Телефонный звонок Фрэнка из Кривпорта профессору господину Колену об изменении рейса, с которым тот доставит ему внука, был очень своевременным:
— Зачем пожилому и чрезвычайно занятому человеку лишний раз садиться за руль и гнать машину?
Поэтому в международный аэропорт Орли Жану Луи Колену не пришлось по этому поводу ездить дважды.
Зато еще через день встречал он дорогих гостей прямо у эскалатора, по которому сходили, прошедшие таможенный досмотр, авиапассажиры.
— Кстати, проверка вещей должна была оказаться весьма строгой именно с теми, кто прилетал из-за океана! — в чем Фрэнк убедился еще по предыдущему посещению столицы Франции.
Но уж так было заведено Интерполом, чтобы избежать, заметно увеличившегося в последнее время, потока из Штатов и стран Латинской Америки контрабанды наркотиков.
— Оставалось только смириться с правилами.
Выйдя из самолета, и чуть задержавшись на верхней ступеньке трапа, во все глаза всматривался Алик в толпу встречающих.
Надеясь узнать своего дедушку.
— Вот и он — приветливо машет рукой.
Совсем такой, как профессора и описывал Фрэнк, в своих рассказах о предыдущей поездке в столицу Франции:
— Разве что изменился за время ожидания, уже не тот, что на фотографии — совсем поседел.
Мальчишка едва дождался, когда сойдут с самодвижущейся лестницы предыдущие пассажиры.
И едва сам оказался внизу, со всех ног кинулся к высокому седому старику.
— Дедушка! Дедушка!
И аэропорту эта необычная сцена растрогала даже привычного ко всему ажана — полицейского.
— Видно, очень соскучился, по своему любимому дедушке, пострел! — заметил он.
И еще какое-то время смотрел на то, как вся эта троица — прилетевшие мужчина с ребёнком и встречающий их старик, пошла в сторону стоянки автомобилей.
И дома, почти повторившаяся трогательная встреча добавила немало слез всем присутствующим.
Их же было немало — слез радости, когда старый профессор доставил Фрэнка и Алика к себе на загородную виллу.
Ведь там уже ждали этой долгожданной минуты многочисленные родственники.
Все они хорошо помнили и жалели когда-то исчезнувшего сына профессора — Пьера. Теперь вот в их кругу оказался Алик, переживший родителей.
Но радость радостью, а Фрэнк между тем не забыл и еще об одном деле.
Он отозвал в сторону Жана Луи Колена:
— Профессор, как бы мне увидеться с одной Вашей пациенткой?
— Какой именно? — выразил тот искреннее удивление от неожиданно прозвучавшей просьбы гостя.
— Зовут ее Дайзи Кроуфорд, — назвал Фрэнк. — Вы еще по телефону мне говорили, что операции у нее прошла успешно.
Большой занятостью по основному месту работы, объяснив причину удивления Колена-старшего, и потому с этого пояснения начал, крайне интересующий его разговор, Оверли.
В свою очередь, поняв, в чем дело, профессор от души расхохотался:
— Действительно, мой друг, девушка чудесная.
Он охотно дал свой комментарий по столь интересному медицинскому случаю.
— Операция у нее к тому же, прошла так успешно, что лучшего и не пожелаешь, — услышал Фрэнк. — Не удивлюсь, если влюбитесь в нее навсегда. Только…
Он посерьезнел:
— Только вот не стоит уезжать к ней с нашего семейного праздника именно в эту минуту.
Старый пластический хирург всем своим видом показывал, что непременно желает оставить дорогого гостя у себя в кругу семьи хотя бы ещё на несколько часов.
— Да и незачем уезжать? — назвал он последний аргумент в пользу того, чтобы Фрэнк не торопился с отъездом. — Еще утром Дайзи выписалась из клиники.
— Как выписалась? — вскричал ошарашенный таким исходом дела помощник прокурора округа Кривпорта.
— Очень просто, — заявил профессор. — За ней приехал человек с письмом от брата.
Было понятно, что медик очень доволен тем, как изменил к лучшему внешность американки.
— Поздравил визитёр нашу красавицу Дайзи со счастливым выздоровлением и увез с собой! — опять улыбаясь, пояснил профессор. — Пойдемте лучше к гостям!
Однако, после его слов Фрэнк вовсе не был расположен к прежнему радостному чувству.
Поняв это, профессор озадачился волнением собеседника:
— Может, что-то не так?
— Сейчас выясню. Где у Вас тут телефон? — отойдя от шока, вызванного неожиданным известием, уже вновь взял себя в руки помощник окружного прокурора.
— Пойдемте, покажу, — профессор повел его в личный кабинет.
Соединили сыщика с Кривпортом по международной связи очень быстро, без всяких проволочек.
Гораздо дольше пришлось ему ждать, когда в секретариате соединят с губернатором.
— Мистер Кроуфорд? — спросил Фрэнк.
— Да. Я! Говорите, как там у Вас идет поиск. Подтвердилось ли предположение, что Дайзи лечится в клинике того самого парижского профессора?
Наступил момент удивляться помощнику окружного прокурора, командированному в поисках пропавшей девушки:
— Вы разве не знаете?
Молчание на том конце провода заставило сыщика пуститься на дополнительные объяснения.
— Ведь утром, еще до моего прилета в Париж, к ней приходил человек, якобы с письмом от Вас, — поведал Фрэнк. — И вызвался сопровождать в обратной дороге.
Его слова вызвали за океаном бурю эмоций.
— Никакого письма я сестре не писал. Какая чушь! — разъярился губернатор. — Что хотите, то и делайте, а сестру мне найдите!
— Бывает же дурная мания — бросать трубку, не закончив разговора, — со злостью протянул Фрэнк, слушая теперь отрывистые гудки отбоя.
— Так это был самозванец? — уже все понял стоявший рядом с ним профессор.
— Скорее всего! — вымолвил Фрэнк.
И тут же, оправившись от первого впечатления, добавил:
— Вы должны мне помочь отыскать его, этого самого посыльного с письмом.
Он пристально глянул на собеседника:
— Может, вспомните хотя бы фамилию?
— Нет, конечно. Фамилии своей он, кстати, и не называл. Представился лично девушке. Ей и письмо предъявил.
— Ну, тогда может быть, хотя бы внешность сумеете описать? Особые приметы? — не сдавался Фрэнк.
И его настойчивость не прошла даром.
— Это я сделаю с удовольствием, — охотно согласился выполнить просьбу, светила пластической хирургии. — Более того, сейчас будет вам точный портрет того господина, интересующего Вас.
Он несколько замешкался:
— Только сейчас мне для этого кое-что понадобится.
Жан Луи Колен открыл ящик своего письменного стола, достал оттуда все необходимое для рисования.
Потом, сел удобнее к столу, взялся за карандаш и бумагу.
Сбывается, когда в обществе говорят, что работа накладывает свой отпечаток на человека.
За многие годы, что профессор посвятил пластическим операциям, он стал и неплохим художником.
Во всяком случае, портрет, выполненный им по памяти простым карандашом, вышел хоть куда.
— Так это же был… — Фрэнк, глянув на протянутый ему готовый рисунок, побелел как полотно.
И не закончив начатой фразы, подозвал к себе Алика, игравшего со сверстниками на лужайке перед домом:
— Не узнаешь кто это?
— Мануэль Грилан! — сжав кулаки, без запинки выпалил мальчик.
Всего одно мгновение понадобилось ему, чтобы узнать убийцу своих родителей:
— Смотревшего сейчас на него со штрихов на бумажном квадрате, что вышел только что из-под руки деда.
Глава пятая
И еще раз пригодились Фрэнку в его расследовании и профессорское умение рисовать, и его уверенная рука чуть ли не профессионального портретиста.
С его рисунком он наводил справки обо всех экипажах пассажирских «Боингов». Правда, интересовался не всеми лайнерами. А только теми, что совершили, в течение последней недели, рейсы через океан, сюда, во Францию:
— Вылетали из Кривпорта, а потом возвращались обратно.
Получив этот список, помощник окружного прокурора не поленился опросить стюардесс.
Каждой из них он задавал один и тот же вопрос:
— Не помнят ли они пассажира с такой внешностью, как на предъявленном к опознанию портрете?
Долгое время никто не отвечал утвердительно.
Что весьма расстраивало Фрэнка.
И все же одна из таких бесед оказалась плодотворной.
— Как же, неплохо знаком мне этот господин, — всплеснула руками одна из бортпроводниц. — Запомнила его вот почему.
По словам этой девушки, выходило, что пассажирские регулярные рейсы их экипаж осуществляет точно по графику — ровно через сутки один после другого.
И далее следовало из её рассказа:
— Вечером прилетаем в Орли, а на другой день — обратно. Так вот, в те полеты, оба раза человек, чей портрет предъявлен для опознания, был среди пассажиров.
С одной лишь разницей, заметила свидетельница:
— Вначале, из-за океана — летел один, зато обратно возвращался уже в обществе прехорошенькой девушки.
Стюардесса улыбнулась:
— Такая радостная была и счастливая! Всю дорогу еще о чем-то говорила своему спутнику.
— Дату не помните? Ну того самого, обратного рейса? — в надежде отыскать хоть малейшую зацепку в этом, как оказалось, совсем не простым делом, спросил Фрэнк.
— Конечно, помню!
Стюардесса, покопавшись в сумочке, вынула миниатюрный календарь и назвала помощнику окружного прокурора точное число.
— Вот это да! — присвистнул тот.
Теперь ему становилась все ясней цепочка событий, предшествующих вторичному исчезновению сестры губернатора.
Оказывается, вовсе не случайной была та дорожная авария, устроенная фальшивым таксистом на их пути в аэропорт Кривпорта.
— Просто у дона Луиса, — и в том Фрэнк уже ни на йоту не сомневался, ведь Мануэль-то его человек. — Не оставалось никакой иной возможности опередить его с визитом в клинику профессора господина Колена.
Но зато и эта единственная задержка под любым предлогом в городе была разыграна, как по нотам.
Да и в самолете, хорошо знакомый ему Мануэль Грилан мог бы засветиться, увидь его Фрэнк или Алик среди пассажиров.
Так же получилось все для мафии, как нельзя лучше:
— Задержали нас в Кривпорту ровно на тот срок, что был нужен для похищения из клиники Колена прооперированной им, Дайзи Кроуфорд, — расстроился мистер Оверли. — И теперь-то уж точно — ищи ветра в поле.
Ведь он уже сумел убедиться на собственном горьком опыте:
— Там, где появляется Мануэль Грилан, в ход идут самые грязные методы.
Скорее всего, даже то, предъявленное им, письмо было самой заурядной фальшивкой.
Все стало ясно Фрэнку Оверли.
