Знаменитые авантюристы XVIII века

Биографии и мемуары Автор неизвестен --

Жизнь и приключения графа Калиостро

 

 

Глава I

Встреча Казановы с таинственным богомольцем и его женою. — Джузеппе Бальзамо; данные для его жизнеописания. — Детство Бальзамо по его собственному рассказу. — Детство и воспитание по данным, добытым следственною комиссиею римской инквизиции. — Первые шаги Бальзамо на поприще искания приключений. — Проделка с ростовщиком Марано.

Джакомо Казанова, с приключениями которого мы только что покончили, описывает в последнем томе своих Записок одну довольно любопытную встречу. Мы с намерением исключили это место из его истории, так как оно прямо относится к биографии знаменитейшего из проходимцев прошедшего века, Джузеппе Бальзамо, именовавшего себя графом Калиостро (Cagliostro).

Казанова в это время вернулся из своего многострадального путешествия по Испании и жил в Южной Франции, в городке Э, недалеко от Марселя. Он жил в гостинице и обедал за общим столом. Однажды за обедом гости заговорили о каком-то странствующем богомольце, который только что прибыл в Э со своею женою. Эти загадочные пилигримы были итальянцы и пробирались пешком из Испании, куда ходили на поклонение знаменитому католическому святителю Иакову Компостельскому. По виду и поведению это были знатные люди; при входе в городок они щедрою рукою направо и налево раздавали милостыню. Говорили тогда за столом, что супруга богомольца чрезвычайно хороша собою и притом совсем молода, лет восемнадцати. Длинный путь, совершенный благочестия ради по пешему хождению, очень утомил красавицу, и она тотчас по прибытии предалась отдохновению. Остановились они в той же гостинице, где жил Казанова. Эта любопытная парочка благочестивых богомольцев очень занимала всех постояльцев, и они решили свести с нею знакомство. Казанова в качестве соотечественника пилигримов естественно выступил зачинателем в деле сближения публики с новыми гостями.

Выбрав удобный момент, вся любопытствующая компания с Казановою во главе ввалилась в номер богомольцев. Юная пилигримка сидела в кресле с видом глубоко утомленного путника. Она была в самом деле совсем молода и очень хороша собою; ее личико носило на себе отпечаток грусти, который еще усиливался и подчеркивался длинным латунным крестом, бывшим у нее в руках. При входе публики она положила крест на стол, встала с кресла и встретила вошедших весьма приветливо. Ее муж в это время с сосредоточенным вниманием возился над своим странническим хитоном, что-то в нем исправляя; он как бы хотел сказать, что ему не до посетителей, что он очень занят и что если кому нужно, пусть обращается к его спутнице. Ему было на вид лет двадцать пять; это был человек небольшого роста, довольно плотный; его красивая физиономия выражала смесь лукавства, смелости, бесцеремонности и плутовства; это была прямая противоположность с лицом его жены, которое дышало благородством, скромностью, наивностью и тем болтливым смущением, которое придает молодой женщине так много очарования. Оба они почти не говорили по-французски и заметно обрадовались, когда Казанова заговорил с ними по-итальянски. Молодая дама сообщила Казанове, что она римлянка, да в этом и надобности не было: ее родина сказывалась в ее красивом говоре. Что касается до пилигрима, то Казанова счел его за неаполитанца либо за сицилийца. Казанова справился потом о его паспорте; он был выдан в Риме, и в нем пилигрим был обозначен под именем Бальзамо. Она же называлась Серафима Феличьяни и осталась всегда при этом имени, сам же Бальзамо впоследствии превратился в Калиостро, да еще вдобавок в графа.

Серафима принялась рассказывать о своих странствованиях. Они побывали у св. Иакова Компостельского и у Пресвятой Девы Пиларской; теперь они возвращаются в Рим. Всю дорогу шли пешком без денег, выпрашивая милостыню. Это было покаянное богомолье, добровольно наложенное на себя супругами за какие-то прегрешения. Красавица просила милостыню, в расчете, что ей подадут грошик, но ей, по ее словам, всегда подавали серебро и даже золото, так что странники имели возможность в каждом городе, куда прибывали, раздавать накопившиеся излишки неимущей братии. Муж, человек крепкий и сильный, выносил путешествие с большою легкостью, но молодая женщина много страдала от постоянного хождения пешком, скудной пищи и ночлегов на соломе или на голой земле, «никогда не снимая одежды, — добавила красавица, — чтобы не заразиться какою-нибудь болезнью». Это добавление, по догадке Казановы, юная богомолка сделала с целью обратить внимание публики на замечательную опрятность и белизну своего тела, в чем все могли убедиться при взгляде на ее прелестные ручки. На вопрос — долго ли они намерены остаться в Э, молодая дама отвечала, что она чувствует большое утомление и потому рассчитывает отдохнуть три дня, затем они отправятся в Турин, где совершат поклонение нерукотворному образу, а оттуда пойдут в Рим.

Гости распростились с прекрасною пилигримкою и ее супругом, унося с собою весьма слабую веру в их благочестие; таково по крайней мере было настроение Казановы. На другой день супруг пилигрим зашел к Казанове и попросил позволения позавтракать в компании с ним, приглашая его к себе или намереваясь прийти к нему. Казанова пригласил их к себе. За завтраком Казанова спросил своего гостя о его профессии, и тот объявил себя рисовальщиком. Он был, собственно, копировщик пером и достиг в этом искусстве, по словам Казановы, замечательнейшего совершенства; ему удавалось срисовать, например, гравюру с таким сходством, что его копии не было возможности отличить от подлинника. Казанова поздравил его с таким талантом и сказал, что с ним он нигде не пропадет. Пилигрим отвечал, что все его в этом уверяют, а между тем он убедился на практике, что это искусство ничего не сулит ему, кроме голодной смерти, что в Риме и Неаполе он работал целые дни и едва лишь зарабатывал себе дневное пропитание. Он показал Казанове расписанные им веера бесподобного рисунка, напоминавшего самую тончайшую гравюру. Между прочим, он сделал копию с гравюры Рембрандта, которую Казанова нашел более совершенной по исполнению, чем оригинал. Плохо верилось, чтобы такое искусство не прокормило его обладателя; можно было скорее думать, что этот человек просто-напросто ленивец, который бродяжничает по белому свету вместо того, чтобы сидеть на месте и работать. Казанова предложил ему луидор за один из его вееров, но тот отказался от платы; он просил взять веер даром, а взамен — сделать сбор в его пользу, т. е. для его дальнейших странствований по святым местам. За следующим же обедом Казанова насбирал богомольцам двести франков. Случилось, что молодую дамочку попросили что-то написать; она скромно отказалась, объяснив, что у них в Риме молодые девушки хороших семей не обучаются грамоте. Казанова знал, что это вздор и что неграмотными оставались в то время только римлянки из простонародья, но смолчал из вежливости; зато он понял, что хорошенькая пилигримка — невысокого полета птица. На другой день дамочка пришла к Казанове и просила его дать им рекомендательные письма в Авиньон; тот немедленно написал два письма. Через несколько времени дама возвратила одно из писем: ее муж сказал, что оно будет бесполезно для них; при этом она попросила внимательно всмотреться в это письмо — точно ли оно то самое, которое писал Казанова. Тот не без удивления посмотрел на свое письмо, потом на нее и сказал, что это то самое письмо. Она расхохоталась и сказала, что это вовсе не его письмо, а копия с него, сделанная ее мужем:

— Быть не может! — воскликнул изумленный Казанова. Но в это время вошел сам Бальзамо и подал Казанове его подлинное письмо. Тогда Казанова сказал ему, что его искусство изумительно, что если употреблять его в дело, не уклоняясь от стези закона, то можно извлечь из него немалую пользу, но что, с другой стороны, если поддаться искушению, то такое искусство легко может довести его обладателя и до виселицы.

Интересная парочка выбыла из Э на другой день. «Я расскажу в своем месте, — заканчивает Казанова, — где и как встретил я через десять лет этого же человека под именем Пеллегрини вместе с доброю Серафимою, его женою и преданною соучастницею». Но Казанова прерывает свои записки гораздо ранее этой встречи, и мы не можем сказать, при каких обстоятельствах эта встреча произошла.

Мы привели это место из Записок Казановы потому, что оно любопытно как свидетельство очевидца, встретившегося со знаменитым кудесником в самой ранней его молодости, перед началом или в самом начале его карьеры. Калиостро, можно сказать, выдается целою головою над сонмом других авантюристов-шарлатанов, удручавших европейское общество в течение XVIII столетия. Перед ним пасует даже знаменитый граф Сен-Жермен, который берет некоторый верх разве только в размерах таинственности, которою ему удалось окутать свою личность. Редко человеку незнатного, даже темного происхождения приходилось с таким изумительным успехом выдвинуться вперед, создав себе такую громкую славу, так очаровать своею личностью современников, как это удалось Калиостро. Правда, он лучше, чем кто-либо другой, сумел попасть в тон своему суеверному времени.

Что можем мы сообщить о происхождении и первых годах жизни Калиостро? Ровнехонько ничего достоверного! Когда он в конце жизни попал в когти римской инквизиции, она таки добилась полнейшей правды. Она все узнала, кто он, откуда, как жил, что и когда творил. Все эти данные, может быть, и доныне хранятся в бездонных архивах Ватикана, а может быть, и уничтожены. Правда, какому-то монаху, современнику Калиостро, удалось кое-что урвать из этих материалов, собранных инквизициею; он составил по этим материалам книжечку, и она считается единственным источником достоверных сведений о первой половине жизни великого шарлатана. Другой источник по этой части исходит уже от самого Калиостро. Здесь невольно приходит в голову одно сопоставление. Про Казанову, с приключениями которого мы только что покончили, все исследователи единогласно свидетельствуют, что он человек правдивый и намеренно никогда не лжет; про Калиостро было бы чересчур смело утверждать то же самое; наоборот, все, что он пишет о себе, наверное сочинено. Но тем не менее мы начнем его биографию, руководясь его собственною запискою; он составил эту записку в виде оправдательного документа, когда его притянули по известнейшему делу об ожерелье, проданном королеве Марии-Антуанетте. Пусть эти сведения ложны, но они все же любопытны для нас, потому что характеризуют личность. Ведь любопытно знать, как и что именно сочиняет о себе человек.

«Ни место моего рождения, ни родители мои мне неизвестны», — так начинает Калиостро свою автобиографию. Далее он подпускает тонкий намек, что, мол, «различные обстоятельства моей жизни родили во мне сомнения и догадки», но сколь он ни вникал в дело, добился только того вывода, что приобрел о своем происхождении самое высокое мнение, но весьма неопределенное. Затем, как водится, он обращается к первым воспоминаниям своего детства. Он помнит себя… в Медине, в Аравии. Он жил в «чертогах» какого-то муфти Ялахаима; самого же его звали в то время Ахаратом. В этих чертогах муфти к младенцу Ахарату было приставлено четверо телохранителей. Старший из них был почтеннейший старец 60 лет, по имени Альтотас. Это и был наставник чудесного младенца. Он изредка, но весьма малыми порциями сообщал кое-что нашему герою о его происхождении, открывая ему лишь краешек той таинственной завесы, которою судьбе угодно было закрыть это происхождение. Эта-то таинственность и дала Калиостро повод составить необычайные понятия о его роде и племени, и на публику, зачитывавшуюся его откровениями, она тоже, конечно, производила впечатление тайны. Великий Альтотас сообщил младенцу, что он осиротел на третьем месяце жизни; родители же его были христиане благородного происхождения; но об их имени, о месте рождения Альтотас, видимо, боялся и заикнуться Калиостро. Как водится, однако, у воспитателя вырывались иногда «неосторожные» слова; из этих драгоценных словечек Калиостро должен был заключить, что он родился на острове Мальте. Кроме Альтотаса около Калиостро всегда безотлучно состояли еще трое служителей, из которых один, его камердинер или дядька, был белый, а двое других — черные, должно полагать, негра или арабы.

Альтотас был воспитателем и духовным отцом этого чада, осуществившего собою впоследствии как бы своего рода идеал и мечту самого отъявленного шарлатанства. Он тщательно развивал врожденный ум и способности вверенного ему таинственными родителями младенца. По словам Калиостро, Альтотас имел глубокие познания решительно по всем областям человеческого ведения, начиная от самых отвлеченнейших и кончая такими, которые служат лишь забавою. Калиостро особенно налегал на физику, ботанику и медицину; впоследствии, в самый разгар его шарлатанской карьеры, он выдавал себя за врача, постигшего все тайны восточной медицины. Сверх того Альтотас неустанно поучал питомца о необходимости твердой веры, любви к ближнему и почитанию веры и законов тех стран, где судьба заставит его жить. Это напоминание о глубоком почитании чужих законов, внедренном с детства, было, конечно, не излишне в устах человека, которого засадили в Бастилию.

Оба они, Альтотас и младенец Ахарат, носили мусульманскую одежду и по наружности исповедовали веру Магометову, но «истинная вера была запечатлена в сердцах наших». Сам муфти Ялахаим нередко видался с младенцем, обходился с ним милостиво и выказывал большое уважение к Альтотасу. От того же Альтотаса Калиостро выучился и большей части восточных языков. В своих беседах с питомцем наставник очень часто возвращался к Египту, рассказывал о его пирамидах и глубоких пещерах, в которых скрыто драгоценное золото древнеегипетской мудрости. И это словечко об египетской мудрости тоже закинуто было недаром: Калиостро долго и весьма успешно выдавал себя за великого кофта, главу какого-то, кажется, им самим и придуманного египетского масонства.

Между тем младенец достиг двенадцатилетнего возраста. Им вдруг начала овладевать страстная охота путешествовать, видеть все те чудеса, о которых повествовал ему Альтотас. Тогда наставник возвестил ему, что настало время покинуть Медину и гостеприимный кров муфти Ялахаима и начать странствовать; он словно угадал волновавшую питомца страсть. Приготовились в путь и скоро распростились с муфти. Из Медины прежде всего прибыли в Мекку и направились прямо во дворец шерифа. Здесь начали с того, что переодели отрока в одежды, несравненно великолепнейшие тех, какие он носил раньше. На третий день пребывания в Мекке Альтотас представил отрока шерифу, который оказал ему нежнейшие ласки. «При взгляде на этого властителя, — пишет Калиостро, — несказанное смятение овладело всеми моими чувствами; глаза мои наполнились благодатными слезами. Я ясно видел те усилия, какие он должен был над собою делать, чтобы удержать слезы. Об этой минуте я никогда не мог вспомнить без сладчайшего душевного умиления». Калиостро ничего не говорит прямо, да это было бы и нехорошо — рассеялась бы вся дымка тайны; он только старается навести читателя на соображение, не был ли сей меккский шериф виновником дней его?.. Он говорит, что любовь к нему шерифа со дня на день возрастала; взглянув на него нечаянно, он постоянно убеждался в том, что шериф упорно и с нежностью смотрит на него, а потом воздымает глаза к небу, и его лицо выражает скорбь и умиление; младенец со смущением отвращал лицо и терзался любопытством. Альтотаса он не смел расспрашивать; тот со строгостью обрывал всякие даже отдаленные вопросы. Пытался мальчик повыведать что-нибудь от приставленного к нему чернокожего служителя; но тот молчал, как чугунная тумба. Но однажды Калиостро пристал к нему неотступно; тогда араб наконец разомкнул уста, но изрек, однако, не Бог весть как много; он сказал только, что если мальчик когда-нибудь покинет Мекку, то ему будет худо, а больше всего должен он опасаться города Трапезунда.

