ГЛАВА 60
ВАЛЛИНГФОРД
Коренастый, плотно сбитый мужчина в твидовом костюме отказался сообщить свое имя. Поначалу он держался надменно и неприступно, затем вдруг переменил отношение и стал грубовато-напористым, словно очень долго жил в одиночестве, хотя и привык во всем играть первую скрипку. Что же касается акцента, то дать ему точное определение не удавалось: по-видимому, британский, возможно, кокни, но Даниэль не был экспертом.
Сообща они набрались смелости и покинули дом, где Уитлоу все так же сидел на стуле, время от времени дергая конечностями как сломанная заводная кукла. Нечто вроде зари заливало округу светом плавленого олова. Квартал к северу напоминал небрежную аппликацию или коллаж: полосы света и тени липли к темным, зловещим домам. Пешеходы, застигнутые на улицах, все стремились и стремились куда-то, но у них было очень мало времени — хуже того, им приходилось проделывать это вновь и вновь. Лишь немногие производили впечатление, будто догадываются о своем злоключении — как насекомые в твердеющей смоле. Все, кроме Даниэля и его коренастого спутника; да, но как долго продлится их свобода?
— Пермутатор без сновидений, — пробормотал мужчина себе под нос, борясь с хриплой отдышкой. Он старался не отставать и почти вровень с Даниэлем свернул на восток с улицы, некогда носившей название Сорок пятой. Воздух наждаком драл носоглотку.
— Я бы никогда вас не нашел. Впрочем, мистер Уитлоу получил первоклассную подготовку. Даже без сновидений он учуял ваш камень. Такова его специальность. Ирония судьбы: он не сумел отыскать убежище — когда Она нас бросила.
При этом мужчина, казалось, был очень доволен собой.
— Надо же, я… в одиночку… — пропыхтел он. — Бегу по последним прядям. Срываю и сметаю их в сторону. Ну и вы, конечно, тоже.
— Терминус, — сказал Даниэль.
Его спутник кивнул — слово было явно ему знакомо:
— Так говорил мистер Уитлоу. Понятия не имею, что оно значит. Что-то вроде конца железнодорожного полотна? Конечная остановка? И сейчас не понимаю. Как бы то ни было, мне это не по нраву. Липкое. Можно увязнуть.
Даниэль покрепче сжал шкатулки в кармане куртки и в очередной раз благословил небольшую свободу, обретенную благодаря камням. Впрочем, незнакомец этому тоже способствовал, хотя как именно, Даниэль не знал. Похоже, оба чувствовали, что выигрывают от присутствия спутника — иначе они оказались бы в положении увязших, диких фигур с вытаращенными глазами, что попадались по дороге.
— Кто такая Алебастровая Княжна?
— Высшая из высших в моей должностной иерархии. Хотя если честно — не знаю. Никогда не встречал. Она, знаете ли, опасна.
— Моль?
— А-а, Моль… Стало быть, и он был здесь. Как много крошечных тронов для слуг у подножия Королевы. Nunc dimittis, буде позволено так выразиться. Не думаю, чтобы он вас убил, этакую курьезную штучку. Вероятней всего, хотел немного потерзать да проучить, как овчарка отбившуюся овцу.
Даниэль хмыкнул и набычился. Ему не хотелось смотреть назад — пройденная ими улица уже изменилась. Время, предположил он, собирается гармошкой, как аккордеон, брошенный в стену.
Они вышли на холм, откуда открывался обзор на местность, где ранее проходила скоростная автомагистраль. Нынче же от нее осталась лишь длинная грязная канава, с обеих сторон заставленная пустыми домишками. В этом квартале «аккордеон» принес с собой кое-какие материальные свидетельства: дома и старинные автомобили. Однако ничего живого.
— Людей не осталось, — заметил мужчина.
— И что сие значит?
— Вот вы мне и объясните, о юный хозяин.
Итак, автотрасса исчезла — это означало, что придется двигаться пешком, как и сейчас. Дорога предстояла трудная и долгая. Они заглянули под капот одной из машин, однако вся ее начинка была безнадежна: будто спекшиеся комки угля.
— Вот как? Так кто же вы? Мой Санчо Панса? Слуга на посылках? — бросил Даниэль через плечо, пытаясь развязностью скрыть страх. — Или партнер?
— Ваш гид, о юный хозяин — веду вас туда, где уже бывал сам. Это к югу отсюда — зеленый склад. Я часто бродил вокруг здания, отлично зная, что они там, однако мне нечего было предложить. А после бури, катаклизма — после того, как наша Королева засуетилась как вспугнутая, неопытная любовница и бросила добычу, — я знал, что внутрь мне вход заказан, сколь бы бедственным ни было мое положение. Зато вас они встретят с распростертыми объятиями. Там ваше законное место — хотя вы, неблагодарный, этого не понимаете.
Мужчина стиснул кулаки так, что костяшки побелели.
— Послушайте, дела явно ухудшаются. Я бы даже выразился…
Даниэль прервал его, вскинув руку и пристально уставился на темный котлован, где некогда располагался Университет штата Вашингтон; точнее, он и сейчас там стоял — комплекс усохших сооружений, черных и блестящих, как куски антрацита. Лишь кое-где остались относительно непострадавшие здания.
Спутник Даниэля решил продолжить.
— Библиотеки, — пробормотал он. — Королева не смеет их коснуться — пока что. Однако из книжек сделали гоголь-моголь. Ничего, скоро их страницы вытрут начисто. После такого — никакой защиты не останется.
Ближайшие к ним дома имели мутновато-прозрачный вид, будто их высекли из кристаллов кварца и подвергли пескоструйной обработке. Других как бы перерезало напополам, вскрыв потроха, — и ни единого обитателя в виду.
Даниэль сказал:
— Мне кажется, мы выходим из зоны, где еще могут жить люди.
— Ваша мудрость, профессор, превосходит границы моего понимания.
Почему-то от этих простых звуков — от человеческого голоса — немножко легче становилось на душе.
— Вы, наверное, хотите знать: что же могу я предложить? Что готов я сделать для нас? — сказал мужчина. — Я, видите ли, Ведун. Существуют Пермутаторы — вы, например — с камнями и так далее, но имеются и Ведуны. У нас есть своя муза — Тихе. Муза скромненькая, но наша. Прямо сейчас я мучительно пытаюсь собрать каждый кусочек удачи в нашем непосредственном окружении. Все равно что совокупляться стоя, до дрожи в коленях. — Он ухмыльнулся и стал похож на сатира. — Даже с вашими камнями… если вы слишком далеко от меня уйдете, я ничего не гарантирую. Мы нужны друг другу, профессор.
Даниэль тем временем шел на юг — как если бы в компасах и сторонах света оставался какой-то смысл.
— Я не профессор.
— Но ведь были им — когда-то, — возразил крепыш. — Мои обязанности чем-то напоминают детективную работу.
— В таком случае как прикажете вас именовать — Пинкертон?
Мужчина фыркнул.
— Сойдет и Макс, покамест я решаю, остаться ли с вами или плюнуть на все это дело.
Он рассмеялся, наслаждаясь неожиданной свободой.
Даниэль показал рукой на юго-запад, где над землей и городом лежало черное, тяжелое небо.
— Вы тоже это видите?
Маслянистый мрак был полупроницаем и, если присмотреться, можно было различить в нем неширокую, бледно-фиолетовую полоску с блестящим отливом.
— Да, я там был, — подтвердил мужчина. — Тот же самый глянец, по которому удалось вас отыскать.
— Откуда он?
— Я бы сказал, от камней. Похоже, их на складе две штуки.
— И кто там обитает?
— Несколько женщин. Парочка Пермутаторов. А также своего рода сборщик, коллекционер… хотя он не служит Бледноликой Госпоже. Они в лучшем положении, чем мы, — я уж не говорю про злосчастные души, которые нам встретились по дороге. И все же… Я не стал бы приближаться к ним — без вас, то есть.
— Отчего так?
— Я «сколлекционировал» одного из их числа — можно сказать, выудил как форель, — отличнейший экземпляр. Словом, на их радушие рассчитывать не приходится. А в отношении вас я угрызений совести не испытываю — вашим сборщиком был мистер Уитлоу. Впрочем, охота больше не играет роли. Нас покинули. — Макс надул щеки, недоуменно помаргивая. — Я и мечтать не смел, что освобожусь. Думал, что с окончанием моей службы Королева просто стряхнет меня, как сигарный пепел в придорожную канаву. — Он состроил утрированно-скорбную мину, затем усмехнулся. — Оказывается, у меня жизней больше, чем я думал. Но опять-таки… Там — на складе — последний шанс. Да, они могут стать вашими друзьями, если вы подадите себя в правильном свете. Может статься, и меня заодно примут под крылышко.
— И чем вы займетесь, если мы туда попадем?
— Буду приносить пользу. Как всегда.
— Про меня все расскажете?
— О, профессор, вы нужны им. Сум-бегунки тянутся друг к другу. Едва ли возможно удержать камни на расстоянии, когда подходит их время — так говаривал мистер Уитлоу… Эй! что вы так припустили! пожалейте старика.
Даниэль уступил просьбе. К тому же он устал. Более того, стоило прибавить шаг, как возникало впечатление, будто что-то из него вытекает, теряется — шансы, фатум или, скажем, связь с удачей, которую с таким трудом собирал Макс. Похоже, они действительно нужны друг другу. Ну и, разумеется, не исключена возможность, что все это — козни Макса: он просто заставляет Даниэля так думать.
— Какой печальный город, — заметил Макс. — Никогда не думал, что увижу нечто подобное. Все и вся угодило в ловушку, грядет погибель, пряди укорачиваются! — Он цокнул языком; физиономия его раскраснелась, коротко подстриженная, реденькая шевелюра на багровой макушке придавала ему облик уродливого рождественского гнома, упивающегося черным юмором. — А не могли бы мы попасть туда прямиком отсюда? Такое, знаете ли, расстояние, вредный воздух, трудно ды…
Приступ сухого кашля прервал его сентенцию.
Даниэль смахнул холодный пот с бровей и внимательно прикинул направление. На юг так просто пройти не удастся: в той стороне ждало месиво каких-то неясных форм — словно ледяные торосы, торчащие из замершего моря.
— Придется в обход, — наконец сказал он.
Они повернули на запад.
Местность вновь залило оловянистым светом, вернулись прежние сумерки.
То, что осталось от их части большого мира — их порции пространства и времени, — неумолимо разваливалось на куски.
Спутники вышли к большому, длинному мосту, внешне еще целому, хотя он и раскачивался в призрачной мгле. Делать нечего, надо попасть на ту сторону. Даниэль бросил взгляд за перила: вода под мостом превратилась в дымчатый студень, серо-зеленый и зловещий.
— Я надеюсь, здесь не водятся тролли? — поинтересовался Макс.
— Как раз один имеется. Фремонтский тролль. Из бетона.
— Еще неизвестно, из чего он сейчас, — предостерег Макс. — Ненавижу этих тварей.
ГЛАВА 61
— И все же: что они собой представляют? — спросила Мириам, делая пассы над двумя серыми шкатулками, выложенными на стол. — Такое впечатление, что все вращается вокруг них, все жаждут их заполучить, а я до сих пор не понимаю, что они такое или для чего служат.
— Скорее, суть дела в том, для чего они послужат, когда придет их время, — ответил Бидвелл. — Наверное, интереснее всего, как они к нам попадают, хотя и здесь нет простого объяснения.
— Да уж, конечно… — фыркнула Агазутта.
Бидвелл откупорил вторую бутылку из сумки Мириам. Похоже, он был любителем вина. Впрочем, молодежь вежливо отказалась. Джеку, например, алкоголь никогда не нравился.
Бидвелл поднял бокал, и дамы последовали его примеру:
— За выживание! Наперекор всем напастям!
— За выживание, — пробурчал Джек и приподнял пустую руку.
— Конан, нам бы не помешало чуть больше определенности, — напомнила Мириам.
Хозяин склада покрутил бокал, задумчиво разглядывая взболтанную красную жидкость. На секунду глаза Джинни застило как бы туманом — и бокал, и вино показались ей размытым пятном.
— Каждая вещь оставляет за собой некий след, — неторопливо начал старик. — Это нам известно интуитивно. Можно визуализировать этот след, назвать его мировой линией. С другой стороны, одни мировые линии сливаются с другими, порой формируя линию наблюдателя — или его фатум, то есть судьбу. Фатум наблюдателя представляет как бы пряжу, где сплетаются многие линии, которые при иных обстоятельствах никогда бы не касались друг друга — и от этого возникает путаница. Сложность состоит в том, что не все мировые линии, или даже фатумы, привязаны к исходной точке. Ибо творение не всегда имеет исходную точку в начале: процесс мироздания является — вернее, являлся — непрерывным, и новые вещи создаются постоянно, причем ряд из них подразумевают длительные, витиеватые истории. Эти новые творения и их истории должны быть согласованы с тем, что было до них. Вот почему возникает необходимость в Мнемозине. Сразу после своего появления — весьма примечательное событие, хотя, возможно, придуманное задним числом, поди тут разберись, — она взялась за работу: требуется найти потерянные линии, клубки противоречий и заново их переплести — согласовать с началом. Она как бы подчищает ошибки, каталогизирует вещи и, если можно так выразиться, кладет их обратно на полку: задача монументальная, которую нашей бедняжке еще решать и решать. Сотворение нового всегда подразумевает разрушение старого. Не все созданные вещи сохраняются. Некоторые их них стираются. Поэтому, как я подозреваю, должна существовать противоположность Мнемозины, ее «сестра»-антипод — назовем ее Кали, хотя я лично с ней никогда не встречался, и слава богу. Кали убирает вещи, оторванные или отрезанные от мировых линий, — вещи, которые Мнемозина не в состоянии согласовать: предметы, люди, фатумы.
— Стоит над этим задуматься, как голова кругом идет, — пожаловалась Мириам.
— А какого цвета эта Кали? Белая? Как алебастр? — внезапно спросила Джинни.
Джек посмотрел на нее.
— Как правило, Кали представляют в образе чахлой старушки, с кожей цвета чумы и смерти — то есть черного, — ответил Бидвелл, внимательно следя за молодыми людьми. — Однако в этой роли она может быть бледной, белой как мел. В конце концов, она ведь уничтожает — и цвет, и прочие детали. Так сказать, отбеливает.
— Не верю, ни капельки, — заявила Фарра.
Бидвелл, похоже, нашел это обстоятельство забавным:
— Хотел бы я сказать то же самое… Увы, давным-давно я обнаружил в себе некую способность — умение на некоторое время выскользнуть из всех тянущихся назад фатумов и мировых линий, которые прошли согласование. Я с удивительной ясностью видел вещи, которых более не существовало. В юности я научился подмечать признаки — обреченных людей, предметы, места — следил, как они блекнут, готовясь потерять свою значимость — и все же я помню их в подробностях. На такие вещи глаз у меня острый, а память, можно сказать, нерушимая.
— И забитая всяким мусором, — пробормотала Агазутта с томным выражением на лице. По-видимому, мысли о массе новых и странных возможностей вызывали в ней приятную дрожь.
— Поначалу, в молодые годы, я считал такое положение дел неприемлемым. Пытался проследить за утраченными и исчезающими вещами вплоть до момента их стирания — а порой и до момента создания. Задача невозможная, как выяснилось, — хотя пару раз я оказался-таки в опасной близости к цели. Вскоре я обнаружил, что последние упоминания об утраченных вещах можно найти в «записях» — к примеру, в самой Земле, в ее геологических слоях, в отбившихся от стада животных, в пропавших детях — и в свитках. В книгах. Во всевозможных текстах. Мнемозина ценит тексты превыше всего, откладывает их редактирование и согласование до самого последнего момента — прямо как гурман. Поэтому я начал искать книги, которые упустила из виду она или ее темная сестрица.
ГЛАВА 62
Даниэль нуждался в отдыхе. Путь сквозь мглу и преграды лишил его сил, чувства цели или ориентации, оставив без ясного понимания, где они находятся в спутанной географии города. Порой накатывало неприятное ощущение, что они бродят по кругу.
Возле полуразрушенного, покосившегося здания он замедлил шаг, затем толкнул поломанную калитку, желая присесть на каменной садовой скамейке в месте, которое нельзя было назвать садом. Растения превратились в печальные побуревшие создания, обильно покрывшись раковыми опухолями увядающих цветов.
Тело Даниэля заполнил жидкий огонь — похоже, следствие борьбы биохимических процессов с изменением физических констант. Недалек тот час, когда он попросту перестанет существовать — во всяком случае, как живое мыслящее существо. Даниэль чуть ли не воочию видел, как превращается в комковатую, безудержно распухающую массу без какой-либо надежды на жизнь… прямо вот как эти метастазные цветы…
Сорванный лепесток рассыпался в прах у него на ладони.
Даниэль потерял из виду далекую фиолетовую полоску. Оловянистый свет вернулся, заменив собой бледные, мутные тени. В южной стороне горизонта, на сером фоне торчали массивные зазубренные наросты — но на горы они не были похожи.
А хуже всего…
Тут его обдало холодом, и он взглянул вверх. Рядом стоял Макс, напоминавший скорее смесь теней и звуков, нежели материальное существо. Он тоже глядел вверх — оба чувствовали некий стылый свет, изливавшийся им на головы и плечи.
Тонкий голос гномоподобного человека прорезал ледяной воздух:
— Что-то пожирает луну.
В небе виднелись звезды, размазанные по угольной пустоте, однако до сих пор луна оставалась незатронутой. Однако желтоватый полумесяц высоко в небе превращался в нечто красно-бурое, напоминая половинку сургучной печати на теле небосвода. На востоке поднималось — вернее, расцветало, разбухало — кольцо огня, занимавшее полнебосклона.
В центре кольца плавал мутный мрак.
Глаза Даниэля пронзило болью, словно по ним стегнули крапивой.
Кровавая луна поежилась, растеклась лужицей плавленого серебра, подсвеченного пламенными сполохами, и слилась с кольцом пульсирующего огня.
— Куда ни глянь, везде Зияние пожирает мир. — Макс плюхнулся на скамейку возле Даниэля, нервно сглотнул и туп же раскашлялся. — Мы угодили в ее мир! Господи, спаси и помоги!
Чем больше разбухало кольцо огня и его черное сердце, тем холоднее становилось в саду.
— Я здесь уже был, — прошептал Даниэль. — Вылез из кожи вон, лишь бы унести ноги…
Макс сплюнул и обтер губы.
Даниэль пощупал шкатулки в кармане.
— Ничего, мы еще поборемся! — Он вскочил и за руку поднял Макса. — Не вешайте нос, больше жизни!
Воздух расчистился от дымки. На фоне густеющих теней, слегка подсвеченная огненным кольцом, втиснутая меж двух громад, оставшихся от стадионов — сталь и бетон, стены и крыши перекручены как пожухлая листва, — пламенела голубоватая полоска. След светлячка в ночной пустыне.
Даниэль указал на свет. Макс вздернул подбородок и вновь утер лицо замызганным носовым платком.
— Вперед!
ГЛАВА 63
В тепле чугунной печки Фарра и Эллен клевали носами под усыпляющий рассказ Бидвелла. Мириам и Агазутта, напротив, слушали с напряженным вниманием, так же как и Джеке Джинни.
— Я собирал книги, которые отражали незавершенную работу Мнемозины — по большей части утерянные тома, давно не читаные тексты, схороненные во чревах библиотек и, довольно часто, букинистических магазинов. Если книгу читают многие, то ее необходимо согласовывать в первую очередь. В бестселлерах сюрпризов не обнаружишь! Полагаю, что если бы я стал охотником за окаменелостями или геологом, то вполне мог бы обнаружить аналогичные курьезы. Впрочем, я всегда был книгочеем.
— Почему так важны наблюдатели? — спросила Джинни, стараясь перенаправить реку получаемой информации в нужное ей русло.
— Элементарная мировая линия — скажем, линия атома, несущегося и вибрирующего в космическом вакууме, — нуждается в учете только тогда, когда он сталкивается с чем-то еще. У наблюдателей имеются глаза, уши, носы — пальцы! Наши чувства сплетают далекие мировые линии самым извилистым и неподходящим образом. И разумеется, мы разговариваем, рассказываем истории и пишем книги, передавая знания на огромные расстояния. Мы в какой-то степени наследуем свои судьбы от родителей — наподобие генетического механизма Менделя — однако наши фатумы зависят не от генов, а от того, куда мы идем, что видим, слышим, читаем и узнаем. Слова и тексты всегда усложняют дело. Тексты вообще вещь особенная — любые тексты, любые языки, — если на то пошло, сам язык по своей сути.
— Это я понимаю, — кивнул Джек. — Когда я прощупываю будущее, то знаю лишь о тех событиях, которые мне предстоит пережить. И затем я пытаюсь уйти с дороги предстоящих негативных эмоций. Я не знаю, что делают или будут делать другие люди. Мне известно лишь то, что буду чувствовать я и, в какой-то степени, что мне предстоит увидеть. Как если бы те эмоции, которые испытывают мои будущие «я», льются обратно по мировым линиям.
Бидвелл улыбкой выразил свое согласие с таким мнением.
Джинни интересовали более насущные проблемы.
— Как получается, что история течет мимо нас? — спросила она. — Разве ее куски не слишком велики? Как они проскальзывают мимо друг друга? Если все они нанизаны на единую прядь подобно бусинам в четках… нет, не понимаю.
— Превосходный вопрос. Разлом может произойти и вдоль, и поперек фатумов, которые достигли тупика или разлохмаченного конца, порой высвобождая фрагменты огромной длительности и расстояний, которые, как вы выразились, начинают «проскальзывать» мимо друг друга. Эти перестановки можно связать линиями или струнами, по которым движутся ваши конкретные бусины.
— И в итоге все эти бусины собираются в своеобразный затор, как на реках, по которым сплавляют лес…
— Похоже на то. Нас предохраняют тексты — в какой-то степени. Однако основная защита исходит от ваших сум-бегунков, которые удерживают нас в своего рода пузыре, — по крайней мере, пока не растворятся остатки разломанного мира снаружи. А после этого мы, возможно, сами увидим ужасы и чудеса чудовищных пропорций. — Плечи Бидвелла поникли. — Непостижимых даже для меня. Тут поневоле смиришь гордыню…
— Вам это только на пользу, — заметила Агазутта.
Бидвелл налил себе еще бокал.
— Дело в том, что взбесилась-то как раз вторая сестра.
«Отбеливательница», ластик. Ее сорвало со всех будущих якорей… ее словно вынудили или уговорили выйти на охоту за всеми, кто владеет чудесными камнями. Ее облик изменился радикально, хотя и раньше она была более чем мрачной — но вплоть до последнего времени она прислуживала сама, а теперь хочет, чтобы все и вся служило ей. Сум-бегунки защитили от стирания вас — но отнюдь не всех людей, которых вы знаете и любите. Я бы осмелился предположить, что вы двое — пасынки, сироты. Вам не удалось найти письменных свидетельств вашего рождения — то же самое касается ваших родителей, которых вы столь хорошо помните. Именно это проделывают сум-бегунки — на ваш след трудно напасть, зато вы получаете возможность менять, пермутировать собственные судьбы. И наконец, вы грезите, видите сны — как бы протягиваете руку и касаетесь тех, кто был избран, тех, кто расположен далеко — в конце времен, как вам довелось услышать. По крайней мере, такой мне удалось сделать вывод, хотя множество загадок еще остается.
Он заглянул в свой почти опустевший бокал.
Ошеломленная Джинни пыталась вспомнить мать и отца. У нее задрожали губы при мысли, что она представляет собой их последнюю «запись» в этом мире. Все остальное — сгинуло.
— Вторая сестрица… — продолжил было Бидвелл, и тут раздался резкий звон.
Все встревожено переглянулись. У Бидвелла лязгнули зубы — сухой, жесткий стук — а на висках вздулись жилы. Джеку пришло в голову, что он впервые увидел старика перепуганным.
У задремавших женщин сон как рукой сняло.
В комнате воцарилась полнейшая тишина. Никто не смел пошевельнуться.
— Последние люди на Земле сидели и мирно беседовали, — наконец подала голос Мириам. — А кто-то взял и позвонил им в дверь.
ГЛАВА 64
— Не подавайте виду, что мы нервничаем, это плохо действует на дам, — предупредил Бидвелл, идя с Джеком по лабиринту книжных коробок и ящиков. — Не могу сказать, что это для меня полнейший сюрприз. В конце концов, у нас только два сум-бегунка — по-моему, требуется как минимум еще один.
Джек проследовал за ним на выход, а оттуда на разгрузочную эстакаду. Если не считать «тойоты» Мириам, парковка была пуста. За проволочной оградой тянулись припорошенные угольной пылью тени, виднелись фрагменты сооружений и загадочные клубы пара, расплывающиеся, как чернила на промокашке, все больше и больше завоевывая то, что некогда именовалось городом Сиэтл.
Джек четко видел одинокий, запачканный палец, что давил на кнопку звонка сквозь проволочную сетку забора.
Бидвелл спустился с эстакады и направился к воротам. Из серых пятен на фоне мрака сконденсировались две фигуры. Хозяин склада остановился, упер руки в боки — явно не желая что-либо говорить или делать. Джек подошел и встал рядом. Оба посмотрели сквозь ограду.
Чумазое бледное лицо — мужчина, постарше Джека лет на десять, — медленно вынырнуло из мглы: сначала глаза, затем нос, скулы, губы — непримечательные, правильные черты, обострившиеся из-за страха и усталости. Глаза юркие и настороженные.
— Одного я вижу, — сказал Бидвелл. — А кто второй? Давайте-ка, встаньте оба поближе.
Появился широкоплечий, коренастый силуэт и встал бок о бок с первым. Этот был гораздо старше, тяжелее и явно сильнее. Серый твидовый костюм выпачкан грязью. Джек зарычал и отпрянул назад: он практически чувствовал запах перепуганных птиц и детей.
Бидвелл прищурился и процедил:
— Мистер Главк? Это вы?
— Впустите нас, — прохрипел коротышка. — Во имя всего святого, мы нуждаемся в тепле и отдыхе. Мистер Бидвелл, сэр? Вы Конан Артур Бидвелл, бывший региональный представитель по Манчестеру, Лидсу, Парижу и Триесту? Прошу, именем тех невзгод, что мы оба пережили — впустите нас. Мы только что пересекли ад, и я привел с собой ценного человека… А еще у меня есть новости — может быть, невеселые, но все же новости!
У его более молодого спутника дрогнули губы. Он огляделся по сторонам, как бы оценивая Проволочную ограду, стену, собственно склад. Затем его взгляд нашел глаза Джека.
— Я Даниэль, — сказал он. — У вас здесь осталось время, настоящее время, как внутри пузыря… его видно за мили отсюда. Излучение Черепкова-Вавилова, я полагаю.
— Вы с ним друзья или партнеры? — спросил Бидвелл, не выказывая никаких намерений отпирать ворота.
— Скорее, ни то и ни другое. Игра обстоятельств, — ответил Главк. — Бидвелл, прошу вас. Здесь даже дышать больно. Мы видели фатумы и места, перемолотые как фарш для начинки пирожков — с каждым поворотом улицы все хуже и хуже. Это уже не ваш город. Боюсь даже, это уже не наша Земля.
Даниэль достал из кармана куртки серый ящичек. Он открыл крышку и показал Джеку с Бидвеллом тускло-красный «волчий глаз» камня. У Бидвелла дернулся кадык.
— Джек, поднимитесь ко входу, там за дверью — справа — есть кнопка, которой открывают ворота. — Голос его звучал звонко и сухо, как у цикады. — Похоже, до нас добрался третий камень.
— А мне можно войти? — спросил Главк, с видимым усилием цепляя на себя умильную гримаску уличного мальчишки-попрошайки. — Я еще пригожусь. Вот, доставил вам то, что требуется.
— Пожалуй, — подумав, ответил Бидвелл. — Но как долго продлится наше гостеприимство… м-м… знать не дано.
— Вы все тот же старый добрый Бидвелл! — с энтузиазмом воскликнул Главк и захлопал в ладоши. — Премного благодарны, сэр. Ах, воспоминания о былых проказах и шалостях, о печальных, забытых веках! Какие были времена!
— Вы что, знакомы? — сердито и подозрительно спросил Джек у Бидвелла.
— Да, — кратко ответил тот, пожевал ртом и плюнул под ноги Главку.
Глазки Макса словно втянулись в орбиты и стали походить на акульи. Он сжал губы в тонкую полоску, щеки побагровели так, что было видно даже под слоем грязи.
— Сэр… — прошипел он.
— Джек, открывайте ворота, — распорядился Бидвелл. — У нас нет выбора. Камни собираются вместе и приводят с собой тех, кого считают нужным.
ЧЕТЫРНАДЦАТЬ НУЛЕЙ
ГЛАВА 65
РАЗБИТАЯ БАШНЯ
Теплая темнота вокруг Джебрасси расчистилась в одном направлении, открыв взгляду яркую дорожку, окаймленную зеленым светом. По ней приближалась белая фигурка: один из многочисленных эпитомов Библиотекаря — безликий, но уже не пугающий. Терпеливо дождавшись, пока Джебрасси оденется, эпитом заговорил неуловимо знакомым голосом — из тех, что знаешь целую вечность, но вспомнить никак не можешь.
— Нам предстоит подняться, — сказал эпитом. — Ты выздоровел и почти готов.
— Она уже ушла? — спросил Джебрасси, торопливо натягивая одежду. — Поход уже Начался?
Эпитом поманил юношу за собой и повел сквозь различные помещения — темные и светлые, пустые и загроможденные — в каждом находились множество белых фигурок.
Джебрасси никак не мог понять архитектурное устройство башни. Наверху виднелось нечто вроде крыши, хотя она становилась то выше, то ниже в зависимости от того, идти по краю или по середине дорожки, и в какую именно сторону смотреть. Это настоящие арки или свободно плавающие формы без очевидной функции — нечто вроде декораций?
А может, ему все это грезится?
Вслед за эпитомом Джебрасси прошел несколько тысяч ярдов — долгожданная физическая разрядка после беспокойных, фактами заполненных снов.