Вот только одно особо беспокоило его во всей этой, обставленной такой таинственностью, истории:
— Каким образом дону Луису стало известно место пребывания таинственной беглянки?
И еще с головой задавался собственными вопросами озабоченный помощник окружного прокурора:
— И зачем она ему нужна? Если ради выкупа, то к чему было подставлять своего человека — Мануэля Грилана?
Ведь, как-никак, Кроуфорд — губернатор и с ним связываться дону Луису просто не с руки?
— Выяснив это, я найду все остальные нити к разгадке? — сделал для себя главный вывод Фрэнк. — И поможет мне в этом тот, кто раньше сильно помешал.
Теперь, наметив план действий, Оверли заторопился обратно за океан…
Их прощание в доме профессора Колена было совсем не таким светлым, как думали с Аликом, отправляясь в Париж.
Тогда Фрэнк предвкушал удачное завершение поисков беглянки и надеялся:
— После этого сможет укрепиться в своей новой ответственной должности.
Причем настолько, чтобы на следующее лето иметь реальную возможность отлично провести каникулы вместе с Аликом на каком-нибудь фешенебельном курорте, что разбросаны в большом количестве на Лазурном берегу.
И вот, получится же ты:
— Провал в розыске обернулся не только срывом выполнения поручения губернатора, так, вдобавок, еще и для собственной карьеры нанес непоправимый урон, да еще навел на девушку наемников мафии.
— И всё же — зачем она им нужна? — спросил, переживая за друга, Алик. — В чём их корысть?
— Возможно выкуп, скорее всего, не потребуют, — предположил профессор. — Ведь, судя по вашим рассказам, хотя семья губернатора и располагает для этого достаточными средствами.
И он же сам себя опроверг.
— Только с государственной властью связываться — себе дороже, — разделили с ним мнение собеседники. — Кроуфорд может жестоко отомстить похитителям!
— Действительно, выходит сплошной туман, — согласился Фрэнк — Уж больно все запутано.
Сам же при этом понимал:
— Не станет дон Луис связываться по такому пустяку, как выкуп за похищенную девушку, с самим губернатором Кроуфордом.
Опять же не сбросить с чаши весов и криминальные традиции, существующие у производителей и торговцев по всему миру, наркотическими веществами.
— Живет дон Луис по волчьему закону, — всегда считал Фрэнк. — У своего логова старается не дразнить охотников.
Появилось, впрочем, у него одно предположение.
Обнародовать заранее его суть Фрэнк, однако, поостерегся:
— Чтобы не сглазить.
Да и не к чему было посвящать во все нюансы криминальной истории простых обывателей из счастливой ныне семьи Коленов.
— Тогда желаем удачи! — обнял его на прощание профессор. — Вот точно такого успеха, как имели, освобождая Алика.
Что же, там действительно характер Оверли оказался сильнее мафии, сильнее обстоятельств и превратностей судьбы. Потому и добился он, по словам профессора, главного результата:
— Спас мальчугана!
Добрые слова благодарности, прозвучавшие в его адрес, он оценил, с некоторой застенчивостью.
— Вам тоже желаю всего самого доброго, — ответил Фрэнк.
И уже на прощание, крепко обнимая Алика, добавил:
— Учись хорошо, не подведи меня и Бъенола, ведь не забыл его?
Взглядом, полным слез, проводил мальчишка, взлетавший в небо пассажирский лайнер, который уносил Фрэнка туда, где на свободе остались их вероломные обидчики.
В свою очередь мистер Оверли, по возвращению из Европы, отправился сразу же в тот полицейский участок, где когда-то, вместе с Альбертом Коленом, оказался по милости сержанта Джерри Смитчела.
Прошло всего несколько дней с того случая, когда, после аварии на шоссе, сержант привез туда Фрэнка в качестве подозреваемого в нападении на фальшивого таксиста, и тем самым надолго задержал их отлет во Францию, позволив тем самым, Мануэлю Грилану похитить девушку.
Потому теперь для него отыскать данное полицейское учреждение не составило особого труда.
— Скажите, где сейчас сержант Смитчел? — предъявил Фрэнк свое служебное удостоверение дежурному офицеру, сидевшему в участке, как говорится, «на телефоне».
За своей прозрачной стойкой из пуленепробиваемого стекла тот чувствовал себя вполне комфортно.
И не стал упускать возможности подружиться с высоким чином из окружной прокуратуры.
— Будет с минуту на минуту! — ответил, запросив предварительно по радиотелефону экипажи патрульных машин. — Станете ждать?
Участие так и слышалось в его голосе, несколько, впрочем, приглушенном защитным экраном.
— Нет, пожалуй! — Фрэнк набросал несколько слов на официальном бланке вызова сержанта к себе в прокуратуру.
Потом, протянул получившийся документ в узкую прорезь в стеклянной перегородке:
— Вот только передайте ему это и посоветуйте не тянуть напрасно время с визитом во Дворец правосудия.
Еще и добавил:
— Если там меня не найдет или не пожелает этого сделать, то уж я сумею совладать с нарушителем закона.
В том, что дежурный именно так и поступил, как его просили, Фрэнк Оверли сумел убедиться уже на следующий день.
Возвращаясь обратно к себе после сообщения прокурору итогов своей незадачливой командировки в Париж, он увидел у запертых дверей собственного кабинета франтоватого сержанта.
Форменные пуговицы и начищенный до блеска полицейский значок так и сияли на кожаной куртке Джерри Смитчела.
— Хелло, мистер Оверли! — дружелюбно улыбнулся он помощнику прокурора. — Надеюсь, не за старое собрались меня песочить?
Было видно, что визитёр нисколько не тушуется в прокурорской обстановке и готов постоять за себя:
— Я уже и не знал, что думать, когда мне от Вашего имени вручили повестку в прокуратуру.
— Нет, пожалуй, никто старых обвинений предъявлять тебе не намерен, — получился ответ такой же резкой «монетой». — Тут тебе, твоих новых грехов за глаза хватит, чтобы срок немалый впаяли.
Фрэнк, лязгнув ключом в замочной скважине, отпер дверь своего кабинета и сделал приглашающий жест, пропуская вперед себя сержанта Джерри Смитчела.
— Что-то я не пойму! — хищно сузились глаза у полицейского, когда тот оказался на месте, обычно отводимом допрашиваемым. — Какие еще новые грехи, если у меня и прежние-то — одно недоразумение?
— Вот это сейчас сообща и выяснится, — Фрэнк демонстративно заменил кассету в диктофоне, встроенном в его массивный стол. — Если не возражаете, гражданин сержант, то протокол твоего допроса тоже оформим по всей форме.
Джерри Смитчел почуял за всем этим скрытую угрозу.
Но еще долго хорохорился, пока перечисляя все, что знал о нем, но Фрэнк уже был готов добить оборотня в погонах последними фактами его преступной деятельности.
— Пусть пока не волнует тебя ответственность за противозаконную связь с наркомафией, — успокаивающе начал господин Оверли. — Тут ты, Джерри, с грехом пополам, да и с помощью дона Луиса еще вывернешься, уйдешь от преследования закона.
Тот и не спорил, с наглой усмешкой выслушивая весьма серьезные обвинения.
Все изменилось, когда разговор принял неожиданную для сержанта окраску:
— Но вот сестру свою тебе губернатор не простит!
— Какую сестру? — сглотнув ком, застрявший от волнения в горле, непонимающе уставился Смитчел прямо на помощника прокурора.
— Ту самую, что похитили в Париже, используя для этого преступления, осуществленный тобой фокус с моим задержанием и исчезновением подставного таксиста.
Фрэнк отдал должное собеседнику:
— Уж в твоем личном исполнении эта операция была проведена — лучше не придумаешь.
В двух словах, подробно обрисованная Фрэнком Оверли, ситуация буквально оглушила сержанта.
Тут и к нему пришло понимание того, что он остался у людей губернатора единственным шансом отыскать Дайзи Кроуфорд.
И совершенно не напрасно говорит собеседник, что ради этого Кроуфорд пойдет буквально на все.
— В городе, да и в штате, — что не могло укрыться от сержанта. — Были хорошо известны его вспыльчивость и крутой нрав.
Так что Джерри Смитчел не сомневался:
— Такой человек не простит ни за что нанесенную ему обиду.
— Скорее же всего не поскупится на пулю и мафия! — словно прочитав по расстроенному лицу его мысли, теперь уже зло усмехнулся Оверли. — И еще до того подстрелят, как тебя решат испытать на детекторе лжи или предпримут в прокуратуре обычные психотропные средства для молчунов.
Фрэнк Оверли, глядя на поникшего собеседника, усилил напор:
— Причем, можешь в том нисколько не сомневаться.
И попал в самую точку.
— Даже если простит мафия, — убедил его помощник окружного прокурора. — На отмщение не поскупятся спецслужбы, что стоят на защите прав государственных деятелей такого ранга, как губернатор.
По всему выходило, что зря Джерри нажил себе столь могущественного врага, как братец похищенной Дайзи Кроуфорд.
Сержант окончательно понял:
— Пора бы ему уносить из города ноги. А то и навсегда из страны исчезать.
Все те опасности, что перед ним скрупулезно перечислил только что мистер Оверли, встали перед ним с неумолимой реальностью.
Уйти от которой, было просто невозможно.
— Выйдешь ты отсюда, из Дворца правосудия, лишь после того, как назовешь две вещи. Причем, под протокол, — оставался твердо стоящим на своем господин Оверли.
— Какие? — ухватился, как утопающий за соломинку, Джерри за свою последнюю надежду избежать немедленного ареста.
Теперь, после всего услышанного, он хотел лишь одного:
— Поскорее уйти отсюда и подготовить свое немедленное бегство из Кривпорта.
Все это вихрем промелькнуло по его вытянувшейся физиономии и не прошло незамеченным от того, кто вел допрос.
И Фрэнк, уже не стеснялся.
Со всего размаха стукнул по столу кулаком:
— Признавайся, кто сообщил тебе о моем отъезде? И скажи второе — где можно найти Мануэля Грилана?
После этих слов сержант буквально посерел от страха.
Явно было, что выдавать сообщника ему не с руки, мешает все тот же самый страх мести мафии.
Но еще немного подумав, все же разлепил спекшиеся губы:
— На первый свой вопрос Вы сами же и ответили. А вот, где же искать Мануэля Грилана я просто не знаю.
Только не все было столь безнадежным, как показалось Фрэнку после этого заявления Джерри Смитчела.
Выяснилось, что существует связной телефон, используемый в самых экстренных случаях.
— Говори номер! — уставился на него Фрэнк.
Джерри, опустив глаза, нехотя назвал несколько цифр.
— Вот и хорошо! — закончил допрос, крайне довольный полученным признанием, Фрэнк Оверли. — Все, что я здесь услышал от тебя пусть пока останется между нами.