Но склонность к путешествиям, ставшая неодолимою, победила благожелательные предупреждения араба. Калиостро пробыл в Мекке три года; ему, стало быть, исполнилось уже пятнадцать лет, когда в один прекрасный день к нему в комнату вошел сам шериф и, с великою нежностью обняв его, начал увещевать всегда хранить веру в Предвечного и ручался, что если мальчик верно выполнит его завет, то сделается счастливым и «познает свой жребий». Затем на прощанье он оросил отрока слезами и с чувством воскликнул: «Прости, несчастный сын природы!».

Для юного путешественника и его приставника изготовили особый караван. Направились прежде всего в Египет; здесь Калиостро посетил пирамиды и познакомился со жрецами разных храмов… Загадочное словцо! Каких храмов, какие жрецы? Не хочет ли Калиостро намекнуть, что он путешествовал по Египту еще во времена глубокой древности? Он, кажется, подобно Сен-Жермену, иногда намекал на то, что живет уже не одно столетие, и даже брался сообщить такую долговечность другим. Египетские жрецы почему-то сочли нужным водить юного путешественника по таким местам, куда обыкновенный странник никогда проникнуть не может. Из Египта тронулись дальше, посетили главнейшие азиатские и африканские государства. Во время этих странствований с ними случались бесчисленные «чрезвычайные» приключения, но о них он только упоминает, не передавая их в подробностях. Наконец прибыли на остров Мальту. Судно, на котором плыл Калиостро, вопреки установленному правилу, не было подвергнуто карантину. Вообще, через все описание проходит указание на то, что путешествует не обыкновенный смертный, а человек совсем особенный, отмеченный печатью тайны и величия. На Мальте путники были приняты с великою честью гроссмейстером местного ордена; им было отведено какое-то особое помещение около какой-то лаборатории. Гроссмейстер поручил Калиостро попечениям кавалера д’Аквино; он должен был всюду сопровождать юношу и наблюдать за тем, чтобы ему оказывались подобающие почести: «Тогда-то, — говорит Калиостро в своей записке, — я вместе с европейскою одеждою принял и европейское имя графа Калиостро». Вместе с тем внезапно преобразился и премудрый Альтотас; он оказался мальтийским рыцарем с известным крестом этого ордена на груди. Тогдашний гроссмейстер, граф Пинто, был уведомлен о происхождении Калиостро; он беседовал с ним и о шерифе, и о Трапезунде; но, увы, никогда не давал никаких окончательных разъяснений, так что тайна происхождения нашего героя не только не выяснилась, но становилась только еще интереснее в своей заманчивой темноте. Гроссмейстер все убеждал юношу посвятиться в рыцари ордена, обещая ему быстрое повышение; но склонность к путешествиям и страсть к врачебной науке вновь побудили Калиостро отречься от столь лестного предложения. Во время пребывания на Мальте Калиостро лишился своего духовного отца Альтотаса. Умирая, сей почтенный муж, очевидно, коротко знакомый с родословным древом Калиостро, все-таки заупрямился и ничего ему не открыл. Да и что он ему мог бы сказать? Что Калиостро сын могущественного вельможи, князя, короля, самого папы?.. Но ведь если бы это открыть, то тут был бы и конец всем секретам. Какой интерес в загадке, когда вам подсказали ее разгадку? Загадка дорога, пока она загадка. Поэтому умирающий Альтотас в повествовании Калиостро и ограничивается в своем предсмертном напутствии питомцу лишь одними прописными пошлостями: «Сын мой, имей всегда перед очами своими страх к Предвечному и любовь к своему ближнему, и скоро ты познаешь истину всех моих поучений». И только. После смерти Альтотаса Калиостро в сопровождении кавалера д’Аквино посетил Сицилию, где был представлен всему местному дворянству; потом объехали Архипелаг, вступили в Средиземное море и, наконец, прибыли в Неаполь. Здесь д’Аквино остался, а Калиостро один поехал в Рим, принимая все меры к тому, чтобы его никто не видал и не знал; но возможно ли ему было укрыться от всеобщего любопытства? Не успел он водвориться в Риме и приняться за изучение итальянского языка, как к нему явился секретарь кардинала Орсини и просил его пожаловать к его преосвященству. Кардинал принимает его с великою честью, представляет всей римской знати и, наконец, самому папе, который ведет с ним продолжительные беседы, притом опять-таки «особливые», а не простые разговоры.

Далее Калиостро упоминает о своей женитьбе на Серафиме Феличьяни, а затем с чувством распространяется о своих странствиях по Европе, о благодеяниях, оказываемых им повсюду бедствующему человечеству, о тысячах больных, которые стекались к нему со всех сторон, о их бесплатном лечении, о безвозмездной раздаче им лекарств, приводит десятки письменных свидетельств более или менее известных лиц, подтверждающих содеянные им чудеса, и т. д.

Этих отрывков из собственных записок достаточно, чтобы характеризовать нашего героя. Теперь мы приступим к его подлинной и достоверной биографии, руководясь, главным образом, данными, тщательно собранными в известном многотомном и обстоятельном труде Бюлау о таинственных историях и загадочных людях («Geheime Geschichten und räthselhafte Menschen»).

Калиостро очень охотно говорил о своем родстве по женской линии, но еще охотнее умалчивал о своем восходящем родстве по мужской линии; причиною тому можно считать иудейское происхождение этой последней линии. Что же касается до женской, то она упирается в некоего Маттео Мартелло, имя соблазнительное, ибо напоминает Карла Мартелла; Калиостро что-то такое толковал о связи своего рода с потомством знаменитого короля-молота. У этого Мартелло было две дочери, и одна из них вышла за Джузеппе Калиостро; другая же дочь вышла за Джузеппе Браконьера, а одна из дочерей этого последнего, Феличита, была выдана за Пьетро Бальзамо. Эти Бальзамо были купцы, торговавшие лентами в Палермо. От этого брака, как удалось впоследствии выяснить инквизиции во время процесса Калиостро, и произошел наш герой.

Он родился в конце мая 1743 года в Палермо. Когда он подрос, его отдали в местную семинарию св. Рокка; оттуда он на тринадцатом году перешел в монастырь Картаджироне, близ Палермо. Тут он скоро подружился с монахом, заведовавшим аптекой; монах был человек со сведениями, знаток ботаники, химии, медицины. Нет сомнения, что ему Калиостро и обязан, по крайней мере, основою своих сведений в этих науках и во врачебном искусстве. Вообще же он вел себя в монастыре прескверно и доставлял добрым монахам немало хлопот. Проделки его были, правда, больше глупенькие, мальчишеские, но неуместные именно в благочестивом монастыре; так, например, когда за ужином ему доводилось читать Житие святых, он вместо их имен подставлял имена известных воров, разбойников либо веселых женщин. Монахи всеми мерами старались направить блудное чадо на путь истинный; жезл не переставал действовать в их карающих десницах, и Калиостро пришлось наконец солоно; он решил бежать из монастыря.

Он вернулся в Палермо и жил там, предоставленный собственному усмотрению, самолично промышляя себе пропитание. У него обнаружился крупный талант к рисованию и фехтованию. Последний, правда, способствовал только частым схваткам да сделал мальчугана хорошо известным полиции; но и первый талант, художественный, о котором, как мы видели, упоминает и Казанова, не принес ему ничего хорошего. Он отлично наловчился подделывать чужую руку и стремился извлечь из этого как можно больше пользы; говоря попросту, он занялся подделками. На помощь к этому занятию он присоединил еще всяческие способы эксплуатации людского суеверия. Он изготовлял приворотные зелья, давал записки о кладах и наставлениях к их добыванию, подделывал театральные билеты, официальные документы, паспорта, квитанции и т. п. К этому времени относится его знаменитое приключение с золотых дел мастером и ростовщиком Мурано или Марано. Дело происходило еще в бытность Калиостро в Палермо.

Марано, человек, надо полагать, восточного происхождения, любил деньги до алчности. Но он был осторожен и недоверчив; провести такого человека представлялось даже заманчивым с точки зрения чистого искусства. Его уже, впрочем, и раньше надували разные мастера по части добывания золота, которым удавалось выманивать у него деньги. Марано сам первый услыхал о Бальзамо и очень им заинтересовался; про юношу рассказывали чудеса; он давал приворотные зелья и чуть ли не состоял в дружелюбных сношениях с самим сатаною. Долго слушал эти россказни старый ростовщик и наконец решил свести знакомство с Бальзамо. Последний охотно отозвался на приглашение старика и посетил его. Они сразу переговорили о деле и условились работать вместе. Бальзамо брался указать ему несметный клад в одной из множества пещер в окружающих Палермо горах. Бальзамо привел старика к этой пещере, и здесь, пред входом в таинственное подземелье, объяснил ему, что там хранится груда драгоценных каменьев, охраняемая нечистым духом. Бальзамо знает этот клад и давно бы, конечно, овладел им сам, но, увы, он не может даже к нему прикоснуться руками, потому что от одного этого прикосновения он утратил бы всю свою таинственную и чудесную силу; поэтому он может только передать клад другому лицу. Но это лицо должно согласиться на известные условия. Само собою разумеется, что ростовщик был готов на все. Бальзамо объявил ему, что он сам не может даже сказать ему условий кладодобывания, но может устроить, что ему сообщат духи, сторожа клада. И вслед за тем из глубины пещеры послышался голос; он возвещал, на каких условиях и кому именно, т. е. какому человеку клад может быть выдан. Само собою разумеется, что этим условиям в точности удовлетворял старик Марано. Существеннейшее из этих условий состояло в том, чтобы кладодобыватель перед входом в пещеру положил 60 унций золота. Марано сначала было уперся перед издержкою такой суммы. Бальзамо равнодушно побрел обратно в город, с видом человека, которому больше нечего делать. Старик кинулся за ним, начал торговаться, но сам же понял, что сумма назначена духами, сторожащими клад, и что Бальзамо тут ни при чем. В конце концов порешили идти на добычу на другой день, захватив с собою деньги. Старик был очень осторожен. Он углубился в пещеру, но потихоньку вернулся и стал подсматривать; ему думалось, как бы Бальзамо не стянул его деньги и не убежал с ними; но юноша сидел на камне с самым равнодушным и скучающим видом. Наконец старик решился, вошел в пещеру и углубился дальше. Вдруг из темного закоулка пещеры на него накинулись четыре черных демона; они принялись тормошить и кружить его в адской пляске; старик понял это как необходимое мытарство, без которого клад не дастся в руки, и решился все перетерпеть, лишь бы добраться до сокровища. Между тем нечистые подхватили его и увлекли в темный закоулок пещеры и там исколотили самым бесчеловечным образом; старый ростовщик лежал на дне пещеры полуживой. Тогда раздался громовой голос, который повелевал ему лежать неподвижно целый час; если пролежит, то ему будет указан клад, если встанет — тут ему и капут. Само собою разумеется, что старик лежал и ждал, да и трудно было ему, избитому, подняться с места. Но время шло, никто за ним не являлся, чтобы показать клад; старик наконец уразумел, что его еще раз одурачили, выполз из пещеры и кое-как добрался до города. А Бальзамо, разумеется, тотчас скрылся из Палермо с его золотом.

 

Глава II

Бегство из Палермо и окончательное вступление на путь приключений. — Истинный Альтотас выступает на сцену. — Путешествие в Египет, на Родос. — Пребывание на Мальте; знакомство с гроссмейстером Мальтийского ордена, Пинто. — Переезд в Неаполь, а оттуда в Рим. — Женитьба на Лоренце Феличьяни. — Приключения в Испании, Англии и Франции. — Основание древнеегипетского масонства.

В последующие годы жизни Бальзамо успел облететь всю Италию, продолжая с успехом пользоваться своими жульническими талантами. Имя свое он за это время переменил раз двадцать. Он являлся под именем графа Хара, графа Дель-Фениче, маркиза Пеллегрини, Мелисса, Бельмонте и т. д. Тогда из Палермо он направился в Мессину. Здесь, а может быть, еще раньше — в Палермо, он явил замечательный образчик своего каллиграфического художества — великолепно подделал духовное завещание в пользу некоего маркиза Мауриджи. Но это между прочим; самое же существенное то, что Бальзамо повстречался в Мессине с тем самым Альтотасом, который, по его автобиографии, был его воспитателем и руководителем в первые годы жизни. Кто был этот Альтотас, этого не дозналась, кажется, даже всеведущая инквизиция. Одни думают, что он грек, другие считают его испанцем, третьи — армянином или вообще восточным человеком; одевался он на армянский манер. Бальзамо очень быстро оценил этого человека и почувствовал к нему живейшую симпатию; Альтотас, со своей стороны, быстро оценил даровитого юношу и взял его под свое покровительство. Этот человек несомненно много знал; он был врач, химик и натуралист, почти во всеоружии знаний своего времени, размерами которых не трудно было поражать в то время публику, косневшую в невежестве. Сохранился рассказ о том, что при первой же встрече Альтотас страшно поразил Бальзамо, рассказав ему все таинственнейшие события его жизни, ровно никому неведомые, кроме самого Бальзамо. Удивил он его еще будто бы тем, что в первую же встречу к концу беседы начал торопить юношу, чтобы он бежал скорее домой, потому что к нему забрался вор. Бальзамо побежал и в самом деле накрыл вора. Все эти россказни указывают на то, что Альтотас в тогдашней публике считался в самом деле каким-то сверхъестественным существом. Сам Альтотас утверждал, что живет чуть ли не от сотворения мира, обладает искусством делать золото и вообще располагает чуть ли не безграничным могуществом. Впрочем, он был далеко не щедр на лишние откровенности и даже своему наперснику Бальзамо не сообщил ровно ничего, например, о своем происхождении. Скоро после заключения дружбы Альтотас с Бальзамо отправились путешествовать по Востоку; но перед отъездом Бальзамо вздумал посетить свою тетку, жившую в Мессине, старушку Калиостро, Винченцу, дочь Маттео Мартелло. Он узнал, что она уже умерла и что наследством после нее ему не удастся поживиться, так как им завладели уже другие родственники. Бальзамо пришлось удовольствоваться унаследованием ее имени; с этого времени он и стал называться графом Калиостро.