Они приблизились к высокой вогнутой стене с узкими окнами — во многом напоминающую ту стену, возле которой он впервые встретил ангелина. Сейчас у эпитома появились черты лица, — с этого момента Джебрасси будет считать его лицом Библиотекаря, сколь бы незаконченным ни было такое уравнение. Библиотекарь, казалось, присутствовал повсюду — был размыт по всей башне, распределен по всем белым фигуркам, руководя ангелинами и, вероятно, кем-то еще, кого Джебрасси пока не встречал. Можно ли считать белые фигурки руками и ногами Библиотекаря — или они, скорее, играют роль его слуг? Как много вопросов — и еще больше раздражения оттого, что он до сих пор не знает, как их правильно сформулировать…
Библиотекарь заговорил прежним голосом, хотя на сей раз он звучал глубже — из непосредственной близости:
— Ты терпелив — качество, которое я одобряю.
— Ничего особенного. Я по большей части спал.
— Твое выздоровление прошло успешно, — продолжал Библиотекарь, — хотя повреждения были обширны. Однажды я получил очень серьезную рану, затем заснул, чтобы дать себе время обдумать проблему, которую никто не мог решить.
— Какую проблему? — спросил Джебрасси, уверенный, что ответ не будет нести никакого смысла.
— О том, как умрет мироздание и какие возможности откроет эта смерть. В ту пору я жил не в Кальпе, а на другом конце Вселенной, где учился у иных мастеров… их, пожалуй, нельзя назвать людьми в обычном смысле, но они были вполне естественными, хотя и стояли на краю гибели… Впрочем, они отказались переехать на Землю. Их поглотил Хаос. И вот почему, юноша, мы очутились здесь. Подойди ближе. Взгляни, что лежит вне нашего злосчастного города.
Джебрасси приблизился к стене. Если вести речь про Хаос, то до сих пор он видел лишь странный серый луч, который временами проникал сквозь окна.
А ведь она уже может быть там…
Рост Джебрасси едва позволял ему выглянуть поверх нижней кромки окна.
— Зрелище страшное, но бояться нечего — во всяком случае, не здесь, — сказал Библиотекарь. — За последние несколько пробуждений оно изменилось — на более фундаментальном уровне, нежели раньше, со времен осады Кальпы.
Взору был доступен своего рода горизонт — нечто вроде далекой линии канала за Ярусами. Однако там, где неботолку полагалось раствориться в тени, виднелось что-то новое: просторное и уродливое — морщинистое, как мятая материя, складки которой горели тусклым, пурпурным огнем, что потухал то здесь, то там, но вспыхивал вновь в других местах — как угольки в умирающем костре.
— Похоже, ему не нравится, когда на него глазеют, — сказал Джебрасси.
— Фундаментальная истина. Хаос не жалует наблюдателей.
Присмотревшись, под сморщенным, тлеющим небом, ниже линии горизонта Джебрасси различил беспорядочную смесь каких-то силуэтов: то ли далекие, разрушенные здания — останки городов? — то ли просто кучи камня и мусора. У него не имелось шкалы для сравнения — насколько огромны, высоки эти странные, разбросанные объекты? Сколько их? Какое расстояние до линии между «небом» и «землей»? Глаза отказывались фокусироваться — детали появлялись, затем вдруг исчезали, неуловимые как пылинки.
Библиотекарь положил руку на плечо Джебрасси.
— Вот что вскоре увидит твоя подруга.
— Получается, она еще не ушла?
— Ты к ней присоединишься. Но сначала следует понять, удалось ли нам решить одну великую задачу. На ее фоне я ничтожен — ничуть не важнее какого-нибудь вьючного животного с ваших нижних ярусов.
— Вы даже не представляете, насколько тупы грузопеды.
Библиотекарь коснулся кончика носа.
— В моем мире и я ничуть не лучше. Итак, осмотрись. Задавай вопросы, а я постараюсь объяснить и показать.
— Там, за окном… оно очень большое?
— В Хаосе трудно прикинуть или измерить расстояние. Это-то и стало основным препятствием для ваших пилигримов: как добраться из того места, где, как им кажется, они находятся — туда, куда, как им кажется, они хотят попасть.
— Оно выглядит каким-то путанным, — сказал Джебрасси. — Незаконченным. По крайней мере, у меня такое чувство. Ему не хочется, чтобы на него смотрели, когда оно еще раздето.
— Неплохое наблюдение. Впрочем, не следует наделять Тифона нашими мотивами. Они не совпадают — если о Тифоне вообще можно сказать, что у него имеются какие-то мотивы. В самых примитивных терминах — упрощенных, в рамках нашего опыта жизни в Кальпе, — мы с тобой обозреваем круг диаметром примерно тысячу миль, от горизонта до горизонта. Там, внизу — посмотри ближе, к подножию башни, — виден узкий серый обруч, переходящий в более широкое черное кольцо. Думаю, ты способен также разглядеть там некий лабиринт.
Джебрасси проследил за пальцем Библиотекаря, и действительно увидел серую, изогнутую, мерцающую ленту, окруженную чем-то вроде размытой стены, на расстоянии как бы двух ладоней от крупных, закругленных сооружений… «Бионы», — прозвучало у него в голове.
Башня вырастала из среднего, поврежденного, биона. Два соседних сооружения были разрушены еще сильнее.
— Я это уже видел, — пробормотал он. — И мой визитер тоже рассказывал.
Он сморщил лицо, не зная, как объяснить, однако Библиотекарь понимающе кивнул.
— Продолжай.
Джебрасси попытался закончить мысль:
— Вот эта мерцающая лента… Кажется, она называется зоной лжи.
— Очень опасное место, — сказал Библиотекарь. — Многие ваши разведчики сгинули именно там, еще до начала похода. Надеюсь, с тех пор Ремонтники улучшили качество вашей подготовки и обучения.
— Вы говорите о наших жизнях, — с укоризной заметил Джебрасси.
— Не надо раздражительности. Разве ты не чувствуешь, как привлекает, зовет к себе увиденное?
— Да, привлекает! — крикнул юноша и попытался отвернуться, однако не смог. Он был заворожен, страстно желал туда попасть. Наконец он прошептал: «Сколько себя помню…»
— У меня свои наклонности, у тебя — свои. Сейчас мы работаем сообща, — но когда ты отправишься туда, чтобы воссоединиться с твоей подругой, ты доставишь ей информацию, которой больше никто не владеет. Информация, которая может помочь вам обоим выжить — и преуспеть. Если вы потерпите поражение, то моя половина вечности, проведенная в трудах, исчезнет без эпилога — без результата — втуне. Итак, все, чем я являюсь, отныне покоится на твоих хрупких плечах, юноша. Тифон абсорбирует старую Вселенную, от начала и до конца. Наше время и наша история разрушаются, растворяются — достаточно выглянуть в окно. Хаос уже возле границы реальности. Ждет.
Джебрасси заставил себя посмотреть на закругленный, потемневший, спутанный ландшафт. За краем зоны лжи, на фоне Хаоса, высились какие-то мачты — зыбкие, словно их окутал туман. Защитники.
— Три пряди соединяют нас с изломанным прошлым, которое вот-вот на нас обрушится: ты, твоя подруга, которая вскоре отправится в Хаос, и еще одно существо — целеустремленная личность, которую заставили отказаться от всех принципов, которое мало беспокоится о какой-либо форме собственного существования, — но которое должно вернуться.
Джебрасси нахмурился, силясь ухватить уклончивое воспоминание о ненависти и жалости.
Эпитом постучал по оконному стеклу белым пальцем.
— Твою жизнь и жизнь твоего визитера — антипода по снам — можно уподобить бусинам на последних прядях космоса, которые несутся навстречу друг другу. Если все получится, это столкновение произойдет в Натарадже. Вот куда ты отправляешься — куда пытались добраться все прочие разведчики. Иной цели нет. Ты должен преуспеть там, где потерпел поражение Сангмер.
Джебрасси вспомнил книги и рассказы Грейн.
— Так это вы устроили книжные полки на Ярусах? — спросил он.
— Одна из моих ипостасей, — кивнул эпитом. — Не так давно.
— Примерно когда? — упрямо продолжал интересоваться Джебрасси.
— Если бы я сказал «порядка ста миллионов пробуждений», ты бы смог пересчитать их, запомнить, или хотя бы представить, какова эта продолжительность?
Джебрасси пытался не отводить дерзкого взгляда. Наконец, он поник головой и прошептал:
— Нет, не смог бы.
— Каждый из нас адаптирован к своему времени и пространству. Без внешней помощи даже этот эпитом вряд ли сможет ухватить полный смысл сотни миллионов пробуждений, так что не надо смущаться. К тому же на самом деле времени утекло больше.
ГЛАВА 66
НА ГРАНИЦЕ РЕАЛЬНОСТИ
Ей суждено это совершить.
Так было, и так будет.
Тиадба хотела уйти в поход задолго до встречи с Джебрасси — еще до того, как получила от Грейн задание рекрутировать юного воина, еще до того, как влюбилась в него. До того, как потеряла.
И вот, взгляните-ка: Тиадба, в доспехах сочного оранжевого цвета, не испытывает страха, лишь боль от скорби и одиночества — боль, которая никогда не исчезнет, — и четкое понимание, что именно ради этого она и появилась на свет.
Чтобы покинуть Ярусы, город, чтобы выйти за границу реальности, за пределы охвата генераторов Кальпы…
Чтобы пересечь Хаос и увидеть, что лежит по ту сторону.
Патун знаком поманил Тиадбу и Кхрена, и сказал, что назначает их вожаками группы.
— Я проведу вас — но не за рубеж зоны лжи. Я обязан вернуться. Грядет последняя битва.
Тиадба увидела, что Кхрен с крайней серьезностью внимает словам ментора — ничего общего с прежним, слегка шутовским другом Джебрасси. Он тоже, судя по всему, сыздавна хотел это сделать. Она задалась вопросом: неужели все племя было создано таким?
С помощью четырех младших инструкторов разведчики приготовились выкатить небольшую тележку, нагруженную стрекалами и двумя портативными генераторами.
Патун поднялся с песка и повторил сказанное ранее — причем далеко не первый раз, так что звук хорошо знакомых слов действовал успокаивающе:
— Маяк Кальпы работает непрерывно. По его импульсам вы всегда будете знать, где лежит город. Встречаются случаи, когда Свидетель мешает маяку — возможно, преднамеренно, — однако при известной настойчивости вы сможете вновь обрести сигнал. Все ваши скафандры обладают такими средствами. Сообщений для города посылать нельзя — ни в коем случае не следует обращать на себя внимание Хаоса. Всегда имеются караульные того или иного сорта, размера и вида, изменчивые внешне, но постоянно сохраняющие бдительность. Вечно голодный Хаос алчет добычи.
Кхрен бросил на Тиадбу взгляд сквозь золотистый щиток гермошлема.
— А сейчас пришло время сообщить вам пункт назначения, — сказал Патун. — Он был целью всех пилигримов со времен Сангмера — второе и последнее место на Земле, где можно узреть порядок и смысл, где найдется помощь для Кальпы. Это мятежный город, именуемый Натараджа. Если все пойдет хорошо, вы встретитесь с теми, кто сохранил свободу, не попал в ярмо Тифона. Вам предписывается сотрудничать с ними, рассказать все, что знаете, и выполнять все их указания. Поверьте мне, юные смельчаки, если бы я мог, я пошел бы с вами.
Тиадба смахнула несуществующие пылинки с набедренных карманов, где лежали ее книги.
Патун нервно, чуть ли не виновато продолжил:
— Никто не знает, что вас ждет. Скафандры оснащены активной броней — они способны учиться быстрее, чем вы, и приложат все свои силы, чтобы адаптироваться и защитить вас от извращений Тифона. Лицевые щитки преобразуют любые виды излучения в фотоны, которые становятся видимыми, не представляя для вас радиационной опасности. Временами, возможно, они обнаружат нечто неизвестное, не поддающееся анализу — в этом случае перед вами окажется мрак или ближайшая аппроксимация, основанная на недавних событиях. Чем сплоченней вы как группа, тем интенсивней скафандры будут взаимодействовать и координироваться друг с другом, а посему не слишком разбредайтесь и не отставайте — впрочем, расстояния там трудно оценить, даже с наилучшим оборудованием. Возможно, вам встретятся искушения. Караульные попытаются вынудить вас выключить генераторы и снять скафандры. Если искушение окажется непреодолимым, вы прекратите свое существование в качестве человека, сольетесь с анархией Тифона — станете отвратительной мерзостью, примеры которой часто встречаются в Хаосе. И тех, кто погибнет — даже самых великих, самых дерзких смельчаков, — Тифон использует против Кальпы.
Патун с видимым усилием подбирал слова:
— Есть вероятность, что Защитники падут и вы потеряете направляющий сигнал маяка. В таком случае последним выходом станет самоуничтожение. Скафандры примут на себя эту милосердную задачу.
Броня Тиадбы уже не натирала суставы. Девушка перестала чувствовать собственную кожу — прекратилась даже чесотка на шерстистых участках. Наверняка доспехи взяли на себя обработку тактильных ощущений, причем настолько полно, что становилось немного страшно: а что, если их хозяйка из мыслящего существа сама вскоре превратится в скафандр?
Чтобы подумала бы Грейн, увидев их сейчас? Разве можно вообразить лучшую подготовку или снаряжение?
— Пора, — сказал Патун, легко коснувшись ее плеча. Младшие инструкторы выпрямились и торжественно вскинули посохи. — Ожидается небольшое затишье, надо успеть пройти через ворота.
Поход начался.
Капюшоны неодетых шлемов тихонько покачивались в такт шагам. От поножей доносилось негромкое, сухое пощелкивание. Сообща разведчики производили впечатление гурта грузопедов, бредущих с фермы по утоптанной, жесткой тропинке.
Они прошли несколько долгих миль под исполинской центральной аркой, с одного бока освещенной светом пробуждения от далекого неботолка, а с другого… с другого бока не было ничего. Качество звука постепенно менялось, но как именно, понять было трудно. Тиадба всю жизнь провела на Ярусах, слушая жужжание голосов и эхо людского улья; все ее родственники разговаривали, двигались, думали. Ныне все звуки утонули в каменной тишине, уступили место новому качеству: ущербной, лишенной надежд пустоте, пребывающей в одиночестве, и все же горделивой — и более древней, чем мог постичь разум.
Ярусы всегда стояли особняком даже в Кальпе: они находились на нижнем уровне, были особенными, иными. Сколько разведчиков выходило в это странствие — столь же испуганные, как и они… столь же одинокие, отрезанные от всего, что было им знакомо?
— Тихо тут как… — прошептал Кхрен.
Многие мили впереди — сотни, может, и тысячи. Кто знает?
Мы навсегда оставляем Ярусы за спиной.
Уходим в Хаос.
То ли глаза привыкли к полумраку, то ли воздух стал чище — Тиадба не могла решить, — как бы то ни было, она вдруг различила прямоугольные, правильной формы объекты, выстроившиеся по обе стороны от арки — выше самых высоких блоков Ярусов.
— Что это? — приглушенно спросила она. Здесь подспудно чувствовалась необходимость уважительного поведения.
— Внутренний пояс генераторов реальности, — ответил Патун. — Они включатся, когда падет внешний защитный рубеж.
Грунт был неровным, напоминая каменистую зыбь, поднятую непреодолимой силой. Тут и там гладкие участки внезапно нарушались рытвинами и параллельными бороздами, засыпанными пережженной золой. Уж не след ли вторжений, прорвавшихся этим путем?
Впереди виднелся крайний предел — медленно мерцающий барьер.
Они шли и шли, минуты растягивались в часы, но мерцание никак не хотело становиться ближе. Как ни странно, силы девушки не истощались — скафандр создавал энергетический, электризующий эффект. Вспомнились слова Грейн на одной из первых сходок:
«Можно покрыть тысячи миль по самой сложной, практически непроходимой местности, и при этом остаться свежими и бодрыми. Вы проявите там все, на что способны; это станет приключением всей вашей жизни. Как я вам завидую…»
Даже после нескольких десятков миль и часов ходьбы темный свод над головой казался нескончаемым. И вдруг что-то изменилось. Мерцание возникло гораздо ближе. Несмотря на все сомнения, девушка еле сдерживала радость. «Небеса». Патун предупредил, чтобы мы были готовы к появлению каких-то «небес».
— Надеть шлемы. Загерметизировать скафандры, — приказал второй инструктор.
Тиадба огляделась по сторонам, сделала глубокий вдох. Воздух — последний настоящий воздух Ярусов — стал ледяным. На мохнатой нижней губе и в районе носа появился иней. Словно по команде, капюшоны гермошлемов — до сих пор лежавшие на плечах, подобно выскобленной фруктовой кожуре, — поднялись и закрылись с шипением, от которого заложило уши. Голове стало теплее, а зрение приобрело непривычную остроту. Мерцание впереди оживилось, в нем появились невидимые раньше искорки.
— Здорово, — высказался Перф. — Я уж думал, у меня уши от холода отвалятся.
Патун приказал всем остановиться. Младшие инструкторы выстроились шеренгой позади, словно преграждая путь к отступлению.
А ведь они так ничего и не поняли… Патун понимает — а эти… ничуть, ни капельки!
Пилигримы нервно переминались с ноги на ногу. Они стояли на гребне особенно высокой дюны возле наружного края фундамента Кальпы.
Внезапно мерцание словно прыгнуло к ним и выгнулось, будто хотело оттолкнуть разведчиков. Задние Высоканы вскинули посохи, Патун наклонился вперед.
— Ждите, — скомандовал он. — Не пытайтесь куда-то идти. Ворота найдут вас сами.
Кхрен оглянулся на Тиадбу. За позолоченным щитком гермошлема виднелось его спокойное, отрешенное лицо.
— Стойте на месте, — еще раз предупредил Патун.
Разведчики неуютно поежились внутри скафандров, словно ожидая появления некоей голодной твари.
Мерцание не шевельнулось, однако каким-то образом возникло у них за спиной. Они миновали ворота, не сделав ни шага. Перед путепроходцами простирались новые мили неровного грунта, а вдали виднелась стена с колоссальными башнями: Защитники.
Последний, внешний рубеж генераторов реальности.
За высокими, зыбкими формами лежало Средиземье, зона лжи. Тиадба вскинула лицо. Они вышли из-под темного свода. Над головами вздыбилось небо.
Открытое небо.
Ей показалось, что перед ней упал бесконечный занавес из беспокойных цветных пятен, которые невозможно ни узнать, ни принять — а может, у этого неба вообще нет цвета и движения? Зрение внезапно расфокусировалось. Небо творило с глазами что-то незнакомое, непонятное.
— Не пытайтесь увидеть все сразу, — предупредил Патун, — даже через гермошлемы. Посмотрите вниз, закройте веки, если станет больно.
Да, глаза действительно заболели — словно хотели опрокинуться в глазницах и посмотреть сквозь затылок, — но Тиадба не глядела себе под ноги, да и жмуриться тоже не стала. Слишком долго ждала она эту минуту. Девушка повернулась на пятках и взглянула вверх, вдоль громадного овального бока первого биона, затем влево и вправо, пытаясь впитать зрелище двух соседних, почти столь же громадных, темных форм — но треснувших, рассеченных посредине — полуразрушенных.
Кальпа… Вернее, ее останки.
Что-то новое появилось над первым бионом: извилистая лента болезненного огня, красного и пурпурного одновременно, отгородившегося черной, всепоглощающей пустотой, без мысли и жизни. Тиадба невольно приоткрыла рот, дыхание сбилось. Мгновенно и очевидно стало ясно, что зрелище это попросту ошибочное — настолько странное, что даже не вызывало страха.
— Это и есть солнце! — спросила она.
— Смотря что вкладывать в это понятие, — ответил Патун. Высокан не отрывал взгляда от грунта. — Никакого сомнения, что это не то солнце, которые мы сделали.
Тиадба задала второй вопрос — от имени своего визитера:
— Где звезды?
— Их давно уже нет, — сказал Патун.
Всю жизнь Тиадбу и ее соплеменников защищал теплый, ограничивающий свет неботолка, почти не отклоняющийся от приятного, успокоительного цикла бодрствования и сна — но теперь этому пришел конец. То, что лежало за стенами и над городом, было величественным, жестоким, эволюционирующим, производящим не свет, а нечто, которое гермошлемы должны были преобразовывать, транслировать, чтобы получился хоть какой-то смысл.
Хаос.
— Надо подождать, — предупредил Патун, не поднимая глаз. Тиадба понятия не имела, чего еще можно ждать. Неужели дела могут пойти еще более странным — и опасным — образом?
Что-то спикировало вниз, хотя они до сих пор находились в пределах границы реальности, — спикировало и попыталось небрежно смахнуть их в сторону, как буквожуков со столешницы. Четверо пилигримов, вскрикнув, упали и покатились по склону неглубокого ущелья между дюнами, пытаясь спрятаться. Кхрен и Нико рухнули на колени и судорожно обняли землю. Одна лишь Тиадба осталась возле старшего инструктора — единственная из всех, кто держал лицо вскинутым.
Небо — или то, что некогда было небом, — казалось, знало, что за ним наблюдают. Оно хотело залезть девушке в глазницы, пробуравить мозг, извратить все, что определяло ее как человека — как наблюдателя, как мыслителя, как самостоятельное и независимое существо.
Оно отказывается быть понятым — и уж конечно, никогда не позволит себя подчинить.
Тиадба медленно опустила взгляд на неровный, изломанный грунт, затем моргнула, на этот раз намеренно. Каким-то образом она переборола то, что лежало над Кальпой, заставила его остановиться.
Патун с новым уважением взглянул на молодую самку. Он испытывал некоторое — небольшое, впрочем, — удовлетворение от текущего затруднительного положения, в которое попали его разведчики, а также чисто профессиональный интерес к восстановлению их психического равновесия.
— Это только начало, — сказал он. — Ничто не может подготовить вас заранее. Ничто и никто.
Они приблизились к внешнему кольцу генераторов — высоких, узких монументов, медленно колеблющихся по периметру города. Внутри этих обелисков различались неясные формы, чье неторопливое движение словно отзывалось на действие неких внешних сил.
Между генераторами лежали участки дымчатых теней, запутавшихся в лабиринте низких стенок — едва ли по колено разведчикам. Глядя на них, Тиадба не могла поверить, что эти стены действительно способны защитить от вторжения.
Патун и его помощники составили эскорт девятке пилигримов на последнем участке до внутренней стены. Здесь, в шестидесяти милях от учебного лагеря, дистанция еще что-то значила.
Они научились держать взгляд на темно-серой линии горизонта и без нужды не поднимать глаза выше. Патун шел впереди по твердой поверхности, изрезанной трещинами и шрамами; из-под подошв поднимались клубы тончайшей пыли, оседавшей крошечными дюнами. Вездесущая пыль покрывала древний фундамент подобно пеплу — возможно, это и был настоящий пепел.
— В свое время в Кальпе насчитывалось семь бионов; двенадцать городов на Земле в целом, — сообщил Патун. Голос его ясно и отчетливо звучал в их шлемах. — Генераторы реальности миллионы лет защищали бионы. Затем пришла война. Хаос этим воспользовался, и теперь осталось только три биона — вскоре их будет только два, или даже один. Эту историю вы найдете в своих книгах. Повествование о том, как сражались между собой Асуры, Девы и Эйдолоны, и о том, как города были принесены в жертву их богоподобной глупости.
— Что такое «бог»? — спросил Кхрен.
Нико, Шевель и Денборд шли слева от Тиадбы, а Кхрен и Махт — справа. Перф же, как всегда, тащился позади вместе с Фринной и Херцей.
Никто не ответил.
— Просто подумал, что Высокан может знать… — пробурчал Кхрен себе под нос.
Тиадба не страдала ни от голода, ни от боли и почти без усилий покрывала милю за милей древнего, мертвого грунта. Пожалуй, она уже не знала, что такое настоящая боль или скорбь — исчезли все эмоции, кроме любопытства, которое никогда ее не оставляло. Если бы здесь был Джебрасси, его разбирало бы то же самое любопытство и страстное желание увидеть, что лежит за границей реальности.
Их единственная надежда на свободу, верилось им раньше, лежала вне Кальпы, вдали от удушливой хватки истории и традиций. Но вот книги, их ментор, само небо, каким бы оно ни было, — все это свидетельствовало об ином. Вновь их использовали. Как и подозревали молодые представители племени, они были инструментом, средством для достижения некой цели. И все же Патун, казалось, был искренне озабочен их благополучием. Сейчас, когда подготовка практически завершилась, его грубоватость смягчилась до уровня терпеливого разъяснения подробностей, припасенных для последней минуты. Он часто повторялся, и это раздражало Тиадбу, однако когда она смотрела на своих товарищей, то понимала такую необходимость. Особенно в отношении Херцы и Фринны, которые никогда не задавали вопросов. Им требовалось рассказывать и пересказывать истории вновь и вновь. Как же они выживут в Хаосе?
— Средиземье — наиболее сложный участок, — в сотый раз втолковывал Патун. — Зона лжи называется так не зря — вторжения могут произойти в любой момент. Эту зону необходимо пересечь как можно быстрее. Если Хаос устроит атаку через ваш сектор, схватка между генераторами Кальпы и вторжением создаст интенсивные вихри фрагментированного времени и пространства — невидимые, но смертоносные. Попав в такой вихрь, вам уже никогда не добраться до границы реальности. В этом регионе ваши доспехи активированы не полностью. Прислушивайтесь к ним — они сообщат о близости вторжения или его вторичных эффектов, а также о том, затуманено ли ваше восприятие, не ослабла ли способность к принятию решений.
Произносимые вслух слова достигали спутников напрямую, звучали в ушах — а вот привыкнуть к тому, как поступают сообщения от скафандров, было не просто. Броня практически не пользовалась слышимой речью; просто возникало ощущение, что «лучше поступить так-то и так-то». Тиадба так и не решила, нравится ли ей такая изощренность. Наверняка это поможет за воротами и границей реальности, хотя Патун и другие сопровождающие не раз напоминали, что скафандры не могут знать все.
Высокан тем временем продолжал:
— Нельзя недооценивать собственные инстинкты: вы — наблюдатели, созданные из древней материи, а наблюдатели играют первостепенную роль даже в Хаосе. Тифон завидует вашим органам чувств. Это его главнейший принцип — в его царстве такие понятия как «наблюдать», «воспринимать» означают быть объектом ненависти. Позднее, когда вы напрямую познакомитесь с Хаосом, вы поймете, что в первую очередь следует полагаться на собственное мнение. Однако поначалу, и уж конечно в зоне лжи, доверяйте скафандрам.
— Каким образом то, что находится внутри границ реальности, может быть хуже того, что снаружи? — спросил Нико.
— Никто не говорит, что «хуже» — просто более предательское, — сказал Кхрен. — Как если бы тебя вдруг укусил прирученный грузопед. Такого ты не ожидаешь.
— М-м… — задумчиво покивал головой Нико.
— А меня однажды и впрямь укусил грузопед, — сообщил Шевель. — Я наступил ему на хвост.
— Они и так почти целиком состоят из хвоста, — насмешливо заметил Перф.
— Этот почти целиком состоял из зубов. Чуть мне ногу не отхватил. До сих пор болит, если долго идти.
Даже через лицевой щиток было видно, как побледнело лицо Шевеля.
Патун замедлил шаг, чтобы Тиадба его догнала, затем настроил свои доспехи на связь с гермошлемом девушки.
— Встречаются разведчики, которые считают, что их предали, — сказал он. — Им кажется, что Кальпа отправляет их в Хаос на смерть, если не сказать хуже, — и совершенно без причины. И не важно, о чем говорят им инструктора. Возможно, в этом повинны книги, которые они находят на Ярусах. Такие мысли — верный путь к провалу.
Она не знала, что ответить, а посему решила просто смотреть вперед.
— Самое удивительное для инструктора — это тот факт, что даже при неудачном начале похода, стоит только пересечь зону лжи, как дела у путепроходцев идут на лад — насколько можно видеть из Разбитой Башни. Да-да, юная разведчица — вы были созданы для Хаоса.
— Тем не менее никто не вернулся, — заметила она.
— Возможно, они добираются до своей цели, а там им гораздо лучше — с их точки зрения. Если бы я мог, я бы отправился с вами. Ты веришь мне?
Похоже, его действительно интересовал ответ. Да, она верила, однако не хотела говорить об этом, давать ему удовлетворение. В конце концов, именно такие как он позволили городам погибнуть, допустили продвижение Хаоса, не отразили его атаки — и забрали Джебрасси по причинам, которые она никак не могла постигнуть…
Наконец они добрались до шеренги квадратных серых пилонов, каждый высотой в сотню футов и с десяток футов в обхвате. Пилоны уходили в обе стороны, насколько видел глаз — на десятки миль.
Путепроходцы собрались у одного из таких столбов.
Патун похлопал камень рукой.
— Эти маркеры стоят на внешней границе старого города, существовавшего до эпохи Войн за материальную массу, до появления Хаоса. Тогда Кальпа была громадной — больше, чем даже я способен себе представить. Средиземье начинается через пару миль отсюда. Я углублюсь с вами на несколько сотен ярдов, а затем нам придется расстаться.
Патун помолчал, не отрывая руки от пилона, затем выпрямился и двинулся дальше.
— Ему страшно, — сказал Кхрен, подойдя к Тиадбе.
— Он тебя слышит, — напомнила девушка.
— Так ведь и мне страшно, — пожал плечами Кхрен и постучал пальцем по щитку гермошлема, словно хотел коснуться кончика носа. — И все же меня туда тянет. Что бы это значило?
Остальные тоже приложили пальцы к лицевым щиткам, а Нико раскинул руки, согнул локти, подражая сложенным крыльям смотрителей, и принялся плясать на потрескавшейся, пыльной равнине. Его сапоги — как и у всех — были серыми от древнего праха.
— Может, каждый из нас уже давно ааарп, — сказал Перф. — Это многое бы объяснило. Не успели добраться до начала, а уже… — Он махнул рукой.
Патун со своими помощниками наверняка это слышал, но даже не замедлил шага. Низкая темная линия, которую они давно заметили, превратилась в лоснящуюся черную стену с одинокой узкой прорезью, куда едва мог протиснуться один представитель племени.
— Все разведчики здесь проходят? — спросил Кхрен.
— Нет, — ответил Патун. — Эти ворота открылись несколько минут тому назад. Кальпа выбрала наиболее безопасный проход — на данный момент.
— Кто-то сидит в башне и следит за нами? — подозрительно поинтересовался Перф.
Тиадба почувствовала сильнейшее желание оглянуться. Она знала — внезапно и полностью — где находится Джебрасси. Он был в башне — но не смотрел в ее сторону.
Ни к чему оглядываться. Ни к чему смотреть назад. Она распрощалась с городом. Ей сюда не вернуться.