И так глянул, на посеревшего доносчика, что не нужно было напоминать ему о том, что сохранение этого разговора в тайне, больше всего в интересах самого новоявленного осведомителя правоохранительных органов.
Дав наглядно понять подследственному, что его откровения могут оказать ему и недобрую службу:
— Не мы, так — они!
Чтобы этого не произошло, помощник окружного прокурора предложил выгодный вариант:
— Пусть все идет пока как прежде.
А так как нечего даром не дается, то и отрабатывать относительную безопасность предлагалось в поте лица:
— Обретаешь свободу с одним условием, — заявил Фрэнк. — Должен разнюхать для меня все, что касается похищения сестры губернатора.
Так Джерри Смитчелл, сам того от себя не ожидая, во второй раз стал чьим-то агентом под прикрытием. Только теперь уже совершенно бесплатно, не имея от этого ни цента барыша.
Глава шестая
Хотя и удалось сержанту Джерри Смитчелу в своем полицейском участке обставить визит в прокуратуру лишь:
— Как тяжбу с Фрэнком Оверли за прошлое дорожное происшествие, совсем иные сведения дошли до Мануэля Грилана.
О чем он тут же сообщил шефу:
— На «нашем» сержанте повис хвост!
Еще кабальеро поделился с доном Луисом и своими сомнениями на сей счет:
— Еще немного и Смитчел расколется, — заявил Мануэль. — Пора решать, как с ним быть дальше?
Дон Луис, однако, выслушал столь кардинальную версию подручного довольно сдержанно.
— Пусть теперь оправдывается, болтун, как хочет, но веры Джерри все равно уже быть не может, — изрек затем владелец «Грузовых перевозок Грасса». — И как тут поступить, не мне давать советы такому головорезу, как ты, сеньор Грилан.
Жесткое решение, однако, уже обретало осязаемость гораздо раньше вызова сержанта в окружную прокуратуру:
— Слишком много знал он из того, что нужно было держать в строгой тайне.
Когда же Джерри вызвали во Дворец правосудия, дону Луису лишь осталось огласить приговор продажному сержанту:
— Как ни говори, а он сегодня — единственное слабое звено в истории с похищением сестры губернатора.
Организаторам этого преступления ли не знать:
— Только один Джерри Смитчел может навести на след людей дона Дуиса, участвовавших в операции по задержанию в городе Фрэнка Оверли до его отлета в Париж.
— Да и эту, как ее там, Дайзи Кроуфорд, уже доставили по назначению? — к месту, вспомнил дон Луис.
— В лучшем виде, — доложил Грилан. — Скоро от нее ничего не останется.
Про клинику профессора лериха они вслух не пока не упоминали, однако она продолжала оставаться значимым элементом в финансовой цепи бизнеса мистера Грасса.
И вот теперь пора было прояснить ситуацию и на счет её.
— Перед тем, как возобновить свою работу, доктор Лерих попросил нас там у него покопаться, — с довольным видом поведал Грилан. — И правильно сделал.
Специалисты корпорации, привлеченные к специальной зачистке помещений, установили, что после ухода полиции, целый ряд кабинетов и операционных оказались буквально нашпигованными подслушивающими устройствами — микрофонами и телекамерами.
— Вывезли из нашей клиники этого добра чуть ли не целый грузовик, — отрапортовал Грилан.
— Охотно верю. В моем кабинете та же картина была, — согласился дон Луис. — Пришлось немало потрудиться чистильщикам, когда мы все тут вновь вернулись за работу…
Действительно, тот последний шаг Центрального Федерального Бюро в неудачной попытке разоблачить наркомафию, провалился с потрохами и оказался в корне пресеченным собственной службой безопасности концерна «Грузовые перевозки Грасса».
Особенно же постарались специалисты дона Луиса в поиске «жучков», снятых в самом «сердце» теневой империи дона Луиса:
— В его апартаментах и в особых отделениях исследовательской клиники доктора Лериха.
Напрасно полагал мистер Бредли:
— Уцелей даже немного «жучков», из, запрятанной там, электронной аппаратуры, тогда удастся все же добраться до мафии.
К сожалению, его надежды не сбылись.
И снова на всех тридцати этажах небоскреба, где хозяйничал доктор Лерих, принялись за старое.
— Так говоришь, наша красотка Дайзи уже на своём месте? — переспросил дон Луис.
Набирая при этом одним пальцем номер своего мобильного телефона, о котором знали только избранные.
Ответ последовал незамедлительно.
— Точно так, — отрапортовал кабальеро Грилан. — Лично передал из рук в руки.
Тут как раз и связь заработала.
— Привет док! — фамильярно поприветствовал дон Луис того, кто на другом конце канала связи, взял трубку. — Когда начнешь заниматься с нашей милой девочкой?
— Могу в любое время, — бодро донеслось со стороны хирурга. — У нас уже все готово к операции.
Видимо, свободное время у Лериха сейчас имелось, поскольку он не ограничивался односложными высказываниями в телефонной беседе с боссом.
— Да и она сама получила всё то, что необходимо ей как донору, — услышали оба и дон Луис, и его ближайший помощник по грязным делам. — Находится под действием специальных препаратов.
И конкретизировал обстановку:
— Присылайте пациента.
— Вечером будет на месте! — обнадежил его влиятельный собеседник. — Операцию по пересадке донорского органа, следует провести, как можно скорее.
Довольный вид дона Луиса при этих словах, наглядно подтвердил Мануэлю Грилану, который лично присутствовал при этом разговоре, что волновать не стоит:
— Дело идет как по маслу.
Да и сам подручный хозяина «Грузовых переволок Грасса» понимал, что, Дайзи Кроуфорд, которую доставил он из Парижа:
— Не простой донор.
Не такая «особь» предназначенная, как другие, на заклание, каких успел повидать кабальеро во множестве.
— Их-то, таких, и прежде сотнями ежегодно доставляли в клинику к доктору Лериху — еще и большому специалисту в области пересадки органов.
Однако если другие операции тоже велись я обход закона, но проходили в обычном режиме, без всякого «тумана», то это хирургическое вмешательство почему-то было обставлено, как никогда тщательно и с особой секретностью.
— Тебе, Мануэль, еще одно важное задание, — помрачнел дон Луис в предчувствии возможного провала своего любимчика. — И от выполнения его зависит кое-что большее, чем просто твоя никчемная жизнь.
— Выполню всё, что угодно, босс!
И мистер Грасс раскрыл перед ним свои карты:
— После того, как ночью выпотрошат эту красотку Дайзи, труп ее уничтожишь, чтобы и следа не осталось!
Откинувшись и высокую спинку своего любимого кожаного кресла, дон Луис в упор глянул на своего верноподданного кабальеро. Словно выпытывая по его виду степень готовности к решающему шагу:
— Задание действительно было не совсем обычным, коли так трагично еще и завершалась судьба донора.
Ведь доктор Лерих успешно разработал и применял на практике «безотходную технологию»:
— У людей, доставленных ему Гриланом, забирали буквально все.
Что-то шло на собственные операции, но львиная доля изъятых органов и кровь переправлялись за деньги в другие клиники.
Там тоже не брезговали ни чем:
— Когда богатеи были готовы отвалить баснословные деньги за пересадку им или их близким таких органов как глаза, почки, сердце, печень.
Или просто — юной кожи стареющим красавицам.
Потому-то, при захвате полицейскими клиники, они хоть и нашли в морге готовые к отправке, помешенные в специальные физиологические растворы, части человеческих тел, доказать то, кому они принадлежат, полиция так и не смогла.
Спустили расследование на тормозах:
— Все же, как ни говори, а именно в этой клинике, заодно, находился и основной городской центр по утилизации неопознанных трупов и людей, не имеющих средств на собственные похороны.
— И вот столько сразу добра пойдет в отход, — удивился про себя Грилан.
Развивать эту тему ему не хотелось:
— Уничтожить, так уничтожить! Что тут поделаешь, коли дон Луис дважды своих приказаний не повторяет.
— Выполню в кратчайший срок! — уже своим звенящим от волнения, голосом заверил он шефа. — Вот только…
— Что еще?
— Вначале займусь сержантом, а потом…
— Хорошо!
Получив добро, кабальеро Мануэль развил весьма бурную деятельность. Ее результаты сначала подняли, прямо в тот же вечер на ноги всю окружную полицию и прокуратуру.
Затем — под утро заставили потрудиться и штат, принадлежащего уже лично Грилану, небольшого, но оборудованного по последнему слову технического прогресса, заводика по переработке промышленных отходов городской свалки.
Уже забрезжил рассвет, когда гудящее пламя печи испепелило перетянутый крепким шпагатом клеенчатый сверток, привезенный с собою в багажнике автомобиля, хозяином предприятия…
Далеко за городом высились серыми бетонными махинами корпуса предприятия, оборудованные приемными камерами.
Именно в них опорожняли свои контейнеры вереницы мусороуборочных машин, снующих и день, и ночь, чтобы избавить от отходов территорию Кривпорта от отходов жизнедеятельности его многомиллионного городского населения.
Прямо отсюда — из приемников-распределителей, по распоряжению хозяина, после нескольких операций по сортировке мусора, ленты конвейеров уносили отдельно металл, стекло, бумагу, пищевые отходы:
— Что-то шло под пресс, что-то — в топку небольшой теплоэлектростанции.
Сюда же и препроводил этот свой ночной груз Мануэль Грилан, пунктуально выполнивший все указания на эти сутки, полученные им от дона Луиса.
А за несколько десятков минут до этого, сразу, едва погас свет в операционном покое клиники доктора Лериха, от стеклянной башни небоскреба отъехал мусоровоз. В кабине его, рядом с водителем маячила физиономия Мануэля Грилана.
Чуть меньше года прошло с той поры, как сменил он на этом посту прежнего хозяина перерабатывающего завода:
— Тоже человека дона Луиса.
Время небольшое, но и оно позволило Мануэлю Грилану приучить свой штат:
— Чаще помалкивать и не задавать ни каких лишних вопросов!
Вот и в эту ночь так же понимающе молчал водитель и другого грузовика, что доставил сеньора Мануэля обратно в город.
Вышедшие там утренние газеты пестрели заголовками сенсационных сообщений, соседствовавших с крупными фотографиями помощника окружного прокурора Фрэнка Оверли.
Глава седьмая
Завершив допрос сержанта Джерри Смитчела, помощник окружного прокурора не стал откладывать в долгий ящик поиски похитителя Дайзи Кроуфорд.
Тем более что в проводимом им расследовании:
— Появилась путеводная ниточка!
Потянув за неё, можно было размотать весь клубок лжи и провокаций, завитый в городе наркомафией.