Наши путники побывали в Египте и там выделывали какие-то ярко, под золото окрашенные ткани, имевшие большой сбыт; Альтотас, видимо, обладал какими-то секретами из области химической технологии. Из Египта они перебрались на остров Родос; отсюда попали на Мальту, где случай послал им добрую добычу — они познакомились с гроссмейстером Мальтийского ордена, Пинто. Дело в том, что этот рыцарь был преданнейший старатель на поприще тайных наук. Он не только искал философский камень и варил золото, но и охотно верил в колдовство и всякие таинственные силы. Он целые дни проводил в своей алхимической лаборатории. Стоило Альтотасу выдать себя за алхимика, как Пинто широко открыл перед ним свои объятия и свой объемистый кошелек. Альтотас и Бальзамо немедленно водворились во дворце гроссмейстера, и пошла у них деятельная стряпня эликсира вечной юности и философского камня. Не подлежит сомнению, что злополучный гроссмейстер истратил на эти опыты громадные суммы и нечто из этого расхода попало в карманы Альтотаса и его ученика. Долго ли, коротко ли шли эти опыты, кончились они тем, что Альтотас вдруг исчез. Об его исчезновении осталось два предания; по одному — он будто бы внезапно растаял в воздухе на глазах самого гроссмейстера, и тот его только и видел. По другому же, более вероятному сказанию, гроссмейстер, убедившись, что проходимец водит его за нос, распорядился… уволить его от жизни. Но и это сказание не хорошо вяжется с тем фактом, что Калиостро не только остался цел и невредим, но даже был отпущен с Мальты с честью и получил рекомендательные письма от гроссмейстера к разным лицам. В одно время с Калиостро отбыл с Мальты кавалер д’Аквино, и гроссмейстер рекомендовал молодого путешественника его особливому вниманию. Прибыли в Неаполь. Здесь Калиостро сумел весьма успешно поддержать свое графское достоинство, и у него были хорошие деньги — очевидно, плоды его алхимических работ у Пинто, а покровительство аристократа д’Аквино открыло ему доступ в высший свет. Скоро случай опять послал ему такую же поживу, как и на Мальте. Он встретил какого-то графа — опять-таки любителя тайных наук, который, прельстившись обширными познаниями Калиостро в алхимии, уговорил его поехать с ним в Сицилию, и тот согласился. Между тем это было не совсем для него безопасно, потому что в Сицилии его уже знали. Тотчас по прибытии туда он повстречался с одним из своих старых приятелей, отъявленным мошенником. Тот начал его расспрашивать, куда он едет. Калиостро отвечал, что едет делать золото к сицилийскому графу. «Брось, не стоит, — уговаривал его приятель, — давай лучше добывать золото на другой манер, — откроем в компании игорный дом». Это предложение соблазнило Калиостро. Но едва они приступили к своему артистическому путешествию, как нарвались на скверную историю: их арестовали по подозрению в увозе какой-то девицы. Так как они в этом были неповинны, то им удалось отделаться очень скоро; но возня с полициею очень не понравилась Калиостро, и он поспешил направиться в Рим. Здесь ему захотелось прежде всего немножечко пообелиться во мнении публики. Деньги у него были, и потому он мог жить даже долгое время тихо и благородно; он ходил ежедневно в церковь и укрепил за собою репутацию образцового молодого человека. О нем случайно услыхал тогдашний посланник от Мальтийского ордена при папском дворе и, узнав, что ему покровительствовал граф д’Аквино, сам принялся ему покровительствовать и ввел его в аристократические дома. Калиостро очаровывал всех своих новых знакомых россказнями о своих чудесных приключениях; иногда, под рукою, он снабжал нуждающихся разными эликсирами, за которые получал хорошую мзду. Дела его шли вообще хорошо. Он был почтителен, скромен, на него можно было положиться; в его громадных сведениях по части тайных наук ни у кого не было сомнения.

К этому времени относится и женитьба Калиостро. Лоренца Феличьяни (или Серафима, впоследствии) была девушка простого звания, даже, кажется, неграмотная, дочь какого-то слесаря. Она прельстила авантюриста своею замечательною красотою. Он тотчас сообразил, что с такою супругою, если ее как следует обтесать, умный человек никогда не пропадет. Что касается до самой девушки и ее родителей, то с их стороны не могло быть препятствий. Жених был молод, недурен собою, граф, богач; партия во всех отношениях блестящая. Свадьба состоялась.

Вскоре после женитьбы Калиостро приступил к обработке ума и сердца своей юной супруги, сообразно со своими видами и соображениями. Он начал толковать ей об относительности понятий добродетели и супружеской чести, о том, что надо прежде всего уметь пользоваться своими природными дарами и талантами и что такая вещь, как измена, буде она предпринимается с ведома супруга и в его несомненном интересе, отнюдь не может быть поставлена супруге в осуждение. Такие правила представляли для молоденькой женщины ужас новизны, и она поспешила сообщить родителям о своих беседах с мужем. Старики Феличьяни были страшно взбешены и хотели расторгнуть брак, но Лоренца уже успела привязаться к мужу, и ее трудно было уговорить. Кончилось тем, что молодые окончательно рассорились с родителями жены и стали жить отдельно.

В это время Калиостро подружился с какими-то двумя проходимцами (один из них вскоре был даже повешен) и занялся деятельною фабрикациею фальшивых документов. Проделки их, конечно, обнаружились. Они все бежали в Венецию, но их перехватили по дороге в Бергамо. Калиостро с женою были освобождены, потому что умели как-то спрятать концы в воду и их ни в чем нельзя было изобличить. Но когда их выпустили, оказалось, что их общая касса расхищена одним из компаньонов, скрывшимся неведомо куда. Супруги остались в чужом городе буквально без гроша. Вот тогда-то и было ими затеяно путешествие по святым местам в одежде богомольцев, во время которого их встретил Казанова; эта встреча уже описана в начале первой главы.

Положение богомольцев-странников доставляло известные преимущества, которыми можно было воспользоваться. Богомолец — человек Божий; ему дается даром одежда, кров, пища; в качестве странника можно некоторое время благополучно перекочевывать с места на место, во-первых, без гроша в кармане, а во-вторых, под покровительством общего уважения. А там мало ли чего сулят многочисленные дорожные встречи и приключения! И они пошли и не ошиблись в расчете; хорошенькой богомолке подавали на дорожку щедрою рукою очень часто серебряные и золотые монетки; мы видели, что в Э за обедом в гостинице супруги собрали около двухсот франков. Они тогда уверяли всех встречных, что пробираются в Компостелло, к св. Иакову, или что идут уже обратно оттуда. На самом же деле они там не были, а добрались только до Барселоны. В этом городе они застряли — трудно понять из-за чего — на целые полгода. Средства их истощились, и пришлось вновь подниматься на выдумки. Калиостро выдал себя за знатного римлянина, вступившего в тайный брак и принужденного временно скрываться от родных. Этим объяснялось и его пилигримство, и его безденежность. Нашлись люди, которые этому поверили, начали величать его «превосходительством» и даже дали денег; но официальные лица возымели какие-то подозрения и потребовали бумаги, а бумаг никаких не было. Но тут их обоих выручила та покладистая супружеская мораль, которую Калиостро внушил своей супруге; она обратилась к защите какого-то знатного богача и так обернула дело, что они живо выпутались из всяких затруднений, да еще добыли себе крупную сумму на дорогу. Теперь можно было тронуться далее. Побывали в Мадриде и Лиссабоне. Здесь Калиостро встретился с какой-то англичанкою, и от нее позаимствовался сведениями в английском языке. Это было новое орудие в добрых руках; зная язык, можно было наведаться и в Англию. Поехали в Англию. Здесь Лоренца начала с того, что вскружила голову какому-то богатому ценителю дамских прелестей; она назначила ему свидание, конечно, предупредив обо всем мужа, который в надлежаще избранный момент и накрыл парочку. Любителю пришлось откупиться от неприятностей сотнею фунтов стерлингов; это было недурно для начала. А потом все пошло как по маслу: во все время этого первого визита в Англию Калиостро пропитывался разными проделками, в которых главную роль играла его супруга. Однако англичане туго поддавались на прелести хорошенькой итальянской графини; бывали у супругов и совсем голодные дни, задолжали они и за квартиру; дошло до того, что наш герой попал за долги в тюрьму; выручила все-таки Лоренца, если не своими прелестями, то своею трогательною беспомощностью на чужой стороне; она разжалобила какого-то богача, и тот выкупил Калиостро.

Они решили уехать из негостеприимной Англии во Францию — широкое поле деятельности авантюристов и шарлатанов. Еще по дороге, в Дувре, познакомились они с каким-то богатым французом, который, посмотрев взором знатока и ценителя на прелестную графиню, решил принять участие в издержках по путешествию супругов. У француза с Лоренцою дело сладилось очень прочно. Долгое время этот француз просто-напросто содержал обоих супругов, так что они катались как сыр в масле, потом француз, надо полагать, постепенно внушил молодой женщине, что не в пример благоразумнее ей бросить своего проходимца мужа, с которым ей ничего, кроме голода и тюрьмы, не улыбается, и жить с ним, человеком богатым и ведущим себя хорошо. Лоренца, подготовленная к такой перемене судьбы усердными наставлениями мужа, рассудила, что ее обожатель вполне прав, и скоро переехала на отдельную квартиру. Но тут Калиостро вдруг стал строгим мужем; он подал жалобу на свою жену и добился-таки, что ее посадили в тюрьму, и там она просидела несколько месяцев, пока обиженный муж не простил ее. После того супруги помирились и стали опять жить совместно, как ни в чем не бывало. Эта история в свое время разгласилась в Париже; ее припоминали во время второго нашествия Калиостро на Париж; но Калиостро упорно отрицал ее, он утверждал даже, что совсем никогда прежде не бывал в столице Франции. Но от первого визита, к сожалению, остались следы в виде долгов, которые супругами не были тогда уплачены и даже принудили их бежать из Франции.

В то время Калиостро умчался в Брюссель, а оттуда двинулся в Германию. Объехав эту страну, он вновь появился на родине и добрался даже до Палермо. Но это была неосторожность; в Палермо он как раз нарвался на своего лютого врага, ростовщика Марано, которого наказал на 60 унций золота. Ростовщик подал на него жалобу и заточил в темницу; но Калиостро живо выпутался с помощью какого-то знатного богача, к которому запасся рекомендательным письмом. Освободившись от уз, Калиостро уехал в Неаполь; там некоторое время он жил уроками, но скоро соскучился и перебрался в Марсель. По пословице — на ловца и зверь бежит, Калиостро тотчас повстречал какую-то богатую старушку, преданную изучению тайных наук; у старушки был давнишний друг-приятель, тоже богач и алхимик; оба, что называется, так и вцепились в Калиостро, и он весьма долгое время упражнялся с ними в варке жизненного эликсира. Наконец оба они надоели ему до смерти, и, чтоб от них отделаться, он уверил их, что ему для варки снадобья нужно добыть что-то, какую-то траву, за которою надо самому съездить куда-то за тридевять земель. Старички дали ему на дорогу каждый по туго набитому мешочку золота.

Объехав юг Испании и мимоходом обобрав в Кадиксе какого-то любителя алхимии, Калиостро вновь появился в Лондоне. Здесь случай свел его с какими-то чудаками, всю свою жизнь посвятившими открытию способа безошибочно угадывать выигрышные номера лотерейных билетов. Калиостро тотчас поведал им, что ему известны такие способы астрономических изъяснений, посредством которых можно угадывать эти номера безошибочно. И как нарочно, первый же указанный им номер случайно выиграл крупную сумму. Конечно, после этого ему невозможно было не верить, и когда он вслед за тем объявил своим чудакам, что умеет делать бриллианты и золото, то они тотчас беспрекословно выдали ему крупную сумму денег на опыты. Не лишена интереса развязка этого дела. Кончилось оно тем, что золотоискатели, поняв, что их одурачивают, подали на кудесника жалобу. Его притянули к суду, но он очень развязно ото всего отперся: никаких он денег не брал, а кабалистикою, точно, занимается, но только лишь для собственного удовольствия и никогда ни с кого за это денег не берет. Билеты с выигрышем угадывать умеет и даже предложил судьям указать номер, который возьмет главный выигрыш в ближайший розыгрыш. Из дела он выпутался благополучно и на этом, кажется, и покончил свой первый период жизни — период мелкого жульничества.

Калиостро, без сомнения, давно уже знал о франкмасонах, но до сих пор как-то не находил нужным остановить на них своего внимания. Теперь же, в Лондоне, он столкнулся с кем-то, принадлежащим к этой секте, и решил сам примкнуть к ней. Он видел Восток сам, вероятно, наслушался о нем немало от Альтотаса и знал, какое обаяние это слово «Восток» производит на любителей чудесного и таинственного в Европе. Его осенила новая мысль; он задумал эксплуатировать человеческую глупость гораздо глубже, по более широкой программе, нежели делал это раньше путем мелких жульнических проделок. Раньше он был чуть не карманником, которому на каждом шагу грозила тюрьма и виселица; теперь он задумал стать тузом, знаменитостью, перед которою склонятся самые гордые и властные головы.

Обдумав дело, он порешил, что на обыкновенном, европейском масонстве далеко не уедешь. Масоны — народ осторожный и, главное, неторопливый; приняв нового члена, они чрезвычайно долго и внимательно испытывают его, пока дадут ему сделать шаг вперед по лестнице масонского чиноначалия. Пришлось бы слишком долго ждать, чтобы добиться от масонства чего-либо существенного. Поэтому Калиостро придумал свое собственное масонство, египетское; и не успели его единомышленники, что называется, оглянуться, как наш герой уже оказался на самой вершине этого масонства, его верховным главою, великим кофтом, как называл он сам себя. Но что, собственно, он проповедовал?