Однако ни она, ни Джебрасси не собирались распрощаться друг с другом навсегда.
Он придет. Хотя к моменту его появления тебя, возможно, это уже не будет волновать.
— Слушай, заткнись, — пробормотала она себе под нос.
— Извини, — пожал плечами Перф.
— Да я не тебе…
Патун повернулся боком и протиснулся сквозь прорезь. За ним последовала Тиадба и все остальные. Задевая внутреннюю поверхность стены, доспехи издавали низкий, сверхъестественный гул. Разведчики миновали проход, и Патун вновь собрал их в тесную группу. Они молча уставились на зону лжи — серую, изломанную, с неясными тенями, маячившими на горизонте.
— Идите без задержек. Я проследую насколько могу, затем вы будете предоставлены сами себе. Следующий барьер выглядит как невысокая стена, вам где-то по колено — он обозначает самый дальний рубеж действия генераторов Кальпы. Это и есть граница реальности. За ней вы увидите нечто вроде огромных ворот, приглашающих к себе — не идите туда. Это ловушка: она всегда появляется там, где наблюдатели пытаются пересечь Хаос. Считайте ее зовом Тифона — если пройдете сквозь нее, с вами все кончено. Она ведет прямиком к Молчальникам.
Тиадба увидела, как Кхрен неслышно повторил эти слова. Глаза его округлились от страха.
Она посмотрела вверх, на резко очерченную серую ленту, и мигом поняла, что Свидетель до сих пор обмахивает Кальпу и Хаос своим лучом — как бы прожектором. При каждом повороте луч пересекал Разбитую Башню. Свидетель кого-то искал — Джебрасси, — он искал его с начала времен. Но отчего Свидетеля это так волновало, почему он вообще чем-то интересовался, и почему Джебрасси мог оказаться там, а не здесь… Ненадежный внутренний голос не отвечал на поставленные вопросы, так что девушка запретила себе думать об этом.
— Пора! Бегите, бегите! — скомандовал Патун и бросился вперед, показывая пример. Четыре младших инструктора остались позади, встав на колени и подняв над собой посохи в прощальном приветствии.
Пилигримы изо всех сил старались не отстать, однако их ментор вскоре оказался так далеко, что Тиадба с трудом разглядела его высокий силуэт. Патун взобрался на холм из каменистого мусора, оглянулся назад и вскинул руки над головой. Он что-то увидел — девушка знала, что старший инструктор не остановился бы без нужды.
Предупреждение…
Нечто темное заволокло небо, и со стороны бионов раздался звук, напоминающий вой сирены — то выше, то ниже, точно скорбный плач, — звук, от которого заныли зубы, а под латами дыбом встали волосы. Она побежала быстрее и нагнала Нико с Кхреном, которые мчались так, словно улепетывали от смертельной опасности, перескакивая с одного валуна на другой, взметая густые клубы вязкой, ленивой золы.
Упала тьма. На мгновение Тиадба задалась вопросом, уж не Кальпа ли пытается спрятать, прикрыть их — задергивает кошмарное небо, отвлекает ужас, что пытается найти пилигримов, подвергнуть их искушению. Впрочем, она тут же сообразила, что тьма идет извне — накатывается на бионы медленной, маслянистой волной.
Вторжение. Подобно атаке, что разделила нас и оставила шрамы на Ярусах, — подобно катастрофе, унесшей опекунов Джебрасси. Нас предупреждали!
До Патуна оставалось еще несколько десятков ярдов: он стоял на высокой скале серого камня, отчаянно размахивая руками, зовя к себе.
— Да что с ним такое?! — крикнул Кхрен.
— Не останавливайся! — бросила ему девушка. — Беги, беги! Прочь из зоны!
За спиной город отражал нападение. Сияющая вспышка рассекла пейзаж, превратив его в рваное одеяло из черного и белого — без каких-либо серых оттенков. Тьма содрогнулась. Они не отважились посмотреть вверх, хотя Тиадба и рискнула бросить косой взгляд на скалу, на Патуна. Высокана охватила горящая спираль из оранжевых сполохов и слепой пустоты. Доспехи инструктора разваливались на куски, их срывало ветром. Патун стряхнул последние фрагменты, выпрямился — нагой — на вершине скалы, и Тиадба увидела — на миг, которого ей никогда не забыть, — обнаженную истину об этом Высокане, таком гладком, таком голом и невероятно беззащитном.
В следующую секунду Патун исчез. Облако искр взметнулось и рассыпалось там, где он стоял.
Девушка проглотила рвущийся наружу стон и продолжила бег, уронив голову. Глаза жгло стыдом и страхом.
Через десяток гулких, больно отдающихся в позвонках прыжков они достигли низкой стены, которую описывал Патун — внешний периметр. Граница реальности. Не задумываясь, они перескочили ее одним махом.
Впереди и над ними, там, где до этого ничего не было, маячили великолепные, арочные ворота, усеянные изображениями монументальных фигур: их соплеменники, охваченные изумительным золотым ореолом, улыбающиеся и зовущие к себе дружелюбными, оцепенелыми жестами. Ворота вздымались на невиданную высоту, проламывая воинственную мглу и оборонительные волны света, исходившие от Кальпы.
Разведчики обогнули основание арки, протиснулись между ломаными, зазубренными камнями — камни повсюду, крупные и мелкие, — и в изнеможении скользнули на дно неглубокой воронки, где прижались друг к другу, дрожа от страха и усталости.
Вопли сирены стихли до обиженного хрипа, затем все смолкло.
Тишина.
Тиадба плакала. Херца и Фринна еле слышно читали молитвы. Шевель и другие самцы лежали недвижно, только их глаза беспокойно шарили по изломанным теням. Внутри воронки было тесно, но она казалась вполне годным убежищем: не раскрылась голодной пастью, не пожрала их — что было вполне возможно, особенно с учетом пережитого и всех тех наставлений, которыми их пичкали Высоканы.
Итак, им удалось выжить в зоне лжи. Скафандры разведчиков спрятали их достаточно эффективно, чего нельзя сказать про доспехи Патуна. Он угодил под удар города, защищавшегося от вторжения: вероятно, прямая иллюстрация его же слов.
Он пожертвовал собой. Ради нас.
Эта мысль вдруг глубоко задела Тиадбу, и она будто услышала звучный голос Патуна. Если верить всему, что они узнали при обучении, то здесь медлить нельзя. Увы, нет сил шевельнуться, будто путепроходцев разбил паралич — каждый пытался отсортировать полученные знания, уловить голос доспехов, объясняющих опасность, в которой они очутились. Не слышно ничего, кроме собственного дыхания. Раздался мягкий, подрагивающий голос Тиадбы — ее слова призывали встать, взять себя в руки, двигаться дальше…
— Патун учил нас не высовываться без нужды, — сказал Кхрен. — Кстати, он что, вернулся в город?
— Его с нами нет, — тихо ответила Тиадба. Не время рассказывать, что ей довелось увидеть.
— Я считаю, надо подождать, пока он не придет за нами, — поделился соображениями Перф.
— Он больше не появится. Сейчас мы сами по себе.
— Да, но где мы? — спросил Нико, еде сдерживая приступ икоты. Он оперся руками о плечи товарищей и попробовал выглянуть из воронки.
— Стало быть, прошли… — изумленно пробормотал Перф. — И до сих пор живы…
— Нельзя останавливаться, — твердо высказалась Тиадба. — Надо пройти как можно больше, и лишь потом отдыхать.
В ушах всех разведчиков внезапно раздался приятный, низкий гул, музыкальный и успокоительный.
Руки Херцы и Фринны машинально потянулись к гермошлемам.
— Маяк, — сказала Херца. — Мы не сбились с курса.
— Пора идти, — заявила Фринна, внезапно превратившись в энергичную, бодрую девушку. Ее слова эхом подхватил Махт. Неожиданный энтузиазм, разбивший колдовские, парализующие чары, — подозрительно быстро.
— А если нас что-то ищет? — спросил Перф.
— Нас всегда будет что-то искать, — ответил Кхрен, сочась сарказмом. — Да, надо идти, но только сначала немножко осмотримся.
— Интересно, а я что сейчас пытался сделать? — пробурчал Нико.
Теперь это явственно ощущали все. Итак, они в Хаосе, наконец-то в дикой пустыне — причем в глазах Тиадбы внезапный всплеск готовности и возбужденного предвкушения был почти столь же пугающим, как и гибель Патуна. Уж очень им всем не терпится.
При этом каждый знал: будь что будет, но члены племени наконец-то оказались там, где их подлинное место.
ДЕСЯТЬ НУЛЕЙ
ГЛАВА 67
ЗЕЛЕНЫЙ СКЛАД
Измотанные Даниэль с Главком тихо, выжидающе стояли у входной двери склада. Бидвелл знаком пригласил вновь прибывших внутрь, оставил их на попечение Джека, а сам удалился — по его словам, чтобы принять кое-какие меры: «Дела вот-вот пойдут еще хуже».
Главк тяжело опустился на скамейку при входе. Лицо его опухло от усталости, свинячьи глазки посматривали блекло, не останавливаясь на молодых людях, — словно те не стоили никакого внимания. Даниэль опустил голову и сгорбился, борясь с приступом накатившей тошноты.
— Я вас не знаю, — сказал ему Джек. — А вот с вами, — он кивнул в сторону коренастого, гномоподобного мужчины, — я более чем знаком. Если вы попытаетесь что-то сделать, клянусь… я вас убью.
Главк уставился на Джека.
— Сильно сказано, благородный юноша. К вашему сведению, я сам убил ту парочку, которая охотилась за молодой леди. В каждом из нас таится и добро, и зло.
— Как вам удалось выбраться из мини-фургона? — спросил Джек. — И где толстуха?
Вместо ответа Главк помахал руками, подражая полету птицы.
— Я бы не стал беспокоиться на его счет, — вмешался Даниэль, разгибаясь.
— Вот как? А на ваш счет я должен беспокоиться?
Главк усмехнулся.
— Какая бдительность… И все-то мы видим, все-то у нас под контролем…
Джек усилием воли пригасил нараставшую ярость.
— Понятия не имею, почему старик разрешил вам войти.
— А, вы полагаете, Бидвелл принял вас под свое крылышко, дабы уберечь от таких, как я? Получается, свою историю он вам не рассказал? — осклабился Главк.
— Вы бы помолчали, пока его нет.
— Слово хозяина — закон, — пробурчал Главк и уперся взглядом в мыски ботинок.
— Сколько нас тут? — спросил Даниэль. — Пермутаторов, я имею в виду. Мне кажется — трое, включая меня.
Джек покачал головой, не желая делиться информацией.
— Откуда у вас камень?
Даниэль болезненно поморщился.
— Не помню? А вы?
Джек ничего не ответил.
— Фамильная реликвия, так? — продолжил Даниэль. — А моя семья сгинула. Не то чтобы умерли — просто сгинули без следа, позабыты… еще до нынешних событий — того, что творится снаружи.
— Гиблое место, — пробормотал Главк. — И безвыходное.
— Вот что с нами происходит, — кивнул Даниэль. — Нас стирает из истории.
В проходе появилась Джинни.
— Вас не было в моих снах, — сказала она Даниэлю, а затем спросила, показывая на Главка: — А это кто?
— Мой охотник, — ответил Джек.
Вернулся Бидвелл вместе с Агазуттой и Мириам. Женщины смотрели на гостей со страхом и надеждой. Через несколько секунд появились Эллен с Фаррой, и Эллен взяла Джинни под руку. Все стояли, не нарушая тишины — кроме Главка, чье дыхание вырывалось сиплыми, натуженными хрипами, как у спящего старца.
— Перед нами серьезная задача, — сказал Бидвелл. — Хотя бы на первое время мы нуждаемся в перемирии. Мистер Главк, вы нездоровы?
Тот встал и попытался лихо присвистнуть.
— Здоров как ломовая лошадь. — Он потер кончик носа.
— Помнится, вы, скорее, бультерьер, которого посылают в крысиные норы, — заметил Бидвелл.
— А кстати, вы до сих пор придерживаетесь взгляда, что тяжкий труд требует достойной награды? Если не ошибаюсь, вы любили выпить.
Бидвелл обернулся, проверяя, все ли собрались. Женщины защитным кружком обступили дрожащую Джинни.
Джек не вытерпел.
— Где ваша толстая партнерша? — вновь потребовал он от Главка.
Тот уклончиво улыбнулся.
— Я буду по ней скучать.
Бидвелл неожиданно хлопнул в ладоши, и все вздрогнули.
— Хватит. То, что снаружи, скоро проявит свой аппетит, — сказал он. — Наши сильнейшие защитные средства следует использовать там, где они принесут максимум пользы. Иного выбора нет.
Главк приоткрыл одну из коробок и погладил корешки книг.
— Я тоже любитель чтения.
Бидвелл взорвался:
— Поаккуратнее, мистер Главк! Здесь вам не дети. Дразнитесь на свой страх и риск. — Он махнул рукой в сторону книжных залежей. — Это все надо переставить к наружным стенам.
— Слушаю и повинуюсь, сэр, — поклонился Главк.
Пока все остальные пробирались между коробками и ящиками, Джек подошел к Бидвеллу. Даниэль бросил в его сторону загадочный, взвешивающий взгляд. Что касается Джинни, ее быстро увели активистки читательского кружка; девушка не возражала. Эллен на ходу пояснила, что они составят отдельную рабочую команду.
— Ох, не нравится мне это, — пожаловался Джек, когда они с Бидвеллом остались наедине.
— А, выходит, и вы заметили, что не мы одни строим планы? — кивнул старик.
Наружная какофония — точно гранитные валуны крошились в зубах гигантской камнедробилки — понемногу усиливалась. Периодически, через каждые несколько часов, вслед за резким треском и тяжким ударом, — будто упал огромный кусок кирпичной кладки, — раздавался гулкий колокольный звон, от которого с потолочных балок сыпались вибрирующие завесы пыли.
Бидвелл обошел все проходы, весь склад и убедился, что его люди спят — беспокойно и неглубоко. Он прислушался к тихим голосам Главка и Айрмонка, которым отвели небольшую кладовку, где они поставили раскладушки — отдельно от остальных, и не без причины. Джек, похоже, едва выносил их присутствие. Бидвелл пока что скрывал свои мысли.
Если честно, хозяин склада был озадачен. Что-то необычное читалось в Главке, он резко отличался от прочих, знакомых Бидвеллу охотников и клевретов Алебастровой Княжны.
Голоса двух беглецов становились все мягче, пока совсем не стихли. Бидвелл вернулся к своему столу и теплому сиянию чугунной печки. По-настоящему он спал, пожалуй, не чаще раза в месяц, чтобы не встречаться с дикостью, сходившей у него за сновидения. Для Бидвелла, человека, который никогда ничего не забывал, который не терял израненных связей со всеми возможными вариантами истории, сновидения были чем-то вроде горячечного бреда или изматывающих приступов сухого кашля. Прошлое — во всех его вариантах — отказывалось выходить с мокротой.
Было очевидно, что никто из собравшихся — его избранной семьи — не понимал, почему Бидвелл впустил Главка на склад. Даниэль Патрик Айрмонк был не менее загадочной головоломкой: пермутатор судеб, да еще с личным сум-бегунком, но отличающийся от Джинни или Джека…
Бидвелл скорее почувствовал, нежели услышал приближение человека — если, конечно, его еще можно так назвать. Ловец возник в нескольких шагах поодаль, окутанный привычными тенями.
— Дела все хуже и хуже, — сказал Главк. Голос его почти терялся в исходящем из-под пола гуле. — Снаружи, я имею в виду. Рекомендую выглянуть и убедиться самому. Весьма поучительное зрелище для таких, как мы. Вот вам и результаты, и последствия.
— Не надо бросаться обвинениями. Вас и так едва здесь терпят, — ответил Бидвелл. — Я, например, никогда не сажал птичек по клеткам.
— И все же, Конан, именно я привнес последний штрих в вашу мизансцену. Без моей помощи он навряд ли бы тут появился.
— Я бы сказал, это вы нуждаетесь в нем, а вовсе не наоборот.
— Не спорю. Его никто не мог изловить… точнее, вплоть до последнего времени он не привлекал к себе внимание охотников. Боюсь, подобная исключительность мистера Айрмонка делает его еще важнее.
Главк сел на стул и каким-то образом умудрился переплести свои коротенькие, мясистые лодыжки. Ступни его были на удивление крошечными для человека таких внушительных пропорций; узкие туфли отличались необычными квадратными мысками. В целом впечатление было комическим: телесная мощь в сочетании с деликатностью очертаний нижних конечностей — он словно сошел с карикатур Джорджа Крукшенка.
— Какая жалость, что я не захватил с собой табака. А случаем…
Бидвелл покачал головой. Такому персонажу, как Главк, не принято давать больше, чем он заслуживает, к тому же Бидвелл не курил вот уже четыреста лет.
Джек не спал — не мог. Что-то внутри него пыталось сомкнуться с тем, что находилось снаружи. Он сидел на краю раскладушки, зажав простыню скрюченными пальцами, и размышлял о тех существах, которые оказались в осажденной крепости Бидвелла — люди, кошки… еще кто-нибудь?
Кто он, Главк? И, если на то пошло, что представляет собой Даниэль?
Да и я кто такой?
После перетаскивания огромного количества коробок ныли мускулы. Он не привык к тупой физической работе. Джек встал, машинально отряхнул складки на одежде. Да, им всем приходится спать одетыми. А кстати… когда он в последний раз видел сон? Когда приходил визитер? Пару недель тому назад?
Может статься, с этим покончено?
Джек прислушался к мягкому, ровному дыханию Джинни по ту сторону перегородки из книжных коробок. Осторожно заглянул за угол, слегка откинул край рваной простыни, что служила импровизированной занавеской. Девушка лежала, плотно завернувшись в одно из старых одеял, которыми их всех оделил Бидвелл. Наверное, приобрел по случаю на распродаже списанного армейского имущества. Да, но какой армии? После какой войны?
Свернувшись в комочек, поджав колени к груди, Джинни лежала спиной к Джеку. Плечи ее подрагивали. Она грезила.
Спустя минуту Джинни вдруг застыла. Он стоял, полускрытый убогой занавеской, чувствуя, как его восприятие цепляется за колючки ветвей будущего — боль, раздражение, недоумение, — пока не осталось ничего. Так много надежд, и так мало смысла в этих понятиях: сейчас, потом, никогда…
Джинни приподняла веки, слегка повернула голову и моргнула. Дрогнули губы. Джек отпрянул назад и спиной врезался в стену из книжных коробок, но понял, что девушка до сих пор спит. Осторожно, с великим уважением, он склонился над ней, приблизился ухом к ее губам. Где бы она ни была сейчас, что бы ни переживала — что бы ни бормотала на этом языке, от которого изнутри чесался затылок, — она явно была несчастлива. Джек ничем не мог ей помочь — ни здесь, ни там.
— Что случилось? — прошептал он.
Ее глаза смотрели мимо — сквозь него. Брови нахмурились. Английская речь явно давалась ей с трудом.
— Нас преследуют…
— Кто?
— Не знаю. Мне кажется, они мертвые. Только что прошли его насквозь. С ним кончено…
Девушка задрожала и плотнее подтянула колени. Веки вновь сомкнулись.
Джек обтер ей щеки от слез. Гул нарастал — снаружи, из-под пола, вокруг склада. Он вернулся к себе в закуток и глотнул воды из пластиковой бутылки, которую держал в рюкзачке.
Лег, свернулся калачиком.
Попытался заставить себя спать, грезить, перейти на ту сторону — туда, к Джинни.
А затем, не успев взять себя в руки и остановиться, он подумал о другом, совершенно ином виде действий — о прыжке. Попытка привела к тому, что он врезался в нечто твердое, неподатливое, и даже свалился на пол. Его словно хватили молотом по груди. Мышцы свело судорогой, и юноша откинулся на спину, подергиваясь и обливаясь холодным потом.
Дуралей. И так понятно — все сбито в кучу, раздавлено, оборвано до максимум двух-трех фатумов, врезавшись в то, что Бидвелл именует Терминусом. Джека охватил страх, смешанный с разочарованием.
Он угодил в ловушку, как и все остальные.
Вместе с теми, кого я оставлял позади. От страха, ведущего к прыжкам и забвению. Какого черта я надеюсь на нечто лучшее?
Он привстал, опершись на локоть, и помассировал шею, затем ребра.
Ну да ладно. Как минимум, удалось подтвердить кое-что важное.
Там, за стенами склада, в съежившемся коконе времени, в толще мрака, под хлопьями сыпавшейся сверху золы, он увидел Берка, который окончательно превратился в беспомощный призрак. Пол их квартиры усыпан иглами и шприцами, напоминая лужайку из стальной проволоки, а сквозь не забранные шторами окна вплывает изрезанный домами горизонт, сворачивавшийся рулоном наподобие старого, мятого, изношенного половика.
Сейчас в конце времен имелось два города.
Второй из них — Сиэтл.
— Не получается заснуть? — У входа в закуток стоял Даниэль, сложив руки на груди. — Мучаетесь угрызениями совести, что вам удалось выжить, а другим нет?
Джек обернулся и посмотрел на полнеющего, средних лет мужчину с немного одутловатым лицом — мягкий, пухлый нос, бледно-зеленые глаза. Однако в зрачках читалось нечто странное — дикарская решимость, неуместная на фоне благодушного любопытства, явно привычного выражения для этой физиономии.
— Отнюдь, — пожал плечами Джек. — Не вполне.
— К вашему сведению: Главк сейчас разговаривает с Бидвеллом. Девчонка спит. Печальное зрелище.
— Ее зовут Вирджиния. — Джек решил на время оставить без последствий, что Даниэль нахально заглянул к девушке в «спальню». — А вы что же, снов не видите?
— Сплошная темень — а может, мне просто грезится большая, глубокая пустота. А вам?
Что-то очень, очень неправильное было в этих глазах, откуда как бы выглядывал совсем другой человек. А с другой стороны, как можно быть в этом уверенным? Джек пожал плечами в ответ на собственные мысли. Ну, положим, он появился вместе с Главком… так ведь улетают же птицы от надвигающегося шторма…
— Нам с Джинни грезится одно и то же место, — наконец сказал он. — Вот почему мы здесь.
Даниэль издал «м-м», дескать, понимаю, но вместе с тем этот звук означал, что ему, по правде говоря, все равно.
— Неплохо бы пошпионить за стариками… подслушать, что они там обсуждают, хотел я сказать, а потом подняться на крышу и посмотреть самим. Я отыскал лестницу.
Джек призадумался, кивнул и встал с раскладушки.
— Идет.
Он решил не мешать — а там видно будет.
Пока они пробирались по лабиринту коробок к скользящей стальной двери, к ним присоединился Минимус. Джек бросил взгляд под ноги.
— Кошки — природные пермутаторы, — сказал он. — Девять жизней, так? Я еще в детстве начал к ним приглядываться. Они очень проворны, и их не волнует, что остается позади. Кстати, вот этот, похоже, недолюбливает Главка.
Минимус сел. Мужчины выжидающе остановились, однако котофей пару раз моргнул и исчез между коробками.
Даниэль провел рукой по картонной стене.
— Не выношу, когда меня обкладывают книгами. Дайте мне одну, две — но не тысячи.
Наконец они подошли к двери. Даниэль прильнул ухом к холодному металлу, Джек сделал то же самое, хотя ему и не понравилось, что кто-то другой подает пример.
Сквозь сталь доносились два негромких голоса. Тот, что погрубее, — Главк? — только что произнес:
— …в сочетании могли бы достичь нужного эффекта, где одной пары недостаточно.
Бидвелл откашлялся.
— Вы оказали мне медвежью услугу, приведя с собой зловредного пастыря.
Даниэль вздернул верхнюю губу и осклабился на Джека.
Главк:
— Три комнаты. Три пермутатора. Друг мой, все это предсказано давным-давно. Я здесь играю положительную роль.
Неопределенное мычание со стороны Бидвелла, затем несколько неразборчивых слов. Вновь Главк, на сей раз громче, забрасывая наживку:
— Я всегда задавал себе пресловутые «что» и «почему». Что создает этих детей, что подметает за ними следы — зачем нужно подвергать их таким мукам? Мы оба мучаем их, Конан. Вы, к примеру, маните их ответами, которых у нас попросту нет.
— А вы кидаете им наживку и подсекаете, — заметил Главк.
— Да, но если им удается сорваться с крючка, они бегут к вам.
— А если не удается, то вы доставляете их вашей…
Даниэль отпрянул от двери с выражением крайнего омерзения.
— Ни одному из них верить нельзя, — прошептал он.
Джек, не отрывая уха от стального листа, поднес палец к губам.
— Уитлоу однажды поведал мне кое-что из вашей истории на континенте, задолго до моего времени, — сказал Главк. — О старом проказнике, который искал траченные мышами манускрипты по всем Альпам и в Италии — да еще интересовался пропавшими детьми.
— Это Уитлоу охотился, не я.
— Ну, пусть так. Не важно. Он, к слову, сидит сейчас, заикается в ветхом домишке, поджидает неумолимую гибель. Плюнуть да растереть. С другой стороны, вы вращались в весьма любопытном обществе. Запанибрата со знаменитостями. Петрарка, оставив за спиной дни юной любви, пристрастился к возрождению классики. Вы с Уитлоу стояли у его смертного одра, если я не ошибаюсь?
— Меня интересовали не забытые гении античности, а чудеса невозможного.
Главк трубно высморкался в носовой платок — дважды.
— Повествования Уитлоу завораживали, — признался он, помахивая влажной тряпочкой и многозначительно тыча пальцем в воздух. — Боккаччо, прядильщик фривольных побасенок, искупил свои грехи, занявшись поисками утраченных фрагментов Марка Туллия. Нечего сказать, отличная пара носов, вынюхивающих следы потерянных — или извращенных — историй.
— Вот вы и выдали свой возраст. Марка Туллия уже лет полтораста принято именовать Цицероном.
Главк широко улыбнулся.
— Немножко удивляет, что вас загнали в эту коробку.
Бидвелл встал и подошел к печке, чтобы поворошить поленья.
— И винишком по-прежнему балуетесь, — продолжал делиться наблюдениями Главк. — Сколько себя помню. Скажем, мистер Уитлоу…
Бидвелл с лязгом захлопнул чугунную дверцу.
Главк сжал губы в тонкую полоску, похлопывая по правому колену. Он ущипнул себя за переносицу, еще раз шмыгнул носом и искоса посмотрел на Бидвелла.
— Уитлоу самолично поставил капкан на Айрмонка. Даже Моль соизволил явиться. Никогда в моем распоряжении не было таких средств. Вечно побираюсь скудными крохами… ловлю в горсть капли воска, стекающие со всех печальных тусклых свечей нашей ночи… снимаю нагар с их жалких фитилей. Моя партнерша… — Он мрачно умолк, а затем, чтобы, очевидно, поднять дух, хватил кулаком себя по колену. — А ведь как близко я подошел… Можно сказать, за шкирку схватил мистера Джека Ромера, нашего юного пермутатора. Ах, как близко, до боли… Уже и сачок подставил…
— Ваша хозяйка перепугалась и решила не принимать подарок?
Главк резко изменил тему:
— Конан, насколько прочна ваша крепость?
— Стоит на солидном фундаменте, уложенном заботливыми руками.
— Подозреваю, вы заранее подготовили три чистых, беспорочных места. Куда проще найти пустоту в этой дикости, нежели на старом континенте, где сама почва замешана на костях. Как давно вы их держите вакантными?
— Сотню лет, — ответил Бидвелл.
— Достаточно ли? Как-то раз мистер Уитлоу сказал, что…
— Главк, концовка близится, она уже у ворот. Многое зависит от вашей работодательницы. В самом ли деле она способна набраться смелости и вернуться — визжащей гарпией, — как вы полагаете?
Главк помрачнел.
— Ведь она подвела вас, признайтесь? Едок из едоков, охотница из охотниц. Мы когда-то звали ее Невестой Урагана, а кое-кто придумал ей кличку Потаскуха Южного Ветра…
Снаружи что-то особенно громко лязгнуло. Главк нервно вскочил и уставился на загудевшие стены.
Бидвелл меланхолично подкинул еще одно поленце в печку.
— Вы заметили, как густеет мысль и движение?
Главк недоуменно вздернул бровь.
— Нас скоро зажмет между адамантовыми стенами Альфы и Омеги. Ваша Госпожа убегает не только от Терминуса. Между нами и началом — или концом — мало чего осталось. Будет пожрана вся история. Мотки размотаются до отдельных нитей, нити до отдельных волокон — и сплющатся в точки. Интересно, на что это будет похоже? — Бидвелл медленно свел два пальца вместе, пока между ними не исчез просвет. — Наверное, ярчайшая вспышка и великая тяжесть, пока весь оставшийся свет и гравитация будут сновать вперед-назад в раскатанной пленке времени — а уж грохот! — старый, непримиримый враг…
— Я не понял: вы это подозреваете… или точно знаете? — нахмурился Главк.
Бидвелл подбородком показал на ряды книг:
— Я собирал фрагменты и кусочки прошлого и будущего, перетасовывал их, комбинировал, пока не стал ясен неизбежный смысл.
Главк пошевелил пальцами, хлопнул себя по коленям и принялся раскачиваться взад-вперед.
— Суставы болят, — пожаловался он. — Холодно. Даже здесь.
— Лучше подняться, пока осталось хоть что-то достойное внимания, — шепнул Даниэль и отправился прочь. На этот раз Джек последовал за ним, чувствуя, как горит лицо.
Лестница — вернее, трап — представляла собой вертикальный ряд досок, положенных на вмурованные в стену арматурные прутья. В сумраке над головой Джек разглядел очертания люка, очевидно, выходившего на крышу. Даниэль распахнул незапертую крышку люка и вылез в невысокий чердак. Дверь из покоробленных досок вывела на залитую высохшим битумом плоскость, в отдельных местах починенную кусками рубероида. Сверху лежали ветхие грузовые поддоны, образуя как бы дорожку. Крыша была двускатной, с небольшим уклоном от центрального гребня, и окаймлялась невысокой бровкой с прямоугольными вырезами стоков. А дальше, окрест — то, что осталось от Сиэтла.