Соединившись с центральной диспетчерской службой телефонной сети штата, Фрэнк Оверли без труда получил все необходимые данные о местонахождении особенного абонента:
— Чей номер ему, испугавшись исключительной ответственности за преступную связь с мафией, сообщил на допросе коррумпированный полицейский сержант Джерри Смитчел.
Настала пора проверить всё, связанное с этим «почтовым ящиком».
— Пусть даже там находится лишь связник и окажется, что Мануэля Грилана ни он сам, да и вообще никто в глаза не видел, но начинать нужно именно с этого, — решил помощник окружного прокурора.
Пользуясь правом, предоставленным ему в качестве руководителя расследования дела о похищении члена семьи губернатора, Фрэнк надлежащим образом оформил ордер на обыск и арест.
В нем значился хозяин квартиры, которой принадлежал телефон связника между продажным полицейским и Мануэлем Гриланом.
Теперь Оверли не сомневался:
— Визит в логово мафии мог сопровождаться любыми, даже самыми нежелательными сюрпризами.
Потому нужно было заранее предпринять все необходимые предосторожности.
Перед выходом из дома, Фрэнк Оверли проверил — заряжен ли служебный пистолет:
— Мало ли что могло случиться в том месте? — полагал он. — Лучше быть готовым ко всему.
Только после этого он отправился за своей машиной на стоянку, располагавшуюся неподалеку от Дворца правосудия.
Можно было, конечно, заручиться, заодно, поддержкой и наряда полиции, но Фрэнк Оверли решил:
— Пока, до поры, до времени, широко не афишировать добытые у сержанта Смитчела факты…
Дом, облюбованный Мануэлем Гриланом для связи с продажным полицейским, не представлял своим внешним видом ничего необычного. Это была простая многоэтажка, сплошь состоящая из меблированных комнат.
Как знал мистер Оверли:
— Десятки, а то и сотни подобных строений составляют беднейшие городские кварталы, где недорого и без всякой специальной регистрации, можно было остановиться на, сколько угодно, долгое время.
Его приходу тоже не удивились.
— Хозяин нужной Вам квартиры недавно прошел к себе!
Пояснил портье — сухой, скрюченный старик.
Ответить ему пришлось и на еще один вопрос:
— Как найти нужную Дверь?
Однако, по пути до жилища постояльца, к своему прежнему немногословному рассказу, он не добавил ничего нового.
— Так как, ничего не знал, — по его словам. — О человеке, снимавшем как раз ту квартиру, где стоял, известный Фрэнку, телефон.
Так что, поднявшись по грязной, заплеванной и усыпанной окурками лестнице на нужный этаж, помощник окружного прокурора смело постучал кулаком в дверь.
Нисколько не опасаясь:
— Причинить ущерб владельцам этой ночлежки.
Так, как давно не крашеное, это изделие из прессованного картона, не боялось подобного обращения.
Хотя, сама дверь, оборудованная довольно надежными запорами, была способна выдержать напор любых, в том числе и не званых сюда гостей.
Судить Фрэнку так следовало уже и по тому:
— Как долго лязгали с той, другой, стороны открываемые замки и задвижки.
Но зашевелились там, откидывая последний запор, лишь после того, как, в ответ на вопрос:
— Кто там?
Фрэнк потребовал отворить дверь именем закона.
Понадобилось и служебное удостоверение, раскрытое перед смотровым глазком.
— Ба, кого я вижу! — воскликнул, распахнув ему дверь, Джерри Смитчел — собственной персоной.
Вальяжный полицейский, одетый в свою обычную франтоватую форму, на этот раз словно куда подевал недавнюю подавленность, проявившуюся при допросе в Доме правосудия.
Теперь сержант выглядел не только не огорченным, но если так можно сказать — повеселевшим.
Если принять во внимание уверенность во взгляде и обычную для него нагловатую напористость.
— Заходите, мистер Оверли, давно жду! — радушно раздвинул он губы в белоснежной улыбке.
Лишь злость в глазах выдавала нарочитость такого гостеприимства.
— Вначале подними руки за голову, а потом приглашай!
Фрэнк, предвидевший что-нибудь подобное, навел на сержанта свой пистолет, молниеносно выхваченный им из-за пояса.
— А не слишком ты грозен, как стараешься это показать?
Продолжая улыбаться, Джерри Смитчел, между тем, попятился внутрь квартиры.
Тем самым увлекая за собой и не званого гостя.
Фрэнк, не медля, последовал за ним.
По пути он уже подбирал слова перед началом нового допроса. Который и начал, едва в своей комнате сержант повернулся лицом к визитеру.
Этим мистер Оверли решил окончательно сломить психику продажного полицейского:
— Придется, видимо, здесь продолжить нашу доверительную беседу, раз не хотел вести ее в прокуратуре и подставил мне эту пустышку.
Не убирая пистолета, направленного в грудь Джерри Смитчела, Фрэнк однако, попытался обойтись без стрельбы.
— И давай поговорим честно, — заявил он. — Мануэля Грилана здесь ведь никогда не бывало!
Грозный вид помощника прокурора, как стало понятно в дальнейшем, вовсе не испугал Джерри.
Он даже прыснул от смеха, когда в квартире оказался кто-то третий.
— Был здесь Мануэль Грилан и остаётся, ты, уж в том можешь не сомневаться! — донеслось до Фрэнка из-за спины. — Хотел встречи так ты ее и получи!
Ту же, прямо на голову опешившего помощника прокурора обрушился страшной силы удар. В глазах его потемнело. Оглушенный коварным ударом из-за спины, Фрэнк Оверли словно провалился в бездонную яму небытия.
Очнулся помощник окружного прокурора от резкого запаха нашатырного спирта.
— Вот и ожил, болезный! — откуда-то, словно издалека, донесся знакомый голос привратника.
Фрэнк открыл глаза.
И действительно, увидел рядом с собой старика, держащим у его носа пахнущий аммиаком ватный тампон.
Здесь же были еще и несколько дюжих полисменов.
— Ну, слава Богу, спасен! — разлепил он запекшиеся от крови губы.
— Раз так, то вставай, нечего валяться! — донеслось в ответ.
— Мы тут тебе и наручники приготовили! — толкнул его ногой старший из полицейских.
— Почему наручники?
С недоумением высказался Фрэнк.
— Я, будет вам известно, являюсь помощником окружного прокурора и здесь на меня произошло нападение! — превозмогая боль, тупо саднящую в голове, объявил господин Оверли.
Сделал он это, едва почувствовал, что к нему окончательно вернулся дар речи.
— Хоть сам прокурор или господь Бог! — не смутился полицейский. — Раз наделал кровавых дел, значит, будешь отвечать за них по всей строгости закона.
— И убийство сержанта полиции, пожалуй, для тебя электрическим стулом попахивает! — заметили уже со стороны порога.
Оттуда, где тоже над ним стояли другие сотрудники правоохранительных органов, одетые в форму патрульных инспекторов.
Тут уж настала Фрэнку пора окончательно приходить в себя.
— Какое убийство?
Мистер Оверли, поднимаясь с пола на ноги, попутно оглядел все, что теперь окружало его в этой квартире.
И было чему удивиться, коли толком, так и не успел рассмотреть жилище при входе, когда его обманом увлек сюда продажный сержант:
— Тот самый, который теперь лежал рядом с ним в луже крови, натекшей на линолеум из прострелянной головы.
Ужасная рана на затылке от выходного отверстия пули не давала повода усомниться в том, что душа уже давно покинула бренное тело бывшего блюстителя порядка.
— Пистолетик-то, наверное, твой, — добавил старший полицейского наряда. — Вот и номерок, как указано в удостоверении.
Его подчиненный тем временем защелкнул на запястьях задержанного стальные браслеты наручников.
— Осталось выяснить — ты ли стрелял?
При этих словах он нисколько не сомневался в результате:
— Сличим отпечатки пальцев и точно узнаем.
При его словах в распахнутую дверь, у которой толпились вместе с полицейскими, еще и самые любопытные жильцы дом, видимо, приглашенные в качестве понятых, и в неё вошел эксперт-криминалист из прокуратуры.
Следом за ним — сам прокурор округа Денвер Райсон.
— Ну, и вляпался же ты, простофиля Оверли! — заметил он от порога.
Демонстрируя при этом полное равнодушие к судьбе своего проштрафившегося помощника.
После проведения обязательной процедуры снятия отпечатков пальцев, труп сержанта, уложенный на носилки и укрытый простыней, унесли вниз.
С этим вполне справились два дюжих санитара.
В то же время прокурору округа прямо на месте происшествия давал свои показания портье.
Тот самый, кто первым встретил Фрэнка в этом доме.
— Мне тогда странным показалось, когда они — этот арестованный, вместе с покойным ныне сержантом, еще только войдя в дом, уже начали ругаться.
— Этот вот, — он показал сухой пятерней на Фрэнка. — Все обещал отомстить полицейскому, за какой-то арест на дороге.
Старик говорил как по, кем-то написанному, сценарию:
— Еще и денег требовал.
Если судить по его показаниям, то вскоре после того, как поднялись эти двое вместе наверх, вроде оттуда шум драки послышался, завершившийся выстрелом.
— Я как услышал такое, сразу же и вызвал дежурный наряд полиции.
— Все понятно!
Прокурор, выслушав показания свидетеля, с укоризной глянул на, едва стоящего на ногах, всё ещё не совсем отошедшего после удара по голове, Фрэнка Оверли.
— И что ты с ним связался? — с укоризной проговорил он. — С этим самым Джерри Смитчелом.
Эксперт в то же самое время был уже готов к кое-каким умозаключениям, сделанным после изучения улик:
— Видно, в пылу драки его подстрелил, сам же потом головой ударился об пол…
Ужасная ложь была для мистера Оверли ударом судьбы. Более того, она оказалась, буквально, ушатом холодной воды. Тем самым, что обманщик и лжесвидетель опрокинул на его невинную голову.
— Всё не так! — возмутился Фрэнк. — Это полный навет. Пришел я один, и когда получил удар по голове, сержант еще был жив!
Звеня наручниками, Оверли поднес ладони к голове, раскалывавшейся от боли.
— Я помню, что сзади на меня напал уголовный преступник Манузль Грилан из банды дона Луиса.
Но прокурор не поверил:
— Пистолет и служебное удостоверение я у тебя забираю.
И ещё добавил, отбросив в сторону всякие доводы о необходимости сохранять доброе отношение к человеку, которого ещё вчера называл своим другом, если официально не доказана его вина.
— Пока будет идти следствие, — услышал от него Фрэнк Оверли. — Придется взять с тебя и подписку о невыезде.
Одно пообещал сделать по старой памяти для вывшего подчиненного прокурор — оставить пока на свободе.