Масоны того времени представляли собою мистиков, стремившихся к разгадке каких-то необычайных таинств, пропитывающих собою все существующее. Они представляли себе мир как игралище бесплотных сил. Сонмы этих сил, духов или гениев, с целою лестницею степеней и чинов, управляют всем сущим; но их два лагеря — духи злые и добрые, и, конечно, оба лагеря пребывают в вечной борьбе, главным образом, разумеется, из-за душ человеческих. Задача масонства заключалась в том, чтобы заполучить в свое распоряжение власть над этими духами; человек, вооруженный этою властью, может творить что ему угодно: лечить болезни, превращать старца в юношу, делать серебро и золото, и т. д. Конечно, для того чтобы творить эти чудеса, надо достигнуть сначала высших степеней духовного совершенства. Калиостро, как человек сметливый, прямо с того и начал, что поместился на самой высшей ступени, объявил себя великим главою настоящего, самого древнего, основанного ветхозаветными патриархами египетского масонства.

Казалось бы, наш герой затеял ересь, раскол в среде масонства, и должен был бы нажить себе врагов в лице чистых масонов. Ничуть не бывало. Они поняли, что враждою с ним только ослабят себя, а главное — выдадут себя, раскроют часть своей таинственности, которою они всегда дорожат более, чем всеми другими статьями своего вероучения. Ловкость и пронырливость Калиостро была у них на виду; нажить себе в такой личности врага было неблагоразумно, гораздо умнее было сделать из него друга и союзника. Пусть он проповедует свое особое масонство. По существу его масонство почти ни в чем не отступает от настоящего, и, таким образом, привлекая сторонников к своему египетскому масонству, Калиостро в сущности работает на пользу общего дела. И вышло в конце концов, что масоны не только не враждовали с Калиостро, а, напротив, щедрейшим образом ему помогали; об этом надо заключить по внезапно появившимся в его руках громадным средствам. Он вдруг превратился в большого барина, имеющего возможность бросать деньги горстями направо и налево. Он разъезжал с места на место целым поездом в несколько экипажей, окруженный толпою слуг, одетых в богатейшие ливреи; в Париже, например, он платил за одежду своих лакеев по 100 рублей — расход неимоверный по тому времени.

Калиостро обладал в совершенстве искусством одурачиванья. Помимо роскошной внешней обстановки, которая уже сама по себе много значила, он умел еще поговорить и блеснуть своими знаниями и очаровать заманчивыми тайнами своего нового учения и сложною обрядностью посвящения в свое масонство. Охотники до чудесного валили к нему толпою, и всего любопытнее то обстоятельство, что в числе охотников пристать к новому масонству оказалось множество усердных членов старого; они изменяли старой вере и перекрещивались в новую.

Привлекая новообращенных, Калиостро, конечно, должен же был чем-нибудь прельщать их. Он сулил им прежде всего полное духовное и физическое совершенство — здоровье, долговечность и высшую душевную красоту. Предельным низшим возрастом для достижения этих благ полагался возраст: для кавалеров — 50 лет, для дам — 36. Черта благоразумная. Калиостро не хотел привлекать к себе легкомысленную молодежь. Новопосвящавшиеся выдерживали строгий и продолжительный искус; надо было занять их время и поразить воображение. В самом деле, нельзя же было ограничить процедуру всеобщего перерождения человека выдачею ему простой квитанции в том, что он сопричислен к лику перерожденных! Кандидат в блаженные прежде всего подвергался сорокадневному строгому посту и уединению, с предписанием множества мелких правил, соблюдение которых с пользою заполняло его досуги и распаляло воображение. Сверх того — это тоже надо заметить — всякий неуспех в обетованном перерождении можно было потом с большим успехом объяснить отступлениями от этих предписаний, человек не достиг совершенства, потому что не исполнил как следует всего, что от него требовалось. Во все время поста обращаемый принимал какие-то эликсиры, пилюли и капли, данные ему кудесником. Пост надо было начинать не когда вздумается, а непременно с весеннего новолуния. В известный день поста новичок подвергался кровопусканию и брал ванну с каким-то, должно полагать, весьма крепким металлическим ядом, вроде сулемы, потому что у него появлялись признаки настоящего отравления: судороги, лихорадка, дурнота и сверх того выпадали волосы и зубы, — признаки подозрительные, напоминающие ртутное отравление. Калиостро, как показало расследование его врачебной деятельности, вообще не церемонился с сильнодействующими средствами. Выдержавшим полный искус и повторившим его через полстолетия после посвящения Калиостро гарантировал пятерной мафусаилов век — 5557 лет жизни. В это время Калиостро, как Сен-Жермен и многие другие изобретатели жизненного эликсира, утверждал, что сам он живет чуть не от сотворения мира; он выдавал себя за современника Но я и утверждал, что вместе с ним спасся от всемирного потопа. Это очень смешно, конечно, но вместе с тем и многозначительно, так как дает ключ к уразумению умственного уровня среды, где Калиостро набирал своих приверженцев. Калиостро некоторое время упражнялся в Англии, потом во Франции, а к концу 70-х годов прошлого века попал в Германию. Вся эта страна в то время бредила высшими и тайными науками; везде процветали клубы разных иллюминатов, масонов, розенкрейцеров; целые клубы и общества гуртом и скопом варили жизненные эликсиры и готовили философский камень и золото. Тут нашему герою было полное раздолье. Не подлежит сомнению, что он обладал высшим талантом одурачивания публики, иначе нечем было бы объяснить ту славу, которой он сумел окружить свое имя. В особой брошюре, изданной в Страсбурге на французском языке в 1786 году, рассказывается целый ряд настоящих чудес, сотворенных им в Германии. Здесь мы, кстати, должны упомянуть о том, что этих брошюрок, специально прославлявших кудесничество Калиостро, вышла целая куча, и многие из них немедленно переводились на иностранные языки. Знаменитое его оправдание по делу об ожерелье королевы было одновременно в двух изданиях — петербургском и московском. Из этого можно судить, до какой степени вся Европа была наполнена славою этого проходимца, если при жалкой скудости нашей тогдашней литературы и при ограниченном круге читающей публики издатели все-таки смело рассчитывали на сбыт книжек.

Существует — в одной из этих бесчисленных брошюрок о Калиостро — рассказ о том, что в Голштинии он повстречался с еще более таинственным шарлатаном, чем он сам, с графом Сен-Жерменом, о котором мы уже упоминали по запискам Казановы и которому потом посвятим отдельный очерк. Здесь мы не будем входить в подробности, а упомянем только, что, судя по этой книжке, Калиостро отнесся к Сен-Жермену с величайшим подобострастным почтением и молил посвятить его во все таинства, которыми обладал граф-чудодей. Сен-Жермен снизошел на его просьбу и проделал будто бы над ним и его женою какую-то сложную и довольно мучительную процедуру обращения. Но вот что собственно, в какую веру или какую секту были обращены или посвящены супруги — это весьма затруднительно уразуметь. Это было что-то вроде духовного возрождения или перерождения. Но неужели такой опытный жулик, как Калиостро, мог верить в это перерождение? Конечно, нет, и вся эта история, быть может, не без ведома и даже не без внушения со стороны самого героя, сочинена кем-нибудь из его усердных почитателей.

Теперь мы подошли к самой интересной для нас полосе деятельности Калиостро — к его пребыванию у нас в России. Как ни гремела его слава в Германии, он как человек неглупый все же понимал, что при его образе жизни и деятельности подолгу засиживаться на месте не годится; самая профессия побуждала его вести странствующую жизнь. Притом же, сколь ни легковерно было общество, в котором он пожинал лавры, все же и среди него находились люди с достаточно здравым суждением, чтобы проникнуть в истинную, т. е. чисто шарлатанскую суть его деятельности. Так, в Кенигсберге его встретили далеко не приветливо. Там в то время жил умный и серьезно образованный епископ Боровский, который успел настроить против шарлатана местное общество. Надо было заблаговременно, прежде чем успела образоваться хорошо сплотившаяся враждебная партия, перекочевать на другое место, предоставив немцам время предать его некоторому забвению. Слава его не сгинет, ибо из новых мест деятельности будут долетать до прежних известия о его новых чудесах, притом известия, преувеличенные расстоянием, значит, особо выгодные для нашего героя. Перед ним лежала громадная полудикая страна, едва лишь тронутая европейским образованием, — наша матушка Россия. Он решился попытать там свое счастье.

В 1779 году Калиостро появился в Митаве. Надо заметить, что здесь его уже ожидала важная пособница, одна из наивнейших и преданнейших его почитательниц, Элиза фон-дер-Рекке, урожденная графиня Медем. Эта дама внесла свою скромную лепту в сокровищницу калиостровской литературы в виде брошюры под заголовком: «Nachricht von der berüchtigten Cagliostro Aufenthalt in Mitau im Jahre 1779» («Известие о пребывании славного Калиостро в Митаве в 1779 г.»). К приверженцам Калиостро принадлежала не только сама эта дама, ко и ее родственники, графы Медемы, которые были масонами и усердными алхимиками.

Нечего и говорить о том почтительном восторге, с каким г-жа Рекке и ее родня приняли Калиостро. Они поспешили ввести его в лучшие дома города, перезнакомили со всею местною знатью. Все были сильно возбуждены, все ждали от волшебника чудес, и пришлось, конечно, показывать чудеса. Но сначала скажем два слова о впечатлении, которое производил в то время Калиостро своею личностью. Он был на вид похож на разряженного лакея; его необразованность бросалась в глаза с первого взгляда, он даже писать не мог без грубых ошибок. По-французски он говорил плохо, употреблял много грубых, простонародных выражений; даже на родном итальянском языке он, строго говоря, не умел объясняться; им не был усвоен литературный итальянский язык (тосканское наречие), и говорил он на угловатом и шипящем сицилийском наречии. Казалось, было чем смутиться каждому, кто сталкивался с такою неуклюжею фигурою, но почитателей это нисколько не смущало: они объясняли его огрубение долговременным пребыванием на Востоке. Вел он себя, надо правду сказать, безукоризненно, не предавался ни обжорству, ни пьянству, никаким вообще излишествам; он проповедовал воздержание и чистоту нравов и первый подавал тому пример. На вопросы о цели его прибытия в Россию он отвечал, что, будучи главою египетского масонства, он возымел намерение распространить свое учение на дальнем северо-востоке Европы и с этою целью будет стараться основать в России масонскую ложу, в которую будут приниматься и женщины. Первая ложа очень быстро сформировалась в Митаве, и в нее попало много знатных людей обоего пола. Через несколько времени он уступил настойчивым просьбам своих митавских почитателей и устроил для них волшебный сеанс. Для этого ему требовался мальчик; он избрал его из семейства Медем. Бедный мальчуган был прежде всего вымазан каким-то «елеем премудрости», от которого его ударило в обильный пот; затем Калиостро проговорил над ним какое-то заклинание. После того на голове и руках ребенка он начертал таинственные фигуры и велел мальчику смотреть себе на руку. Мальчик был надлежаще подготовлен, приобрел дар ясновидения. Тогда Калиостро вопросил отца этого мальчика, что желает он, чтобы его сын увидал? Отец выразил желание, чтобы дитя увидело свою мать и сестру, которые оставались дома. Калиостро вновь пробормотал заклинание и спросил мальчика, что он видит. Тот отвечал, что видит мать и сестру. «А что делает твоя сестра?» — «Она держит руку у сердца, словно оно у ней болит… а теперь пришел домой брат, и она его целует». Опыт чародейства был не из очень убедительных, но он был достаточно убедителен для окружавшей Калиостро публики, которая и без того слепо уверовала в шарлатана.

В другой раз он во время сеанса в доме графа Медем попросил сказать ему имена двух уже умерших людей из семьи Медем. Он написал эти имена на бумажке, окружив их разными чертежами, потом сжег эту бумажку и ее золою натер голову того же самого мальчика, который помогал ему при прежнем сеансе. После этой подготовки он увел мальчика в соседнюю комнату и там запер, предварив присутствовавших, что ребенок увидит в той комнате великие чудеса. Зрителей он усадил перед дверью и приказал им хранить полное молчание и неподвижность, пристращав, что малейшее нарушение этого приказания может повлечь за собою большую беду. Усадив свою публику, он сам вооружился шпагою и начал размахивать ею, гримасничать и ломаться, произнося при этом разные дикие слова. Случилось, что кто-то из публики шевельнулся, и Калиостро в страшном волнении в гневе кинулся к провинившемуся и закричал, что если кто-нибудь хоть пикнет или шевельнется, то все присутствующие сгинут тут же на месте. Накривлявшись вдоволь, он крикнул мальчику сквозь дверь, чтобы тот стал на колени и говорил, что он видит. Оказалось, что мальчик видит какого-то юношу. Калиостро стал ему задавать вопросы или, вернее, подсказывать, что он должен еще увидеть, и мальчуган все это видел, описывал наружный вид виденных лиц, целовал их, и т. д. В конце концов мальчугану якобы показался какой-то высокий мужчина в белом одеянии с красным крестом на груди. Калиостро велел мальчику поцеловать ему руку, а затем стал просить невидимого крестоносца, чтобы он взял этого ребенка под свое покровительство. Потом он быстро распахнул дверь, вывел мальчика и сам тут же упал без чувств! Вся сцена, конечно, произвела значительный эффект. К кудеснику кинулись на помощь, привели его в чувство; он просил всех опять притихнуть по-прежнему и вышел в ту комнату, где был заперт ребенок. Дверь он запер. Скоро мертвое безмолвие той комнаты нарушилось какими-то невнятными звуками; потом послышался шум, наконец настоящий грохот, и скоро оттуда вышел сам кудесник с весьма довольным выражением лица. Он объявил присутствовавшим, что один из персонажей, являвшихся мальчику, чем-то провинился перед ним и он сейчас покарал его за это; затем он предсказал, что на другой день мальчуган, жертва его заклинаний, будет хворать. Это оправдалось, но сама Рекке припоминает, что за день перед тем мальчик обедал наедине с Калиостро и что тот ему давал внутрь какое-то лекарство.

Был еще опыт с отысканием клада. На этот раз клад состоял не из вещественных, а из духовных сокровищ — книг и рукописей магического содержания, зарытых будто бы 600 лет тому назад на земле графа Медем, жившим в то время в тех местах великим волшебником. Клад, конечно, стерегут злые духи, но Калиостро, сумевший узнать о самом кладе, брался, разумеется, и добыть его, хотя предупредил, что это предприятие сопряжено с ужасными опасностями. Но делать нечего, надо рискнуть, потому что если этот клад достанется в руки приверженцев черной магии, то мир ожидают бесчисленные бедствия, и, наоборот, если поспешат и овладеют добычею белые маги, то могут осчастливить все человечество. Значит, было из-за чего постараться. Калиостро начал с того, что рекомендовал всей семье и домочадцам Медем соединить их молитвы с его молитвами, чтобы небо даровало им успех. Затем он указал в точности ту местность, где следует искать клад. Для большей убедительности он вновь заколдовал того же мальчика Медем, и тот оповестил, что видит недра земли и в них груды золота и бумаги. Теперь надо было сначала одолеть злого духа, стерегущего клад; эта операция, подробности которой маг хранил в секрете, продолжалась несколько дней подряд. Наконец он объявил, что враг побежден и что можно приступить к открытию клада. Но дело как-то было отложено еще на некоторое время, а потом наш кудесник умчался в Петербург.