В северном направлении четко выделялся силуэт Даниэля — более светлая тень на фоне мятого, рваного занавеса. Джек подошел и встал рядом у бровки. Прорехи в занавесе открывали взгляду меланж из зданий, промышленных и бытовых — дома и склады; к западу располагался лес каких-то узких мачт, а на улицах — грязь, балластный щебень, кирпичи, куски асфальта, дерева, бетонных плит, бордюрных камней… Люди, обряженные по давным-давно устарелой моде, пойманные на ходу, с болтающимися руками и ногами, которыми они иногда подергивали на манер стрелок у сломанных ходиков, — с болезненной медлительностью торопились в никуда.
Рваный занавес разошелся в стороны, обнажая другие улицы, другие здания — своего рода паззл, чьи куски выхвачены из нестыкующихся фрагментов времени, вывалены небрежным ворохом вокруг склада. Ледяной воздух загустел от какой-то песочной зерни — что это за зернь такая, Джек и знать не хотел.
Даниэль раскашлялся и махнул рукой.
— Все, что осталось позади, находит себе место, — произнес он. — Как, например, мы с вами. Готов побиться об заклад, что, если б у нас были альбомы с фотографиями, мы бы опознали этот квартал до постройки склада. И людей тоже.
— Что происходит, как вы думаете?
— Трудно сказать… Впрочем, можно прикинуть, — Даниэль подарил Джеку кислую улыбку. — Мы — муравьи, плавающие на последних недоеденных кусках в похлебке. Почти все уже прожевано и проглочено — подавляющая часть нашего мира. В противном случае… откуда это могло взяться?
Он показал на занавес, где через прореху сияла исполинская, пылающая дуга, окаймляющая до боли черный центр. Дуга занимала чуть ли не две трети неба.
— Это не наше солнце. И это — не наш город. Уже не наш.
БЕЗ НУЛЕЙ
Наблюдатели подобны крошечным музам. Они обрабатывают то, что видят, на основе заложенной в них логики, а также согласно тем сведениям, которые собирают сами, считая их реальными, на основе собственного опыта и знаний, согласно тем истинам, которые встроены в их плоть.Утраченная или поддельная работа Спинозы «Хроники старейшин Лагадо»
Каждая группа наблюдателей формирует своего рода локальную реальность. Она не может слишком сильно отклоняться от консенсуса, от того, что музы установили за правило. Однако подобная гибкость придает космосу ту степень свободы, которая-то и делает его прочнее любой жесткой рамочной конструкции, поскольку эта реальность доброжелательно относится к наблюдателям, приглашает их внести свою лепту. Лорой особенно одаренные наблюдатели способны воздействовать на муз и на космос в целом, и соответственно Мнемозина осуществляет согласование в колоссальном масштабе, теми фронтальными и задними импульсами, которые мы уже обсуждали.
Мы скорее не созданы Творцом, а выведены из умозаключений. Более того, все творение целиком является коллаборацией большого и малого, вечно переплетающихся, взаимозависящих друг от друга. Нет ни властелинов, ни повелителей, ни вечных богов всего и вся — есть лишь силы, которые работают во времени и фатумах, и, да, вне пределов нашего самомнения существует справедливость.
Жить — значит быть слепцом. Тяжек этот труд: оставаться в живых. Когда же наш труд завершен и бремя снято, нас награждают радостью материи, ведомой лишь самым великим мудрецам и самым безнадежным глупцам.
ГЛАВА 68
ХАОС
Несмотря на усилия скафандров, свет в Хаосе любил выкинуть ту или иную шутку. Дистанции больше нескольких ярдов выглядели либо непредсказуемо длинными, либо на удивление короткими. Нико в особенности страдал от этого, чаще других оступался и наконец улегся в неглубокой впадине, где его чуть не стошнило.
Доспехи не позволили.
Тиадба встала возле него на колени, а Кхрен и остальные бесцельно бродили рядом. Всех мутило.
— Если бы меня вырвало, то стало бы лучше, — пожаловался Нико. За золотистым щитком по его лицу то и дело пробегали судороги.
— Не советую, — сказала Тиадба. — Представляешь, каким у тебя гермошлем станет?
— А я его сниму ненадолго и…
— Поздно, — вмешался Денборд, опускаясь рядом на колени. — Я тоже что-то неважно себя чувствую.
— Слушайте, я прямо в скафандр справляюсь по надобности, и ничего. Так почему нельзя вытошнить внутрь?
— Прекрати об этом думать, — посоветовала Тиадба. — И хватит глазеть на небо.
— Я стараюсь, но… Там все меняется. Отвернешься на секунду, взглянешь обратно, а оно другое — кроме той штуки. Все время пылает, но не в центре, а по краям, будто это огромная дыра. Если там пожар, то почему оно горит не целиком? Чем оно хочет стать?
В его голосе прорезались истерические нотки.
Возбуждение от страшных событий несколькими часами ранее превращалось в кислое беспокойство, граничащее с паникой. Доспехи делали свое дело насколько могли, но они не были рассчитаны на борьбу с эмоциями.
Тиадбе все чаще и чаше начинало казаться, что энтузиазм Грейн в отношении пресловутого комфорта их путешествия был весьма наивным.
Тиадба то и дело лихорадочно глотала воздух. Лицо болело, руки вновь нестерпимо чесались, а ноги ныли, хотя было пройдено всего ничего. Она ощущала себя словно потерянной или еще хуже — в ловушке: требовалось настоящее усилие воли, чтобы не разрыдаться и не завизжать.
— Вы сами это чувствуете, я знаю! — вскричал Нико и перекатился на живот, царапая землю, но скальный грунт в этом углублении был неподатливым, гладким.
К ним спустились Кхрен, Шевель и Махт. Херца и Фринна попытались растормошить лежащего ничком товарища. С девушками, похоже, все было в порядке, хотя они по-прежнему держались молчком.
— Мы, можно сказать, еще не начали поход, — попенял Кхрен.
— Слушай, не надо, а? — мрачно пробурчал Нико.
— Давай поменяемся. Я лягу и буду бояться вместо тебя, а ты встанешь молодцом и попробуешь разведать дорогу.
Звук маяка в их гермошлемах — устойчивая, низкая музыкальная нота — становился то тише, то громче в зависимости оттого, насколько точно они придерживались курса. С другой стороны, по дороге встретились две разрушенные высокие стены, мимо которых пришлось давать крюк и несколько часов нервно ковылять зигзагами, добиваясь максимальной громкости маяка. На пустынных равнинах порой встречались осыпающиеся баррикады, которые отбрасывали странные двойные тени, отливавшие синими тонами под рыжим огнем кольцеобразного солнца. Тиадба с самого начала решила не карабкаться наверх и не расследовать, что там находится. Все хором согласились — любопытство было эмоцией, что исчезла на первых милях пути. В общем, препятствия они старались просто обходить.
У Тиадбы появилось подозрение, что желание продолжать поход почти исчерпано. Столь резкие перепады настроения — от восторга до паники, да еще за короткое время — выводили из себя. И это при том, что они до сих пор не столкнулись ни с чем особенно страшным или опасным — с тем, к чему их готовили в учебном лагере.
— Мне кажется, я потихоньку привыкаю, — неуверенно сказал Махт. — Нет, серьезно, — добавил он пару секунд спустя. — Давай, Нико. Надо идти.
— Еще несколько миль, потом немножко отдохнем. — Тиадба вновь начинала задыхаться. Нас отравили! Впрочем, она была вполне уверена, что ничего вредного внутрь скафандра не попадало. Конечно же, Высоканы предусмотрели такую опасность!
Да, но Хаос меняется ежеминутно. Откуда им было знать, какого рода доспехи делать?
Девушка бросила придирчивый взгляд на Кхрена. Вот он, к примеру, не испытывает тех же симптомов. И другие тоже. Каждый реагирует своим, индивидуальным образом.
Нико перевалился на спину, однако глаз не открывал.
— Почему мы до сих пор здесь, если все кругом иное? Отчего бы нам не поменять правила, взмыть в воздух и улететь?
Тиадба ощутила своего рода приступ нежности, и в глазах защипало. Такие вопросы любил задавать Джебрасси…
— Есть такая штука — гравитация, — сказал Кхрен. — Она повсюду — даже здесь. Нам Патун рассказывал, помните?
— Да? А где он сам, твой Патун? — угрюмо пробурчал Махт. — Я лично понятия не имею, что такое гравитация. Или свет.
— Свет — это то, что позволяет нам видеть, — сказал Шевель, повторяя заученное наизусть. Он не был самой светлой головой в группе, однако то, что запоминал, оставалось в нем в замечательных подробностях. — А гравитация приклеивает нас к земле.
— Ну как, не надоело еще валяться? — спросил Денборд, обращаясь к Нико.
Кхрен с Махтом без лишних слов подхватили товарища под мышки и подняли. Нико стоял на ватных ногах, покачиваясь и расставив руки.
— Слушайте, давайте назад. Мне кажется, у нас получится…
Махт вылез на край впадины.
— Тиадба, ты командир. Тебе решать.
Девушка нерешительно огляделась по сторонам. Она попыталась отыскать в себе визитера, услышать его голос — чей угодно голос, лишь бы не свой собственный, потерянный и нерешительный. Но визитер молчал. Она не могла придумать, что в такой ситуации сказал бы Джебрасси.
А затем она услышала себя как бы со стороны. Слова — горькие, выходившие из какого-то узла в ее груди, — прозвучали гневно, обжигающе:
— Я не знаю, чего мы все ожидали. Хотите вернуться? Что ж, ваше право. Но сколько из вас считает, что город протянет долго?
— Только не я, — ответил Нико. — Я помню, как сгинул Маш, прямо у меня на глазах. Не хочу туда возвращаться. А здесь…
— Здесь, по крайней мере, мы это увидим сами, — кивнула Тиадба. — На Ярусах же умрем во сне. Или чего похуже.
ГЛАВА 69
ЗЕЛЕНЫЙ СКЛАД
Активистки литературного кружка сидели возле чугунной печки. К ним только что присоединились Главк и Даниэль, чувствовавшие себя более чем неловко. Главк забился в самый дальний угол, где и пристроился на одном из ящиков, напоминая каменную оксфордскую горгулью.
Джинни держалась вдали от всех, у южного входа в комнату, и напряженно поджидала развития событий.
— Мнемозина особенная и всегда непредсказуема, — сказал Бидвелл. — Перед встречей с ней необходима определенная ментальная подготовка. Надеюсь, у вас было время обдумать то, что мы обсуждали.
— Она человек или вещь? — спросил Джек.
— Ни то и не другое. Джек, ответьте: как стара Вселенная?
— Ей миллиарды лет, полагаю. Так меня учили.
На Агазутту напал приступ кашля, и она зажала рот ладонью. Мириам и Эллен встали у нее по бокам, твердо придерживая за плечи.
— Учили… Но лично вы как считаете?
— Что ж, я появился на свет двадцать четыре года тому назад, — криво усмехнувшись, сказал Джек. — Так что для меня это и есть возраст Вселенной.
— Неплохой ответ для начала. Впрочем, мы не будем становиться на позиции солипсизма. Я этого не одобряю — так же как и Мнемозина. Она откликается на определенный уровень — как бы получше выразиться… скептицизма в отношении предполагаемого порядка вещей. Ну хорошо. Каков, по вашему мнению, возраст атомов и молекул, которые вы поглощаете с пищей, вдыхаете, которые образуют ваше тело и поток мыслей, ваше «я», ваши способности к наблюдению?
— Такой же, как и у Вселенной, — ответил Джек, на сей раз с большей убежденностью.
— Типичная ошибка. Не вся материя возникла в точке начала. Она и сейчас создается, и будет создаваться на протяжении очень долгого времени — если, разумеется, мы избежим Терминуса.
— Разумеется, — кивнула Мириам.
— Но речь не об этом. Предполагается, что в определенных регионах космоса и времени мгновенно возникают целые галактики со всем своим хозяйством: сотнями миллиардов пылающих солнц, сформированными планетами, активными цивилизациями… Тем не менее у них нет истории. Вот почему согласование носит столь эпический характер.
Джек пристально взглянул на Бидвелла: не шутит ли он? На жесткие складки старческого лица падали теплые отблески от печки, но хозяин склада был явно не расположен к юмору. Если на то пошло, его, похоже, утомляло повторять давно известную истину.
— Они появляются из ничего? — решил уточнить Джек.
Джинни набралась смелости и добавила:
— Это невозможно.
— Конечно, спонтанное сотворение обычно выражается в появлении мелких единиц — огромной массы элементарных частиц, атомов, молекул. — Бидвелл пожал плечами. — Согласен, виртуальную галактику трудно представить, но она не становится от этого менее реальной. Как только частица или предмет созданы, это означает, что они всегда были. Они связаны со всеми теми частицами или предметами, с которыми когда-либо вступали во взаимодействие, и эти связи — соединительную матрицу — необходимо сформировать как бы постфактум. — Бидвелл улыбнулся. — Книги в буквальном смысле требуют подведения баланса.
— Как насчет нас? — спросила Джинни с неожиданным лукавством. — Нас, людей? Собак. Кошек. Кто отслеживает поведение людей, что живут, ходят по улицам?
Она бросила пристальный взгляд на Даниэля и на Главка, забившегося в тень.
Вместо ответа Бидвелл дернул плечом.
— Разве можно сказать, что я, например, взял — и выскочил ниоткуда? — спросил Джек.
— Как правило, нам этого знать не дано, — сказал Бидвелл. — Мнемозина — это сила, которая не позволяет творению превратиться в руины и противоречия. Она делает свою работу, причем неплохо.
Джек присвистнул.
— Та еще дамочка…
Даже эта дерзость не сбила старика с толку.
— Она вам понравится, — твердо сказал он. — Хотя я не стал бы именовать ее «дамочкой».
— Как-то это все задом наперед, — заметила Джинни.
— Возможно, однако именно такая тактика обеспечивает космосу бесконечное разнообразие и сложность. По этой причине, если следовать логике, у Вселенной нет подлинного хронологического начала, откуда проистекали бы все вещи. Каждый момент, вплоть до конца мира, можно считать своего рода началом.
— Как насчет разрекламированного Большого Взрыва? — поинтересовался Джек.
— Я не прошу слепой веры. Вы сами все увидите, и довольно скоро, — я вас просто подготавливаю. Для завершения картины, которую видит или увидит любой наблюдатель с этого момента — и до него, — необходимо движение спутанных световых лучей. Волна согласования движется во времени обратным ходом, а затем опять вперед, импульс за импульсом, пока не достигнет гармонии.
— Очень уж сложно звучит, — покрутил головой Джек.
Джинни между тем разглядывала книжные полки, открытые коробки и ящики, содержимое которых выложили на громадный стол посредине приватной библиотеки Бидвелла.
— Вы упомянули, что некоторые разыскиваемые вами книги — странные, невозможные, поскольку не обладают историей. Это означает, что они никогда не проходили ваше пресловутое «согласование»? Даже до… до событий, которые мы наблюдаем снаружи.
— Верно подмечено, — отозвался Бидвелл.
— И это в свою очередь означает, что Мнемозина… ну, скажем, отвлеклась, или что-то ей мешает, увеличивает нагрузку. Или — она больна. Погибает.
— Замечательно, — одобрил старик.
— Книги, галактики… Что еще?
Джек внезапно припомнил гигантскую уховертку, которая почудилась ему между складами в портовом районе.
— Странные животные?
Даниэль нацепил одновременно лукавую и меланхоличную маску.
— Откуда у вас такие мысли?
— Я их видел, — признался Джек. — Один раз, по крайней мере.
— Ой-ой, — покивал Бидвелл. — Да, это индикаторы.
— Сны порой приходят вроде бы ниоткуда, — вмешалась Джинни. — Они тоже индикаторы?
— Мнемозина способна согласовать что угодно и где угодно, за исключением сердца и мыслей наблюдателя. Доступ на эту территорию ей воспрещен. Однако наблюдатели умирают, и вместе с ними умирают их воспоминания — кроме легенд, мифов о первоначальных временах, о том порядке вещей, который существовал до того, как мир стал огромным и запутанным. Эти воспоминания передаются словами и снами и продолжают присутствовать, несмотря на все усилия Мнемозины. Вот почему она редко занимается сновидениями.
— «Редко»? А если поточнее, когда именно? — прищурился Даниэль.
— Когда сны сбываются, — ответил Бидвелл.
ГЛАВА 70
ХАОС
— Что это? — спросил Денборд. Он стоял на коленях на гребне очередной дюны в море раскрошенных скал и глядел вниз. К нему присоединились остальные.
В долине между застывшими каменными волнами лежали ряды цилиндрических предметов, тускло отсвечивавших в мутном рыжем сумраке. На первый взгляд это напоминало ступеньки исполинской, уроненной плашмя лестницы.
— Мне кажется, они не очень большие, — заметил Нико.
— Это как сказать, — покрутил головой Шевель.
Перф высказался менторским тоном:
— Отсюда трудно оценить размер и дистанцию, но я готов побиться об заклад, что когда мы туда спустимся, то окажемся совсем крошечными.
Тиадба тем временем пыталась вспомнить, что писал Сангмер в своих повествованиях. Ей хотелось отвлечь товарищей от тягот долгого пути, от недостаточно длительных передышек, от необходимости все время держаться по лучу маяка. Чем бы ни были эти объекты, они перегораживали курс, который прокладывал для них маяк Кальпы.
— Это лодки, — пришла она к выводу. — Как у нас в новархии.
— Что-то я не вижу парусов, — поделился сомнениями Денборд.
— Они не нужны. Это космические лодки. Они плывут по космосу — вернее, плавали, когда был космос.
Остальные медленно переваривали услышанное.
— Звездные лодки, — прошептал Перф. — Из той эпохи, когда существовали звезды.
Вплоть до сего момента поход проходил без особых осложнений, хотя местность была более чем странной — монотонный серый пейзаж, испещренный небольшими порами, где пульсировали зеленые вздутия, исчезавшие, едва к ним приближались пилигримы.
Куда ни кинь взгляд, скалистый грунт словно потел — сочился изумрудным светом.
Тиадба посмотрела вдоль гребня вправо и влево, затем опять вниз, в долину.
— Делать нечего, придется пересекать, — вздохнула она.
— А если эти штуки на нас покатятся? — спросил Шевель.
Денборд постучал по лицевому щитку.
— Ты не суетись раньше времени, — посоветовал он.
— А вдруг там нас поджидают Молчальники?
— Их никто не видел, — сказал Нико. — Никто не знает, где они находятся или как выглядят. Может, они вообще давно исчезли. К тому же доспехи молчат, как воды в рот набрали. Наверное, мы все делаем правильно.
— По крайней мере, не нарвались на «колею», — задумчиво произнес Перф.
— А мне почти хочется на них взглянуть, — на Молчальников, то есть, — признался Денборд. — Просто чтобы знать, какие они — чего от них ждать, чего бояться…
Действительно, как справедливо заметил Нико, их скафандры по большей части молчали. Лишь один раз доспехи предупредили Перфа не пинать зеленые, светящиеся пузыри.
Тиадба присмотрелась к противоположному гребню долины, отдаленному мили на две-три. Воздух почему-то постепенно становился все более прозрачным — она и раньше подметила, что свет мог порой неожиданно усилиться, приобрести более когерентный характер, позволяя бросить взгляд на далекое расстояние.
Одна из извращенных особенностей похода заключалась в том, что чем ниже они спускались, тем дальше видели. Свет в этой части Хаоса как будто обтекал предметы и препятствия поверху, затем изгибался вниз, встречая пилигримов — один из самых ошеломляющих эффектов после пересечения зоны лжи. Со дна этой долины можно было обозреть Хаос на многие сотни, а то и тысячи миль вперед. Если, конечно, расстояния здесь имели какой-то смысл.
Нико подошел поближе, хотя в этом не было нужды: они могли свободно слышать друг друга.
— Что будем делать?
— Слезем вниз и пойдем на ту сторону, — сказала она.
— Может, немножко разведаем космические лодки? — спросил Перф. — Очень хочется узнать, что там внутри.
Вернулся Махт: он перед этим уходил куда-то влево.
— Похоже, они очень древние. Их там тысячи штук.
— Ладно, — решилась Тиадба. — Если доспехи не против, мы осмотрим находку.
Члены группы распределились дугой, чтобы гермошлемы охватили более широкий угол. Пейзаж приобрел чуть ли не кристальную прозрачность: через долину с поваленными «ступеньками», за дальним гребнем, виднелись силуэты каких-то зданий, своими размерами по меньшей мере не уступавших бионам — их окоченелые контуры светились зеленоватым огнем, словно догорающий пожар.
Ее спутники хором втянули воздух сквозь зубы.
— Что это? — подал голос Кхрен.
— Это ведь Некрополь, да? — спросил Денборд, вечно стремящийся дать название всему подряд. — Но я что-то не вижу гуляющих мертвецов.
— Мы слишком далеко, — мрачно сказал Кхрен.
Тут заговорили доспехи: «Это скопище древних городов, собранных из многочисленных отрезков истории и регионов. Там не следует появляться».
Денборд и Махт переглянулись и уставились на Тиадбу. Остальные просто глядели на ту сторону долины, на месиво руин, лежавших незнамо с каких времен.
До какой степени человечество скомкали, оттиснули, сколько причинено разрушений… Как мало осталось в сравнении с безграничностью прошлого — как мало осталось терять…
Только нас — и больше ничего.
— Опасно ли пересекать долину? — спросила Тиадба. На сей раз ее скафандр не ответил, и она заключила: — Поди тут разбери… Наверное, можно.
Денборд присовокупил, эхом подхватив раздражение девушки:
— Наши доспехи плохо воспитаны.
С этими словами путепроходцы начали спуск.
Чем ближе они подходили к дну долины, тем туманнее становились силуэты космических кораблей и прочей инфраструктуры. Наконец в поле зрения не осталось ничего, кроме танцующей головоломки серо-бурых теней, прорезанных тусклой аркой зеленого света. Руины становились все выше и выше. Очень тянуло задержаться — рассмотреть умопомрачительные башни, купола, громадные овальные скорлупы шириной с добрый десяток миль, взрезанные тут и там, выставляющие напоказ бессчетные внутренние уровни, вогнутые каркасы, заполненные, надо полагать, жилыми кварталами и урбаниями — по большей части обвалившимися и усеянными неприятными, беспорядочными наростами.
— Неряхи какие, не следят за порядком в доме, — сказал Денборд.
— Останавливаться нельзя, — предупредили скафандры. — Продолжайте движение.
— Что-то не так? — встревожилась Тиадба.
— Неизвестные нарушения во внешней среде. Преследователи.
— Кто?
— Прогнозируется появление личного эха.
Тиадба попыталась сообразить, что бы это могло значить. Упоминал ли о таких вещах Патун?
— Мы преследуем самих себя?!
— Неизвестно.
ГЛАВА 71
РАЗБИТАЯ БАШНЯ
Джебрасси оторвал глаза от книги, поднялся из-за уютного золотистого стола и увидел, что Великие Врата раскрываются.
Он так и не понял до сих пор, как различать: где обучающая иллюзия, а где реальный предмет. Джебрасси уже не испытывал страха, позабыл, что такое голод, скорбь или тщетное ожидание. Полный комфорт — как в мыслях, так и в теле. Все кругом было приглаженным, доброжелательным, мелкие загадки и великие открытия в равной мере стимулировали его любознательность, одаряли чувством свершения.
Он был счастлив.
Иногда его сопровождал эпитом Библиотекаря, иногда он бродил самостоятельно, причем без какого-либо чувства заброшенности или одиночества. Словно вновь наступило детство, новое детство — и оно длилось долгое-предолгое время. Он многое узнал о Кальпе и о секретах — простейших, впрочем, — обитателей верхних ярусов города. О математике, например, — хотя ее нельзя было назвать его сильной стороной: все ограничивалось знаниями, достаточными для содержания базарной лавки. Так преподавали всем членам племени.
С другой стороны, эта дверь всегда была закрыта: Великие Врата — стена высотой с целый жилой блок, на которой высечено изображение то ли креста, то ли щита, со множеством глубоко выгравированных слов, часть из которых он уже мог прочесть. Сейчас он усваивал много новых языков и символов.
Джебрасси проник сквозь образовавшуюся щель, ожидая увидеть нечто чудесное, — и не разочаровался. Он поднимал, и поднимал, и поднимал взгляд — а перед глазами шли сплошные книжные полки, сходившиеся где-то далеко вверху. Он шагнул к парапету, облокотился и глянул вниз — то же самое, насколько хватает глаз. Все полки уставлены плотно сбитыми книгами — не сосчитать. Переплеты подобраны отнюдь не случайно: они лучились разноцветием, требовали, чтобы их взяли в руки. Почему-то стало ясно, что темные, нейтральные обложки говорят о том, что книгу не читали; бледный цвет — трогали пару раз; а окрас яркий, в особенности голубого и алого оттенков, свидетельствовал о высокой степени интереса. Более того, эти цвета привлекали к себе внимание множества фигурок, подвижных и изящных, но очень далеких от людей племени. Скорее, они напоминали уже знакомых ему ангелинов, однако более плотных и целеустремленных. Фигурки оживленно сновали вверх и вниз по спиральным лестницам, осматривая полки на всех уровнях.
— Это, наверное, и есть Вавилон, — пробормотал Джебрасси, — упакованный в микрокосм. Шенянское изобретение, — размером не более камушка. И все эти человечки в нем возятся, что-то ищут.
Фигурки время от времени оказывались рядом — бегали по парапету мимо Джебрасси, по большей части не обращая на него внимания. Кожа их была гладкая и вечно юная, физиономии либо торжественные, либо лукавые и смышленые. Кое-кто бросал на него доброжелательные взгляды, но в полном безмолвии. Здесь все изъяснялись жестами, стремительным калейдоскопом хитро сплетенных пальцев, неуловимыми изменениями выражений лица, если нужно было что-то сообщить друг дружке.
Внутри Вавилона царила тишина, но если кто-то отыскивал полезный текст, то по всем неизмеримым пространствам галерей, террас и радиальных стен с книжными полками, уходившими в бесконечность, проносился вихрь радости — звучали песни, восторженные вопли, фигурки сбегались на празднество. Платформы превращались в арены, а удачливые искатели — члены той команды, которая совершила открытие, — гордо стояли в окружении толпы почитателей.
Доступный для понимания текст торжественно зачитывался вслух, а переплет книги получал соответствующую цветовую кодировку. Томик заносили в каталог, присваивали ему номер, который пару минут висел в воздухе плавно колыхавшейся лентой, а затем его волшебным образом сворачивали в бумажный шестиугольник и почтительно вручали некой личности, с ног до головы закутанной в темный плащ, — и она скрывалась в гуще ярких, веселых фигурок.
На этом песни смолкали, площадь пустела, вновь превращалась в более узкую платформу, спиральные лестницы разъезжались в стороны, перестыковывались…
И все возвращалось на круги своя.
Джебрасси усвоил для себя следующее: жизнь в Вавилоне означает вечную завороженность медленной, размеренной драмой поиска. Руки чесались взяться за такую работу, бродить вместе со счастливыми фигурками в коротеньких туниках, затеряться в благословенной анонимности величайшего поиска в величайшей библиотеке…
В библиотеке, вмещавшей в себя все возможные истории. Все повествования. И всю бессмыслицу.
Вавилонский Столп — название столь же древнее, как и жизнь, бравшая истоки в эпоху Яркости, когда были собраны все языки. Место неразберихи, поиска и очень, очень редко — просвещающего откровения.
Джебрасси рискнул было остановить одного из искателей, неловко пропев свой вопрос: как долго? Фигурка молча пожала плечами и вернулась к прежнему занятию. Пришлось юноше самостоятельно лазать по спиральным лестницам и бродить вдоль террас многими днями — или годами?
Порой он останавливался и пробовал извлечь какой-нибудь томик, пролистывал тысячи страниц, пытался читать — и обнаруживал лишь строчки случайного, непостижимого текста. Это его не обескураживало, нисколечко. Впереди всегда поджидает новый томик. Он ставил книгу на место и шел дальше. Славная, умиротворяющая работа, осмысленный труд…
Впрочем, это существование предназначено не для него.
Джебрасси сообразил, что не помнит дорогу назад, что не сможет найти Великие Врата — которые, к тому же, вполне успели закрыться в его отсутствие, — но почему-то не обеспокоился.
Он извлек из складок плаща свернутый шестиугольником номер, подержал над поручнем, затем раскрыл его и, улыбаясь, следил, как тот серпантином разворачивается между стенами бездонного колодца.
Вскоре появился один из искателей, знаком задал вопрос: «Кто поручил тебе найти этот конкретный том?»
Юноша, также знаками, выразил смущение, и тогда искатель помог ему прочесть первые цифры, нанесенные на длинную ленту, после чего привел к нужной книге, которая, как выяснилось, была обнаружена и занесена в каталог очень и очень давно.
Джебрасси вытащил книгу с полки, поднял жесткую синюю обложку и принялся читать. В этот момент рядом возникла темная фигура, откинула капюшон, и молодой воин увидел, что это Библиотекарь — во всяком случае, тот эпитом, который был знаком ему лучше всех прочих.
— Это все иллюзия, не так ли? — обратился к нему Джебрасси.
— Мне казалось, ты любишь приключения, — сказал эпитом.
Юноша нахмурился, почувствовав близкий конец безмятежного существования.
— Зачем я нашел эту книгу?
Эпитом принял томик у него из рук и вроде бы прикинул его на вес.
— Это биография, — пояснил он. — К сожалению, доступен далеко не весь текст. Есть и бессмысленные участки. Возможно, где-то имеется продолжение, которое способно завершить повесть — но где?
Эпитом обвел рукой бесконечные полки.
— Впрочем, не важно. Для тебя этот томик и есть ты, в данный текущий момент, пока мы не отыщем остальные — что само по себе представляет большой интерес.
— Вы хотите сказать, это повесть обо мне?
— Не вполне. К тому же не полностью.
И тут Джебрасси понял.
— Значит, это и его история, — полувопросительно сказал он. — История человека, с которым я связан?
— Признаюсь, я действительно задавался вопросом, насколько легко тебе удастся уяснить этот факт, — сказал эпитом и взмахнул руками, подчеркивая монументальность задачи. — У тебя превосходнейшие инстинкты.
— Как здесь вообще можно что-то найти? — поинтересовался Джебрасси. — Я имею в виду, неужели это все помещается в нечто размером с небольшой камень? Так мало места для такого огромного количества.
— Действительно. Величайшая радость искателей заключается в осуществлении их работы, вновь и вновь, на протяжении их собственной, особой хронологии, столь длительной, что даже мое полномасштабное «я» с трудом схватывает ее суть. Но все это — заключенное, как ты говоришь, в камне — не является бесконечным. Оно ограничено. Подобно самому Вавилону.