— Сразу, до суда постараюсь не отправлять тебя в камеру, — заявил Денвер Райсон. — Побудешь пока на воле.
Он внимательно глянул прямо в глаза своему бывшему помощнику:
— И моли Всевышнего нашего, чтобы все и на самом деле было именно так, как ты излагаешь в своём объяснении конфликта!
После чего велел полицейским:
— Снять с подозреваемого лица, ненужные более, наручники!
И всё же, столь долгое пребывание, главного по округу правоведа на своеобразной сцене, где продолжался развиваться сюжет, разыгравшейся трагедии, вовсе не привёл другого героя этого действа в покорность и уныние.
— Вы ошибаетесь, мистер Райсон, полагая, что я и есть убийца, — не согласился Фрэнк Оверли с доводами, только что приведёнными окружным прокурором. — Дайте мне телефон, чтобы позвонить губернатору.
Казалось, он ещё не потерял веру в справедливость.
— Ему все подробно объясню и приведу необходимые доводы, — попытался Фрэнк использовать и такую возможность отыскать истину в истории, когда дело идёт не только об одном совершённом преступлении. — Ведь вопрос ещё касается Дайзи…
Он не договорил до конца.
Перебил его окружной прокурор:
— Губернатора нет в городе.
Чтобы не оставалось и тени сомнения в этом, назвал и причину временного отсутствия того в столице штата:
— Он еще вчера, сразу на две недели отправился на личной яхте в плаванье.
Потом прокурор Денвер Райсон еще и пояснил реальность перспектив будущего контакта гражданина, подозреваемого в убийстве полицейского, с первым лицом их штата:
— Вот вернется, тогда и проси у него заступничества, если сможешь…
Однако никто уже не сомневался в том, что оно, это самое вмешательство губернатора будет осуществлено в реальности.
По презрительному взгляду прокурора округа так и читалось:
— Ведь само следствие ты, господин Оверли, провалил. И теперь еще, пусть и по неосторожности, убил сержанта полиции.
Вслух он произнес иное:
— Вот мой тебе совет — иди пока домой и жди там повестку с вызовом от следователя. Показания, только, ему давай не такие, как сейчас, а честные. Тебе же от этого будет лучше.
Напоследок он ставил бывшему коллеге ту надежду, которой обычно питают своих «клиентов» все без исключения сотрудники следствия на различных уровнях:
— Как ни возьми — раскаяние и чистосердечное признание смягчают вину.
К тому же теперь у Фрэнка оставался шанс, о котором вовсе не было ещё сказано ни слова:
— Убедить присяжных сохранить ему жизнь!
Хотя слабо в это верили уже все, кто был в курсе случившегося с ним на явочной квартире:
— Все же — шантаж, вымогательство, а потом еще и убийство полицейского тянут на высшую меру наказания…
Глава восьмая
Газетная шумиха об убийстве полицейского помощником окружного прокурора надолго всколыхнула город.
За этой сенсацией как-то даже затерялось краткое сообщение, о доступной, наконец-то источникам гласности, информации об исчезновение сестры губернатора — Дайзи Кроуфорд.
Лишь в нескольких изданиях нашли место заметки о, якобы, горьких моральных страданиях, испытываемых членами богатейшей семьи побережья.
Кстати, неожиданный отъезд губернатора Джона Антони Кроуфорда из города, лёгкие на сплетни языки, тоже, в узких кругах, связали как раз с этим, постигшим его горем.
— Решил развеяться от такой его беды в одиночном плавании на собственной яхте, — разносила молва. — Прийти в себя.
Ведь об успешном поиске похищенной, уже не могло быть и речи. Вначале его еще вели, а потом и вовсе прекратили:
— Приостановили до появления новых обстоятельств.
Все это не осталось без внимания и Фрэнка Оверли.
Отстраненный от дел и в ожидании суда, он неделями не выходил из своего дома, штудируя от корки до корки все издания, что только мог ему доставить посыльный из газетного киоска.
И делал это, как оказалось, совсем не зря.
Если судить по сообщениям газет, пропала сестра губернатора ещё раньше в своем родном городе, а вовсе не при возвращении с лечения, проведённого в Европе.
— Так, что и Мануэль Грилан был не причем, с его дорожным знакомством с молодой женщиной.
В ней, кстати, никто не опознал пропавшую девушку.
— Тут что-то было не так? — потому Фрэнк, хотя бы из газет, попытался найти в этом костре событий для себя хотя бы один реальный уголёк. — Но такой, чтобы способен был, пролить свет, на столь загадочную, как эта, историю.
Хотя настоящей тайной в ней оставалось для опытного сыщика, только одно обстоятельство:
— Как удалось явному похитителю будущей жертвы преступления выйти сухим из воды?
И кто знает, может быть так могло продолжаться и до самого суда. До уголовного процесса, на котором Фрэнка Оверли официально обвинили бы в неосторожном убийстве, шантаже и вымогательстве. Приговорили к казни на электрическом стуле. И столь же быстро привели приговор в исполнение.
Но внезапно ему, на домашний телефон, позвонил сам бывший руководитель мистер Бредли.
— Слушайте, Фрэнки, — безо всяких предисловий начал он. — Очень тебе сочувствую.
Оказалось, что тот понимает, в какую на самом деле плохую ситуацию попал его бывший сослуживец.
— Будем надеяться, что присяжные найдут смягчающие вину обстоятельства, — ровно рокотал в трубке доброжелательный голос шефа Центрального Федерального Бюро по борьбе с наркотиками. — Да я и не верю, что ты мог бы пойти на какие-то коммерческие отношения с этим продажным поддонком, каким при жизни являлся сержант Смитчел.
Завершился разговор на положительной волне:
— Так что держитесь!
— Спасибо на добром слове! — буркнул, собираясь бросить трубку, бывший помощник прокурора.
Ему было явно не до проникновенных слов сочувствия, когда реально грозил приговор с высшей мерой наказания.
— Подожди! — между тем, ответил телефон. — Я, собственно, не только за этим позвонил, потому не бросай трубку.
После чего мистер Бредли заговорил уже совсем про другие вещи. Про то, что было интересно обоим.
— Все никак руки не доходили, а вот теперь сам Бог велел спросить, — продолжал общаться на «ты» бывший начальник Фрэнка. — Все ли электронное оборудование вернул обратно в «контору» после нашей неудачной операции с доном Луисом?
— Ах, да, голова моя садовая! — вдруг отчетливо вспомнил Фрэнк. — Кое-что осталось!
После того, как с санкции суда, устанавливали прослушивающую аппаратуру, у него, действительно, кое-что у него еще оставалось от стайки «жучков», способных изобличить преступников.
И он извиняясь промолвил:
— Все хотел принести, да вот не успел.
— Ну и хорошо, что наконец-то вспомнил, — раздалось от собеседника. — Только уже сделай милость — верни в Бюро, как только время свободное выдастся.
Тут мистеру Бредли несколько изменила выдержка:
— Или, может быть, своих людей к тебе послать?
— Нет. Сам всё, что у меня есть, в ближайшее время принесу, — ответил мистер Оверли. — Вот лишь разберу вещи.
Внезапный переход на другую должность, запутанное расследование, поездка во Францию! — все это серьезно отложилось в душе бывшего сыщика, да так, что одно становилось помехой на другому.
Так, что за сутолокой и заботами Фрэнк Оверли как-то и не вспомнил ни разу о той неудаче с «Грузовыми перевозками Грасса», что подстерегала Центральное Федеральное Бюро по борьбе с наркотиками.
А ведь Фрэнк был одним из тех немногих, кто устанавливал подслушивающую аппаратуру и в резиденции главаря наркомафии, и в его клинике смерти — тридцатиэтажном небоскребе, где творит, как бывало и прежде, свои противоправные дела доктор Лерих.
Теперь пришла пора вернуть обратно всё то, на что тогда возлагали столько надежд.
В том числе:
— Узконаправленный коротковолновый многоканальный приемник-магнитофон для съема информации с потайных микрофонов.
Хоть и невелик передающий радиус их действия — каких-то несколько десятков метров, но ему лично так и не удалось завершить, начатую операцию.
Тогда как дел всего ничего:
— Сходить, сесть на часок где-нибудь неподалеку от офиса концерна и запросить сигнал от передатчика. Попутно сделав запись этого, полученного обратного сигнала с оставшихся в действии, потайных «жучков» оперативного съёма голосовой информации.
Потом оставалось лишь унести с собой прибор с магнитофонными кассетами, возможно, наполненными конфиденциальной информацией о махинациях дона Луиса.
Правда, Фрэнк Оверли слышал:
— Мафия провела у себя хорошую чистку своих помещений от установленных в них полицейских «жучков».
И официально их уже все списали. Тогда как сап приемник остался у вывшего оперативного сотрудника совершенно случайно. Один из многих, точно такой, какие уже сданы другими бывшими коллегами в техническую службу ЦФБ.
— Раньше не получилось мне лично послушать уцелевшие «жучки», но почему бы это не сделать сейчас? — подумалось Фрэнку. — До того, как придётся самому отнести электронный приёмник информации мистеру Бредли и его людям.
Сказано-сделано!
Порывшись основательно в груде вещей, он отыскал-таки свои кожаный портфель, содержащий тяжелую коробку приемо-передающей станции подслушивания:
— Вдруг наведет хоть на что-нибудь, уличающее Мануэля Грилана в совершении им очередного преступления?
Теперь, когда у него были явные примеры продажности государственных чиновников самого разного, вплоть до высокого, ранга, он не верил теперь совершенно никому, кроме самого себя.
Потому, что убедился в том, какие у дона Луиса:
— Длинные руки!
— В том же, что это именно он подстроил, приписываемое сейчас ему, убийство полицейского сержанта Джерри Смитчела! — Фрэнк с самого начала ни на минуту не сомневался.
…Опробовать работу прибора для него, обладающего немалым оперативным опытом, было делом совсем уж простым и на всех стадиях данной работы, представляющим особой сложности.
Наметил Фрэнк и место:
— Откуда можно было попытаться совершить съем информации, накопленный подслушивающей аппаратурой.
…В ресторан «Морская звезда», где в подвале располагалось ещё и казино, он вошел уже без прежнего шика.
Даже насмешил швейцара в гардеробе, не взявшего, отданный было ему на хранение, портфель:
— Никак в тюрьму собрался, отставной козы барабанщик? А здесь смена белья да сухари! Ха-ха-ха!
Одно примиряло его с действительностью:
— Пусть не было теперь здесь былого почтения к попавшему в серьёзную опалу, бывшему служителю закона, да еще подозревавшемуся в совершении им преступления, однако в заказанной чашке кофе не отказали.
И, как оказалось, даже не в одной, а в целой дюжине чашек, что выпил Фрэнк Оверли за весь проведенный в ресторане вечер.