В Митаве его дела дали в общем выводе превосходный итог. Все были им успешно одурачены, ни одного протестующего голоса не поднялось. Ему дали рекомендательные письма в Петербург, которые сразу открывали ему доступ в высший круг столичной аристократии. Он мечтал распространить там свое масонство. Для того чтобы окончательно упрочить за собою успех, он уговорил ехать с собою в Петербург г-жу Рекке, которая окончательно уверилась в его сверхъестественном могуществе и стала слепым орудием в его руках. Столица сулила ему богатую добычу; он, впрочем, и в Митаве хорошо поживился: многие из новообращенных масонов почтили его щедрыми подарками, деньгами и вещами, и он принимал их без церемонии. К сожалению, расчеты его на г-жу Рекке провалились по его же собственной вине. Мы уже упомянули о том, что в сущности этот граф-кудесник был грубое животное, неотесанный сицилийский мужик. Однажды в кругу семьи Медем его внезапно обуял дух бахвальства самого дурного тона: он начал хвастать, что ни одна женщина не устоит перед ним, ибо ему известен секрет, как их покорять немедленно и наверняка. Мало-помалу, войдя во вкус, он углубился в такие подробности процедуры покорения, что присутствовавшие нашли себя вынужденными насильно заткнуть этот прорвавшийся фонтан грязного красноречия. На этой беседе присутствовала и г-жа Рекке. Особа в высшей степени скромная и глубоконравственная, она была не только возмущена, но и испугана выходкою своего идола. Правда, она объяснила этот припадок Калиостро тем, что им по временам овладевают духи тьмы, с которыми он ведет вечную борьбу; но тем не менее ехать с ним в Петербург наотрез отказалась. Наш герой отправился один.

В Петербурге Калиостро сохранил свое имя, но выдал себя почему-то за полковника испанской армии и вместе с тем врача. Как полковник он, конечно, никого не мог к себе привлекать, но как врач заинтересовал публику; к нему потянулись разные недужные люди. Он осматривал больных, давал лекарства; денег не брал, но даже раздавал бедным свои деньги. Это тотчас принесло свои плоды; о бескорыстном враче заговорили по всему городу, о нем узнали при дворе. Услыхал о нем, разумеется, в числе прочих, и испанский посланник и заинтересовался своим земляком. Что это за полковник испанской армии Калиостро? Испанская знать вся была известна посланнику; такого имени среди грандов он не помнил. Он навел справку в своем генеральном штабе, и оттуда ему ответили, что в списках испанского войска такого полковника не числилось и не числится. Посланник на всякий случай тотчас опубликовал об этом в петербургских газетах. Но это уже не могло принести нашему герою большого вреда; он успел упрочить свою врачебную славу, его нарасхват звали в самые знатные петербургские дома. Сумел он проникнуть и к всемогущему князю Тавриды; говорят даже, что Потемкин посещал его.

Вскоре, однако, Калиостро пришлось оставить Петербург. Вот как происходило дело. У какого-то богатого аристократа, князя и приближенного человека Екатерины, сильно захворал грудной ребенок, его единственное детище. Родители обращались к помощи всех известнейших врачей, но ребенок чах и таял, и надо было с часу на час ждать его смерти. В этой крайности обезумевшие от горя родители вспомнили о Калиостро и кинулись к нему. Он осмотрел маленького больного и сказал, что вылечить его — пустяковое дело, только для этого необходимо, чтобы ребенок был передан ему; он увезет его к себе домой и будет лечить сам, родители же некоторое время не должны даже и навещать его. Нечего делать, согласились и на такие условия. Калиостро продержал у себя ребенка с месяц и потом возвратил его родителям в самом деле вполне поправившимся. Но через несколько времени мать с ужасом распознала, что это не ее ребенок. Все «лечение» Калиостро состояло в том, что он подыскал где-нибудь у чухонцев ребенка такого же возраста и вида, как врученный ему на излечение, и передал его родителям своего пациента. Конечно, на такое врачевание была принесена жалоба императрице, и она распорядилась немедленно выслать Калиостро из России. Говорят, что толпа чуть было не устроила разгрома квартиры кудесника. Рассказывают еще о том, что петербургские врачи подали императрице прошение, чтобы Калиостро было запрещено лечить народ, потому что он, продавая разные эликсиры вечной юности и приворотные зелья, подрывает авторитет научной медицины и может нанести вред своими снадобьями. Калиостро же, будто бы, чтоб поддержать свое обаяние, предложил врачам интересное состязание: составить микстуру из ядовитых веществ и принять ее поровну ему, Калиостро, и врачам, его противникам; кто выдержит в этом искусе, тот и прав. Конечно, это состязание не состоялось.

 

Глава III

Калиостро в Варшаве. — Брошюра о его пребывании здесь, написанная графом Мошчинским. — Его фокусы с помощью малолетков и разоблачение этих фокусов. — Процедура изготовления серебра и золота. — Бегство из Варшавы. — Торжественный прием Калиостро в Страсбурге и чудеса, совершенные в этом городе. — Переезд в Париж.

Распростившись с негостеприимною северною Пальмирою, Калиостро перебрался в Варшаву. В Митаву он, вопреки своему обещанию, уже не заезжал, опасаясь, что туда дошли слухи о его петербургских подвигах. В Варшаве он появился в мае 1780 года. У него были рекомендательные письма к польским магнатам, между прочим, к графу Мошчинскому. Калиостро прямо отрекомендовался главою египетского масонства и мастером по части вызывания духов и прочих тайных наук. О нем, конечно, уже слыхали и в Варшаве, и граф Мошчинский как раз оказался его ярым противником, глубоко сомневавшимся в его магических талантах, но зато нимало не сомневавшимся в его шарлатанстве. Этот умный и положительного склада магнат оставил нам интересный свой дневник, в котором варшавские приключения Калиостро изложены шаг за шагом. Его брошюрка озаглавлена: «Cagliostro demasque a Varsovie ou relation auttrentique de ses operations alchimiques» (Калиостро, разоблаченный в Варшаве, или достоверное сообщение о его алхимических операциях). Считаем небезынтересным привести здесь кое-какие отрывки из этой брошюры. Заметим только мимоходом, что и эта брошюрка тоже была переведена тогда же (1788 г.) на русский язык — новое доказательство того необычайного интереса, которым сумел окружить себя дошлый сицилиец.

Калиостро прожил несколько дней в Варшаве, знакомясь с окружающими и ощупывая почву, на которой приходилось работать. Его приютил у себя в доме князь П… (Понинский, Понятовский?). Калиостро тотчас устроил в своем помещении лабораторию и некоторое время секретничал в ней, никого к себе не допуская. Наконец он объявил своим хозяевам и всему любопытствующему кругу их знакомых, что согласен поделиться с ними своими теоретическими и практическими сведениями. Назначено было общее собрание всех желающих просветиться. В комнате, где происходила эта лекция, слушатели видели только большой черный ковер, повешенный на дверях. Явился Калиостро, потребовал внимания и начал разглагольствовать. Он повел речь о каких-то основах чего-то, о «главных предметах», имеющих отношение к «самой сущности». Не знаем, Калиостро ли выражался столь неопределенно, или автор брошюры так неясно резюмировал его лекцию, только мы не в состоянии о ней больше ничего сообщить. По окончании теоретической части заседания Калиостро приступил к наглядному доказательству своей сверхъестественной мощи. На сцене появилась дворовая девочка лет восьми; она была избрана заранее, и супруги Калиостро очень долгое время всячески ее ласкали и наставляли, как вести себя во время предстоявших волшебных представлений. Надлежаще подготовленная девочка была заперта в отдельную комнату: Калиостро стал у двери этой комнаты и проделал почти то же самое, что им было устроено в Митаве с мальчиком Медем. Опять начались намазывание маслом, кривляния, размахивания шпагою; потом разговоры с девочкою сквозь дверь: «Видишь ли ты ангела? — Видишь ли двух ангелов?.. — Целуй ангела!» и т. д. На Мошчинского эта сцена производила такое впечатление, как будто Калиостро, размахивая шпагою и топая ногами, кричал на девочку и самим вопросом, заданным таким грозным тоном, подсказывал ей ответ, заставляя ее говорить: «да», «вижу» и чмокать себя в руку. Потом Калиостро взял бумажку, на которой все его зрители заранее написали свои имена. Он при них сжег эту бумажку, а затем велел девочке поднять пакетик, который лежал у ее ног на полу. Потом он просунул руку в дверь, как бы принимая из рук девочки этот пакетик, и показал его публике Он был запечатан масонскою печатью; печать была оттиснута очень неясно, но это обстоятельство почему-то очень обрадовало Калиостро; он объяснил, что это служит знаком доброго расположения к нему бесплотных сил, действиями которых он, разумеется, объяснял все свои проделки. Вскрыли конверт, и в нем оказалась та самая бумажка, на которой расписались присутствовавшие и которую он только что сжег перед всеми. Фокус был весьма убедителен, но мы уже говорили о неподражаемом искусстве копирования чужих почерков, которое выработал Калиостро путем долговременной практики.

Между тем под влиянием волновавших его подозрений Мошчинский побудил отца девочки, служившей Калиостро при его фокусах, расспросить ее хорошенько. Девочка совершенно откровенно сказала, что не видала никаких ангелов. Калиостро узнал об этом и тотчас избрал себе в подручные другую, уже взрослую девушку. С этой ему удалось гораздо лучше столковаться; опыты ясновидения пошли так удачно, что даже неверующий Мошчинский стал колебаться. Калиостро, может быть, удалось бы убедить всю публику в подлинности своего волшебства, если бы он опять сам себе не подгадил; слишком уж часто прорывался у него из-под оболочки великого кофта и графа простой сицилийский мещанин. Не довольствуясь добрыми услугами девицы по волшебной части, он потребовал от нее еще каких-то услуг, не имевших ничего общего с белою магиею; та обиделась и в раздражении все выболтала Мошчинскому. Калиостро насулил ей золотые горы, обещал выдать замуж, наградить, если она будет послушна. Он репетировал с нею свои представления, говорил, какие будет задавать вопросы и что надо на них отвечать, условился в разных сигналах и знаках и т. д., — словом, заранее подделал все свое волшебство, превращавшееся после разоблачений сообщницы в самое грубое надувательство публики.

Мошчинский был теперь совершенно спокоен; у него не оставалось уже ни малейшего сомнения в том, что он имеет перед собою наглого шарлатана. Но что было делать с остальною публикою? Князь П., давший у себя приют Калиостро, ничего не видел и ничем не хотел убеждаться. Он верил в Калиостро. А тот, заметив враждебное настроение Мошчинского, говорил ему самые откровенные дерзости, называл его чуть ли не в глаза чудовищем, клялся всеми своими богами, что он сделает золото у всех на глазах, даже при содействии своего врага Мошчинского, его собственными руками, и что тогда все будут завалены золотом и осчастливлены так, как они и не заслуживают по их маловерию. Мошчинский решил сдержать себя и претерпеть до конца. Он надеялся изобличить шарлатана блистательно и решительно, так, чтобы ни у кого не оставалось никаких сомнений, а затем выпороть его хорошенько и отпустить с миром. Но пока в ожидании этой экзекуции приходилось вести себя с большою осторожностью. Калиостро сумел так настроить всю публику, что на Мошчинского косились, даже ссорились с ним; великий маг, в числе других даров природы, обладал неподражаемым искусством наговаривать людям друг на друга и ссорить их; надо полагать, он прочел как-нибудь на досуге Макиавелли и принял его поучения к сведению.

В начале июля приступили наконец к варке золота. Все операции производил собственноручно Мошчинский; Калиостро только распоряжался и отдавал приказания: взять того-то столько-то, обработать, нагреть и т. д. Ему, очевидно, хотелось показать, что он не имеет ни малейшего желания возбуждать дальнейшие подозрения. Делайте, дескать, все сами, своими руками, и вы убедитесь воочию в моем всемогуществе. Проследить всей процедуры златоварения, как ее описывает Мошчинский, нет возможности. Он сам считался опытным химиком, но химия конца прошлого века и химия наша, современная, это две несравнимые вещи; иной раз трудно даже понять, о каком веществе и о какой операции говорит Мошчинский; пришлось бы наводить справки в специальных историях алхимии, чтобы в точности понять, в чем состояла операция.

Дело началось с того, что Калиостро велел Мошчинскому отвесить фунт ртути. Это вещество, с его удивительными свойствами, всегда привлекало алхимиков и казалось им каким-то посредствующим и переходным звеном между жидкостями и металлами; они упорно считали его первоисточником, из которого наверное получится золото, лишь бы только (за малым дело стало!) найти средства и способы для его превращения. Искатели золота подвергали ртуть всем мытарствам химической обработки, какие только могли придумать. И платились же они, несчастные, за эту возню с ядовитою металлическою жижею! Едва ли хоть один из них не растерял преждевременно зубов и волос и не впал в характеристическое ртутное худосочие. Итак, взяли фунт ртути; но предварительно надо было ее очистить, освободить от воды и в этой воде сыскать и выделить из нее какую-то «сущность», или «вторую материю». Что это такое было, Мошчинский не объясняет, и мы можем только догадываться, что дело шло о случайных нечистотах, которые часто бывают примешаны ко ртути, да об ее окислах, если она перед тем была подвергаема кипячению, что весьма вероятно. Мошчинский, очевидно, знал, о чем идет речь, потому что упоминает в своей брошюре, что он выделил это загадочное вещество, и даже с точностью указывает, сколько именно его удалось извлечь — 16 гранов. Потом, по указанию Калиостро, Мошчинский изготовил какое-то свинцовое соединение — свинцовый экстракт. Вооружившись этими материалами, самую операцию повели таким путем. В сосуд была положена прежде всего выделенная из ртути «сущность», на нее вылили часть ртути, прибавили 30 капель свинцового экстракта и все это тщательно размешали. После того Калиостро вынул какие-то порошки — светлый и красный; их было очень немного, с десяток гранов; это, очевидно, были те самые таинственные бродила, которые обладали силою превращения ртути в благородные металлы. После того сделали болтушку из гипса и горячей воды и залили ею всю смесь; Калиостро собственноручно прибавил в сосуд еще гипса и разровнял его рукою. Затем смесь поставили сначала на горячие угли, чтобы она высохла, и, наконец, водрузили сосуд в горячий песок, где он грелся с полчаса. Этого ничтожного времени оказалось достаточным для превращения ртути. Когда сосуд был снят с песка и разломан, то внутри его, в массе гипса, оказался слиток серебра весом около фунта. Откуда взялось это серебро?