— Существует число, которое называется «пи» (pi), — сказал Джебрасси, гордясь собственными познаниями. — Оно начинается тройкой, потом запятая, один, четыре, один, пять… и так далее, до бесконечности. Ведь этого числа здесь нет?
— Ничто бесконечное не может быть представлено в конечном. Разумеется, есть сегменты числа «пи», напечатанные во многих из книг — полагаю, ты бы смог найти их все, выстроить по порядку, а затем переставлять те или иные тома — снова и снова, — однако на это ушла бы вечность, превышающая даже время, заключенное в камушке. Нет, «пи» не содержится здесь полностью, также как любое иное бесконечное число или константа, — включая бесконечно длинные истории, которые, как предполагается, где-то существуют. — Эпитом вновь повторил типичный для племени жест, приложив палец к носу. — Такие истории требуют бесконечного редактора, не правда ли? Однако уравнения, которые позволяют вычислить «пи» — да, все они здесь. Если хочется, можешь взять одно из них — или все скопом — и сгенерировать это число до любой длины, без какого-либо добавления к тому, что уже напечатано в этих книгах. В этом-то и заключается как слава, так и печаль Вавилонского Столпа. Он не завершен. Истории, которые он содержит, не живут, — не резонируют с непредсказуемостью, бесконечностью, повторением истинного существования. Даже будучи столь колоссальным, Вавилон является лишь семенем. Картой. Как выразился один мастер, скрытый от нас туманом Яркости, «карта не есть территория».
Джебрасси призадумался. Понемногу лицо его просветлело.
Эпитом одобрительно кивнул на реакцию юноши, взял с полки еще один том, подкинул на руке.
— Вообще говоря, мы не генерируем столь большие тома за один раз. Это было бы расточительством. Мы генерируем куда более короткие — оптимальной длины — строки символов и пропускаем их через анализаторы, которые отыскивают грамматические связи на основе ряда простых правил. Это помогает нам собирать — если угодно, прясть — более длинные тексты и все их варианты. Лишь после этого мы их каталогизируем. Тексты, основанные на предположениях — которые позволяют дальнейшую интерпретацию и расширение, — допускают сжатие. Их можно закодировать и сократить, причем без потерь. Более случайные или полностью бессмысленные тексты с такой легкостью сжать нельзя. Таким образом, с моей — внешней — точки зрения, Вавилон внутри камушка демонстрирует регионы особой плотности, а мы отыскиваем их, хотя это только начало работы. Число «пи», к примеру, полностью случайно — это я доказал самолично еще века назад — и его нельзя ужать, можно лишь свести его к уравнению. Любое уравнение напоминает фабрику. Любопытно отметить, что на периферии микрокосма «пи» перестает быть сложным — там оно равно двум. Можешь ли ты сказать, почему?
Джебрасси заморгал. Таких предметов он еще не проходил.
Эпитом продолжил:
— И разумеется, существует явление симметрии — во множестве обличий. К примеру, одна половина библиотеки симметрично отражает другую — те же самые тексты, только зеркально обернутые. Их можно устранить. Имеется великое множество прочих методов — одни примитивны, другие на редкость сложны, — на разработку которых ушла половина вечности, частично моей, а частично и тех индивидуумов, чьи личные «я» с тех пор канули в забвение.
— Как много всего позабыто, — сказал Джебрасси. — Но почему? Если вы способны создать Вавилон, разве нельзя сохранить реальные истории, чтобы любой смог их обнаружить?
Эпитом, похоже, был приятно удивлен этим вопросом.
— Пожалуй. Впрочем, не следует недооценивать масштабы этой задачи — крайне сложно знать все и везде. С другой стороны, шеняне не разглашали свои методики вплоть до момента, когда города Земли обнаружили, что их записи стали невозможно огромными. Сама Кальпа — ее оставшиеся бионы — покоится на фундаменте, образованном историческими сведениями земных библиотек: записи и носители памяти сбиты в единую массу и погребены — ничем не лучше древней коренной породы. Единственный способ, которым можно получить доступ к частям прошлого, имеет, по сути, трагический характер: надо следить, как Тифон пожирает это прошлое, рвет его на куски и притягивает к нашему финальному моменту существования — под руководством спутанных ассоциаций между вами и вашими визитерами. Я говорю о сновидцах.
— Печальная история, — сказал Джебрасси. — Однако она означает, что Тифон служит некоей цели.
— Я вижу, из тебя вышел бы прекрасный искатель, — заметил эпитом. — Но несчастливый. Если на то пошло, я и сам здесь несчастен. Кое-чего недостает.
— Жизни?
— Сюрприза. Непредсказуемости. Территории. Все и вся выложено на этих полках, поджидает своего открытия — но оно фиксировано. Когда семечко проклюнется, когда эти тексты станут частью нового космоса, изменится все. Бессмыслица станет столь же ценна, как и связные повествования, ибо мультиверсум строит себя в основном из непригодной для чтения мешанины, причем никто не знает, какой текст важен, а какой — нет.
Джебрасси вновь открыл книгу, однако буквы зыбко плясали у него перед глазами.
Эпитом предостерегающе вскинул палец:
— Нет, юноша, еще рано. Имеется один подлинный индикатор, неопровержимый маркер реальности.
В поле зрения Джебрасси все кружилось и расплывалось, однако слова эпитома ясно звучали в голове. Юношу подхватило и — словно мощным, но мягким ветром — понесло по спиральным лестницам: вдоль полок, вниз, вниз, куда-то вбок, снова вниз, обратно к Великим Вратам, захлопнувшимся сразу после того, как он скользнул внутрь.
Голос эпитома сопровождал его до золотистого стола.
— Когда открываешь книгу внутри Вавилона, ее текст чист, непорочен — черные символы на белой бумаге. Ничто не может испортить текст или нарушить твою сосредоточенность. Но в регионах за этими пределами — там, где еще сохранились остатки старой Вселенной, которой предстоит стать новой, будущей территорией, — раскроешь книгу, прочтешь страницу и… И некая живая тварь — крошечная, неожиданная и извращенная, — поползет по странице, пугая тебя. Наконец ты поймешь и улыбнешься: да, эта тварь живая — всего лишь насекомое, козявка, — но она умеет мыслить, живет по своим законам и, самое важное, не читает. Она не является частью библиотеки. Она бродит поверх текстов, неожиданная и предельно реальная.
— А я возьму и захлопну книгу, — прищурился Джебрасси.
— Э, нет. Ты этого не сделаешь. Эта тварь представляет собой предельный символ «той, которая согласовывает», которая позволяет памяти и, тем самым, самому времени тянуть свою пряжу. Это существо — друг матери всех муз, Мнемозины, — первый признак нового космоса. Раскрытие бутона нового творения — того, что живет и бродит поверх слов, — произойдет благодаря паучку, бегающему между строк.
ГЛАВА 72
ХАОС
Как далеко они прошли, сказать трудно, хотя Кальпу уже невозможно было различить за спиной. Три биона и Разбитая Башня исчезли, скрылись из виду, даже когда пилигримы спустились на дно каменистой долины.
Обратный путь должен был быть иным — если, конечно, они когда-либо пойдут назад или вообще захотят это сделать.
Серый луч с краями-лезвиями пронесся над головой, вызвав у Тиадбы щекотание в макушке. Помнится, Патун утверждал, что луч исходит от Свидетеля — некой личности или вещи, которую во что бы то ни стало необходимо избегать.
Звездные лодки — сотни, а может, и тысячи цилиндров, которые путепроходцы видели с противоположного гребня, — также пропали. Все, что удалось найти, спустившись вниз, были изломанные, хаотические ряды почерневших металлических скорлуп — продолговатые корпуса, почти занесенные дюнами из серого и черного гравия. А они-то наивно собирались их обследовать, удовлетворить свое любопытство…
Разведчики решили сделать передышку в этой долине, генератором реальности создав пузырь тепла и защиты, где можно откинуть гермошлемы, снять доспехи, почесаться, где зудит, и в целом почувствовать себе нормально.
Фринна и Херца сыграли пару заходов в «поймай меня», пригоршнями зачерпывая гравий и разрисовывая землю дугами и кольцами из перемежающихся серых и черных камушков.
Сквозь пузырь переносного генератора внешний пейзаж выглядел неприятно и странно. Разрушенные города по ту сторону долины колыхались, словно подражая водяной ряби. Лишь после того, как были надеты доспехи и гермошлемы, а генератор выключен, гигантские полусферические оболочки вместе с их вывороченными внутренностями вновь обрели прежний, более или менее ясный вид.
Тиадба нашла небольшое утешение в том, что истекавшие светом поры в грунте с каждой новой милей встречались все реже, и не надо было следить при каждом шаге, куда ставить ногу.
— Я совсем не понимаю, где мы очутились, — на ходу пожаловался Денборд.
— И не надо. Просто следуй курсу маяка, — язвительно бросил Кхрен. Во время отдыха девушка заметила, что он массировал себе ноги, что-то недовольно бурча под нос.
— А помните, доспехи что-то говорили про опасное эхо? — высказался Нико. Видно было, что юноша прячет в себе некое горькое разочарование: вероятно, оттого, что не удалось разведать звездные лодки. — Ну и где они? Могли бы узнать что-нибудь новенькое.
На жалкую попытку прозвучать молодцевато никто не отреагировал. Путепроходцы вскарабкались на гребень и обернулись, оглядывая пройденный путь. Тут выяснилось, что долина, которую они только что пересекли, с этой стороны выглядела ровно наоборот — она превратилась в длинный, пологий холм. На место вернулись и звездные лодки. Насмотревшись, они повернулись к ним спиной, и тут их ждал новый сюрприз: разрушенные города исчезли — их заменили сады из карликовых глянцевых деревьев, усыпавших низкие черные холмы.
— Мне это уже вот по сюда… — покрутил головой Денборд.
Пилигримы выстроились шеренгой в паре десятков шагов от кромки поросли и задумались.
— Опасными они вроде бы не выглядят, — неуверенно произнес Шевель, ежась под доспехами. Наверное, на отдыхе пропустил несколько чесавшихся мест.
— Здесь нам что-то угрожает? — спросила Тиадба, обращаясь к своей умной броне. Она уже знала, что скафандр порой дает ответы на прямо поставленные вопросы. На сей раз девушке почудилось, что между стволами шныряют какие-то мелкие тени, и она пережила пару неприятных минут, поджидая реакцию доспехов.
— Здесь имеет место эволюция, — наконец сказал гермошлем. — Об этом следует послать доклад.
— Вот чудак! Разве он не знает, что обратная связь запрещена? — удивился Шевель.
— Что такое эволюция? — хором спросили Фринна и Херца.
— Коррекция, способствующая выживанию в изменяющихся обстоятельствах. Иногда подобная коррекция позволяет стабилизировать условия внешней среды.
Махт фыркнул.
— А на человеческом языке можно объяснить? — нахмурился Шевель.
— Ненулевая вероятность благоприятного исхода. Поддержание факторов реальности без искусственного вмешательства, которое может сказаться на защитной броне как отрицательным, так и положительным образом.
— Ясно, — в свою очередь фыркнул Шевель.
— Обернитесь, — вдруг приказали доспехи Тиадбы.
Все одновременно посмотрели назад: люди в скафандрах, очень похожих на их собственные, — человек тридцать-сорок — спускались с гребня в долину, но при этом наклоняли корпус так, будто взбирались на холм, а вовсе не наоборот.
Они приближались — осталось не больше сотни-другой шагов.
— Новые пилигримы из города! — счастливо воскликнул Кхрен и кинулся было им навстречу, но Тиадба схватила его за руку.
— Готовьтесь бежать, — распорядился скафандр. — Опасность позади выше, чем впереди.
— Это и есть эхо? — прошептала Тиадба.
— Да, — последовал короткий, холодный ответ.
Другие пилигримы — или эхо — передвигались вроде бы медленными, усталыми шагами, но при этом удивительно быстро сокращали расстояние. Кхрен застонал. Видно было, что доспехи членов этой группы разваливались на куски, гермошлемы вяло болтались за плечами, а лица эхо-пилигримов были иссохшими, морщинистыми, темными. В их безжизненных, нефокусирующихся глазах плавало слепое отчаянье.
Вот именно — слепцы.
Нет, никуда они не шли — просто бесконечно повторяли одно и то же. Эхо.
— Развернуть генератор, всем в защитный купол, — приказала Тиадба и тут же сообразила, что броня не разговаривала с ней, хотя указания, тем не менее, всплывали в голове — четкие, быстротекущие картинки. Ее товарищи немедленно повиновались, и вскоре все сидели под низким мерцающим сводом, судорожно вцепившись друг в друга, как перепуганные малыши, едва доставленные из креш-яслей.
Слепые эхо-пилигримы прошли мимо купола и угодили в редколесье карликовых деревьев, один за другим натыкаясь на тускло светящиеся ветки. Тела лопались как мыльные пузыри, оставляя после себя лохмотья кожи, которые некоторое время еще висели, напоминая больные листья, после чего скукожились, превратились в пыль и исчезли вместе с ветром. Из всей группы осталась едва ли половина.
— Где Перф? — вдруг обеспокоился Шевель. Его спутники переглянулись, а Тиадба рискнула высунуть голову сквозь оболочку — кругом никого не было. Все кричали, нервно озирались, однако снимать купол так и не решились.
Тиадба увидела Перфа шагах в десяти: он двигался среди слепцов, неловко взмахивая руками, будто продирался сквозь болото, по грудь в вязкой жиже. Треснувшая, разломанная броня серых фигур липла к нему при каждом касании — и в этих местах его доспехи линяли, теряли яркий алый цвет, превращались в мертвую серость, а затем слезали лохмотьями. Слепцы дергали за лохмотья, сдирая с Перфа скафандр, как кожу с переспелого фрукта.
Внутри купола царила тяжелая, безнадежная тишина — окоченев от ужаса, все смотрели, как танцует и кривляется нагой Перф на черном щебне. Между тем эхо-пилигримы словно появлялись ниоткуда, обтекали его, проходили насквозь, сдирали остатки человеческого образа, пока, наконец, он не превратился в полупрозрачный манекен, мерцающий и дрожащий, будто был сделан из студня.
А затем Перф попросту осыпался прахом. Горка пыли взметнулась под ветром и исчезла среди мутно-пурпурных лоскутов неба.
— Еще идут! — всполошился Кхрен, тыча пальцем в сторону гребня. Там скапливались сотни поддельных путепроходцев — мертвых эхо-пилигримов — готовясь, судя по всему, вновь двинуться в бесплодную атаку на светящийся лес.
— Это те, кто не может пройти дальше, — прошептал Нико. — Почему они хотят нас убить?
— Прижаться теснее! — крикнула Тиадба, увидев очередную картинку мысленным взором. Мускулы ее напряглись, она почувствовала, как их сдвигает плотнее.
Полусфера стала серебристой, съежилась, уплотнилась, облекла их контуры. Тиадбу притиснуло к опоре, на которой крепился генератор. Небо и горизонт перекосило — все энергия уходила на защиту, ничего не оставляя на генерацию фальшивых изображений на лицевых щитках гермошлемов.
Впервые они подошли вплотную к тому, чтобы увидеть, как в действительности выглядит Хаос. От предельной невозможности этого зрелища стало так больно, что никто не мог издать ни звука. Наконец скафандры спрятали непостижимый вид под пляшущими белесыми пятнами. По крайней мере, так показалось Тиадбе — разобраться в происходящем не получалось, потому что терялась сама способность мыслить.
Что-то туманное, некий всплеск беспокойства со стороны ее визитера всплыл в голове — в спутанном море согревающего цвета она ощутила присутствие той, второй — которая смотрела ее глазами и, казалось, нашептывала: «Говорят, что когда умирают от холода, то сначала чувствуют тепло…»
ГЛАВА 73
ЗЕЛЕНЫЙ СКЛАД
Бидвелл повел Джинни и Джека к южной двери, а Главк придержал Даниэля.
— Он не так прост, как кажется. Вы подслушивали наш разговор — уловили, к чему он клонит?
Даниэль усмехнулся.
— Вы стращаете меня?
— Он чего-то хочет. Собирается «доставить» вас, как это бы сделал я.
— Не исключаю, что вы до сих пор не отказались от этой мысли. Что будет, если вдруг Алебастровая Княжна здесь появится?
— Нет, она ушла в серое, как Моль, — но ненадолго, нутром чую, — ответил Главк и встревожено оглянулся. — Я, можно сказать, уже вижу их возвращение. Здесь все станет их вотчиной. Мне нужен партнер, — добавил он обеспокоено, заметив, что Даниэль по-прежнему сохраняет невозмутимость. — Нам обоим нужны партнеры. Когда наша Госпожа вернется… Поодиночке мы несбалансированны, беззащитны.
— Вы охотник, я добыча, — пожал плечами Даниэль, ближе наклонился к вскинутому лицу Главка и поморщился на кисловатую вонь, едва прикрытую запахом аниса. — Не забывайте об этом.
— Были случаи, когда я выпускал птичек, — сказал Главк, отирая рот тыльной стороной ладони. — Уверяю вас, в свое время и я делал добрые дела.
Даниэль покачал головой и повернулся к двери.
Главк бросил ему в спину:
— Я не один такой охотник. Да и она не единственная опасность.
Даниэль присоединился к молодым людям.
— Надеюсь, ваш мистер Бидвелл знает, о чем говорит.
Старик, стоявший неподалеку, меланхолично заметил:
— Да-да, я понимаю, мистер Айрмонк хорошо знаком с такими вещами на практическом уровне.
Из кармана фартука он извлек связку ключей. На стальном дверном засове висел черный чугунный замок. Дамы отошли в сторонку, а Главк придвинулся ближе к печке, протягивая руки к теплу. Бидвелл отыскал на связке три нужных ключа.
— Итак, вот мои инструкции: им нужно следовать буквально… Джек, идите к дальней стене и откройте дверь слева — не в середине, и не справа. Вы, Джинни, заходите вслед за Джеком и открываете дверь справа — запомнили? Джек — левая дверь, Джинни — дверь правая. А вы, Даниэль…
— Ясно-ясно, мне в дверь посредине.
— В комнатах должно быть вполне комфортабельно — ни холодно, ни жарко. В каждой имеется по небольшому окну, света хватит, чтобы разобраться в обстановке. Внутрь этих комнат никто не заходил в течение сотни лет. Ни один наблюдатель не был свидетелем того, что в них происходило… Там ничего нет, кроме старого стула в каждой комнате — и, пожалуй, пыли.
Джек посмотрел на Джинни. Странная девушка: она вернула его взгляд широко распахнутыми, пустыми глазами, как если бы не узнавала — как если бы они никогда не встречались, и она ничего не хотела от него. Потеряна, и глубже, чем он.
В зрачках Даниэля ясно читалось: «Мы все спятили, ну и черт с ним».
— Ваше время в присутствии Мнемозины трудно оценить заранее — однако, с нашей точки зрения, оно пройдет быстро, максимум несколько минут. Вам, возможно, покажется, что минули годы.
Крупным, позеленевшим от времени бронзовым ключом Бидвелл отпер висячий замок. Под взглядами зрелых любительниц чтения, стоявших поодаль, в островке тепла от печки, в окружении книжных полок и лестниц — чьи вершины терялись в мягком сумраке под потолком, куда почти не попадал свет от зеленого абажура настольной лампы, — Бидвелл открыл деревянную дверь. Петли взвизгнули, и с притолоки посыпались сухие кусочки краски. По щиколоткам Джека потянуло холодом, словно между ног прошмыгнул призрак нетерпеливой собаки.
— Джек, вы первый.
Юноша спиной чувствовал взгляды. Он передернул плечами и шагнул внутрь.
Бидвелл закрыл дверь, а Главк пробормотал:
— Bonne chance.
В длинной поперечной комнате с высокими потолками было бы совсем темно, кабы не красно-бурый луч света, пробивавшийся сквозь крохотное оконце слева, над головой Джека, вырисовывая на противоположной стене бледный квадрат. В целом помещение было узким, пустым; деревянный пол стал серым от древности.
Прищурившись, Джек различил три двери напротив. Постепенно глаза адаптировались к сумраку. Снаружи по-прежнему доносился шум, будто потихоньку обрушивалось небо, однако здесь звук казался приглушенным, менее важным.
Юноша пересек комнату, встал слева от двери и задумчиво посмотрел вверх, примечая, как под прямыми углами сходятся высокие стены и потолочные балки. В обычной ситуации он бы ухватил и повис на мировых линиях как Тарзан на лианах, прижимая их к груди целой охапкой. Однако сейчас все возможные пути были обрезаны, вернее сказать, ограничены единственным — ортогональным — выбором: входить — не входить.
Он достиг нулевой точки. Нулевого момента истины.
Джек сделал шаг, удаляясь от безопасности, надежности левого угла комнаты. От этой мысли его разобрал горький смех, однако юноша тут же умолк, почти перестал дышать. Эта промежуточная комната — тамбур, предбанник судьбы — была пуста, однако он чувствовал, что находится здесь не один. Что-то поджидало, пока он делает свой выбор. Оно затаилось, с бесконечным терпением отсчитывая удары его сердца… и все же…
— Чего ты от меня хочешь? — прошептал Джек.
Три двери, шесть вариантов решений.
Тем не менее — только два возможных фатума. Не вполне ответ, к тому же бессмысленный. То, чего ждал каждый из них, казалось обособленным, его не получалось сложить вместе.
Джек нашел в себе силы сделать еще два необходимых шага и очутился перед своей дверью. Ручка покрыта коростой ярь-медянки. Он вставил ключ. Старый механизм — трудно провернуть. Джек покрепче сжал головку ключа, поднажал, включив плечо и корпус — и после нескольких попыток что-то поддалось — заскрипела древняя бронза, и дверь приоткрылась.
Какое странное чувство: знать, что ты первый, после стольких десятилетий…
Сейчас он едва различал наружный шум мертвого или умирающего города, мог вообразить — и поверить, — что находится где-то на круизном лайнере, плывущем в далеком, мягком океане… из чьей-то каюты доносится пение радио, настроенного на волну малоизвестной станции — здесь он даже улыбнулся — КRАК, Рагнарок АМ.
Нахлынула отрешенность… страхи, угрызения совести, нерешительность, беспокойство — все это смахнуло прочь, остался лишь он, Джереми Ромер. Здесь не надо делать вид, будто тебя зовут Джек. Только Джереми — имя, которым наделила матушка.
За только что открытой дверью обнаружилась узкая и длинная комната с высокими стенами. Похоже, эту часть склада Бидвелл поделил на три одинаковых прямоугольника. В дальнем конце, чуть ли не под потолком — очередное крохотное оконце, бросающее странный свет. Странный оттого, что здесь он противоречил углу, под которым падал свет в предбаннике.
Джек приблизился к незатейливому белому стулу, небрежно окрашенному толстым слоем, что было ясно по глубине трещин. Он повернулся, взглянул на потолок и медленно сел.
Сложил руки на груди.
Скептически вздернул брови.
Спустя несколько минут накатила зевота, которая ватой заложила уши, поэтому он не услышал начало чьего-то вопроса, что прозвучал глубоко в голове:
— …твое первое воспоминание?
Джереми вздрогнул, решив, что заснул. В комнате по-прежнему никого, дверь надежно закрыта.
Он дернулся — на сей раз от прикосновения чьих-то пальцев: словно погладили по руке, — поерзал на стуле, устроился поплотнее, чувствуя, что вот оно, начинается. Его личностное «я» крошилось, как речной лед, из-под которого хлынули воспоминания.
Отец Джереми сидел за рулем. Они покидали Милуоки в поисках нового места для жизни — через полгода после смерти матери, через три месяца после короткого и, как выяснилось, последнего ангажемента в третьесортной комедийной труппе — через месяц после того, как Джереми сломал ногу, пытаясь жонглировать на уницикле.
Было ему двенадцать.
— Ты когда-нибудь слышал про Бледного Попечителя? — спросил отец.
— Это что, рок-группа?
— Нет.
За окном мелькал невыразительный пейзаж: пустая равнина с низкими бурыми городишками, коричневато-розовые закаты, полуденное небо с грозовыми тучами, а в промежутках между бурями — вялые облака, как стадо овец, пасущихся на голубых лугах.
Я ногу сломал?
Заболела правая лодыжка. Один-одинешенек, сидя в пустой комнате, Джек нагнулся почесать ноющее место.
Бидвелл открыл дверь во второй раз, и Джинни пересекла порог. Если старик что-то и сказал, она не услышала. Узкая комната впереди — можно сказать, коридор — шла поперек склада. Воздух был спертым, тянуло холодом. Она бросила взгляд на левую дверь — комнату Джека. Что бы в ней ни происходило, оттуда не доносилось ни звука.
Позади девушки скрипнула закрываемая дверь. Сделав короткий вдох, чуть ли не икнув, Джинни медленно прошла вправо, вставила ключ, повернула, взялась за ручку, но, перед тем как открыть створку, замерла. Странно, что она без возражений согласилась на такую роль.
Внутрь этой комнаты не ступала нога человека на протяжении столетия. То, что ждало там, принадлежало только ей.
Низкий, гулкий шум разрушения продолжал перемалывать время снаружи. Не только время, но и саму Землю — словно зернышко под мельничным жерновом, — однако Джинни было все равно. «В этой комнате, — подумала она, — все скоро кончится». Как ей было известно, кошмар, с которым столкнулась та, вторая, невозможно примирить, «согласовать», — на это не способен никто, даже высшая муза или кем там является Мнемозина. Бог. Богиня. Демиург. Горничная в доме Создателя, подметальщица несогласуемого мусора. Добросердечная сестра жуткой Алебастровой Княжны, которая выглядит белой, хотя на самом деле ей надо бы вымазаться в черное: Кали, кала — санскритское слово, обозначающее «время». «Отбеливательница» и «очернительница» в одном лице. Джинни успела прочесть кое-какие книги, которые подобрал для нее Бидвелл: вытащил из шкафа, помеченного табличкой NUNC, NUNQUAM — по большей части греческая и индуистская мифология. Увы, ни одно из повествований не напоминало то, что рассказал Бидвелл.
Старые времена подходят к концу, осталось немного. Должны быть созданы новые воспоминания. Предстоит выковать новое время. Кто разожжет огонь в кузнечном горниле?
Память начинается и заканчивается вместе со временем.
Эти слова — или впечатления, коль скоро они не были облечены в слова, просто ощущались глубоко внутри, — заставили Джинни разозлиться. На Бидвелла. На Джека с Даниэлем. Никто из них не вписывался в ту жизнь, о которой она мечтала. Ей захотелось прочь. Убежать. Прыгнуть между мировыми линиями, перерезать их — пусть себе плывут излохмаченными обрывками.
Но вместо того чтобы повернуться и кинуться назад, она вновь взялась за дверную ручку, нажала — дверь поддалась не сразу, и девушка состроила недовольную гримаску, — а за дверью оказалась узкая комната, расположенная перпендикулярно коридору и уходившая до задней стены склада.
Окно под потолком светилось творожистым, липким пламенем изувеченного солнца, которое съело смертельно больную луну.
Посреди комнаты находился старый белый стул, как и обещал Бидвелл. За столетие медленного нагрева и охлаждения краска на сиденье облупилась.
Джинни сглотнула и прошептала: «Я пришла». Она подошла к стулу, положила руку на закругленную спинку, вспомнила, что не закрыла за собой дверь, обернулась… Дверь явно никогда не открывали.
Со стула поднялась тень, уступая место… глаза выкидывают фокусы?
Она сама была этой тенью.
Джинни села.
Бидвелл открыл дверь.
— Поторапливайтесь, — сказал он Даниэлю.
Склад дрожал от немыслимого грохота за стенами.
Даниэль чувствовал себя в высшей степени уверенно. Увереннее, чем когда-либо. Он справится. Он способен победить Терминус. Кто-то обязательно прорвется — иначе с какой стати надо было собираться в этом месте? В чем смысл этой чепухи?
Ведь есть еще юная парочка, к тому же моложе Фреда, да и Главк крутится под ногами — человек без возраста, хотя и серьезный противник. Что же касается Бидвелла, то Даниэль инстинктивно понимал, что в старика перепрыгивать нельзя в любом случае. Никак не улыбается вечно сидеть на этом складе, а снаружи старик долго не протянет.
Не мог Даниэль выбрать и кого-то из пожилых дам. С болью заметил он, как из сумочки выглядывает одна из пресловутых зеленых книжек, с номером 1298 на корешке. Женщина в медицинском халате, Санглосс, отнеслась к нему с клиническим интересом. Остальные же попросту проигнорировали. Он, можно сказать, чуял их подозрительность. В каком-то смысле они были сильнее и, возможно, более закалены, чем Главк.
Не пойдет.
Кстати, о Главке. Тот сидел на низкой скамейке и с застывшей улыбкой наблюдал за небольшой внутренней драмой Даниэля.
— Валяйте, — произнес он. — Здесь для вас ничего нет.
Макс не догадывался, насколько он прав. Когда дверь закроется, все они — и Бидвелл, и Главк, и дамы — могут исчезнуть бесследно. Да весь склад может взлететь, как горящее перышко под порывом ветра. Случиться может что угодно… Но Даниэль выживет.
Он ступил через порог. Бидвелл закрыл наружную дверь. Внутренние двери слева и справа захлопнуты, изнутри не доносилось ни звука. Он представил, как Джинни и Джек сидят в комнатах, скучают, ждут, пока пройдет достаточно времени и их позовет Бидвелл, принесет свои извинения. Старик понятия не имел, что сейчас происходит.
Склад сочувственно гудел, как задетая струна, — он хотел присоединиться к всемирному обвалу. Хотел умереть.
В узкой средней комнате Даниэль сел на белый стул, сгорбился и принялся ждать.
Со страхом.
Старенький «додж» пересекал пологие холмы; скоро должны появиться горы, хотя Джереми не знал, где они находятся, да и не особенно волновался по этому поводу.
Он лежал на заднем сиденье, растянувшись поперек всего салона. Настроение паршивое. Это даже настроением нельзя назвать: бетонный туннель без конца и края. Райан, его отец, умирал, и это означало, что в конечном итоге у Джереми никого не останется — никого и ничего, кроме рудиментарных навыков: посредственные репризы и слабые, тупые фокусы, которым сумел научить отец.