К сожалению, дома выяснилось:
— Все усилия были напрасными.
Исключительно чистой оказалась магнитная пленка в приемнике, спрятанном в портфеле.
— Может быть, автоматика не сработала так, как надо? — успокоил себя Фрэнк. — Попробую завтра сходить еще раз.
И еще горько усмехнулся:
— Как бы, только, не в последний.
Вторая вылазка в заведение, тоже принадлежащее мафии дона Луиса, уже с самого начала могла оказаться на грани срыва.
Вновь, как и вчера, когда уже выходил из «Морской звезды», Фрэнк увидел все того же — неотступно следовавшего за ним незнакомца.
Опознать его не представлялось возможным:
— Потому, что лицо скрывалось за густой растительностью бороды и усов.
Но на слежку нашлось свое объяснение.
— Наверное, из полиции приставили наружное наблюдение, чтобы не скрылся от наказания? — сразу же предположил Фрэнк самое очевидное, что пришло ему в голову.
И коли так, его походы с прослушивающей аппаратурой могли только усугубить участь подследственного.
— Надо бы кончать с этим делом. Еще другую статью пришьют — вторжение в личную жизнь почтенного горожанина мистера Луиса Верхилио Грасса?
И все же первому чувству страха он не поддался:
— Чему быть, того не миновать!
Уже ни в одиночестве, а вдвоем — в компании с бородатым незнакомцем, так и старавшемся находиться в небольшом отдалении, пробыли они и весь второй вечер в ресторане «Морская звезда».
Затем вместе — один за другим, вернулись до дома Фрэнка Оверли, чтобы, как оказалось, расстаться почти у подъезда.
Зато войдя в свою квартиру и поставив кассету в магнитофон, Фрэнк тут же забыл не только про бородача из полицейской слежки, но и обо всем на свете.
Теперь прибор отработал чрезвычайно четко:
— Вот уже, поистине, как часы!
Выдал отличную запись, сделанную в кабинете главы концерна «Грузовые перевозки Грасса».
А уж хрипловатый тембр дона Луиса — Фрэнк Оверли не мог теперь спутать, ни с каким другим, мужским голосом.
— …Приветствую тебя, доктор, — раздалось, воспроизводимое магнитофоном, начало разговора.
Скорее всего, телефонного.
Так как ответы собеседника слышались глуше и с характерным искажением, какое могла давать только мембрана телефонной трубки.
— Ну как там наши дела?
— Все в порядке. Операция прошла вполне успешно. Еще неделя-другая и губернатор будет как огурчик. Хоть жени, — балагурил собеседник. — Пока все думают, что он на яхте прохлаждается, мы его здесь поставим на ноги в лучшем виде.
— Да уж, донора ему, мой незаменимый Мануэль Грилан доставил самого подходящего, — окрасил сухость общения старческий хохоток дона Луиса. — Родная сестра все же!
Слушавший разговор Фрэнк Оверли похолодел:
— Действительно, лучше родной сестры кандидатуру не придумать — никакого отторжения пересаженных органов.
Между тем голоса продолжали звучать:
— Новая печень приживется не хуже той собственной, выброшенной теперь за ненадобностью в бак с биологическими отходами.
— Скажите, доктор, действительно ли, что еще немного, и мистер Джон Антони Кроуфорд вполне мог сыграть в ящик из-за своего цирроза? — поинтересовался дон Луис. — Как он нас уверял, требуя немедленного хирургического вмешательства.
— Вне всякого сомнения, — подтвердил доктор Лерих. — У него дело было совсем плачевное.
Несколько медицинских терминов, упомянутых хирургом в дальнейшем разговоре, мало что говорили Оверли.
Однако и он догадался по ним:
— У губернатора, развившийся от злоупотребления алкоголем, цирроз печени был уже в конечной стадии. Орган буквально начала распадаться. И группа крови у губернатора оказалась такой редкой, что подходящего донора для пересадки было даже теоретически не найти.
Годился для использования и спасения жизни пациента лишь один единственный выход:
— Если донором станет близкий родственник!
И, как оказалось, не просчитались.
— Ну, теперь-то все нормально? — перебил дон Луис. — Хотя из-за этой дурочки Дайзи с её заячьей губой, все мы могли оказаться на электрическом стуле.
Фрэнк теперь стал понимать, как под рентгеном все хитрые пружины, заставлявшие работать машину мафии:
— Для обеспечения спасения от неминуемой смерти высокого покровителя мистера Грасса.
В глубокой тайне, даже от близких родственников, сбежала из дома наивная душа, Дайзи Кроуфорд. Чтобы по собственной инициативе пройти лечение у пластического хирурга, тогда как, на самом деле уже была обречена пойти под нож хирурга доктора Лериха.
— Вынудил же губернатор, нас пойти на такое, серией провокаций, — предался дон Луис кратким воспоминаниям. — Сначала разрешил своему верному псу мистеру Бредли провести по клинике облаву с засылкой тайного агента, проклятого Фрэнка Оверли! Потом придавил нас с тобой к стенке с требованием откупиться от всех обвинений, путём его личного спасения!
И теперь нотки негодования с излишком присутствовали в голосе дона Луиса.
— Тем более что сам Джон Антони Кроуфорд и подсказал мысль о том, на каком доноре выбор остановить — девчонка, мол, уродка, все равно на себя руки наложит.
Едва образовалась пауза в длинной речи мистера Грасса, как его собеседник тот час вступил в разговор, не упустив такую возможность.
— Впрочем, не такой уже и уродкой была эта несчастная особа, — заметил Лерих. — После пластической операции доставил к нам ее Мануэль Грилан прямо-таки красавицей.
— Вот и выходит, что если бы не успел Мануэль опередить того гада Фрэнка Оверли, опять бы нас проучил губернатор, как в прошлый шмон, когда малыша Колена потеряли?
— Точно так!
Реплика снова была произнесена очень кстати, поскольку укрепила шефа наркотической мафии в его прежнем мнении.
— И так наказал нас хитрец Кроуфорд изрядно. До сих пор мурашки по коже бегают — урчал голосок дона Луиса. — Хотя, тот же недалёкий сыщик Оверли нас всех и выручил.
Прямо-таки защемило при этих словах с магнитофонной ленты на душе бывшего помощника окружного прокурора.
Но и теперь он не снял наушников, только глаза прикрыл от невольного раскаяния:
— Как-никак, это именно он — Оверли первый догадался, где девчонку искать. Чем, оказывается, ловко воспользовались преступники, не скрывавшие ничего друг от друга в откровенном разговоре.
— Перед смертью проникновенное письмо должна была прочесть, которое ей чиркнул брат-губернатор, — не мог быть недовольным Грасс. — И уж тут мы постарались первыми выйти на беглянку.
— И все равно, я бы того Оверли собственными руками задушил, гада, — выругался доктор Лерих. — Такую мне научную работу испортил.
Теперь научный руководитель предприятия мистера Грасса предался ещё более ранним воспоминаниям:
— Как ни говори, все же Алик Колен — подлинное чудо природы, и он давно был бы у нас…
— Почему «был»? — успокоил его дон Луис. — Еще будет!
…Что касается самого Фрэнка Оверли, то и с ним должно быть непременно покончено.
Оба участника телефонного разговора, состоявшегося, под вниманием, беспристрастно слушавшего их, электронного «жучка», сошлись на одном общем мнении:
— Не сегодня, так завтра окажется бывший сыщик в клиентах у палача окружной тюрьмы.
Горечь так и растеклась на сердце Фрэнка:
— Ловко все же Мануэль Грилан провернул с ним это дельце. И продажного полицейского сержанта заодно убрал, и на меня всю вину переложил!
Последнее, что он услышал на магнитофонной записи, были слова прощания:
— Ладно, что-то мы с тобой заболтались. Словом, подлечивай лучше нашего уважаемого и дорогого губернатора. Пусть живет! Глядишь, еще изберут президентом?
— Почему нет? Поможем ему стать во главе государства. С новым-то здоровьем! Нам же на пользу!
…Было на пленке и немало других разговоров дона Луиса с другими деятелями наркомафии.
Но этот Фрэнк выделил особо.
Переписал на отдельную кассету, чтобы назавтра спрятать в банковском сейфе.
— Использую не только для своей защиты на суде, но и как, уже не отразимую улику, как против дона Луиса, так и этого, оказавшегося подлинным мерзавцем, губернатора Кроуфорда.
Теперь-то ему понятным становились странности:
— Сводившие «на нет» все попытки их Центрального Федерального Бюро и полиции разоблачить городскую наркомафию…
…Утром оригинал кассеты он отправил по почте мистеру Бредли в Центральное Федеральное Бюро.
Копию оставил, как и намеревался, в сейфе самого надежного в городе банка, еще не опутанного щупальцами системы мистера Грасса.
Чтобы было вернее, Фрэнк Оверли решил:
— Еще разок повторить съём информации с микрофонов в кабинете дона Луиса.
Надеялся не без оснований:
— Может быть, удастся вновь заполучить еще какое свидетельство преступлений хозяина «Грузовых перевозок Грасса» и его высокого покровителя — губернатора Джона Антони Кроуфорда.
Глава девятая
Серьезно насторожился хозяин ресторана и казино «Морская звезда» Гарри Седун, когда вновь увидел у себя в заведении опального помощника окружного прокурора.
Еще и чертыхнулся:
— И что его здесь в последнее время черти носят!
Повод для недовольства был у всех на виду:
— Кто его знает, что ещё выкинет этот, зачастивший сюда, незадачливый сыщик Фрэнк Оверли?
Ведь, как ни суди, а доведен он сейчас почти до полного отчаянья уже самой близкой угрозой суда.
Седун считал истиной, когда говорили, мол, самый опасный волк это тот, которого загнали в угол.
Потеряв чувство самосохранения, он готов на все:
— Так и с этим законником…
Скандал же совершенно не устраивал Гарри.
Особенно теперь, после ушедшей в прошлые грозы — полицейской облавы:
— Она, хоть и не увенчалась для легавых, ожидаемым ими, успехом, зато в любую минуту могла повториться снова, но уже с непредсказуемым для всех результатом.
Недаром предупредил дон Луис крепко-накрепко свои службы:
— До времени быть тише воды и ниже травы.
Затаиться, пока вновь не настанут спокойные времена.
— И вот надо же — метрдотель сообщил о новом визите в ресторан этого Фрэнка Оверли.
Что-то следовало предпринять…
— Привет, хозяин! — вдруг донеслось из проема, неслышно открытой нараспашку, двери кабинета.
Еще мгновение и нарисовавшийся на пороге собственной персоной кабальеро Мануэль Грилан очутился прямо у стола Гарри:
— Вот заглянул к тебе, узнать что нового?