Мошчинский тщательно обсуждает весь ход опыта, припоминает все его подробности. Слиток серебра, когда он его вынул из разбитого сосуда, не был даже горяч; он, значит, за получасовое нагревание в горячем песке успел образоваться из ртути, сплавиться и остыть. Это было ни с чем не сообразно. Затем он припомнил, что Калиостро сам добавил в сосуд гипсу и тщательно его разравнивал рукою; в это время он, очевидно, и успел всунуть слиток в смесь. Сверх того Мошчинский обнаружил в квартире Калиостро, в его пресловутой лаборатории, явные следы плавления; все это время, надо заметить, Калиостро запрещал публике посещать лабораторию. Он там совершал нечто такое, что посторонний человек при одном виде фигур, начертанных им на полу, должен был, по его уверению, убежать без оглядки от ужаса. Верующая часть публики, конечно, и не ходила, но Мошчинский заглянул туда, страшного ничего не видел, а следы плавильной работы нашел.

Калиостро с торжеством представил этот слиток своей публике, по-видимому, все еще веровавшей в него (кроме скептика Мошчинского). Он объявил, что это не серебро и не золото, а нечто среднее, чему он давал название мнимого философского золота. Предстояло превратить его в настоящее золото. С этою целью он облил измельченное в порошок серебро азотной кислой и выпалил ее; эту операцию он называл первым возгоном; потом остаток вновь был облит тою же кислотою, и последовал второй возгон; затем в таком же порядке должно было произвести еще шесть обработок, а всего — восемь. После седьмой парки с кислотою, по словам Калиостро, должно было получиться красное вещество, способное превращать ртуть в философское серебро, а после восьмой — чистое золото. Оставалось только все это проделать, и верующие ученики терпеливо ждали конца операций. Но Калиостро не спешил, он все старался держать публику на первых возгонах, приводя совершенно достаточные доводы, объяснявшие задержку в ходе операции. Надо полагать, что публика скучала в ожидании первой порции золота, и, чтобы ее развлечь, Калиостро предложил показать ей самого великого кофта, главу древнеегипетского масонства, который должен был явиться перед публикою по его вызову. Для этого был назначен особый сеанс. Перед зрителями в самом деле внезапно предстала какая-то плотная фигура с совершенно белыми длинными волосами, с чалмою на голове, разумеется, в древнем восточном костюме — длинной белой хламиде. Эта фигура задала присутствовавшим вопрос, кого они видят перед собою. Мошчинский тотчас ответил, что видит перед собою переодетого Калиостро; он ясно различил переодетого шарлатана рассмотрел на нем и парик, и привязную бороду, и только дивился безграничной наглости самозванного графа, решившегося надувать публику столь наивными штуками. Услыхав свое имя, кофт немедленно погасил две свечи, слабо освещавшие его фигуру; в комнате воцарилась тьма, и в этой тьме зрители могли слышать, как он снимал с себя свою мантию и другие принадлежности переодеванья.

Между тем золото все варилось да варилось и все никак не сваривалось. Калиостро, очевидно, с большими усилиями придумывал всевозможные предлоги для объяснения этого замедления. Глазною препоною служили, конечно, козни дьявола; кудесник даже предупреждал ожидавших, что враг рода человеческого может явиться перед ними в образе черной собаки или кошки; он даже принимал особые меры, чтобы эта кошка не проникла в печь, где шла варка золота, загораживая ее магическими заслонками.

Но, наконец, все ухищрения были истощены, и надо было просто-напросто удалиться подобру-поздорову. В один прекрасный день он объявил, что ему надо куда-то съездить, дал тщательные наставления, как следить за посудиною с варящимся золотом, и уехал, и больше, конечно, не возвращался. Так рассказывается конец его похождений в брошюре Мошчинского. Несколько иное повествуется в других источниках. Утверждают именно, что приютивший у себя Калиостро граф П. (Понинский?), человек суеверный, слепо веривший в чародейство, прельстился обещанием Калиостро — дать ему приворотное зелье и вообще устроить так, что граф завоюет сердце какой-то красавицы, за которою он долго и тщетно ухаживал. Калиостро долгое время водил влюбленного магната, пока не вывел его из терпения; тогда тот выгнал его из своего дома, а затем настоял и на его изгнании из пределов Польши.

Из Варшавы Калиостро отправился вновь на запад Европы. Он устремлялся, собственно, во Францию; наверное, он осведомился о том, что там в это время свирепствовала мода на животный магнетизм, и хотел воспользоваться таким общественным настроением, т. е. повышенным стремлением публики к чудесному. Между тем он, быть может, еще и не знал, какая ему предшествовала повсюду слава. Его путешествие, сравнительно скромное в пределах Германии, по мере приближения к Франции превращалось в настоящее триумфальное шествие. В Страсбурге, например, население устроило ему чуть не царскую встречу, так что он расчувствовался и даже прожил некоторое время в этом городе, найдя небесполезным упрочить свою популярность и будучи уверен, что из Страсбурга вести о нем живо перенесутся в Париж и подготовят ему там такую же восторженную встречу. Но въезд его в Страсбург ознаменовался сценою, которая могла бы сразу подорвать добрую часть его славы, если бы он не нашелся в самый драматический момент и не отклонил грозу.

Современные летописцы утверждают, что о дне въезда Калиостро тоже, должно быть, знал, что его ждут и что громадная толпа вышла ему навстречу за город. Калиостро тоже, должно быть, знал, что его ждут и нашел нужным не охлаждать общих ожиданий и предстать перед страсбуржцами в особом великолепии. Он двигался к городу целым поездом — видно, что он все же хорошо поживился в Варшаве, а может быть, и раньше в России. Граф и его супруга восседали в роскошнейшем открытом экипаже, а за их каретою двигался целый обоз — свита людей в блестящих и дорогих ливреях. И вот, при самом въезде какой-то весьма невзрачный старичонка, на вид еврей, кинулся к экипажу, остановил лошадей и во все горло закричал на графа: «Наконец-то, ты попался мне, бездельник! Стой и давай мои деньги!».

Калиостро с ужасом узнал в этом еврее ростовщика Марано, приключение с которым мы в своем месте уже рассказали. Было отчего смутиться всякому, но Калиостро не потерялся. Мы, кажется, забыли упомянуть об одном из его талантов, а именно об искусстве чревовещания, которым он владел в совершенстве. И вот, в то время, когда взбешенный Марано кричал толпе — кричал, увы, великие слова правды, которую этой толпе не суждено было оценить по достоинству — кричал о том, что это вовсе не граф, что это Бальзамо, известный в Сицилии мазурик, — в это время Калиостро только смотрел на него со спокойным изумлением. И вот, в тот момент, когда еврей переводил дух, накричавшись вволю, внезапно раздался сверху, с небес (в этом никто из присутствовавших не мог сомневаться), голос: «Это безумец, им овладел злой дух, удалите его!». Эта сцена, говорят, до того потрясла публику, что многих глас с небес поверг в ужасе на землю.

Мы уже заметили, что Калиостро знал, с каким интересом население Страсбурга ожидает его. Он, надо думать, заранее озаботился послать туда деятельных и ловких агентов, которые, быть может, и подготовили ему встречу, распалив своими россказнями воображение народа. Эти же агенты согнали со всего города толпу больных, жаждавших исцеления. Вся эта в высшей степени разношерстная толпа, стенающая, охающая, хромая, кривая, кровоточивая, собралась в особо нанятом большом зале. Конечно, впускали сюда не всех желавших видеть великого врачевателя, а отобрали, по возможности, не особенно тяжко больных; позволительно думать, что среди них было немало и притворщиков. Все собранные в зале больные были мгновенно вылечены — таков был тогда общий голос. Одних Калиостро исцелял простым наложением рук, других — какими-то «словами», третьих — лекарствами, которые тут же давал принимать. Денег он ни с кого не брал; наоборот, роздал немало своих денег, так как для излечения собрались преимущественно бедняки. Здесь, кажется, впервые выступила на сцену так называемая универсальная целебная жидкость Калиостро, его жизненный эликсир, излечивавший все болезни. О составе ее в свое время очень много спорили, хотя она едва ли заслуживала и тысячной доли такого внимания, да и то разве лишь со стороны содержания в ней сильнодействующих веществ.

Само собою разумеется, что сотни излеченных им больных мгновенно в устах публики превратились в тысячи, и Страсбург в мгновение ока озарился лучами славы великого целителя. Все поздравляли друг друга с прибытием кудесника в город, словно с праздником. Калиостро понял, что его дело тут сразу стало прочно и что зевать не подобает. Он начал с того, что пригласил всю страсбургскую знать на великолепный заданный им ужин. Калиостро озаботился осветить зал особым способом, придававшим ему фантастический вид. Когда ужин окончился, в зал вошли несколько маленьких мальчиков и девочек; наш герой уже запасся ими и, конечно, подготовил их надлежащим образом. Калиостро выбрал из них одного мальчика и одну девочку. Серафима увела их, одела в белые платья, надушила и дала им выпить какого-то эликсира, потом ввела их обратно в зал, к гостям. Калиостро облачился в пышный костюм генерала от древнеегипетской магии — в шелковый черный балахон, расшитый какими-то знаками вроде иероглифов; одежда, в общем, напоминала ту, которую мы видим на египетских памятниках; она дополнялась только роскошным мечом, сравнительно более нового фасона, чем древнеегипетские. Его вид, осанка приобрели что-то особо внушительное, от чего надо было либо прыснуть со смеху, либо повергнуться во прах от избытка благоговения. Но смеяться тогда в той толпе не нашлось охотников. Все прониклись если не страхом, то по крайней мере почтительным изумлением; все молчали и ждали, что будет дальше.

Среди зала, на черном круглом столике, явился графин. Какие-то прислужники, вроде египтян, как их обычно все себе представляют, подвели к этому столику избранных мальчика и девочку и загородили их ширмою. Калиостро возложил на них руки, как-то особенно кривляясь, описывая по воздуху руками что-то вроде иероглифических знаков. Дети должны были смотреть в графин, и там им появлялись разные видения. Под дном графина в столе было отверстие, и под него подводились разные чертежи и рисунки.

Калиостро спрашивал, например, что делает в эту минуту человек, который оскорбил его при въезде в город, и выставлял под графином незаметным движением фигуру спящего. Ребенок, конечно, отвечал: «Он спит». Если случалось, что дети затруднялись с ответом, то должны были молчать; за них отвечал сам Калиостро, пользуясь своим чревовещательным даром. Калиостро предложил самим присутствовавшим задавать вопросы. Некоторые ответы поражали воображение непостижимою верностью. Спрашивает, например, незамужняя девица, сколько лет ее мужу; дети молчат, и это молчание истолковывается толпою гостей в сторону их прозорливости; они знают, что мужа никакого нет. Другая дама подает запечатанный пакет с запискою. Мальчик отвечает: «Не получит». Вскрывают пакет, оказывается, что дама спрашивает в записке, получит ли се родственник повышение по службе. Старый и почтенный человек, местный администратор, спрашивает, что делает его жена, бывшая в то время дома. Предварительно Калиостро послал узнать, дома ли жена и чем именно она занята. Дети в графине ничего не видали и молчали на этот вопрос. Но вдруг раздался какой-то таинственный голос, который возвестил, что жена вопрошавшего играет в карты с двумя знакомыми, и это было верно.

Каким образом устраивались эти фокусы — мы не можем сообщить. Шарлатанство Бальзамо столь положительно засвидетельствовано, что нельзя думать, чтобы в этом случае применялось чтение мыслей в том виде, как оно часто применяется теперь. Сверх того не надо забывать, что все эти бесчисленные брошюрки, преимущественно французского происхождения, в которых исчислялись необычайные подвиги Калиостро, наверное, были писаны или при его внушении, или его чересчур слепыми приверженцами, принимавшими на веру все, что бы им ни рассказали о нем.

Знаменитый физиономист Лафатер, как гласит предание, очень заинтересовался Калиостро и в бытность его в Страсбурге нарочно ездил туда, чтобы повидаться с ним. Калиостро принял его неприветливо. Он слыхал о необыкновенной (хотя и преувеличенной) проницательности Лафатера, о его уменья чуть не мгновенно, с одного взгляда, определять натуру человека, и, быть может, опасался его прозорливости. Видали в это время нашего кудесника и другие выдающиеся люди, упоминающие о нем в своих записках; большею частью они поняли его как ловкого фокусника, хотя, кажется, и это было не совсем справедливо. Калиостро был, конечно, фокусником, но его фокусы были ужасно грубы. Недаром же Мошчинский изумлялся легковерию людей, поддающихся на такие грубые проделки, какие не стеснялся творить Калиостро.

Он пробыл в Страсбурге целых три года; редко он так долго засиживался на одном месте. Но и тут в конце концов опять-таки нашлись враги, которые нападали на него и в разговорах, и в печати. Надо полагать, что немало поработал против него озлобленный Марано, и его слова не могли не иметь никакого действия; затем невозможно предположить, чтобы в большом европейском городе не нашлось людей, сумевших отстоять независимость своего здравого суждения от всеобщей заразы легковерия, подобно Мошчинскому в Варшаве. Так или иначе эти «враги» и «преследования», на которые Калиостро глухо жалуется в своей объяснительной записке по делу об ожерелье королевы Марии-Антуанетты, заставили его покинуть Страсбург.

 

Глава IV

Калиостро в Париже на вершине своей славы. — Вызывание теней усопших. — Ужин Калиостро и беседы его застольников с тенями великих людей. — Распространение египетского масонства. — Обряды посвящения в это масонство.