— У меня был сон про Бледного Попечителя. Это что-то вроде летающего робота, — сказал Райан. — Он приходит, когда ты умираешь. Забирает с собой. Как бы мусорщик.
— Приходит за тобой. Не за мной, — буркнул Джереми и тут же пожалел об этом.
Райан оскалил зубы, как енот.
— Да-да… В общем, в моем сне есть такая пещера, огромная, у них очень яркое небо и множество людей. Но они другие. Маленькие уши, на голове мех вместо волос. Помню очень немногое, да и бывал-то там всего пару раз… Словом, они так называют смерть, люди в моем сне — «Бледный Попечитель». Довольно пугающая вещь, хотя в том месте он никогда не забирает живых — и никто никогда не болеет. Они устраивают сражения, но друг друга не убивают. Никто не ворует. Воспитывают детей, хотя не своих — детей доставляют готовыми. Будто аист оставляет под капустным листом. Странно, да?
Джереми резко присел, поправил гипс — что-то неясное шевельнулось в подсознании. Затем вспомнил, где находится. Постой-ка, что это была за мысль…
Отец тем временем продолжал:
— Они устраивают праздники и нечто вроде сражений, называют их «маленькими войнами», где здоровяки себе кровь полируют. Правда, интересно?
— Сновидения — полнейшая чушь. Ты сам так говорил.
— Ну, в моем случае это не так. Даже задаюсь вопросом, что случится дальше? И к тому же там все логично — если не считать последнего раза, в московской гостинице, когда все изменилось. Я увидел другую часть этого же самого места. Какие-то люди оказались гораздо выше. Они раздавали что-то вроде рыцарских доспехов… красные, желтые, зеленые… напоминали латы, только мягкие, вплоть до самых маленьких кусочков. Герметичные, как космические скафандры, хотя снабжают не просто воздухом, защищают не только от холода, но и… Трудно объяснить. Короче, сохраняют тело и душу вместе.
Голос Райана принял благоговейный оттенок, словно отец верил этому полностью, вновь переживал тот момент…
— Тебе приснился кошмар, вот и все, — заявил Джереми. — И ты меня разбудил.
— Я тебя разбудил? А кто пихался гипсовой ногой? — Райан бросил взгляд через плечо. — Джереми, будь человеком. Дорога и без того изматывает. А уж сейчас-то…
От этих слов стало невыносимо больно.
— Но я же слушаю!
— Понимаешь, времени у нас осталось не так много, вот я и подумал… объяснить, что значит иметь сына… поделиться отцовской, с позволения сказать, мудростью…
Джереми не понял, накатил ли на отца приступ жалости к себе, или он просто «выкашлянул» неудачную шутку. (Райан всегда говорил, что неудачные шутки «выкашливают», а не рассказывают. Будто кусок пищи или мокрота попали в трахею: «Если начал шутку и от нее вдруг першит в горле, не вздумай выкашливать! Или шутка неправильная, или зрители не те»).
— Делись, — буркнул Джереми, готовясь страдать в относительной тишине, потому что Райан и вправду умирал. В этом Джереми был уверен, хотя, конечно же, никто не говорил об этом открыто.
— Ладно. — Райан задумался на пару секунд, хмуря брови. — Короче, эти скафандры держат тебя живым в гиблом месте, где нет правил. Но эти люди с маленькими ушками — я и мои друзья — направлялись именно туда, прямо в эту жуткую страну, а начальники — такие высокие ребята — нас одевали. Сами они туда идти не хотели. Может, им нельзя. Может, на это способны только мы, маленькие. Странная история, правда?
— Упасть и не встать, — кивнул Джереми. — Мне такое никогда не снится.
— Меняется жизнь, меняются и сновидения. Когда-то и я видел только нормальные сны… Слушай, а тебе что снится?
— Жабы. — Джереми самостоятельно придумал довольно смешную шутку про то, как жабы решили пересечь шоссе — захотелось рассказать ее отцу, но потом это желание пропало. — Хочу увидеть сон про маму.
— Да…
Некоторое время Райан вел машину, не говоря ни слова.
«Мой отец был толстым. Очень хотел стать комиком», — сказал Джек в клинике Мириам Санглосс.
У отца были редкие рыжие волосы, красное круглое лицо и комплекция докера — крупные мускулы, крупные кости, веснушчатая кожа, над которой так смеялась мама в тот памятный день, когда рисовала на отце цветы и татуировку под монстра для уличного парада в Уокегане. В ту пору она снималась в каком-то фильме — настоящая, оплачиваемая работа, — и они даже задержались на пару недель после окончания съемок, выступали в местном театре… Ну и, конечно, еще был парад, настоящее веселье.
Джереми было двенадцать. На пальцах он подсчитал число дней, которые прошли от парада до ее смерти. Четыре.
«Додж» доставил Райана и Джереми через всю Монтану и Айдахо в Орегон. По дороге остановились в Юджине, где Райан дал несколько представлений в крошечном цирке, чей владелец некогда ухаживал за мамой. Целую ночь они с отцом пили и рыдали друг у друга на плече… «С чего бы это?» — озадачился Джереми.
Из Юджина отправились в Спокан и сейчас пересекали восточную пустыню. Их последняя поездка.
— Все теряют матерей, — сказал Райан. — Это происходит с начала времен. Память — мать каждого из нас, Джереми.
А сейчас — NUNC — он сидит на белом стуле.
— Все имеет значение; нет ничего самодостаточного. Назови себя Джек, потому что это безопасное имя. Стольких зовут Джек — можно запросто спрятаться. Это сильное имя, универсальное.
Странно вот что (в его жизни и без того предостаточно странных вещей): сидя в этой комнате, он вполне готов был поверить, что поездка с отцом действительно была его первым воспоминанием, первым опытом жизни. Произошедшее до того — смерть матери, начало путешествия, сломанная нога — напоминало звук умирающего города за высокими стенами: присутствует, но не убедительно.
— Имеется некий номер, его присваивают томам, расположенным на несуществующей полке во времени, далеко-далеко отстоящем от нас, ждущим своего согласования. Ждущим, пока не будет сделан выбор. Откуда ты пришел в действительности, Джереми? Кто твоя настоящая мать? Почему она тебя разыскивает?
Джинни закрыла глаза. Вернулась в Милуоки, затем вновь очутилась в Филадельфии. Вместе с родителями.
Они редко задерживались в одном месте дольше, чем на месяц-другой. Во время переезда все устраивали так, чтобы не оставить никакого впечатления — чтобы никто их не запомнил. В принципе, семья могла бы вернуться в тот же город через несколько лет, и даже поселиться в прежнем доме — все равно их бы встретили как полных незнакомцев. Впрочем, этим они не занимались.
— Мы не оставляем за собой следов, — говаривала мать, когда Джинни была еще ребенком.
Девушка помнила, с каким старанием пыталась завести себе друзей, познакомиться с мальчиками. Но потом вышло так, что ее семья — измученная, выжатая — слишком долго задержалась в одном городишке, и они нарвались на собственные фокусы с памятью. Матушка куда-то делась — попросту пропала, словно ее стерли с громадной школьной доски. Через пару недель исчез и отец. Возможно, они угодили в лапы сборщиков, типа того мужчины с серебряным долларом. Или Главка. А может, родители принесли себя в жертву, чтобы спасти дочь. Ответа она уже не узнает. Как если бы ее родители никогда не существовали на свете. Этому не было доказательств — если не считать библиотечного камня.
Оставшись сиротой, владея лишь сум-бегунком, она начала видеть странные сны — и узнала, что умеет пермутировать.
Пройден большой путь. Жизнь превратилась в один долгий кошмар: обе ее жизни, здесь и там. Как странно, что из-за того места она очутилась в нынешней ситуации.
Через несколько недель после исчезновения отца Джинни села на рейсовый автобус дальнего следования и провела несколько суток, разглядывая из окна бесконечную цепь влажных лугов и холмов. В Филадельфии довелось пожить на улице. Выяснилось, что бомжи забывают все подряд, даже при самых благоприятных условиях. Девушка решила, что ей нужно нечто иное.
Вскоре она автостопом добралась до Балтимора, где с доски объявлений сорвала клочок бумаги, и тем же вечером прибыла со своим рюкзачком в один из дряхлых щитовых домишек, где обитали готы и рейверы, — настроившись пожить здесь подольше, как бы пустить корни, оставить за собой хоть какие-то следы. Впервые после исчезновения родителей она чувствовала себя комфортно, дома — некоторое время. Пока не позвонила по номеру, найденному в газетном объявлении…
Джинни подняла взгляд на голую стену, лупившуюся краску, тени, медленно передвигавшиеся подоскам.
— Ты это сама выбрала? В прошлом было лучше?
— Кто ты? — вскрикнула девушка.
Молчание. Дурацкий вопрос. Она и так уже знает ответ — хотя он не несет в себе большого смысла.
— Тогда кто я? Ничего не помню до звонка по тому номеру — в этом дело? Кем были мои родители? Не могла же я просто выскочить ниоткуда, ведь так?
Вежливое ожидание.
— Ну хорошо, — гневно сказала Джинни, решив проверить допустимые пределы. — Вы этого хотели, так что не обижайтесь. Допустим, я пришла из страны, именуемой Тула. Это большой остров к северо-западу от Ирландии. Последний контакт с внешним миром состоялся в эпоху… м-м… Второй мировой. Немцы оккупировали мой родной остров, но мы их выбили еще до окончания войны… На холмах и в горах стоит множество громадных каменных замков. Мои родители работали в одном из королевских дворцов на южном побережье, и мне разрешали играть в замках, где прятались принц и принцесса. Переезжать приходилось каждый день. Страшно было всем, но только не моей семье. Мы с братьями — у меня трое братьев, — мы часто летали на планерах со скал, и однажды я сломала руку…
Кто-то рассмеялся — за спиной, кругом, — веселясь от ее самонадеянности. Рука девушки заныла, и с болью нахлынули воспоминания: широкие луга у подножия каменного замка, пурпурно-бурого под сенью камышовой кровли, сладко пахнущей в свежем воздухе весны… вкус меда прямо из сот; беспокойство отца — местный врач вправлял ей кость без анестезии; на руку наложили припарку из топленого сала с чистотелом, затем обернули в пропитанные воском льняные полотенца, закрепили шиной из двух гладко выструганных белых сосновых дощечек…
Вирджиния — «непорочная» — так ее назвали в честь Королевы-девственницы, Елизаветы I, которая в свое время предложила союз Туле, нуждаясь в их помощи в борьбе с испанцами. Союз расцвел в эпоху короля Якова I.
Джинни улыбнулась — ей дали возможность выбирать. Она, можно сказать, чувствовала, как замечательный, ярко расцвеченный хвост истории и воспоминаний тянется за ней… вибрирующее прошлое оживает… запах, цвет и вкус борются между собой за право зафиксироваться на месте…
Все реально — здесь не просто ее воображение!
— Господи, — тихо сказала она, и голос эхом отразился от стен. — Значит, это правда?
Девушка впервые испытывала такое чувство легкости и свободы. Даже голова кружилась. Она пермутировала судьбы, только в обратную сторону.
И здесь вдруг до нее донеслось мягкое возражение.
— Да, это чудесно — великолепно протянутая нить — но она слишком далека от того места, где мы находимся сейчас. Ее невозможно согласовать. Пока невозможно. Попозже…
Замечательная история поблекла столь же быстро, как и появилась, хотя на языке все же остался привкус меда, словно награда за смелость.
— Ты существуешь, да? — прошептала Джинни. — Ты существуешь, и ты прекрасна. Но ты больна… умираешь, потому что Вселенная больна и умирает. Так?
Нет ответа.
— Раз это правда — можно мне получить другое прошлое? Лучшее, более счастливое прошлое?
Здесь не требовалось ответа. Джинни потрогала шкатулку в кармане.
— Когда я родилась? — внезапно прозрев, спросила она.
— Я пробыл здесь долго, — сказал Даниэль, обращаясь к нависшей тишине. — Тысячи лет. Миллионы. Не все, конечно, помню, но досюда я догадался. И сейчас я произношу эти слова лишь для того, чтобы скоротать время, потому как вся эта дешевая ерунда выеденного яйца не стоит. Если на то пошло, я чуть-чуть только помню, что было до моего прыжка в Чарлза Грейнджера. В этом-то и проблема — вещи, которые приходилось делать, чтобы вырваться из гиблых, отмирающих мест, — большими скачками. Сейчас остался лишь один путь, один выход. — Он резко махнул рукой. — Сквозь Терминус, проскочить на ту сторону, какой бы они ни была. Вот и вопрос… Кто пройдет туда, а кто застрянет здесь? Может статься, ты не знаешь, потому что это не твоя работа. Но если такое кому-то под силу, то считай меня своим билетом, садись на закорки. — Тишина, казалось, стала глубже. — Это ты, Алебастровая Княжна?
Даниэль испытывал чувство резкого дискомфорта. В комнате что-то есть — оно просто отмалчивается. Как жаль. Ему никак не удавалось вспомнить нечто важное — нечто жизненно важное.
— Послушай, это как бы мой кастинг, да? Те, остальные — они говорят, что им грезится другой город. А мне нет. Так отчего мной заинтересовались эти монстры — Моль, Уитлоу, Главк или кто там еще. Что я могу им дать? Камень? Я даже не помню, как он стал моим. Кажется, пришлось кого-то убить. Вот почему он всегда возвращается ко мне. Кому-то надо умереть.
Он коротко вздохнул — начинала кружиться голова.
— Я — сумасшествие, которое скачет от человека к человеку. Я предатель, лжец, я сам уничтожал, меня пытались уничтожить, но я всегда спасался. Так кто же я такой?
Даниэль закрыл глаза. В затылке прорезалась сильная боль — от тоски и надежды.
— Мы ведь еще не скоро увидимся, я не ошибся? — прошептал он в пустоту.
Джереми нашел отца лежащим на полу ванной. В мотель прибыли врачи. В голове Райана лопнул какой-то сосудик — отца разбил паралич, речь сделалась неразборчивой.
Райан не разу больше не упоминал Бледного Попечителя. В больничной палате Джереми услышал от него:
— Спаси мать. Всегда ее помни.
Без объяснений.
Джек делал свой выбор — вечный упрямец. Он любил родителей и хотел во всем быть похожим на отца.
Три дня спустя очередной удар убил Райана. Отца не стало. Одно дело дурачить простаков на потеху зрителям, развлекать их яркостью игры, и совсем другое — построить собственную жизнь на прочном, чудесном фундаменте воспоминаний, как хороших, так и плохих: жизнь без прорех, болезненную, но настоящую.
Гипс сняли как раз перед похоронами. Фокусники, комики, баскеры и актеры прибыли со всего штата Вашингтон, кое-кто из Орегона и Айдахо. Джереми даже не представлял, до какой степени отца любили — очередное свидетельство того, как мало ему было известно о действительно важных вещах.
Перед тем как покинуть мотель, Джереми открыл отцовский рундучок. Внутри он обнаружил стопку книг в бумажных обложках — по большей части романы Клайва Баркера и Джека Керуака (вот откуда он взял себе псевдоним), — три пары костюмов, пять комплектов сменного нижнего белья, из которых ему ничего не подошло, и серую шкатулку в бархатном мешочке. В ящичке хранился покореженный камень, как бы обоженный, но с крошечным красным глазком, который тускло светился в темноте.
«Бродячий» камень.
Сум-бегунок.
Райан никогда не рассказывал, где его раздобыл. Возможно, он принадлежал матушке.
Удача Джека переменилась. Не то чтобы она ему улыбнулась — во всяком случае, не по большому счету, — но все же переменилась.
— Мне бы хотелось… быть маленькой девочкой со множеством друзей, и чтобы я ходила в хорошую школу с хорошими учителями… чтобы я была просто нормальной девочкой. Да, мне бы хотелось вырасти нормальной, полюбить — без каких-либо снов… Мы с Джеком должны влюбиться друг в друга? Потому что ничего такого не происходит — по крайней мере, пока что…
Снаружи светлело небо. Окно под потолком поблескивало желто-зеленым светом, но Джек не знал, означает ли это утреннюю зарю. Не важно. Вероятно, рассветы вообще закончились. Не надо вставать и заниматься делами — ему и так вполне комфортабельно.
— Сколько еще нужно ждать?
Окно отбрасывало расплывчатый серебристый прямоугольник на противоположную стену.
Никакой реакции, и вдруг…
— Какое у тебя другое первое воспоминание?
Ответ нашелся на удивление быстро.
— Что-то меня несет. Я маленький, еще не знаю многих слов. Открывается дверь — дверь странная, она словно бы тает. А сейчас — я вижу мать и отца, только их не так называют — но все равно они мне как родители. Они меня любят. Заботятся. Их у меня отберут.
Он горько нахмурился, скрестил ноги, попробовал откинуться на спинку стула, но тот опасно затрещал, и Джек прикусил указательный палец. Только что сказанное не имело смысла, хотя от него веяло реальностью, подлинной и неоспоримой.
— Ты ведь об этом спрашиваешь. О моем другом первом воспоминании. Помню себя маленьким. А вот тут, сейчас, я не помню себя во младенчестве. Здесь я менее реален, чем в снах… Это неправильно. Идиотизм. Поверь мне на слово, это трижды идиотизм.
Джереми оглянулся по сторонам, внезапно перепугавшись — стало страшнее, чем в завязанном мешке на дне мини-фургона, чем на трансформированной улице, когда он, мокрый и покрытый синяками, лежал возле сточной канавы, уронив в нее руку…
— Это тебя называют Мнемозиной?
По комнате пронесся вихрь — холодный, но вполне дружелюбный, дергающий его за рубашку, за штанины… Игривый. Печальный. Джереми моргнул, поерзал на стуле, затем решил просто сидеть и слушать. Негромкий шелест пришел снаружи, напоминая скорее звук ссыпаемого песка, чем шорох ветра — и больше ничего. Падающий песок или бесконечный набег крошечных волн на пляж. В комнате стемнело. Никакого рассвета за окном. Джереми — нет, он вновь стал Джеком — понятия не имел, сколько прошло времени.
Он кинул взгляд через плечо.
— Эй?
Окно напоминало яму — даже рамы не видно, еле различима стена. Заметно похолодало.
— Все, что мне известно — ложь, — улыбнулся Джек, складывая руки на груди. — Понял. Я готов.
Он не мог просто так встать и покинуть комнату. Это означало бы, что он трус, что не способен пройти дурацкий тест, который все равно ничего не значил…
Часами спустя:
— Я отпрыгиваю от плохих ситуаций. Любой бы так поступил, кабы умел.
— Кого ты защищаешь — и кого ты оставляешь позади? Куда ты идешь, когда прыгаешь, — в свое другое «я»? Сколько всего тебя существует?
Джека пробил пот.
— Не знаю.
Он обтер лоб, затем щеки. Кто-то, откуда-то шепчет какие-то слова через дырку или крошечный динамик. Хватит заниматься чепухой. Он хотел бы избавиться от иллюзии, что умеет прыгать (эта мысль всегда казалась безумной), — хотел бы отказаться от воспоминаний о темном, рассыпающемся мире и о том, что лежит за мембраной (откажемся от всего, нет проблем!) — позабыть про Главка и толстуху с ее осами (вот это пожалуйста, он не против)… Забыть про мерзлый, заикающийся город за стенами этого склада, про дам из литературного кружка, даже про Эллен, доктора Санглосс и Бидвелла. Он готов их всех выбросить из головы — ну, разве что кроме Джинни. Только пусть больше не задают этих вопросов, потому что он искал на них ответы годами. Сколько собственных ипостасей он предал, лишь бы избежать их боль, перепрыгивая на более счастливые, безопасные пряди?
— Я не могу быть всеми нами одновременно. — Джек попытался рассмеяться. — У меня голова лопнет!
Может, он попросту не то вспоминает? Может, он вообще не выбирался из мини-фургона? Что, если все это время заполнено ложью, иллюзией? Главк его мучает — они держат его взаперти, разматывая фатумы с осиными крыльями, — вот почему, скажем, доносится шелест… эта узкая комната окружена осами, их так много, что даже свет не пробивается в окно… Кто знает?
Джек попробовал засмеяться, но вышел звук, напоминающий хруст плотной бумаги.
Впрочем, если допустить, что Главк реален, то Джереми Ромер — Джек Ромер — особенный, обладает особым талантом, видит особые сны. Главк ничуть не более убедительное объяснение происходящему, чем, допустим, Бидвелл или пресловутая Мнемозина, или кто там еще. Может, они вообще одно и то же. Безумие не нуждается в логике или правилах.
Возьмем, к примеру, ярмарочный фестиваль. Его там не помнили — даже Джо-Джим поначалу не узнал Джека. Тупой взгляд — затем щелчок воспоминания.
— Ты меня согласовала, я так понимаю?
Сейчас с Джека градом катился пот.
— Когда я был создан? На самом деле?
— Твое самое первое воспоминание?
Портовый район, краны-гиганты, последний свет дня падает жженым золотом между серыми коробками складов — не особо отличающихся от склада Бидвелла, хоть и не такие старые. Он видит вздувшееся полотно асфальта, с заплатами из гравия и бетона, с резкими мазками — свет, тень… свет, тень… щекам то тепло, то холодно, — он едет на велосипеде. И все же… в его кармане, рядом с камнем…
Джек вытащил головоломку-оригами, позволил пальцам самостоятельно ощупать края, заглянуть в морщинистую чашечку, вытащить язычок, который не замечал раньше.
Бродячий камень появился первым — давным-давно. Камень связал прошлое и будущее, вызвал своего пастыря, его абонентский номер — тот самый номер, о котором спрашивал Главк, — записанный, наверное, где-то с изнанки этой головоломки, которую он еще не научился открывать.
Джек был всего лишь книгой на библиотечной полке.
— Я с ним вместе — во снах. С Библиотекарем. У него мой номер по каталогу — все номера ко всем томам в библиотеке, которая протянулась в бесконечность. Это он начал, его рук дело… Он — автор моего бытия. Неудивительно…
Джек развернул оригами — аккуратно, не разорвав бумагу.
Лишь одна проблема.
Головоломка продолжала раскрываться, номер развернулся по полу, опоясал стены, окружая трескучими цифрами — длиннее самого времени.
Джек расхохотался.
— Я был на велосипеде, да? Вот оно — мое подлинное первое воспоминание — мое появление. Вот почему все с таким трудом нас запоминают — мы новые, а ты до сих пор пытаешься заполнить пустоты.
— Между теми, кто согласовывает, и теми, кто видит и выносит суждения, есть только любовь. Без вас исчезла бы необходимость в музах. А когда вы перестаете видеть, то остается радость материи. Увы, сейчас это уходит в небытие.
Джек вытер глаза, уставился на мокрые кончики пальцев. Он не знал, что означают эти слезы. Потеря большая, чем смерть… секундочку… радость чего!
Величайшая тайна из всех, и недалек тот час, когда он забудет, что когда-либо слышал о ней.
Даниэль сидел на стуле до тех пор, пока не показалось, что его проглотила тишина. И все равно он ничего не испытывал, ничего не слышал.
Тогда он встал и немного походил по комнате, потирая стынущие руки, и на секунду в нем проснулся Фред — цепочка мыслей о математике и физике: «Сумма всех возможных графов является наиболее эффективным, наиболее вероятным путем. Использовать целый космос для генерации всех возможных нитей в матрице пермутированных текстов. Вселенская библиотека поможет сгенерировать самый вероятный путь. Это очевидно».
Даниэль мрачно усмехнулся.
— Молодец. До сих пор пытаешься разобраться. Впрочем, для меня это сплошная чушь. Дальше некуда.
— Меня зовут Даниэль! — крикнул он в высокий потолок. — Я охранял эти камни с начала времен, по всем мирам! Ты должна меня знать!
Тишина.
— У меня была семья. Брат. Множество братьев. Я их помню — некоторых. Одного, кажется, звали Джон… или Шон. Я не просто выпрыгнул откуда-то из пустоты. Хочешь, расскажу тебе, что будет? Нынешнее еще цветочки — хочешь? Если, конечно, ты здесь… но ведь не существует тебя, я прав?
Снаружи, повсюду — падающая пыль.
Он обмяк на стуле. Остальные наверняка чего-нибудь сочинят, наврут, что с кем-то — с чем-то — имели приятную беседу… Притворщики. Бидвелл затеял это, чтобы завладеть камнями. Может, старик решил их запереть и уморить голодом.
Он проворчал в недвижный, холодный воздух:
— Я знаю, кто я такой, даже если ты не знаешь.
Впрочем, сейчас он не был в этом уверен.
Что-то поменялось в углах. Даниэль резко выпрямился и замер, вглядываясь сверкающими глазами в тени.
— Вспоминай. Из дальнего далека — дальше всех. С дальних окраин, спрятанный от всех искателей, пока тебя не перенесли на главную прядь. Вспоминай.
Веки задрожали, закрылись, и он стиснул зубы. Перед глазами возникло зрелище: исполинское сооружение из материала, напоминающего камень, сидит в кратере на необозримой равнине, сидит тихо, молча — миллионы лет, если бы время имело здесь какой-то смысл. Он увидел себя бродящим по комнатам, не совершая при этом ни единого движения — сначала ребенок, затем подросток, такой потерянный и опустошенный, — он рос не постепенно, а сначала исчезал в одном возрасте, потом появлялся в другом, более зрелый и цельный.
А за стенами, выстроившись вдоль далеких, изношенных холмов, высятся гиганты, безликие и неподвижные. Пленники, ждущие вызова.
Долина Мертвых Богов.
Даниэля заставляли вспомнить невозможное. Его создали заново, потом сунули так далеко от главной цепочки реальности, что самые первые воспоминания были агонией. Он прошел через столькие муки и разрушения, чтобы попасть сюда — однако самой сильной болью являлось его собственное происхождение.
Два камня. Почему?
Комната изменилась вновь, и та встреча, га конфронтация, которой он страшился — которую считал невозможной, — произошла и тут же исчезла, так быстро, что пришлось лезть в прошлое, собрав в кулак всю свою волю.
Даниэль замерзал. То, что он желал вспоминать — то, что затуманивало его волю, его намерения, — на миг вскинулось в памяти и продиктовало ответы.
— Ты знаешь меня.
— Да, — сказал он.
— Но не в том виде, как сейчас.
— Не в том.
— Я меняюсь.
— Да.
— Я пропадаю.
— Ты умираешь. Но мы встретимся вновь. Мы встретимся на берегу серебристого моря. Вот что я помню.
Холод проник в его кости.
Даниэль сидел на стуле, промерзший до того, что не мог дрожать.
Перед ним, на деревянном полу, лежал небольшой округлый кусок стекла — сначала зеленого, потом синего цвета. Мутный от древности, словно провалялся на берегу, омываемый, шлифуемый бесконечным наплывом песка и воды. Может, это вовсе не стекло. Он не знал, что это такое. Даниэль потянулся вниз, с минуту подержал кругляш в руке, поворачивая, ощупывая, затем сунул в карман рядом со шкатулками.
Осмотрелся кругом. Тихая, пустая комната.
— Прощай, — сказал он.
Бидвелл пересек узкий коридор и одну задругой открыл двери. Первой вышла Джинни — столь умиротворенной он ее никогда не видел. Затем появился Джек — задумчивый, но с новым огоньком в глазах.
Бидвелл помедлил, прежде чем открыть среднюю дверь, затем все же вошел, приблизился к стулу и потряс опущенное плечо сгорбленного человека. Даниэль помотал головой, поднял веки. Зрачки были остры как бритва — совсем неподходящие глаза для такого лица.
— Задремал, — признался он и потянулся.
— Через пару минут совещание, — сказал Бидвелл.
— А кстати. У меня вопрос… — начал было Даниэль, но старик вскинул руку.
— Не нужно. Это все личное.
Выходя за дверь, Бидвелл кивнул три раза, бросая взгляд в три случайные точки комнаты.
«Момент миновал», — подумал Бидвелл. Момент, к которому он готовился тысячу лет.
ГЛАВА 74
ХАОС
У них не оставалось выбора. Очередная волна темных пилигримов — мертвых, умирающих или отражающихся бесконечным эхо — хлынула с гребня.
— Их слишком много, и они слишком сильны, — предупредили доспехи. — Генератор не сможет вас защитить.
Тиадба выдернула стойку из почвы. Защитный купол свернулся, утонул в яйце, которое выдало фонтан искр и зашипело, темнея.
— В лес! — крикнула девушка.
— Это же не деревья! — запротестовал Денборд. — Нас все равно убьют — ты слышала, что сказал скафандр!
Увы, другого пути нет. Тиадба заставила группу двинуться вперед. Денборд принял генератор, положил его на плечо, пнул тележку с пути и снял с пояса стрекало — в первый раз они решились всерьез опробовать оружие. Тиадба последовала его примеру. Испещренные пятнышками, черные ребристые лезвия развернулись лепестками, закрутились вихрем и исчезли из глаз. Вперед ринулись две силовые стены, заданные углами раствора лезвий — в целом прозрачные, но зеркально-серебристые на участках взаимных столкновения. В этих зеркалах, которые ежесекундно прогибались и коробились, возникло отражение местности — более чистой, с исчезающими темными фигурами.
— Их можно убить! — возбужденно воскликнул Денборд. Он еще яростней принялся размахивать стрекалом. Поле загнулось обручем буквально в трех шагах от них. Скафандры замерцали бледно-зеленым, едва не попав под удар.
— Ты! Поаккуратней там! — рявкнул Махт.
Все инстинктивно кинулись укрываться за светящимися деревьями — с гребня лилось слишком много эхо-пилигримов, потерянных за тысячелетия. Чем больше их рассекали стрекала, тем больше появлялось темных фигур. Тиадбу вдруг охватили сомнения, что их оружие в действительности способно защищать. Стрекала отбрасывали бывших путепроходцев лишь на время — эхо-пилигримы разваливались на куски, исчезали, но затем вновь вырастали из черного грунта.
Кхрен первым добрался до леса. Группа продиралась вперед, и жемчужные шарики света, усыпавшие ветки, лопались при каждом прикосновении. С другой стороны, деревья не вредили доспехам — более того, они словно обнимали путепроходцев своими ветвями, вызывая великую панику и страх, пока не стало ясно, что на самом деле ветви смыкались позади, проецируя занавесь из сияющих капель, крошечных, как роса. Темные пилигримы не последовали за ними. Такая защита ничем не походила на генераторный пузырь, но, судя по всему, была куда более эффективна.