— Ох, и не ко времени Вы, сеньор Мануэль, — еще больше помрачнел лицом Гарри Седун. — Сегодня Вам, пожалуй, не следует появляться у нас в общем зале.
— Почему это не следует? — не понял гость такого странного гостеприимства. — Да еще сегодня?
Франтоватый подручный дона Луиса отстранил предложенное, при этом заявлении, кресло.
И совершенно бесцеремонно уселся прямо на край стола:
— Объясни свою мысль.
Он ловко выбил из пачки сигарету.
Раскурил ее, чиркнув зажигалкой, все это время, с удивлением, как будто перед ним оказалась муха на предметном столе микроскопа, разглядывая владельца ресторана.
— Да точнее говори, производитель супа и проблем, а то, не дай Бог, язык-то укорочу!
— Будет Вам с угрозами, сеньор Грилан! — попытался исправить свою невольную оплошность Гарри Седун.
Под гневным взором визитера он вдруг изменился.
Резонно предположив:
— Что за таким, излишне дерзким, прямо вызывающим поведением кабальеро Грилана может крыться что-то важное. О чем, пока еще не стало известно в широких кругах.
— Вовсе не хотел обидеть, — еще более заюлил он. — Простите, если не так поняли!
И решив, что пора представить аргументы своих опасений, перевел тему разговора с личности самого гостя, весьма уважаемого и достойного, на его прямую противоположность:
— Того, кто в этот день тоже перешагнул порог заведения.
Привыкнув за годы работы, всегда послушно выполнять волю дона Луиса в своей «Морской звезде», ресторатор и теперь предостерег любимчика босса:
— Просто к нам зачастил Ваш, сеньор, крестник. Бывший прокурорский чин — кандидат в покойники.
Улыбка сопроводила немудреную шутку.
— И сегодня он торчит за столом со своим кофе, как пень на вырубке, — продолжил информировать гостя Гарри. — Не иначе обидчика, то есть, Вас, сеньор Грилан, поджидает?
Кабальеро нахмурился. Чем тут же дал хозяину отличный повод сгустить краски.
— Может, и с пистолетом в кармане, — услышал кабальеро. — Еще устроит скандал с пальбой.
Сообщение не осталось без внимания того, кому оно было адресовано.
— Фрэнк Оверли? Так он здесь? — переспросил сеньор Мануэль. — И давно легавый стал у тебя завсегдатаем?
— Вот уже третий вечер подряд сидит в углу, — ответил собеседник. — Пьет одно кофе, зато чашку за чашкой, да на входную дверь внимательно поглядывает.
Седун понизил голос:
— Хорошо, хоть Вы через служебный вход прошли. А то бы не миновать беды.
Но собственная безопасность не так взволновала кабальеро, как общий интерес:
— Что у него при себе?
И тут представил сам, что может быть у находящегося под следствием, должного вести себя тише воды и ниже травы.
— Может быть, действительно, как ты говоришь, с собой пистолет притащил, — захохотал Грилан. — А то и целый пулемет, чтобы мне уж совсем страшно было.
Его буквально корчило от смеха над испуганным видом мнительного хозяина ресторана:
— Вот, мол, нашел же, кого бояться?
Тем временем Гарри Седун стоял на своём. Старался передать в точности все факты, не забывая ни одного:
— Да нет, пришел с голыми руками.
И юмористическое настроение, охватившее уважаемого гостя, он не разделил.
— Без пулемета, пришёл. — Всего-то и принес с собой, так один лишь свой драный, старый портфель.
Обстоятельно Гарри и завершил подачу информации:
— Всегда шныряет тут с этим портфелем. И никто не знает, что бы это могло обозначать?
Последней фразой, адресованной ему хозяином ресторана, кабальеро Грилан заинтересовался больше, чем всеми остальными предыдущими высказываниями.
— Послушай, дружище, кулинар, — прервал он неудержимый прежде, приступ смеха. — Нельзя ли мне на этот легендарный портфельчик хотя бы одним глазком глянуть?
Но тут же остановил собеседника, бросившегося, было выполнять его приказание:
— Только сделай это так, чтобы Фрэнк не был в курсе этого моего интереса к его вещам!
— Отчего же не сделать, — согласился Седун. — Сейчас швейцар принесет его ношу сюда обходным путем.
Пока хозяин ресторана «Морская звезда» ходил распоряжаться на счет выполнения просьбы сеньора Мануэля, сам Грилан в его директорском кабинете лихорадочно соображал.
Пытался понять:
— Что стоит за странными визитами сюда Фрэнка Оверли?
Не мог же тот, в самом деле, так увлечься здешним прогорклым кофейком или проигрышными азартными играми в здешнем казино?
— Вот он, полюбуйтесь!
Вошедший обратно в свой кабинет, Гарри Седун поставил на свой собственный письменный стол, перед сидящим на нем, кабальеро Гриланом, чужой, довольно потертый от времени портфель, когда-то давно изготовленный из крокодиловой кожи:
— Только Вы уж аккуратненько и поторопитесь.
Предупреждение получило дополнительную окраску.
— Как бы не вышло чего, — добавил Гарри, когда добыча оказалась в руках грозного визитера.
Тот его уже не слушал.
Кодовый цифровой замок на портфеле не очень-то обременил сеньора Мануэля.
Бывший карточный шулер, своим острым перочинным ножом, вынутым из кармана пиджака, ловко поддел боковой шов корпуса портфеля, с треском перехватывая нитки.
Потом, в образовавшуюся дыру, запустил руку и вытащил на свет странную пластмассовую коробку сложной конфигурации.
О предназначении таинственного прибора можно было судить, разве что, по торчащим из него проводам, что вели, к встроенной в стенки портфеля принимающей антенне.
Потом на свет, всё из той же дыры в изделии из кожи крокодила, появился еще и полный комплект аккумуляторных батарей.
— Знакомая вещь! — про себя оценил Грилан — Точно такими приборами в нашей полиции снимают информацию с подслушивающих микрофонов.
Вслух он этого произносить не стал.
Так же, исключительно про себя, гадал и о другом:
— Где бы им взяться, этим полицейским «жучкам», если я сам весь офис концерна до последней пылинки перебрал?
Хорошее настроение, с которым он пожаловал в заведение, улетучилось без следа.
Осталась вместо него новая забота:
— Необходимо проверить еще раз, более тщательно, информационную безопасность офиса шефа!
Но это можно было оставить на «потом». Тогда как враг сидел совсем радом и вполне годился на роль жертвы.
И вообще, по его мнению:
— Чтобы не очень-то этот отставной козы барабанщик — Фрэнк Оверли меньше свой нос, переделанный хирургом, задирал, следует его, пожалуй, укоротить.
Кабальеро Грилан пришел к выводу:
— Организуем ему сюрприз!
Он ловко отстучал на клавиатуре мобильного телефона нужный ему номер.
Услышав сигнал соединения с абонентом, гаркнул в трубку:
— Мне главного пиротехника!
Того пригласили незамедлительно.
— Ты слушаешь, — велел ему Грилан. — Так вот, жду со всем необходимым в кабинете хозяина «Морской звезды».
Обычно, никто в подобной ситуации и не мог не повиноваться.
Но в этот момент сеньор Мануэль не обошелся и без дополнительного понукания:
— Только чтоб мигом! Одна нога у вас, другая у меня здесь!
Заодно и предупредил, ожидаемого им, специалиста о возможной опасности:
— Да и не иди через общий зал, — не то засветишься перед опытным клиентом.
Поручив другим дальнейшую заботу о выпотрошенным портфеле, Грилан унес его содержимое с собой проверить:
— Что же такое важное хотел записать будущий кандидат на электрический стул — Фрэнк Оверли?
…Совсем уже поздним вечером, когда начали расходиться и самые стойкие посетители ресторана «Морская звезда», и завсегдатаи игорных столов в его подвальном помещении казино, поднялся со своего места и пошел к выходу, и Фрэнк Оверли.
Получив в гардеробе свою ношу, он уже на улице вновь заметил, что всё так же, как и прежде, на расстоянии видимости, следом за ним крадётся, знакомый по вчерашней слежке — подозрительного вида бородач.
Через стеклянную дверь бывшему сыщику было отлично видно, как тот тоже пробирался за ним среди последних танцующих пар, намереваясь не отстать от объекта слежки.
— Хорошо, голубчик! — словно поздоровался объект слежки со своим согледатаем.
У самого Фрэнка в душе, еще со вчерашнего вечера созревала идея относительно назойливого незнакомца.
— Ты у меня получишь хороший урок, как нужно отрываться от наблюдения! — мелькнула ироничная мысль по отношению к бородатому увальню. — Что, не могли в полиции опытнее агента наружного наблюдения за мной приставить?
Сменив два автобусных маршрута, несколько раз пересев в метро с поезда на поезд, Фрэнк Оверли все же добился своего:
— Домой он возвращался в гордом одиночестве. Без привычного уж было сопровождения.
В это же самое время Мануэль Грилан покорно выслушивал в свой адрес все, что думал о нем дон Луис. Причем слова «скотина», «мерзавец», «олух царя небесного» были самыми мягкими в устах главы «Грузовые перевозки Грасса».
Грилан не возражал:
— Да и к чему?
Прослушанная запись из приемного устройства, найденного в портфеле Фрэнка Оверли, недвусмысленно говорила о том, что микрофон, с которого бывший агент под прикрытием, ныне обвиняемый в убийстве полицейского сержанта, скачал подслушанный им разговор, установлен в самом сердце их концерна-в личном кабинете дона Луиса:
— И кто его знает, какими ещё секретами владеет сейчас проклятый сыщик, сумевший и теперь продолжать свои попытки разоблачения мистера Грасса?
Правда, свою невиновность Грилан сумел доказать.
После тщательного осмотра кабинета, он все-таки нашел микрофон, неумело прикрепленный к нижней стороне телефона.
Хотя до этого там все было тщательно осмотрено:
— Значит, установили его только вчера, и здесь, явно, прошляпила личная охрана дона Луиса.
Но мистеру Грассу было не до определения степени вины каждого своего проштрафившегося сотрудника.
— Сейчас же доставьте его сюда ко мне со всеми потрохами, — распорядился он, безжалостно решая судьбу Фрэнка Оверли. — До последнего гвоздя квартиру у него переверните, а чтобы ни одной записи не уцелело!
Стремглав бросился Мануэль Грилан выполнять приказ очередной срочный шефа, да только опоздал.
…Фрэнк, войдя в дом, повесил у двери на вешалку плащ и шляпу.
Потом, не мешкая больше ни минуты, сразу направился к стоявшему в зале магнитофону.
В нетерпении узнать новости с очередной записи:
— Что еще творилось в самой в самом сердце мафии?