Калиостро съездил в Италию, потом побывал в разных городах на юге Франции, между прочим, в Бордо и Лионе и, наконец, в самом начале 1785 года появился в Париже, этом центре всех проходимцев прошлого века. Явился он сюда тихо и скромно, словно крадучись. Ему надо было сначала осмотреться, сообразиться. Париж тогда буквально бредил животным магнетизмом; слава знаменитого Месмера достигала высшей точки. Кроме магнетизма, люди почти ничем иным и не лечились. Выступать при таком настроении общества в качестве целителя посредством жизненного эликсира было неблагоразумно. Надо было подниматься на другие фокусы. Он решил заняться вызыванием духов. Этому не мог помешать никакой Месмер и никакой магнетизм; тут успех был обеспечен. И надо отдать справедливость, он так ловко повел дело, что падкие до новизны парижане скоро бросили все свои другие увлечения и не хотели ни о чем слышать, кроме «божественного» Калиостро. Мы не шутим и не насмехаемся: такое прилагательное к имени знаменитого шарлатана действительно утвердилось за ним в то время в Париже. Слава его здесь создалась с какою-то непостижимою быстротою; не подлежит сомнению, что ему ужасно много помогли его страсбургские друзья; все-таки это был очень видный и влиятельный народ, у всех были крупные связи в столице. Таким образом, часть этой славы предшествовала Калиостро, но остальное он все-таки завоевал самолично, своими волшебными сеансами с вызыванием духов. Дошло, говорят, до того, что сам король Людовик XVI был вовлечен в общий поток и будто бы объявил, что всякое оскорбление великого кудесника он будет карать как оскорбление величества — случай единственный в своем роде, если только он верен.

Обыкновенно вызывание теней умерших производилось за ужинами, которые Калиостро устраивал у себя на дому; в других местах он, кажется, не волхвовал, потому что, разумеется, для такой операции надо было устроить известную обстановку, которую трудно было воздвигнуть на скорую руку в чужом доме. Выбор вызываемых теней предоставлялся гостям. Само собою разумеется, что о пребывании Калиостро в Париже написаны особые книги его современниками. В одной из них подробно описываются эти вечера с вызываниями.

Калиостро приглашал известное, большею частью незначительное, число гостей, рассаживал их за столом с двойным против числа гостей числом приборов и объявлял им, что пустые приборы будут заняты теми особами, души которых гости пожелают вызвать. Когда гости усаживались за стол, прислуга вносила кушанья, и затем все лишние люди удалялись и никому не позволялось больше входить в зал под угрозою смерти. Тогда гости называли собеседников с того света, которых желали видеть, и Калиостро объявлял, что все назначенные лица тотчас явятся, как живые, вполне воплощенными фигурами и займут свои места за столом. На одном из таких вечеров гости вздумали вызвать недавно скончавшихся энциклопедистов: Дидро, Вольтера, д’Аламбера, Монтескье. Калиостро громким и внушительным голосом произнес эти имена посреди всеобщего гробового молчания. Прошло несколько мгновений, в течение которых души присутствовавших совершали переселение в их пятки. И вот вдруг все вызванные покойники откуда-то появились в зале, подошли к столу и уселись за приборы. Похожи ли они были на живых Дидро, Монтескье и прочих, об этом история умалчивает; но гости, очевидно, нимало не сомневались в том, что им доставлено удовольствие созерцать подлинных знаменитостей. Гости живые и гости-тени некоторое время молчали, потом живые, приободрившись, начинали понемногу заговаривать с тенями. Раздавался робкий вопрос о том, как, мол, идут дела на том свете? И какой-нибудь «философ Дидерот», как его называли у нас при Екатерине, нимало не медля, со всем своим общеизвестным безбожием, отвечал, что никакого «того» света нет, что смерть есть только прекращение нашей телесной жизни, что после смерти человеческое существо превращается в безразличную духовную сущность, не ведающую ни наслаждений, ни страданий, и т. д. Как и все вообще вызванные духи, эти гости Калиостро редко говорили что-нибудь очень умное, и в тенях великих людей не всегда можно было с легкостью распознать живых их предшественников; со смертью самые великие умы очень слабнут. Иногда сами бывшие философы даже откровенно в этом признавались в своих загробных беседах за гостеприимным столом Калиостро. Однажды кто-то спросил вызванного и спокойно заседавшего за ужином Дидро, что сталось на том свете с его громадными познаниями, и тот отвечал, что никакими особенными знаниями он не обладал, что пользовался всегда источниками, брал из книг то, что ему было нужно. Тут в его речь вставляет свое слово и великий Вольтер. Он горячо одобряет мысль издания Энциклопедии, которая способствовала распространению его философских воззрений; на него тут же нападает припадок страшной откровенности; он выражает сомнение, прав ли он был в этих воззрениях, хотя и воздерживается произнести окончательное суждение о своей философии. Тот же Вольтер вдруг заявляет, что после кончины, уже на том свете, ему случалось беседовать с разными усопшими римскими папами, которых он при жизни вообще не жаловал, и он убедился в том, что между ними были преумные люди, чего он при жизни никогда бы не подумал. Иногда во время ужина мертвые очень оживлялись (быть может, под влиянием тленных земных напитков) и вступали уже сами от себя в шумливые беседы, даже в споры между собою и с живыми, так что ужин проходил нескучно. Часто подробности этих застольных бесед попадали в газеты, но при этом никак нельзя было добиться, кто же именно из живых присутствовал за описываемым ужином. Это было странно: мертвые гости поименовывались наперечет, а о живых — ни слова. Таким образом ловко устранялась всякая попытка проверить сообщенное в газете опросом очевидца, участника застольной беседы с выходцами загробного мира; они хранили упорное молчание, не давали ни подтверждений, ни опровержений.

Ужины вошли в страшную, необычайную славу. Но Калиостро понимал, что на одном духоведении далеко не уедешь и что оно, пожалуй, скоро надоест. Он все стремился пустить в ход свое египетское масонство; это была гораздо более солидная доходная статья. В секту можно было привлечь толпу богачей и под видом сбора средств на проповедь новой веры добыть громаднейшие средства, а потом, пожалуй, можно было бы и почить на лаврах. Калиостро, постоянно вращаясь среди богатой знати, не переставал твердить, что он явился с Востока, что постиг там всю мудрость седой древности, что посвящен во все таинства Изиды и Анубиса. Так как культы этих древнеегипетских богов дышали распущенностью, то, разумеется, для тогдашней распущенной французской знати они представлялись в высшей степени заманчивыми. Охотников до посвящения в такую веру можно было найти сотни, надо было только делать хороший выбор из массы жаждущих обращения. Масонство в Париже тогда было сильно распространено: в нем насчитывалось свыше семидесяти лож; нужно было только превратить это обычное масонство в ту разновидность, которую придумал Калиостро.

К разговорам Калиостро о его масонстве многие внимательно прислушивались. Мало-помалу около него образовался кружок лиц, жаждавших ознакомиться с делом поближе. Калиостро тотчас выступил навстречу этому желанию. Он, надо полагать, прямо заявил жаждавшим, что посвящение в провозглашенные им таинства веры Анубисовой стоит денег, и золото полилось к нему потоками. Сначала в секту шли только кавалеры. Но мало-помалу, конечно, не без содействия умной и ловкой сообщницы Лоренцы, все еще блиставшей своею обворожительною красотою, о новом масонстве начали распространяться в высшей степени заманчивые слухи среди светских дам. «Но ведь дамам нельзя поступать в масоны», — думали огорченные представительницы прекрасной половины. Калиостро давно уже предусмотрел это затруднение, еще в Митаве. Он первым долгом исключил из своего устава этот затруднительный пункт; в его масонство свободно и беспрепятственно принимались дамы. Впрочем, дамы даже поспешили и упредили Калиостро: они тайно от своих мужей составили особое общество с целью изучения магии и обратились, конечно, к жене великого кофта с просьбою посвятить их в секреты тайных знаний. Та переговорила с супругом, и оба сообразили, что глупо будет упускать из рук такую благодать, коли она сама идет в руки. Лоренца объявила просительницам, что она самолично, но под надзором и руководством мужа прочтет ряд лекций по магии, но только избранному, ограниченному кружку дам, в числе не более трех дюжин слушательниц, каждая из которых обязывалась сделать взнос в сотню луидоров (500 рублей). Началась подписка, и весь комплект учениц, равно как и плата за курс учения были собраны в течение одного дня. Графиня Калиостро стала сама чем-то вроде кофтши, как бы второю главою египетского масонства. Слушательницы обязывались вести себя постницами, в строжайшем воздержании и в полнейшем повиновении распоряжениям своей руководительницы. Для этих своего рода высших женских курсов наняли особое помещение, которое быстро было приведено в надлежащий вид. Скоро начались и занятия на курсах.

Первое заседание было назначено на 7 августа, поздно вечером. Дамы прибыли в помещение курсов в полном числе и в великом секрете. Впрочем, впоследствии все эти секреты были каким-то путем разоблачены, потому что мы находим в особой современной брошюре весьма обстоятельное описание их. Лоренца или, вернее, сам Калиостро, придумал для посвящения сложный обряд, — надо же было что-нибудь дать за взысканную довольно высокую плату. Прежде всего всех участниц поделили на шесть групп, по шести в каждой. Всех их переодевали в особую одежду, цвет которой менялся по группам. Каждая ученица получила длинную мантию или накидку. После переодевания дамы были введены в обширный зал, освещенный с потолка; это был храм, место посвящения и совершения таинств. В нем стояло 36 кресел, по числу учениц; сама Лоренца, тоже особенным образом костюмированная, заседала на настоящем троне, а около нее, с обеих сторон, помещались какие-то две уже совсем непостижимые фигуры, неопределенного и неразгаданного вида, пола и назначения — фигуры, впрочем, декоративного свойства. Уселись, качалось посвящение. Свет начал постепенно бледнеть, угасать, наконец почти совсем стемнело. Лоренца приказала посвящаемым встать с мест, опереться правыми руками о колонны и обнажить левые бедра. По исполнении этого движения вошли две девы с мечами в руках; они принесли шелковые веревки, которыми особенным образом связали всех посвящавшихся. Тогда Лоренца начала свой спич, надо полагать, заготовленный для нее супругом, ибо, сколько нам известно, бедная хорошенькая графиня сама по себе не умела хватать звезд с неба. Она сравнила положение женщин в обществе и семье с их связанным положением в тот торжественный момент. Вы, дескать, рабы, вы в оковах, в цепях, мужчины владычествуют над вами. В дальнейшем развитии речи, однако, не оказалось программы открытой борьбы с мужским полом, вообще ничего похожего на программу современного женского движения. Лоренца свела на то, что женщина может овладеть всем миром, что она может очищать нравы, направлять по своему произволу общественное мнение, распространять кругом деликатные чувства и вообще уничтожать зло и житейские бедствия. Все это было выражено очень неопределенно, но зато чрезвычайно заманчиво, и аудитория по окончании речи наградила ораторшу громом рукоплесканий. Дам развязали. Тогда Лоренца предупредила их, что их ждут великие и трудные испытания. Все ли сильны духом, все ли готовы подвергнуться искусу и надеются его выдержать? И когда все твердо изъявили готовность свою на всякие испытания, их разделили на группы по шести в каждой и развели шестерки по отдельным комнатам. Искусителями новопосвященных явились не кто иные, как кавалеры. Они откуда-то являлись толпами перед дамами; одни из них грубо насмехались над ними за их затею постигнуть таинства и избавиться от обычного их рабства; другие старались отклонить их от опасных намерений нежнейшими ухаживаниями. Почти все посвящавшиеся были убеждены, что перед ними явились не живые люди, а призраки. Искушаемые вооружились мужеством и твердостью и не поддавались ни насмешкам и оскорблениям, ни нежным ухаживаниям; ни одна не выбыла из рядов. Долго ли, коротко ли — искус этот кончился, кавалеры куда-то провалились, и искушаемых пригласили вернуться в храм. Здесь их встретила их руководительница горячими поздравлениями с победою над соблазном. Некоторое время все посидели в безмолвии, отдыхая и собираясь с силами. Вдруг потолок храма разверзся, и сверху стал медленно спускаться в зал какой-то человек, восседавший на громадном золотом шаре. В руке он держал змею, а на голове у него сверкало пламя. Лоренца тотчас отрекомендовала это новое действующее лицо своим ученицам. «Это дух истины, — сказала она, — который из собственных уст сообщит вам все, что до сих пор оставалось от вас скрытым. Это сам божественный и бессмертный Калиостро, носитель и хранитель знаний на земле в прошедшем, настоящем и будущем». Более пышной рекомендации супруги, должно быть, не в силах были составить. Между тем египетский маг, спустившийся вниз, держал речь к новообращенным. Он начал толковать им о великом значении магии, о том, что в добрых руках она служит средством делать добро, что она проникает в тайны природы, овладевает этими тайнами и обращает их на служение добру и истине. Он обещал им открыть все эти тайны, но, конечно, не сейчас и не сразу, а постепенно. Теперь же, на первый раз, он изъяснил только, что высшая цель египетского масонства, которое он, Калиостро, вывез с Востока в Европу, состоит именно в устроении счастья всего человечества, для достижения же этой цели и служит магия. «Живите счастливо, — заключил свое поучение (по правде сказать, очень краткое) великий кудесник, — любите, делайте добро, а все прочее — пустяки». Проговорив свой поучительный спич, египетский масон опять сел на шар и улетел из зала туда, откуда явился. Но этим фокусы не кончились. В тот момент, когда за вознесшимся кофтом закрылся потолок, разверзся пол храма, и из-под него поднялся роскошно сервированный стол, уставленный хрусталем, фарфором, золотом, цветами и самыми изысканными блюдами и напитками; неведомо откуда в зал ворвались волны света. Восхищенные масонки стали усаживаться за стол, а тем временем на них уже сваливался новый сюрприз: в зал вдруг вошла толпа кавалеров, и все знакомых, друзей сердца обращаемых дам. Начался пир горой, а после него танцы до трех часов утра. Таким образом, супруги Калиостро взяли деньги недаром; они устроили плательщицам чудную, фантастическую ночь. За ужином Лоренца явилась в простом платье и поспешила успокоить своих учениц, что этот вечер был простым развлечением, а что серьезный курс магии еще предстоит впереди; никто, впрочем, и не думал претендовать на ловкую даму.

Калиостро почти совсем бросил медицину; ему гораздо была выгоднее специальность вызывателя духов. Впрочем, так как все знали по его страсбургским подвигам, что он обладает чудодейственными врачебными знаниями, то все-таки к нему шло множество больных. Он с ними держался прежней системы и бедных лечил даром и иногда еще оделял деньгами, но к богатым ездил неохотно и брал с них за визиты без всякой церемонии. Официальные врачи роптали на него, но слегка, не очень настойчиво, не поднимая истории.