Тиадба, Кхрен и Денборд провели остальных в заросли, где им открылась небольшая поляна. Кхрен неожиданно остановился. Тиадба споткнулась о его ногу, сверху упал Махт. Пока вся троица переругивалась, другие разведчики встали на колени, вознося молитвы и плача от облегчения, после чего повалились в изнеможении на податливую почву. Кругом высились деревья, раза в два превосходившие людской рост — изящные кроны образовывали нечто вроде купола, прикрывавшего пилигримов, покамест те переводили дух.
Тиадба перекатилась на спину, до сих пор ожидая, что вот-вот придется умереть — или что-нибудь похуже. Все ее инстинкты и полученные в учебном лагере наставления казались ненадежными; их словно блокировал темный страх, проникавший глубоко в древнюю материю, из которой была создана девушка. Куда они лезут? Сколько еще ужасов предстоит пережить?
Да и в безопасности ли они здесь, под кронами деревьев, если снаружи поджидает ненасытный Хаос?
Махт оплакивал Перфа:
— Он сгинул, как тот Высокан. Просто рассыпался…
— Нечего было мешкать, — проворчал Денборд.
Махт в бешенстве сжал кулаки и кинулся на него, но с боков подскочили Херца и Фринна, и через секунду все вновь повалились на землю, выкашливая короткие вопли разочарования и скорби.
Тиадба сидела в сторонке — вмешиваться не было сил. Первым пришел в себя Нико и огляделся по сторонам, не решаясь поверить, что их никто не преследует.
— Что это за место? — обратилась Тиадба к доспехам.
Нет ответа.
— Скафандры не хотят нам помогать, — высказался Махт. — Бесполезная дрянь.
— Может, они не могут говорить о том, чего не знают, — возразил Шевель.
— Доспехи не спасли Перфа — они не скомандовали ему, как и что делать!
— Здесь все меняется, — вмешался Нико. — Инструктор говорил, что…
— Тогда зачем вообще говорить? — крикнул Махт. — Чем они помогают?
Он принялся колотить по земле руками и ногами: типичная реакция гнева и раздражения, которую прекрасно понимали все они, рожденные в крешах.
Денборд подполз на четвереньках и со стоном рухнул возле Тиадбы.
— Не знаю, спаслись ли мы или, наоборот, оказались в желудке чего-то другого.
Девушка поцарапала землю и обратила внимание, что бронированные пальцы не мерцают светом адаптивной настройки, как это происходило в Хаосе.
— Похоже, наши скафандры работают здесь не на полную мощность, — заметила она. — Не исключено, что где-то поблизости есть защитный генератор.
— Ничего такого я не вижу, — сказал Нико. — Только пурпурные тени, да вот эти ветки. Не нравится мне, как они тлеют.
К ним присоединился Шевель. Все лежали на спине и, казалось, не хотели вставать, прикасаться к ветвям, которые густели с каждой минутой.
Впрочем, имелся один положительный результат: не видно пылающей небесной дуги.
— Никто и не говорил, что все пойдет как по маслу, — поделился соображениями Денборд. Голос его подрагивал, выдавая наигранный характер такого мужества — фальшивая доблесть здесь явно противопоказана. Махт со стороны следил за ними круглыми глазами. Херца и Фринна сидели подле друг друга, взявшись за руки.
Все дышали сквозь зубы.
И никаких больше слов — тишина казалась наилучшим выходом. Тиадба потихоньку разглядывала пальцы, чувствуя, как скафандр подсушивает и успокаивает зудящую, влажную кожу: самая комфортабельная одежда за всю ее жизнь. Что ж, значит, доспехи до сих пор работают.
Страх понемногу выжигал сам себя, оставляя пустую скорбь и горькое разочарование, как у Махта. Если остальные смотрели на нее как на своеобразный пример, как на вожака, то сама она… Эх!..
Спустя некоторое время ветви почти перестали светиться, и все кругом застыло.
— Если мы в чьем-то желудке, то с этим ничего не поделаешь, — сказала Тиадба. — Лучше здесь, чем там.
— Нам нельзя сидеть тут до бесконечности, — возразил Денборд.
— Это и так понятно, — заметил Махт. — Лучше заткнись и дай погрустить.
— Может, тут специальное место для оплакивания погибших, — предположил Нико, несгибаемый философ.
Тиадба бросила взгляд влево, на край поляны, пытаясь разглядеть что-нибудь между гладкими бурыми стволами, которые так быстро нарастили крону. Тлеющие кончики ветвей давали тусклый желтоватый свет. Удастся ли пролезть сквозь такие заросли?
Ни теней, ни движения, ни угрозы — и никаких обещаний.
Затем случилось нечто, походившее на сон. Ветви разошлись, их тлеющие кончики образовали своего рода арку, и на поляну шагнул Высокан, одетый в простую куртунику — грязную, рваную, неоднократной чиненую, но не нитками, а тонкими гибкими прутиками.
Высокан приблизился, ясно видимый даже в тусклом свете. Все глазели, разинув рты.
— Это кто? — прошептала Тиадба, однако доспехи молчали.
Незнакомец очень напоминал их инструктора, Патуна… а впрочем, в глазах людей все Высоканы походили друг на друга. Он присел на корточки, оглядывая пилигримов бесстрастными глазами — без любопытства, словно ничуть не удивился застать их в этом месте, да и не ожидал от них никаких неприятностей.
— Что это значит? — спросила Тиадба, на сей раз гораздо громче. — Где мы?
Высокан покачал головой, затем издал серию звуков.
Гермошлемы внезапно раскрылись и упали на плечи капюшонами. Денборд от неожиданности завопил и зажал рот и глаза ладонями, пока не понял, что еще не умирает.
Пилигримы с опаской вдохнули воздух — разреженный, но сладкий.
Высокан произнес:
— Они узнали меня и выполнили приказ. Бедняжки. — Он погладил Тиадбу по плечу — точнее, не Тиадбу, а ее доспехи. — Надо же, какая древность. Разваливаются на глазах.
Кхрен пожаловался:
— Один из нас уже погиб.
Все поднялись на ноги. Макушками они едва доставали до плеча сидящего Высокана.
— Я Патун, — представился тот.
— Патун погиб, — возразил Махт.
— Патун всегда есть и будет… Где это случилось?
— В зоне лжи, — ответил Нико. Остальные хором кивнули.
Кивнул и Высокан.
— Наглядный, поучительный урок, не правда ли? Я создал множество своих копий и нарушил еще больше правил, помогая пилигримам. Когда путепроходцы достигают моего убежища, они заслуживают отдыха, дополнительного обучения, улучшенных прогнозов погоды в Хаосе… словом, тех знаний, которыми не располагает Кальпа. Кроме того, следует обновить и усилить вашу броню.
— Было бы неплохо, — сказал Махт. — Но я вам не верю — ни вот на столечко. Патун предупреждал, чтобы мы не доверяли созданиям вроде вас.
Юноша говорил вполне мирно, не повышая голоса, однако лицо выдавало напряженность.
Высокан поднял руку, коснулся кончика носа и издал знакомый звук — так поступал и Патун, когда его забавляла ситуация, — резкий стрекот, от которого разведчики даже приуныли.
— Хорошие инстинкты, — одобрительно высказался он. — Но если бы я был монстром, даже ваши жалкие, поломанные доспехи предупредили бы об этом… Как дела в городе? Нам отсюда ничего не видно.
— Дела плохи, — ответила Тиадба. — Очень плохи.
— Что ж, ничего удивительного. Тифон свирепеет, становится все сильнее, хочет покончить с нами раз и навсегда. Кстати, еще кто-нибудь ожидается?
— Неизвестно, — пожала она плечами. — Наверное, нет.
— Тогда тем более надо заняться делом, — сказал Патун. — Эти заросли протянут недолго. Я обучил их сам — вырастил из древнего грунта. Они, знаете ли, состоят из первородной материи, как вы — и я. Хорошо, что вы решили пойти в лес — если бы направились в обход, то наткнулись бы на колею, а Молчальники последнее время совсем распоясались. Ну да ладно. Следуйте за мной.
Он встал на ноги — настоящая башня — и раскинул руки.
— Поздравляю всех и каждого! Начало положено!
ГЛАВА 75
ЗЕЛЕНЫЙ СКЛАД
Литературные дамы вытащили раскладушки, готовясь к ночи, которая и близко не подпадала под это понятие: в сгустившейся тьме сквозь фонарное окно виднелись две звезды, но они оставались неподвижны. Земля больше не вращалась. Солнце с луной не на йоту не переместились в небе.
Джинни с неохотой развернула одеяло и села на раскладушку в жалком закутке из ящиков и коробок. Да, тянуло в сон, она была измотана — однако отлично знала, что ее ждет, стоит только лечь и смежить веки. Джинни страшилась этого момента: расставание (хотя Джек находился в какой-то паре ярдов — слышалось его сопение); путешествие сквозь… не получалось вспомнить. Исполинские серые стены и пыльная земля.
Только бы расставить все в правильном порядке!
Между ящиками прокрался Минимус и прыгнул на постель. Джинни позволила любимцу устроиться у нее на коленях. Он разглядывал девушку с королевским величием, на которое способны только кошки — с отстраненным любопытством, как бы из чистой вежливости.
С Минимусом она чувствовала себя в большей безопасности, но ведь он не мог проследовать за ней в темноту за сомкнутыми веками — в нежеланный мир, который раскрывался перед ней узкой щелью.
Наконец, наступил момент, когда бороться со сном сил не осталось. Кот спрыгнул на пол, но Джинни было все равно — она так устала от попыток понять и взять свою жизнь под контроль…
Словом, через несколько мгновений — краткая интерлюдия в кусочке мира без реального времени — Джинни сдалась. Лишенное логической последовательности существование, которого она так страшилась, накрыло ее пеленой, скользнуло внутрь. Это проникновение стало ее жертвоприношением, ее мукой: всякий раз, закрывая глаза — погружаясь в сон, — терпеливо ждать, пока обе ее жизни не сольются в одну, согласованную.
Да, да — это мне уже снилось. Вперед!
Забери меня в Хаос — отправь в Фальш-Город — покинь меня — ставь точку!
Дамы собрались вокруг печки. Сон упорно не приходил.
— Сколько нам осталось? — спросила Агазутта Бидвелла. Женщина вернула себе прежнее достоинство, однако под глазами темнели круги, а рыжие волосы растрепались.
Бидвелл предложил всем по чашке ромашкового чая.
Последней в сумрачную, подсвеченную печкой комнату вошла Мириам: доктор проверяла Джека и Джинни, и — шепнула она Эллен — заодно удостоверилась, что Даниэль с Главком действительно сидят в своем чулане.
Бидвелл воздерживался от ответов, пока не собрались все. Они разобрали себе старые стулья — кроме Агазутты, которая на сей раз решила постоять. Фарра невозмутимо устроилась в мягком кресле, хотя глаза ее реагировали на каждый звук, а пальцы вцепились в подлокотники.
— Осталось немного, — произнес Бидвелл. — Я не стал говорить детям, но с этого момента дела будут ухудшаться очень быстро. Для меня было большой честью находиться в вашей компании…
— …ничуть не прислушиваясь к нашему мнению, — саркастически подхватила Фарра. — Впустили двоих мерзавцев. Спрашивается, почему?
Бидвелл поднял глаза на старинные балки и покачал головой.
— Так решили камни.
— Откуда вам известен Главк? — спросила Агазутта.
Старик отреагировал гримасой.
— Да, его-то я мог предвидеть.
— К чему было впускать охотника?
— Ни один из моих ответов не отразит действительность… тем более что камни сами выбирают себе компаньонов.
— Скорее, создают их, не так ли? — спросила Эллен, рассеянно потирая щеку. За стенами раздался очередной треск, и все испуганно подскочили.
— Знать не дано… — устало пробормотала Агазутта.
Бидвелл опустил взгляд. По его морщинистым, дубленым щекам ползли слезы, что потрясло всех.
— Насколько мне известно, Мнемозина решила, что все пастыри действуют согласно тексту и контролируются им — текст играет центральную роль. Сум-бегунки проследовали по лабиринту всех мировых линий, по всем возможным путям, даже наименее вероятным, и прибыли, просуммировав все возможное… появились у нас — и создали хранителей из своей колоссальной, невообразимой сущности. Даже Даниэля… хотя в его случае остаются кое-какие сомнения.
— Он, наверное, фальшивый, — предположила Мириам.
— Это неизвестно, — ответил Бидвелл. — Впрочем, его близость к Главку определенно внушает опасения. Столетиями ходят слухи о некоем «зловредном пастыре»… Хотя лично я никогда не встречался с ним… или с ней.
— Что такое зловредный пастырь? — спросила Агазутта, причесываясь пятерней.
— Странник, пробирающийся к своей цели через других пастырей. Он их беззастенчиво использует. Несет с собой не просто камень, а кое-что еще — из своих личных соображений.
— Да, здорово, — буркнула Фарра.
Бидвелл протянул ладони к печке, затем принялся разглядывать ногти.
— Как и всегда, милые дамы, приношу извинения за собственное невежество, — наконец пробормотал он. — Впрочем, как вы уже не раз напоминали, наше время ограничено. Я чувствую, что в воздухе веет нетерпением. Заверяю вас: шансы снаружи крайне малы.
— Мы уже приняли решение, — сообщила Эллен.
— Ясно… И кто уходит?
Агазутта вскинула руку.
— Мои дети… выросли и разбрелись по свету — Франция, Япония, дальние края… но, может быть, они оставили для меня весточку дома. Может быть, еще есть возможность с ними поговорить. Я попробую…
Подняла руку и Мириам.
— Мне нужно попасть в клинику — если она еще существует. Пациенты, должно быть, с ума посходили от страха. А коллеги… Мы годами работали плечом к плечу.
С кресла поднялась Фарра, потянулась.
— Я человек одинокий, — заявила она, — но отправлюсь с Агазуттой и Мириам. Кто-то ведь должен за ними присматривать?
— Я остаюсь, — сказала Эллен. — Хоть нужна я тут или нет — снаружи уж точно я никому не нужна.
— Даже нам? — вскинула брови Агазутта. — Что, на ист-лейкских ведьмах поставлена точка?
— Мы славно провели время, — ответила Эллен. — Вы лучшие друзья из всех. Авантюристки высшей пробы.
— Ну, положим, это еще не конец…
— Пока я петь не начала, — криво усмехнулась Фарра.
Женщины обнялись, прослезились, взяли свои сумочки, и Бидвелл провел их к выходу.
— Книги не забыли? — спросил он. — Не потеряйте. Держите их все время под рукой.
Ведьмы подарили ему выразительный взгляд.
— Тоненькие книжечки, а какие важные… — насмешливо обронила Агазутта.
— Что означает номер «1298»? — поинтересовалась Фарра.
— Это ваши истории, дорогие дамы, — ответил Бидвелл. — Набросанные давным-давно на латыни вашим покорным слугой… скопированы с еще более древних текстов — свитков, сгоревших в Геркулануме. До тех пор, пока вы храните свои истории при себе, на вас распространяется определенная защита. Не советую забегать вперед или вообще заглядывать в конец — еще не время.
— У нас есть хоть какие-то шансы? — спросила Фарра.
Бидвелл шмыгнул носом, но от ответа воздержался.
Мириам открыла дверь наружу. Воздух над городом слегка расчистился.
— Ого, смотрите-ка, — вздохнула она. — В кои-то веки нет дождя.
— А что будет с вами? — Спускаясь по пандусу, Агазутта взяла Бидвелла под руку.
— Ну, это-то хорошо известно, — пожал плечами старик. — Я помечен. Кручусь в этой мешанине так давно, что не мог остаться вне поля зрения, так что… Боюсь, все наши судьбы зависят теперь от следующего шага — и к этому времени нам надо попасть в своего рода хранилище, вместе с городом — всеми со всеми городами, всеми историями, всеми временами. Мир снаружи не является единственной записью, его нельзя считать окончательной редакцией.
Агазутта покачала головой, демонстрируя тоскливое разочарование.
— Признаться, я никогда не понимала вас — или почему мы всем этим занимались.
— О, я умею обольщать, — улыбнулся Бидвелл.
— Мы знаем. — Мириам поцеловала его в лоб.
Проволочные ворота открылись, и три истлейкские ведьмы двинулись в серую мглу, держа перед собой сумочки и книжки. Эллен, самая младшая, осталась рядом с дряхлым, заплаканным старцем.
— Давайте вернемся внутрь, — сказала Эллен, следя за удаляющимися фигурками. Женщин окружал едва видимый нимб, а мерцание неба — вкупе с колыханием и скрипом стен — замедлялось с каждым их шагом.
— Скоро будет все равно… — прошептал Бидвелл.
Эллен обеими ладонями повернула к себе его лицо и твердо взглянула в глаза.
— Этого им вы не сказали. Считаете, что все идет неправильно?
— В кратковременной перспективе — ныне тождественной сколь угодно долгому отрезку времени — мы все по-прежнему вместе. Есть только два фатума, два оставшихся пути. Мы пойдем по одному из них — и тогда нас либо согласует Мнемозина, либо мы окажемся игрушкой в руках Алебастровой Княжны. По какому пути следовать, укажут дети.
Он расправил плечи и махнул в направлении завесы мглы, за которой скрылись женщины.
— Я желаю им удачи. Пойдемте домой, холодно здесь…
Он прикрыл дверь, но засов задвигать не стал.
— Все карты розданы.
ГЛАВА 76
ХАОС
Патун — другого имени у него не было — повел их в глубь леса, и ветви перед ним расходились в стороны. Самостоятельно пилигримам никогда бы не удалось найти выход отсюда: заросли нехотя уступали дорогу, словно бы обнимали, задерживая, — возможно, в защитных целях. Более того, доспехи не откликались на неоднократные команды загерметизировать скафандр. Очевидно, главным здесь был Высокан, и он знал, что делает.
С лица Махта не сползала угрюмость, а Денборд просто нацепил дерзкую маску, хотя вслух не произнес ни слова. Им и без того довелось пережить многое.
— Вы опробовали свои стрекала? — спросил Патун. — Насколько они эффективны?
В ожидании ответа Высокан повернулся к ним лицом, вскинул руки, и ветви над головами вспыхнули так ярко, что могли бы посоперничать со светом пробуждения.
— Да, опробовали, — неохотно проронил Денборд. — С ними трудно управляться. Впрочем, старые путепроходцы действительно отступили — я имею в виду мертвецов, или как их там… Кое-кто даже на куски развалился.
— Это, несомненно, эхо-пилигримы. Тут их много.
— Они вправду мертвые? — спросила Тиадба.
— Возможно, не вполне мертвые, но им крайне не повезло. Скорее всего, они представляют собой ваши собственные версии, которые допустили ошибку и угодили в западню: Тифон сцапал их фатумы и закрутил вечно повторяющейся петлей. Тифон использует все, что попадает ему в лапы. Не самый приятный конец. Точнее, это вообще не конец, судя по моим наблюдениям за последние десятки тысяч пробуждений. Я сохраняю все, что удается узнать, — и передаю эти сведения тем, кому удалось до меня добраться.
— Сколько пилигримов выжило? — спросил Денборд.
Нико вскинул руки в молитве подсчета.
— Я не уверен. Сотня?.. Или того меньше. — Патун коснулся земли, и перед ним вырос ящик, похожий на платяной шкаф. Он обошел его кругом, почесал ладони, пробормотал пару слов, потряс головой. Боковины ящика отпали в стороны. Изнутри вынырнули древесные ветви и разрослись с неимоверной скоростью, извергая множество искр. Внешне они напоминали миниатюрные версии деревьев, которые окружали и защищали их раньше.
— Можете снять скафандры. Кладите их прямо на грунт. Как проветрятся, мы их бросим сюда. — Он показал внутрь шкафа. — Переделанные и модернизированные доспехи обретут новые знания, станут лучшими проводниками. А затем вы пойдете дальше. Лагерь я уничтожу и скроюсь в другом месте. Колея совсем неподалеку — не хочется угодить к Молчальникам. Кроме того, мы слишком близко к Свидетелю.
— Как это возможно? — спросила Тиадба. — Нас выпустили в Хаос очень далеко отсюда.
— Расстояния, углы, метрика пространства — все это меняется, что ничуть не облегчает задачу планировать и готовиться к следующим испытаниям.
Он показал рукой, куда класть скафандры — путепроходцы неохотно, по очереди, сняли доспехи — все, кроме Махта. Херца и Фринна встали поближе к ящику, словно им было уютнее от его благотворной тайны. Помедлив, к ним присоединился Шевель.
Патун собрал костюмы и швырнул их в ветви. Доспехи исчезли с громким шипением. Высокан терпеливо ждал, когда решит раздеться Махт.
— Высокая магия, — подмигивая, сказал Денборд и коснулся кончика носа. Он до сих пор не верил Высокану, но что делать? Здесь и впрямь была защита — пусть даже временная.
— Давай, не задерживай, — приказала Тиадба. Махт кисло взглянул на девушку, но повиновался. Патун бросил скафандр в серебристые заросли.
Полураздетые разведчики лежали вокруг ящика и по очереди рассказывали о последнем крупном вторжении, об уроне, нанесенном Кальпе, о своей подготовке, о гибели первого Патуна, о появлявшихся и исчезавших звездных кораблях в долине, о призрачных руинах городов, о странном характере света в этом месте…
И о пилигримах, от которых осталось только эхо.
— Я уверен, что Перф сейчас с ними, — промолвил Махт. Нико встал на колени, сложив ладони домиком — молитва о милосердии, хотя кому она была адресована, никто сказать не мог.
Патун слушал внимательно — Тиадба, впрочем, подозревала, что подобные истории для него не в новинку.
— Что ж, юные путепроходцы, — сказал он, — вам удалось справиться со многими трудностями. Приятно сознавать, что мы все еще способны производить таких, как вы. Однако город практически ничего не знает о Хаосе — так было всегда. Я не могу вернуться, не могу и сообщить о том, что знаю, поскольку город попросту не пойдет на такой риск. Ведь, в конце концов, все мы можем оказаться злонамеренным, дезинформирующим порождением Хаоса.
— Да, наш инструктор об этом предупреждал, — кивнул Махт и расстроено закусил губу.
— Я имел в виду, что это теоретически возможно, — подчеркнул Патун. — Задействуйте собственные инстинкты — они куда чувствительнее, нежели сенсоры любого Ремонтника или Эйдолона. Чем ближе к первородной Земле, тем ближе к истине. Вот я, к примеру, порождение Хаоса?
— Нет, — после некоторого колебания ответил Денборд, и к нему присоединилась Тиадба. Остальные отмолчались.
— Хм. Кое-кто верит, кое-кто питает на мой счет подозрения — ничего страшного, все идет как надо. У каждого есть право на ошибку… Я вам вот что скажу: колеи перемещаются и растут. Сколько их там — неизвестно, но большинство из них сходятся к одной точке — к великому кратеру, который охватил чуть ли не половину оставшейся Земли. Мне довелось увидеть, как там собираются и растут очень странные вещи — не знаю, что они такое или на что способны. Хаос пока что позволяет им накапливаться. Эйдолоны именуют их «кутерьма». Ангелинам в Разбитой Башне порой удается заглянуть так далеко из-за фокусов Хаоса со светом. Так вот, эта «кутерьма» окружает вашу конечную цель, Натараджу.
— Она до сих пор существует? — насторожился Нико.
— Мы надеемся, — сказал Патун. — Если нет, то все наши усилия тщетны. Великие Эйдолоны в своей непогрешимой мудрости изгнали в этот мятежный город ряд важных лиц, а те — правда, лишь по слухам — унесли с собой не менее важные инструменты.
— Что? — У Нико загорелись глаза.
— Ну, это известно только им… А скажите-ка, юные пилигримы, вам знакома так называемая повесть о Библиотекаре?
— Нет, — прозвучал хор голосов.
— Не полностью, — уточнил Нико.
Не дожидаясь приглашения, Тиадба показала стопку книжек, которую незадолго перед тем вынула из набедренных карманов скафандра.
Она уже заметила, что Патун несколько раз поглядывал на книги голодными глазами.
— Сомневаюсь, что дальнейшее содержание вас в неведении кому-то поможет, — сказал он. — В общем, речь идет об истории — величайшей истории из всех… Но вот ты… Тебя зовут Тиадба, я не ошибся?
Девушка еще не сообщала ему своего имени. Очевидно, Патуну рассказали ее доспехи.
— Да, — скупо кивнула она.
— Почитай нам, ты не против? Время есть, а я давно не слышал этого рассказа.
Она раскрыла книгу и отыскала в ней пассаж, в котором Сангмер описывал свою команду и странствие на борту звездного корабля, которое они совершили по последним извилистым путям пространства и времени.
ЯВЛЕНИЕ ИШАНАКСАДЫ
В окружении неизъяснимых красот шенянских Миров Ожерелья и замечательных образчиков искусства, собранных в прошлом по всем живым галактикам, моя команда испытывала лишь скорбь по увиденному — и тоскливый страх при мысли об обратном путешествии сквозь руины космоса. Чего бы мы ни взяли, кого бы ни везли с собой, — возвращение предстояло непростое.
Пока Полибибл готовился в путь — сбрасывал шенянские «я» и возвращался к исходному облику расы Дев, — я бродил вдоль зернистых границ исполинского бассейна, где шеняне хранили свои открытия. Здесь, мягко сверкая нефритовым блеском под полосчатым сиянием великого кольцевидного солнца, лежали фатумные архивы путешествий этой расы, совершенных в эпоху Яркости, задолго до конца творения; их информация еще в незапамятные времена была необратимо зашифрована, а посему неизвлекаема — но, тем не менее, прекрасна.
Я искал тихого умиротворения — даже одиночество неизмеримо лучше, чем размышление над практически неизбежным забвением в Хаосе.
Команда проводила время в местных храмах — капища поклонения шенянским достижениям были возведены людскими учениками, чьи миры давно уже проглотил Хаос. Шеняне не принимали подношений, не признавали благоговения, не снисходили даже до того, чтобы снести бесполезные для себя здания. Заброшенные, живописные руины взлетали ввысь или погружались в недра по прихоти исполинской псевдопланеты.
Шеняне первыми составили карты пятисот живых галактик, первыми связали древние, оголенные завитки погибающих солнц в кольцевидные ожерелья — они были первыми во многом. Передо мной расстилалось мертвое, глянцевое море исследований и находок, облизывающее берег из шепчущих зерен — насмешка над всеми, кто когда-либо искал вековечную славу.
Обуреваемый горькими думами, я споро разоблачился и окунулся в море векторов, чувствуя, как они обволакивают мои голени подобно желейным кристаллам, прохладным и серебристым, выискивая свет моего порядка — но не в состоянии вкусить от него. Векторные волны отхлынули назад, шепча утраченные слова, что пьянящим дурманом цеплялись за края сознания, словно и сейчас могли рассказать забытые повести. «Меланхолия под стать моей собственной — меланхолия одиночки», — думал я, пока не узрел невысокую девушку, бредущую в мою сторону вдоль берега.
Это попросту невозможно: встретить человекоподобное существо на планете, где из всех людей был только я со своей командой, скромными Ремонтниками — ну и, разумеется, Полибибл из расы Дев.
Внешне девушка напоминала юного Ремонтника, но никто из моей расы не появлялся на свет в таком облике: инкарнационное младенчество и юность не практиковались уже десятки триллионов лет.
Я вышел на берег и припал коленями к границе, желая приласкать крошечные, округлые кусочки знаний, омытые до мягкого зеленоватого сияния. Краешком глаза я наблюдал за приближающейся женщиной-ребенком, беспомощно предчувствуя грядущий, необратимый миг.
Но отступать было некуда.
— Это тебя зовут Пилигрим? — спросило дитя, и голосок ее был едва слышен поверх шороха моря.
— Да, некоторые именуют меня так. Но ответь: кем ты была?
Возможно, она являла призрак векторной истории, явившийся благодаря некоей лепте, дарованной мной сердито сверкающему морю, — например, отшелушившийся кусочек кожи, за годы странствий причудливо украшенный силами, что находились за пределами понимания простого Ремонтника.
— Я не просто была, я до сих пор есть, хотя у меня нет законченного имени. Шеняне завещали меня человеку, которого я зову Отцом. Он собрал меня из частей моря, как вот эти кусочки на берегу, и помог облечь их в тот образ, который ты сейчас видишь.
— Ты человек? — спросил я.
— В основном. Отец объявил меня восходящей к расе Gens Simia по линии Дев.
Впрочем, черты ее не вполне устоялись. В ней просматривалось множество грациозных возможностей, хотя ее не раздражала и не смущала такая сложность.
— Как нам следует представиться друг другу?
— У меня есть шенянское наименование, хотя оно немногим лучше полной безымянности.
— Кто ты еще помимо человека? — спросил я, стараясь тоном смягчить свою дерзость.
— Не знаю. Полибибл уверяет, что во мне содержатся элементы сил, которые некогда помогли скроить творение и увязать его противоречия. Шеняне отыскали их, собрали и поместили в это море, а Отец впоследствии заново открыл их и придал нужный облик. Как удалось ему вместить так много громадных идей в столь небольшую форму, я не знаю. А ты их видишь?
— Не могу сказать, что ясно вижу что-либо или кого-либо.
Она приняла целеустремленный вид — контуры ее заострились, — после чего принялась расти, поднявшись над векторным морем так высоко, что в несколько раз превзошла мой рост.
Я смотрел ввысь, очарованный этой пространственно-метрической наивностью.
— Должно быть, приятно чувствовать себя столь важной, являясь ковчегом славы творения, — пошутил я, щуря глаза на слепящий свет кольцевидного солнца.
— По большей части я вообще ничего не чувствую, — призналась она. — Хотя порой теряю контроль и пытаюсь исправить те или иные вещи, или привнести логику — скорректировать. По достижении зрелости я смогу управлять собой и приму надежный, твердый облик, подобный твоему. Наверное. Твоя форма приятна на вид. Так сказал Полибибл.
— Значит, тебя можно считать вознаграждением? Ты как бы подарок шенянских мастеров их подмастерью из расы Дев?
— Должна признать, что Отец проявляет великую привязанность ко мне. — Она уменьшилась и сейчас была лишь немногим выше меня, даже приобрела чуть больше зрелости. — Мне кажется, он хочет исследовать то, чем я стану.
Она обмакнула мысок ноги в векторное море: вдаль понеслись розово-красные волны, как если бы девушка обладала способностью оживить все, что было некогда утрачено.
— Если я останусь здесь, то шеняне не смогут или не захотят дать мне желаемое. Я превращусь в очередной заброшенный массив памяти, как это море. А затем… все оставшееся погибнет, когда и шеняне склонятся перед Хаосом.