Щелкнув замком, он распахнул портфель.
И в тот же миг, прямо в лицо бывшего инспектора, рванул взрыв. Разметав по стенам и потолку обезображенные останки того, кто еще недавно вел расследование дела о пропаже сестры губернатора.
Глава десятая
Так крепко досталось в эти дни прокурору округа Денверу Райсону, что он и сам себе места не находил.
— И все его бывший помощник виноват!
Это случилось сразу, едва эксперты-криминалисты собрали достоверные факты, доказывающие, что помощник прокурора погиб не в результате самоубийства. С той поры не только местные, но и национального масштаба средства массовой информации затрубили и о нелепицах, что имелись в деле об убийстве сержанта полиции Джерри Смитчела.
Раньше-то различные вымыслы и прочие неувязки в той истории, не очень-то бросались в глаза гражданам, не особенно посвященным в кухню криминалистики.
— Но когда мафия приканчивает с помощью мины главного обвиняемого, то сама собой напрашивается мысль о взаимосвязи этих явлений, — понимает Денвер Райсон. — Как и то, что именно к нему теперь тянутся следы от предыдущего преступления.
К тому же бесследно исчез и главный свидетель недавнего обвинения против Фрэнка Оверли — разговорчивый привратник-портье, чьи показания легли в основу версии о том, что это именно помощник окружного прокурора свел счеты со Смитчелом:
— Отомстил, мол, ему за необоснованное задержание на дороге в аэропорту, помешавшее впоследствии помощнику окружного прокурора выполнить важное задание.
Так что на прокуратуру округа обрушился такой вал критики, что Денверу Райсону ничего не оставалось делать, как отступить на подготовленные позиции:
— Были сняты все обвинения в адрес погибшего Фрэнка Оверли.
Даже хоронить его городские власти, хотя и в отсутствии губернатора, все же решили на мемориальном воинском кладбище:
— Как погибшего на боевом посту!
Когда же, вскрыв завещание, прокурор нашел в нем упоминание об Альберте и Жане Луи Коленах, которым предстояло вступить во владение содержимым личного сейфа Фрэнка Оверли, тут же ушла в Париж телеграмма:
— С уведомлением о сроках проведения траурной церемонии…
Профессор и Алик Колены успели к самому погребению. Да и то — лишь потому, что догадались, сев в аэропорту в такси, сразу направиться прямо на кладбище, куда уже двигалась от Дворца правосудия похоронная процессия.
Народу было много.
В основном — работники юстиции, представители Центрального Федерального Бюро по борьбе с наркотиками.
Словом, все те, кто знал и уважал Фрэнка Оверли по его добрым делам и считал для себя обязательным:
— Отдать долг памяти честному гражданину.
— Вы — профессор Жан Луи Колен? — когда все было кончено и люди стали расходиться, подошел к огорченным друзьям Фрэнка прокурор. — Тогда у меня есть, что Вам передать.
Он протянул профессору небольшую коробку, извлеченную из личного банковского сейфа Фрэнка Оверли.
— Вы где остановились? — услышал приезжий учёный. — Может быть в чём-то помочь с обустройством?
— Нет, мы сами, — отказался от его услуг профессор.
И тут же извиняющим тоном добавил:
— Знаете ли, хочется побыть наедине с нашим горем.
То же такси, нанятое профессором Коленом еще в аэропорту, поджидало их прямо у кладбищенских ворот.
Сев на заднее сиденье в салоне автомобиля Жан Луи велел:
— В гостиницу!
— Их тут немало, в какой отель именно желаете устроиться? — переспросил водитель.
— На Ваше усмотрение.
Жану Луи Колену в эту трагическую минуту, как и его любимому внуку Альберту, действительно, было все равно, где можно переночевать и они не желали тратить время на поиск лучших апартаментов.
Собрав волю в кулак, профессор утешал рыдающего подростка:
— Ладно, Алик, такова, видно, судьба. Ее нам не переделать.
Ему было искренне жаль внука, на протяжении короткого времени, пережившего смерть и родителей, и всех своих друзей.
…Улицы и переулки, проплывающие за окном такси, то и дело сменяли друг друга.
Наконец машина остановилась.
Но сделал это её водитель в таком месте, где ничто не напоминало объект, где могли бы снимать номера и жить приезжие клиенты.
Это был самый заурядный и унылый переулок, какие когда-либо только удавалось видеть профессору за его долгую жизнь.
— Уже приехали? — с сомнением в голосе спросил Жан Луи Колен, не видя рядом ничего, что хоть отдаленно бы напоминало вход в отель.
— Да нет, извините, что-то случилось с двигателем, — послышалось в ответ. — Минутное дело.
Водитель вышел из машины, поднял капот, по пояс нырнул под него, где начал звенеть гаечными ключами:
— Видимо занялся починкой сломавшегося в пути от кладбища двигателя автомобиля, — показалось пассажирам.
И вдруг, в это время обе дверцы салона стремительно распахнулись, а внутрь автомобиля ввалились двое спортивного типа парней.
Не обращая внимания на возмущенные реплики пассажиров, сидевших в такси, они уперли в их бока, вынутые из карманов плащей, пистолеты.
Пояснения опешившим жертвам нападения давал Мануэль Грилан. Он, практически тут же, следом за своими вооружёнными сообщниками, забрался в салон машины, где занял место рядом с шофером.
— Ты, зверёныш, не вздумай снова отмочить свой фортель с исчезновением. Как тогда, на подводной лодке, — заявил он. — Твоего деда тотчас же прикокнем.
И желая запугать подростка окончательно, не устоял перед соблазном продемонстрировать свою особую жестокость:
— Или сначала изрежем на мелкие кусочки, а потом уже отправим на тот свет.
Издевательски улыбнувшись при этом Алику, кабальеро Грилан затем обратился к таксисту, уже закончившему свои дела с, якобы, сломавшимся двигателем машины и теперь сидящему за баранкой:
— Гони в аэропорт!
Такси тронулось и направилось почти в то же направление, каким следовало до этого — на выезд из Кривпорта и к международной авиационной гавани штата.
— Если мы стали заложниками, то я готов заплатить вам, как за себя, так и за внука хороший выкуп! — после получаса езды нарушил молчание Жан Луи Колен.
— Зачем нам ваши деньги? — возразил главарь компании похитителей. — лучше не нарывайтесь на грубость!
Некоторое время помолчав, он, всё тем же суровым тоном, продолжил самим же прерванный разговор:
— Их нам и без того девать некуда.
— Тогда зачем это похищение?
— Вы, разумеется, важная персона, только нам куда важнее ваш собственный внучек! — осклабился кабальеро Грилан. — Правда, несколько раз он уже сбегал от меня, но теперь-то этот фокус у него не выйдет.
Накануне, планируя операцию по захвату Альберта Колена, дон Луис просчитал все возможные ходы:
— Главное — сразу же вывезти их из города, — рекомендовал он. — Чтобы мальчишка, которого, судя по всему, не остановят и бетонные стены, не сбежал по пути, и не обратился в полицию за помощью.
— Лучшие места, чем наш остров на Бермудах и не придумать! — подал реплику доктор Лерих.
Ему явно не терпелось скорее приняться за опыты, которые прервал прежний побег Алика из чрева субмарины, когда та направлялась именно в островные владения дона Луиса.
— Туда и отправим нашим самолетом, — тут же отреагировал хозяин корпорации «Грузовые перевозки Грасса».
— Но ведь сбежит по дороге? — это уже забеспокоился за исход операции Мануэль Грилан.
И было отчего.
Уж он-то хорошо испытал на своей собственной шкуре, чего стоит уберечь мутантов от побега!
Теперь он ни за что не хотел брать на себя охрану Алика, да еще и молил Бога за то, что погиб самый опасный:
— Главный из этих не людей — пришелец Бьенол.
Поддержка сеньору Грилану внезапно пришла оттуда, откуда он ее вовсе и не ожидал.
— Не сбежит, — успокоил его босс. — Теперь они точно никуда не денется!
Кабальеро Грилан обычно не вступал с ним в полемику, но тут не утерпел, подал реплику:
— Не уверен!
Дон Луис изумленно поднял на него глаза, впервые натолкнувшись на строптивость. Но все понял, взяв в расчет необычную личность будущего пленника с его фантастической способностью, по своей собственной воле перемещаться в пространстве.
Потому решил успокоить своего верного подручного.
— Не сбежит! — уже более уверенно повторил он. — Для этого будет надежный заложник.
И еще сказал, как отрезал, дон Луис:
— Сюда, на похороны незабвенного Фрэнка Оверли мальчишка прилетит не один, а в обществе своего горячо любимого дедушки, и, конечно же, ни за что не оставит его нам на растерзание.
План был принят.
Но когда Мануэль Грилан начал вырабатывать метод похищения этой парочки еще в аэропорту, сразу же по ее прилету из Парижа, дон Луис не дал ему договорить:
— Спешка нужна лишь при ловле блох, болван!
И популярно объяснил что, мол, еще требуется забрать у этой парочки «наследство».
— А в нем все то, что там выведал этот ублюдок Фрэнк с помощью «жучка» и спрятал в сейф.
Кабальеро Грилан не мог не восхититься дальновидностью сеньора Грасса.
А тот подвёл итог разговора и поставил главную задачу для решения группы захвата:
— Вот когда вещи отдадут наследникам, тогда и приберем всех вместе к рукам без лишних хлопот!
Кабальеро Грилану оставалось остальное.
Сразу после траурной церемонии провести захват объекта и его старого заложника. Для чего обеспечить сопровождение этих самых господ Коленов — и старика, и мальчишки, своим надежным человеком:
— В качестве таксиста мой самый отъявленный боевик лучше всего подойдет?
— Вот тут, Грилан, ты попал в самую точку! — расцвел дон Луис похвалой.
Чем весьма польстил давно не слушавшему подобных слов, кабальеро Мануэлю.
На деле все и получилось именно так, как они задумали.
И началась операция, и должна была завершиться в одном месте. И в международном аэропорту все прошло без сучка и соринки. На то место взлётной полосы, куда Мануэль Грилан доставил своих пленников, уже стоял, с разогреваемыми реактивными двигателями, приготовленный для них, десятиместный пассажирский самолет.
Его реактивные турбины уже получили свой необходимый уход и к появлению пассажиров, свистели на высокой приглушенной ноте в ожидании команды:
«На взлет!»
Время и впрямь, похитители терять не стали. Когда, поднявшись по трапу, вся процессия оказалась в салоне, бортмеханик сразу же закрыл за пассажирами входной люк и вернулся в пилотскую кабину.
Не медля больше ни мгновения, миниатюрный лайнер начал разбег по бетонке взлетной полосы. Унося в неизвестность двух новых, и самых важных со всех времен, пленников дона Луиса.