Случилось, что занемог принц Субиз, близкий родственник того самого кардинала Рогана, который так глупо влетел в известное дело об ожерелье королевы. Калиостро познакомился с ним в Страсбурге и приобрел в нем одного из самых преданных своих почитателей. Субиз заболел опасно, врачи не надеялись на его выздоровление. Роган бросился к Калиостро и умолял его помочь родственнику. Калиостро ухватился за этот случай, понимая, что тут он ничем не рискует: больной приговорен к смерти и если умрет, то это никого не удивит, зато если выздоровеет, то это будет очень хорошо. Сообразив это дело, Калиостро принял меры, чтобы пока, до поры до времени, никто не знал, что больного пользует он, Калиостро: пусть думают, что его посещает какой-то врач, и только. Между тем случаю было угодно, чтобы больной поправился; чем его лечил Калиостро — это его секрет. Но когда стало несомненно, что Субиз выздоровел, тогда вдруг торжественно объявили имя его врачевателя. Это было чрезвычайно крупное торжество. Все парижские врачи, весь факультет роптал уже исподтишка на Калиостро и аттестовал его как шарлатана. И вдруг этот шарлатан излечивает больного, от которого официальные представители врачебной науки все отказались. Весть с быстротою молнии разнеслась по городу; у дома Калиостро стояли целые ряды экипажей знати, поздравлявшей его с успехом; даже королевская чета нашла нужным поздравить Субиза с выздоровлением. Тогда и без того уже громадная слава Калиостро достигла своей вершины. Он сделался настоящим идолом Парижа. Повсюду продавались его портреты, бюсты, и весь Париж только и делал, что говорил о нем и его чудесном искусстве.

Теперь, наконец, можно было приступить к осуществлению широкого плана, по-видимому, давно уже задуманного Калиостро; он, судя по дошедшим до нас сведениям, уже не раз делал попытки пустить в ход эту затею, но обстоятельства никогда еще так ей не благоприятствовали, как теперь, после блестящего оправдания его врачебной репутации в деле Субиза. Корень задуманной им штуки исходил все из того же египетского масонства, которое уже успело оказать ему столько добрых услуг. Он составил смелый план — навербовать среди парижской знати и богачей особую ложу избранных масонов, строго ограничив число ее членов. Но надо же было чем-нибудь особенным заманить людей в эту затею. Калиостро этот пункт нисколько не затруднял: он просто-напросто, как мы уже сообщали выше, гарантировал всем членам таинственной ложи ни более ни менее, как 5557 лет жизни! Однако с такими обещаниями необходимо было держаться поосмотрительнее. Исполнить их даже в сотой доле общего объема, совершенно невозможно, а посему здравый смысл обязывал принять свои меры, поставить такие условия и оговорки, за которыми всегда можно спрятаться. Калиостро обставил достижение долголетия такими оговорками и условиями, которым едва ли кто мог удовлетворить бесспорно. Принимаемый в ложу должен был обладать самое меньшее 50 тысячами франков годового дохода, а главное, должен был от рождения и до посвящения оставаться и пребывать чистым и непорочным до такой степени, чтобы его не могло коснуться даже самое ядовитое и бесцеремонное злословие; в то же время все поступавшие должны были быть холостыми, бездетными и целомудренными! Общее число членов никак не могло превышать тринадцати. С таким сочетанием условий, разумеется, можно было смело приступить к делу, не боясь никаких нареканий; слишком хорош был запас причин, на которые можно было сваливать возможный неуспех. Долголетие — это была, конечно, самая существенная приманка, но ей одной нельзя было еще ограничиться. Оно только закрепляло новообращенного, ко надо было еще занять его воображение и время. С этой целью Калиостро и придумал целый ряд сложных обрядностей — постов, ванн, диет, кровопусканий и т. д., о которых мы уже говорили. Эти обрядности повторяются однажды в каждое полустолетие, продолжаются сорок дней, и после них человек вновь возрождается, молодеет и начинает жизнь сызнова.

Само собою разумеется, что кудесник, раздававший мафусаиловы годы всем желающим, должен был ожидать вопроса — воспользовался ли он сам своим чудным рецептом? Калиостро сотни раз приходилось отвечать на этот щекотливый вопрос, и он очень спокойно удовлетворял любопытствующих. «Я родился через двести лет после всемирного потопа», — обыкновенно отвечал он. Таким образом, он оказывался «своим человеком» с Моисеем и Аароном, участвовал в оргиях Нерона и Гелиогабала, брал Иерусалим с Готфридом Бульонским, — словом, без него не обходилось ни одно сколько-нибудь замечательное историческое событие. Он открыто говорил об этом. Перечитывая сказания о подвигах Калиостро, нет возможности побороть своего изумления перед тою бездною людского легковерия, на почве которого мог возрасти этот пышный цветок шарлатанства.

Увлечение ловким пройдохою среди французской знати было до такой степени повальным, что когда он сделал призыв в свою ложу, то вместо тринадцати вызываемых сразу нахлынули сотни соискателей. Его умоляли увеличить число членов ложи; но он начал ломаться; надо было строго держаться заранее объявленной цифры и непременно связать с нею какой-нибудь таинственный и роковой смысл. Но, увы, пока он тратил время на праздные разговоры и спорил о числе членов ложи блаженных, над его головою собиралась грозная туча: на сцену выступало знаменитое дело об ожерелье королевы, в котором он оказался замешанным столь серьезно, что его пришлось засадить в Бастилию, невзирая на всю славу, которая его в то время окружала, делая его чуть не полубогом.

Дело об ожерелье мы подробно изложили в статье «Королева Мария-Антуанетта», напечатанной в мартовской книжке этого года . Напомним здесь только суть дела. Некая искательница приключений, Ламотт, уверила простоватого духовника короля, кардинала Рогана, что королева желает приобрести от известного ювелира Бемера бриллиантовое колье громадной ценности. Состояние казны в то время было плачевное, и королева не могла сразу уплатить всю сумму (1 600 000 франков), которую ювелир просил за эту вещь; вместе с тем королеве нежелательно было самой торговаться с купцом, и она, по словам Ламотт, подыскивала человека, который повел бы это дело от ее имени, но с соблюдением полной тайны. Выбор ее пал на кардинала Рогана; ему королева и намеревалась доверить переговоры с Бемером. Легкомысленный духовник поверил пройдохе, переговорил с Бемером и выдал ему векселя от имени королевы; Бемер, видя подпись королевы на письме, которое ему предъявили, поверил всему, что ему сообщили, и выдал драгоценное ожерелье, а Роган передал его Ламотт. Когда же наступил срок уплаты первого взноса, у Рогана денег не оказалось; он начал тянуть, а Бемер вышел из терпения и обратился прямо к королеве. Дело все объяснилось, главные преступники тотчас обнаружились и были арестованы. Но каким образом замешался в историю Калиостро?

Дело в том, что кардинал Роган был одним из самых наивных (он был вообще человеком весьма недальнего ума) и восторженных почитателей великого египетского мага. Когда хитрая Ламотт сделала ему предложение от имени якобы королевы, Роган, как он ни был прост и как ни соблазняло его лестное предложение, все же призадумался, не сразу решился. Он был погружен в мучительное сомнение. Кто мог вывести его из этого сомнения, кроме его преданного могучего друга Калиостро? Он один мог вопросить будущее и поведать всю судьбу заманчивого предприятия. Калиостро, когда кардинал обратился к нему, вероятно, тотчас уразумел, что тут что-то неладно; ему не хотелось вмешиваться в историю, которая не могла особенно соблазнять его барышами, потому что деньги и без того лились к нему рекою. Он сначала всячески уклонялся, но его сбила с юлку Лоренца. Она, надо полагать, была дружна с Ламотт, и та, быть может, откровенно посвятила ее в свою затею, суля ей хорошую поживу. Она с жаром убеждала мужа, и тот наконец решился. Правда, он ничем особенным не рисковал; от него требовали только, чтобы он поворожил, вопросил подвластных ему гениев, стоит ли кардиналу браться за это дело, увенчается ли оно добрым успехом. Оракул дал на этот мучительный вопрос самый ободряющий ответ: «Да, за дело стоит взяться, оно совершится благополучно, увенчается полным успехом».

По-видимому, руководители дела, т. е. Ламотт и ее муж, рассчитывали одурачить Рогана, обобрать его и выйти сухими из воды. Легковерный кардинал читал письма, доставляемые ему Ламотт, письма самой королевы с ее подписью, которые приводили его в слезный восторг, потому что, увы, он давно уже вздыхал по красавице-королеве. Но его смущало, что королева не надевает ожерелья, которое ей уже давно было доставлено, и, кроме того, не выказывает ему, Рогану, никаких внешних знаков внимания. Умная Ламотт давала всему этому очень резонные объяснения, которые успокаивали кардинала и делали его положение все более и более глупым. Очевидно, опутавшие его ловкачи собирались довести несчастного человека до геркулесовых столбов нелепости, а затем беспощадно рассказать ему всю истину. Тогда, увидев воочию, как он дурацки попался, кардинал сам не захочет поднимать историю и уплатит долг Бемеру из собственных карманов. Ожерелье же давно было сплавлено в Англию, там разобрано и продано по частям. Расчет был верен со стороны психологической, но проходимцы весьма легкомысленно упустили из вида денежное положение своей жертвы. Кардинал был человек промотавшийся, и ему решительно неоткуда было взять полтора миллиона. Он запутался на первых порах, не сделал вовремя срочного платежа Бемеру и заставил того обратиться прямо к королеве.

Калиостро, быть может, избежал бы всякого беспокойства по этому делу, ибо его участие, по-видимому, ограничивалось только тем, что он ворожил кардиналу об успехе предприятия, а так как ворожба происходила почти без свидетелей, то его трудно было и изобличить. Но ему сильно повредила Лоренца. Она все время вела непрерывные сношения с Ламотт, и этого, к сожалению, нельзя было скрыть. Однажды, когда злополучный кардинал особенно серьезно задумался и усомнился, Ламотт сочла полезным устроить ему поддельное свидание с королевою. У Лоренцы постоянно бывала некая баронесса Олива, по наружности очень похожая на Марию-Антуанетту; вот эта-то особа и разыграла при свидании роль королевы. Это обстоятельство всплыло наружу и бросило весьма подозрительную тень не только на супругу великого чародея, но и на него самого. Вдобавок, как только начались аресты после обнаружения мошенничества, Лоренца немедленно бежала из Парижа, и таким образом все подозрения пали на одного Калиостро. Почему он не бежал, это трудно объяснить. Быть может, вследствие самонадеянности, уверенности, «что против него нет серьезных улик и что, когда его оправдают, то слава его еще ярче воссияет». Он в этом и не ошибся. На суде он благополучно выпутался, потому что концы в воду сумел спрятать безукоризненно ловко; может быть, впрочем, он и в самом деле был в стороне, а орудовала его супруга на свой риск и страх. Так или иначе, пришлось его оправдать, и он отделался только предварительным заключением в Бастилии.

Его оправдание вызвало в Париже целую бурю восторга. Говорят даже, что в его честь звонили в колокола! Однако при дворе, должно быть, не особенно верили в его невиновность. Как ни был расположен к нему ранее сам король, все же он нашел нужным немедленно после суда удалить его из Парижа. Он переехал в Пасси и здесь прожил некоторое время. К нему приезжали целые толпы почитателей, и он усердно вербовал среди них новых членов своего масонства. Но ему, вероятно, было несколько жутко оставаться во Франции. Восторги легковерных почитателей не могли спасти его от преследований судебной власти; а за ним, наверное, было кое-что, заставлявшее его опасаться нового заточения в Бастилии. Всего благоразумнее было удалиться из Франции. Сохранилось сказание, что, когда он садился на корабль, увозивший его в Англию, то перед ним преклонила колени целая толпа в несколько тысяч человек, просившая его благословения! Многие из приверженцев последовали за ним в Лондон и здесь способствовали его торжествам.

Живя в Лондоне, Калиостро разразился замечательным документом, который тогда был переведен на все европейские языки. К сожалению, мы не имеем под руками подлинника этого документа. Он носит заголовок: «Lettre au peuple français» — письмо к французскому народу, и помечен 1786 годом. По существу содержания — это ряд злых и обличительных выходок против существовавшего тогда во Франции порядка, против правительственных лиц, суда, двора, даже самого короля. Всего замечательнее в этой брошюрке то, что в ней предсказана была французская революция. Там же в Лондоне он продолжал свою масонскую проповедь. Приверженцы у него нашлись, хотя, быть может, и не такие беззаветные, как во Франции; но тут, вероятно, обнаружилась только разница в народных темпераментах. В сущности же, в Англии ему было не худо. Он мог пожить там некоторое время, потом объехать Германию, Австрию и так, передвигаясь с места на место, очень благополучно дожить свой век в богатстве и славе. Но какой-то злой рок тянул его на родину, в Италию; тут опять-таки надо искать ключ к разгадке событий не в нем самом, а в его жене. Она тосковала по родине и неустанно звала туда мужа. Очень вероятно, что осторожная женщина хотела наконец успокоиться, угомониться, положить конец этой блестящей, но очень тревожной и исполненной опасностей жизни шарлатанов. Средства Калиостро в это время были, вероятно, весьма солидны. Он мог отлично устроиться у себя на родине и дожить свой век большим барином.

Как бы то ни было, кончилось тем, что стремление к родине взяло верх, и супруги Калиостро очутились в Риме. Лоренца настаивала на том, что пора бросить все эти масонства и чародейства и превратиться из чародеев в простых обывателей, по возможности ничем не привлекающих на себя внимание всевидящей инквизиции. Совет этот был полон мудрости, но Калиостро не внял ему и — погиб. Пожив некоторое время в Раме на покое, он соскучился, ему надо было, по усвоенной многолетней привычке, кого-нибудь дурачить, что-нибудь проповедовать, играть роль, привлечь к себе всеобщее внимание, и он опять взялся за свое масонство. Это было чрезвычайно опасно. В Риме масонство было признано папскою буллою делом богопротивным и изобличенные в нем карались смертною казнью. Не успел Калиостро привлечь и трех приверженцев, как один из них оказался изменником. Он донес на Калиостро инквизиции, и наш герой был тотчас схвачен. Это было в сентябре 1789 года; с этого момента Калиостро и покончил все свои мирские дела; он уже не вышел на свет Божий из мрачных казематов инквизиции. Его судили, восстановили до мелочей всю его прошлую жизнь, всю его биографию, разрушив при этом всю прекрасную легенду, которою он окружал свое детство и отрочество. Он был осужден и, по всей вероятности, казнен в тюрьме. Когда Рим был взят французами в 1798 году и они выпустили на волю всех узников инквизиции, среди них уже не оказалось Калиостро, к великому огорчению его друзей, которых было немало в республиканской армии, овладевшей Римом.