Моя меланхолия улетучилась. Девушка излучала нечто новое, свежее — потенциал восторга, равного которому я никогда не испытывал. Ее визуальная роскошь, несомненно, обладала активными адаптивными свойствами, но кем может она стать для простого Ремонтника?
Она приблизилась и вытянула звездно-яркую руку.
— Полибибл говорит, что капитан корабля должен сам пригласить гостя в обратный вояж на Землю. И еще он говорит, что впереди ждет много опасностей. Решать тебе, Пилигрим.
Древние силы опалили мои глаза и кожу подобно пламени. Идея, которая некогда была сложной для осмысления историей и теорией — потерянная муза, сконденсированная и разбросанная под конец эпохи Яркости, — стояла передо мной, живая и реальная, пусть и полупрозрачная.
— Ты до сих пор напоминаешь бесплотный призрак, — сказал я. — Наверное, для тебя не нужно много места, да и вряд ли ты станешь активно потреблять единицы жизнеобеспечения.
— Я ничего не ем — пока что. Но все еще впереди. Может статься, я съем тебя, Пилигрим. — Сейчас она выглядела очень зрелой; глаза уверенные, глубокие, золотистые. — Может статься, я обрету свое подлинное имя на твоем корабле. Ты поможешь Отцу в его поисках.
К сей минуте я был уже влюблен более чем наполовину.
Уставшая донельзя — мысли путались в вещах, которые она не надеялась постигнуть, — Тиадба окинула взором товарищей. Все выглядели ошарашено, не в силах разобраться в тайнах и словах, находившихся вне границ их скудного опыта. Качнув массивной головой, Патун издал низкий, хрипловатый звук.
— Очень древняя повесть, — заметил он. — Не думаю, что хоть чему-то готов в ней поверить.
— Прочитала, как написано, — обидевшись, буркнула Тиадба.
— Да нет, я же не спорю, — примирительно сказал Патун. — Сколько путепроходцев, столько и историй. Я частенько задумываюсь о том, откуда вообще появились Эйдолоны и каким образом Ишанаксада стала такой, как она есть… а впрочем, существуют и другие повести, и, возможно, я попросту не ведаю всей истины.
— А мне кажется, в этом что-то есть, — смело заявил Нико. — Мы ведь еще будем читать книжки. Посмотрим, изменится ли эта история.
— Не знаю, меняются ли истории вообще, — возразила Тиадба, причем не в первый раз. — Возможно, меняется мое понимание.
— Не пора ли обучить нас старому алфавиту? — намекнул Денборд.
— Да, хорошо бы, — заявили Херца с Фринной к вящему изумлению Тиадбы.
— Ага, держи карман шире, — сказал Махт и широко зевнул.
— Если будет время, — поставил точку Патун. — Доспехи вот-вот закончат обновление.
Нечто вроде дремы — вряд ли это можно назвать сном — овладело Тиадбой впервые за все время после выхода из учебного лагеря. Она не знала, способна ли в этом месте видеть сны или обнаружить в себе некие странные воспоминания. Впрочем, отчего-то ей чудилось, что она находится в большой комнате, заставленной книжными полками, которые раза в два-три превосходили высоту полок на Ярусах. И еще она различила четырех женщин — крупных по ее понятиям, но кто она такая, чтобы выносить подобные суждения? Словом, она была маленькой, а они — рослыми. Женщины находились неподалеку и разговаривали — в их поведении читалась глубокая озабоченность.
Тиадба со всхлипом вышла из транса и, подняв лицо, обнаружила, что Патун снимает элементы доспехов с серебристых ветвей, чтобы собрать новые скафандры. Он крепил отдельные части конечностей к торсу, пользуясь небольшим сферическим инструментом на цветочном пальце. Увлекшись работой, он рассеянно дудел, извлекая последовательность нот, которую Тиадба не рискнула бы назвать мелодией. Заметив, что за ним наблюдают, Патун закончил текущую операцию, подмигнул девушке и коснулся кончика носа. Впрочем, за его внешним фасадом проглядывало беспокойство — если, конечно, допустить, что она научилась читать выражения лиц Высоканов.
Пока остальные пилигримы разглядывали новые облачения, Патун — девушка, кстати сказать, решила, что он был полной копией своего предшественника, если не считать грязной и порванной куртуники, — обходил скафандры, воздевая и опуская руки, отчего доспехи по очереди начинали светиться.
— Они готовы, — объявил он. — Обновленные, более информированные, как и было обещано. Поторопитесь одеться. Времени мало: колея смещается, и мы можем угодить в самую середину.
Разведчики торопливо влезли в костюмы и стали прохаживаться, привыкая к новым впечатлениям. Да, кое-что новое ощущалось — правда, лишь в первые секунды. Скафандр показался Тиадбе чуть тесноватым.
Патун убрал серебристые ветви обратно в ящик, который уменьшился в размере. Высокан повесил его на плечевую перевязь.
— Вам не нужны доспехи? — спросила Тиадба.
Он махнул рукой.
— Моя броня — это заросли. Внимание, они сейчас сколлапсируют, и я исчезну вместе с ними. Отойдите в сторонку. Надеюсь, мы с вами больше не встретимся. В противном случае это будет означать, что мы потерпели неудачу. С этого момента ваши скафандры станут точнее реагировать на обстановку, поскольку их знания и защитные свойства более развиты, но помните, что худшее впереди. Самое главное — верьте, что я реален. Не допускайте мысли, что меня здесь не было.
Спустя мгновение густая крона вспыхнула и пропала, открыв взгляду небесную мешанину с красно-пурпурной аркой огня. Гермошлем Тиадбы самостоятельно поднялся с плеч, замкнулся кругом, и лицевой щиток изменил цвет, окрасив всю сцену оранжевым. Стволы и ветви защитного леса плеснули фиолетовыми языками пламени, слишком яркими для глаз.
Пилигримы стояли на плоской черной равнине. Со всех сторон доносились стоны и проклятия товарищей: их вновь окружал Хаос. На секунду Тиадбе почудилось, что она видит вытянутую, худощавую фигурку Ремонтника, стремительно скользящую прочь в мельтешении белесых конечностей, — Высокана словно окружил нимб из светящихся, вальсирующих ветвей.
— Внимание всей группе, — прозвучала команда умной брони. — Принимаем сигнал маяка.
Раздался звук — устойчивый тоновый импульс, особо сильный в одном-единственном направлении. Тиадба узнала голос доспехов.
Патун.
К ней подошли Денборд с Кхреном, затем остальные. Они встали кружком, спиной к центру. Выяснилось, что пилигримы по отдельности получили способность видеть все то, что доступно взгляду всех — панорамная картинка позволяла лучше оценивать обстановку. Странное ощущение, словно у каждого появилось множество глаз.
— А Высокан действительно исчез? — спросил Махт. — Может, он просто уменьшился и спрятался у кого-то в скафандре?
— Будем надеяться, что все произошло в реальности, — сказал Нико, — и мы не валяемся голыми на черной земле, чтобы стать ужином для монстров.
— Следуйте по лучу маяка, — приказала броня. — Путь неблизкий, двигаться необходимо быстро. Регион опасен. Молчальники всегда охотятся на возможные угрозы для Хаоса.
— Марш! — скомандовала Тиадба, и они последовали за пульсирующим тоном — сначала немного петляя, но затем обрели уверенность и четкость действий и образовали колонну с Тиадбой во главе. Кхрен шел замыкающим.
Сейчас каждый видел, что находилось впереди: низко стелящийся зеленый огонь время от времени мерцал и выбрасывал иглы протуберанцев, словно желая проколоть небо.
Шаги пилигримов замедлились, и всех придавила странная тяжесть. На правом фланге мелькнуло нечто колоссальное, но оно исчезло так быстро, что никто не успел толком рассмотреть, — какая-то махина, широкая и плоская, летящая на высоких, узких пилонах. Грунт под ней вздыбился, окружил коконом — и все исчезло в тот же миг.
— Мне кажется, у этой штуки было лицо, — неуверенно сказал Кхрен. — Человеческое. Но шире, чем луг…
— Быстрее, — скомандовали доспехи. — Дистанция будет выглядеть уменьшенной, свет начнет распространяться непривычными путями, вещи покажутся охваченными пламенем. Самое главное — следуйте по маяку.
Слева Тиадба видела крутящийся меч серого света — прожекторный пучок, вырывавшийся из Свидетеля, стал гораздо ярче, чем раньше.
— Мы чуть ли не под ним! — недоуменно воскликнул Нико. — Каким образом нас сюда занесло? Он же был с другой стороны!
— Давайте установим генератор и подождем, пока он не исчезнет, — предложил Махт.
— Нет! — мгновенно отреагировала броня. — На вас охотятся. Здесь нет убежища. Надейтесь только на свои ноги.
ГЛАВА 77
ЗЕЛЕНЫЙ СКЛАД
Джек встал на колени у раскладушки Джинни и коснулся ее руки. Девушка спала уже несколько часов, хотя оловянистый свет, сходивший ныне за утреннюю зарю, уже давно вливался в фонарное окно под складской крышей. Она вздрогнула от прикосновения, подняла веки и посмотрела как бы сквозь Джека. Умиротворенность, обретенная Джинни в узкой комнате с белым стулом, исчезла, и вернулось грызущее беспокойство, замешанное на страхе — особенно во сне. Она в последнее время слишком много спит… Джек, с другой стороны, находился в состоянии взвинченной бодрости. Его сны после пребывания в пустой комнате были краткими и невнятными.
— Какие громадные… — пробормотала Джинни. — Напоминают морских скатов, с лицом на брюхе. А когда несутся по колее, оставляют вмятины конечностями… Как водомерки на пруду. Бегут так быстро, что их невозможно заметить — пока они сами тебя не засекут, — а если поймают, то все кончено…
Джек смахнул слезу со щеки, испытывая незнакомые эмоции — пока чужие, но это только пока.
— Где ты? — прошептал он.
— Мы далеко от города — я не знаю, насколько далеко. Здесь всегда ночь, всегда темно. Солнце не дает никакого света — просто блестит по краям. Мы и теней-то нормальных не отбрасываем. Броня говорит, что Хаос здесь тонкий — кое-какие старые правила выжили. Могли бы даже снять шлемы и вдохнуть воздух, только от него вымерзнут все легкие. Хорошо еще, у меня мех на носу… — Она огляделась, будто хотела найти его лицо, потому что не видела ни склада, ни Джека. — К нам что-то приближается?
— Я не знаю, — ответил он немеющими губами. — Ты слишком далеко ушла…
— Маяк до сих пор поет у нас в шлемах, такая прекрасная мелодия… наш единственный поводырь. Расстояния играют с нами шутки, но мы все равно продвигаемся вперед… Кажется, ему известно, что мы здесь, — он просто не обращает внимания, потому что набил брюхо досыта. Сожрал почти все… только от нас у него несварение. Он выиграл, хотя и присматривает за нами — большим-пребольшим глазом. Свидетель, вечно над головой. Господи, не дай нам оказаться рядом с ним…
— Свидетель? — насторожился Джек. — Кто это?
— Слов не хватает. Тот, другой город, он… он изменился. На его месте возникло что-то страшное. Это я понимаю, только не могу ей рассказать. Джек… Она ничего не знает!
Юноша прижался щекой к ее плечу, накрыл глаза рукой. Этот ищущий, далекий взгляд… что-то знакомое…
— Я приду, — прошептал он.
— Слишком поздно. Они нашли нас…
Девушка обмякла. Джек погладил ей лоб и поднялся. Невозможно смотреть на ее муки, невозможно ей помочь… На выходе из закутка он задел плечом ящики.
Бидвелл сидел в кресле подле печки, читая зеленую книжицу. Лицо старика выглядело столь бесплотным, что, казалось, он в любую секунду обратится в туман или стекло. Эллен вышла из главного хранилища с сумочкой, в которой проглядывались очертания ее личной книги.
— Где остальные? — спросил юноша.
— Здесь для них ничего не осталось, — сказал Бидвелл. — Они пытаются найти тех, кто дорог их сердцу.
— А я думал, они одиноки, — заметил Джек.
— Лишь вы по-настоящему одиноки, — со странной завистью в голосе ответил старик. — Наше время почти закончилось — в этом цикле. Ваше только начинается.
Эллен смотрела на Джека с надеждой и тоской. Видно, они с Бидвеллом оба плакали. Джеку стало неудобно, и он заторопился на поиски Даниэля. Тот сидел в соседней комнате под почти пустыми полками и листал громадный, толстый фолиант. Его внешний облик был отражением измученной души Джека, и от этого он выглядел более человечным.
Заметив подходящего юношу, Даниэль отложил книгу.
— Кажется, кто-то открывал наружную дверь, — сказал он.
— Три дамы решили уйти, — пояснил Джек, внимательно следя за реакцией Даниэля — нет ли каких-нибудь признаков странности? — однако не увидел ничего отталкивающего или подозрительного. «Ага, — подумал он, — фокусы Главка. Симптомы знакомые, на сей раз более утонченные, но тем не менее прежние. Интересно, с какой стати Главк защищает Даниэля? Уж не формирует ли себе нового партнера?»
— Снаружи почти ничего не доносится, — сказал Даниэль. — А здесь уж точно новостей не найдешь. Предлагаю еще раз подняться наверх и поглядеть.
На какое-то время морщинистые шторы и завесы над городом разошлись, оставив после себе чернильную мглу и небо, полное звезд, хотя ничего нормального в них не было. Звезды и луна расплылись кляксами, обмотались радужными кольцами — и понемногу тускнели, исчезали одна за другой, помаргивая, как усталые светлячки.
— Их поедают, — сказал Джек. — И луну, и звезды…
— Тут вы правы, — согласился Даниэль. — Следует хорошенько разобраться — что именно поедают? Когда? Готов поверить, что луну засасывает вот эта… не знаю, как назвать… уродливая штука, арочное солнце — это видно практически сразу, но ведь звезды-то очень далеки. Хотя если предположить, что… — Он с силой потер себе лоб. — Если предположить, что в первую очередь было проглочено прошлое… Это бы означало, что позади нас все уже пожрано — как пространство, так и время… Звезды уже исчезли, их последняя световая волна просто отражается от Терминуса — и на наших глазах исчезает. Мы как бы сердцевина яблока, семечки, которые оставили напоследок.
— Семечки, — задумчиво повторил Джек. — Так Бидвелл называл камни.
— Джек, он вечно несет чушь.
— Да, но к нам что-то тянется из будущего.
Надломив бровь, Даниэль обдумал эту ремарку. Щеки его чуть побледнели. Он взглянул на Джека — укоризненно, с недоверием, даже некоторой завистью.
— Так-так. Стало быть, вам известно еще кое-что?
— Это вполне очевидно. В нашу жизнь вмешались — кто-то выслал камни вспять, в прошлое, как и говорит Бидвелл.
— Как намекает Бидвелл, — внес поправку Даниэль.
— А та, что управляет охотниками — Алебастровая Княжна, пресловутая Бледноликая Госпожа мистера Главка, — вполне может быть из будущего. Впрочем, то, что устроило здесь такой кавардак, на самом деле уже не в будущем: нас самих притиснуло к будущему — вернее, к тому, что от него осталось. Я прав?
— Покамест за вами поспеваю, — ответил Даниэль, заинтригованный тем, как Джек вдруг увлекся теорией.
— Итак, нас можно считать последней рябью этого события, только задним числом. То, что собирается произойти, на самом деле уже случилось — здесь. Не затронуло только склад — и нас.
— Из-за камней или из-за странной библиотеки Бидвелла?
Они машинально взглянули на фрагментированный город — не испытывая ни психологического шока, ни любопытства, — затем разом повернулись друг к другу, демонстрируя последнюю оставшуюся эмоцию: удивление тем, что до сих пор живы, до сих пор способны мыслить и разговаривать.
— Похоже, из-за того и другого вместе, — сказал Джек. — Мы спасены — на время. Но время это ужасно коротко. Видно, придется что-то предпринять.
— Например?
Джек только покачал головой.
Городской ландшафт вокруг склада скоагулировался до мутного студня из раздавленных зданий, пропитанных ленивыми потоками грязи, с примесью драных облаков, едва прикрывавших срамоту покалеченного неба. Последний лимб жуткой арки огня утонул за горизонтом. Облака осветились кроваво-красным, затем пригасли до мрачно-бурого оттенка, хотя нижние кромки порой предпринимали жалкие попытки окраситься в вихрящиеся сполохи оранжевого и зеленого.
— Весь город стал вещмешком, куда запиханы и прошлое, и настоящее, — сказал Даниэль. — Если вы правы, Алебастровая Княжна до сих пор где-то там — выждет, пока все утрясется, и придет за нами. Главк в этом убежден.
— Он вас защищает, — заметил Джек.
— В самом деле? Странно. Я не нуждаюсь в защите. — Даниэль почесал висок большим пальцем. — Между прочим, тех женщин и след простыл. Ваших друзей. Которые вас покинули.
Главк удостоверился, что ни Даниэля, ни Джека поблизости нет, и приблизился к закутку девушки. Он, как летучая мышь, улавливал малейшие движения Джинни. Главк моргнул и с застенчивым видом отодвинул жалкую занавеску.
— Не подходите, — предупредила Джинни, чуть мямля после долгого сна. — Я на помощь позову!
— Умоляю простить за грубое вторжение и манеры, — опустив очи долу, промолвил Главк. Через секунду он взглянул на девушку. — Молодые люди поднялись на крышу, желая удовлетворить любознательность. По-моему, они начинают доверять друг другу.
— Вот уж вряд ли! Джек не дурак, — заявила Джинни, все еще хлопая глазами — то ли от нервов, то ли от раздражения. На зубах будто песок скрипит, до того все кажется омерзительным. Дело явно идет к концу — включая ее мозги.
— Несомненно, несомненно. Как бы то ни было, я не представляю ни малейшей угрозы, — мягко продолжил Главк. — Более того, это я устранил человека, который прибыл сюда охотиться на вас. Мужчина с монетой — помните? — и женщина с пламенем и дымом. Мерзейшая парочка. Разумеется, я верен определенным обязательствам — и, может статься, они не всегда совпадают с вашими — однако без направляющей и властной руки я опасен не более кота, обитающего на складе. Вы вовсе не моя мышка. Кому мне вас доставить? Да и зачем?
— Я прошу вас: уйдите! — сказала Джинни.
— Рад повиноваться, только прежде хотел бы пролить бальзам на раны собственной совести. Вы ошиблись в объекте своего доверия, и сейчас, боюсь я, грядет худшее. Бидвелл прятался многие десятилетия, но среди нас, охотников, он известен со стародавних времен. О нем слагали легенды.
— Ко мне он очень мил.
— Да, мы располагаем способностью насильно очаровывать, невзирая на прочие обстоятельства. Вы даже сейчас это чувствуете. — Он вновь опустил взгляд и, словно устыдившись, прикрыл лоб рукой. — Простите. Это инстинкт, ошибочно адресованный. Я отключу его незамедлительно.
Липкая, слащавая атмосфера в закутке исчезла.
Джинни поерзала на раскладушке, не зная, как реагировать.
— Я не буду приближаться к вам и сиюминутно удалюсь. Но должен сообщить — во имя благородного, спортивного духа охоты, которая вот-вот возобновится, — что Бидвелл привлек вас сюда по той же причине, по которой я следую за человеком, именующим себя Даниэль. Занятный тип, не находите? Он отнюдь не тот, кем кажется. Очень, очень древнее существо. Подобных мы называем «зловредный пастырь». Впрочем, не важно. Тот, кто владеет камнем, проецирует атмосферу защиты и способен предоставить другому человеку нечто вроде пропуска на следующий уровень сего удивительного эндшпиля. Так же как и вы, юная Вирджиния. Итак, вот диспозиция, расположение фигур на следующие несколько мгновений. Я завершу свою часть игры, Бидвелл — свою. Он передаст вас своей госпоже, а я передам Даниэля и Джека моей.
— Я не верю ни единому вашему слову, — пробормотала Джинни, однако в глазах читалось нечто иное. Она никогда не умела выбирать, кому верить.
— Умоляю, простите за то, что сообщил правду. Но правила существуют даже среди таких, как я.
Отвесив поклон, Главк попятился за занавеску. В чулан он вернулся с лицом жестким и серым, как камень.
ГЛАВА 78
ХАОС
Пилигримов едва не сцапали Молчальники, спикировав на них под вечно бдительным оком Свидетеля. Вся местность вдруг взорвалась гейзерами и фонтанами угольно-черного мрака. Гигантские, плоские морды с рыскающими, выискивающими глазами одновременно напоминали Высоканов, членов древнего племени, да и прочих существ, чьи расы не были ведомы путепроходцам. Чудища неожиданно унеслись прочь, оставив Тиадбу и ее товарищей распластанными на черном грунте в ожидании неминуемой погибели — которая никак не приходила.
Тиадба отняла руку от лицевого щитка. Кхрен с Шевелем успели привстать на колени, их примеру последовали Херца и Фринна. Тиадба нашла в себе силы перекатиться на спину и теперь лежала, слушая вопли и завывания, летевшие с неба. Руины мертвого города частично поднялись выше к Свидетелю, а частично ушли в почву, напоминая раздавленные бревна, набросанные для огромного костра.
— Где мы? — прохрипела она. — Хаос сузился?
К ней подползли Махт и Кхрен. Нико нашел разваленную стену и вцепился в нее обеими руками.
— Произошло смещение, — объявил голос во всех скафандрах. — Расстояния уменьшились.
К этому моменту пилигримов больше волновала не судьба города, а то, что случилось с Молчальниками и где оказался Свидетель — практически над ними.
Нахмурившись, Тиадба пригляделась к массивному оку: исполинская изувеченная голова — высотой не менее трех-четырех жилых ярусов, поставленных друг на друга, — покоилась на мощном постаменте из старых зданий. Ее выражение застыло в гримасе усталого огорчения. Полуоплывшая физиономия, казалось, демонстрировала эмоции на протяжении отрезков времени, превышающих срок жизни любого члена древнего племени. С другой стороны, коль скоро все кругом сдвигалось и смещалось, Хаос, наверное, все же заставит эту голову ускорить смену выражения. Девушке почудилось, что агония волнами бежит по разорванным бровям, подчеркивая вращение исполинского, выпученного глаза, в чьем зрачке — бездонной яме — подмигивали тускло-зеленые проблески.
Круговой бег прожекторного луча был на время прерван, хотя проблески уже возвращались к прежней форме, фокусировались и… да, луч вновь вырвался в Хаос, возобновив медлительное, неумолимое вращение.
Кхрен и Шевель помогли Тиадбе встать на ноги. Никто не пострадал — пока что. Их оставили целехонькими непосредственно в тени Свидетеля, в лабиринте полуразрушенных стен и опрокинутых сооружений — спиралей, башен, разукрашенных орнаментами фасадов…
Стены вырастали из грунта на глазах, в то время как небо приобрело больной, серо-металлический оттенок. По Хаосу пронесся вихрь, увлекая за собой размытые, плотные кляксы черной сажи. Фонтаны, до этого бившие ввысь, внезапно слились в группы вертлявых воронок и согнулись к покореженному горизонту.
— Сюда! — хором крикнули Херца и Фринна.
Тиадба влезла на стену. Пилигримы следили за маневрами Молчальников, которые носились по колее, втягивая ноги-пилоны, чтобы не задеть воронки. В целом их конечности напоминали пальцы руки, в чьей ладони оказались путепроходцы. Нечто вроде живого дыма с серыми и серебристыми прожилками вырвалось по сторонам, и Хаос извергнулся вновь — на сей раз алыми молниями, которые расплющились о мятое небо.
— Очередная серия вторжений, — пояснила броня.
— Сама вижу, — буркнула Тиадба, затем потянулась к набедренным карманам, желая проверить, на месте ли ее книги. Их книги.
Как Джебрасси разыщет ее группу в этом месиве, как пройдет сквозь такое!
— Где маяк? — встревожился Нико. — Я ничего не слышу.
Если не найти указующий луч, не важно, погибнут они или останутся живы.
— Смотрите, успокаивается! — крикнул Кхрен.
Фонтаны теряли силу, гейзеры уже не били, а просто плевались, неумолчный хор из воплей и визга перешел на басовитые ноты, а затем и вовсе утих до вялого громыхания.
— Надо пересечь колею, — сказала Тиадба.
— Там что-то есть, вон на той стороне, — показал пальцем Нико.
Их скафандры сделали «наплыв» и все увидели иной тип руин: массивные кубы и параллелепипеды, уложенные своеобразной сеткой под небесным вихрем более светлого оттенка.
Тиадба смежила веки и попыталась припомнить, как это называла ее визитерша.
Улицы. Дороги.
— Я, кажется, знаю, что это, — сказала она.
— Надо перебраться как можно скорее, — посоветовал Нико. Кхрен горячо его поддержал.
Они перелезли через гору мусора и побежали к усеянной вмятинами колее, чья поверхность с краев оказалась губчатой, а ближе к середине вязкой, как болотистая низина. Позади них на тонких ножках вырастал Молчальник, гримасничая широкой, тонкогубой пастью, как если бы мучился страшной болью.
— Быстрей! — скомандовал голос Патуна, и они поднажали, выдергивая ступни из липкой, засасывающей топи… пересекли колею, ступили на глянцевую черную корку, которая хрупала под ногами, пыхая из трещин облачками серой пыли, и вот уже…
Дорога, сделанная из квадратных красных камней под черной наледью — но твердая! по ней можно бежать! Они понеслись во всю прыть, а из-за спины надвигались Молчальники, перебирая ногами-ходулями и протягивая флуоресцентные щупальца.
Но разведчики были уже вне досягаемости.
Они брели, покрывая милю за милей среди руин. Один из малых генераторов остался позади, по ту сторону колеи, погребенный вместе с тележкой под внезапно обрушившимися стенами. Из оружия имелось только стрекало. В единственном экземпляре.
И книги Тиадбы.
— Это место новое? Или старое? — спросил Кхрен.
— Думаю, очень старое, — сказала Тиадба, не переставая радоваться, что с каждым шагом они все дальше уходят от Свидетеля и колеи.
— Что это за место? — подала голос Херца. Обычно она была на редкость нелюбопытной, даже в сравнении с Фринной, и никогда не задавала вопросов.
— Кажется, это называется «населенный пункт». Или город, только он плоский, а не надстроенный, как у нас.
— Дома выглядят так, будто раньше они были гораздо выше, — заметил Кхрен. — Наверное, по ним что-то проехалось.
Завитки слабого синего света, танцуя вдоль дорог, арками падали из Хаоса на плоский город и гладили разломанные стены. Нико поинтересовался, что это за дуги.
— Запутавшаяся материя, — ответил голос Патуна. — Закольцованные судьбы, взаимодействия между частицами, которые по сути являются тождественными, но разделенными во времени и по линиям фатума — впрочем, теперь это уже совсем не так.
Закольцованные судьбы. Тиадба поежилась. Такого она еще не слышала, даже от своей визитерши, хотя звучит внушительно, даже чересчур.
— Они опасны? — спросил Кхрен.
— Нехватка информации, — ответила броня. — Их невозможно избежать. Вы созданы из первородной материи. Есть вероятность углубления путаницы в связи с более тесным контактом материи из прошлого, ныне встретившей саму себя в настоящем.
Все попытались осмыслить слова, которые вроде бы звучали знакомо. Тиадбе пришло на ум, что их с Джебрасси визитеры могли вещать как раз из такого прошлого. Означает ли это, что они взаимосвязаны — сделаны из той же материи, хотя бы частично?
Она сказала остальным, что требуется подыскать что-то вроде пристанища, и все время оставаться начеку. Хаос сжимался, уплотнялся — вот самый простой способ объяснить пережитое, — да еще, пожалуй, это означало, что прошлое их догнало; теперь оно сталкивается и сливается со всем тем, что окружает Кальпу.
— И что дальше? — спросила Херца, отважившись на второй самостоятельный вопрос за все путешествие.
ГЛАВА 79
ЗЕЛЕНЫЙ СКЛАД
Джек нагнулся над кромкой крыши, выискивая людей, — и обнаружил небольшие группы на улицах. Впрочем, среди них не оказалось ни одной литературной ведьмы. Все замеченные им жители словно превратились в обсидиановые скульптуры, замершие в различных позах: кто-то шел, кто-то бежал или, скажем, просто стоял, вскинув руку, будто манил к себе — кого-то, что-то… что угодно.
— Они все теперь такие? — спросил Джек.
У Даниэля не было ответа на этот вопрос, зато он испытал приступ боли… неприятный укол беспокойства за других.
Многие здания стали полупрозрачными, словно их реальность заморозили в момент столкновения. Кое-какие сооружения медленно блекли, осыпались — превращались в черный прах.
Даниэль энергично растер виски и поник, борясь с накатывающей головной болью.
— Джек, я уже ничего не соображаю. В голове будто все спеклось. Каждая тайна, каждый кусочек знания — у нас перед глазами, но мы не знаем, что все это значит. В свое время, насколько помню, я был наглым мерзавцем. Может статься, я заодно с Главком, и вам следует держаться подальше от нас. Извините, что я привел его с собой.
Джек не знал, что сказать в ответ. Их прошлое исчезло — в буквальном смысле, — его удалили, поглотили, растерли в пыль. Что сейчас в их силах? Какого рода свобода выбора или действий им осталась?
Джинни поспешно извлекла камень из шкатулки, закинула пустую коробочку в щель между тяжелыми ящиками, вытащила из-под раскладушки сверток с вещами и захватила с собой банку консервированных бобов — все, что как ей казалось, она имела право позаимствовать у других. Ну, хватит уже. Здесь нельзя оставаться больше ни на секунду — нельзя понапрасну тратить время, поджидая, пока остальные закончат свои загадочные приготовления.
Она проспала уход трех ведьм. Не стала искать Эллен в глубине хранилища или рядом с наружной дверью. Ей не хотелось видеть Джека или Даниэля, а уж вновь встречаться с Главком и подавно.
Или с Бидвеллом.
Джинни решила пойти привычным путем: свернуть влево, двинуться дальше, сделать неверный выбор. Отказ от безопасности склада — если он и впрямь был безопасен, в чем она всегда сомневалась, — выглядел глупо, однако сама мысль о новом сновидении про ее заблудшее второе «я» была невыносима.
Девушка пробиралась по лабиринту из коробок и ящиков, морщась от запаха застарелой, пересохшей плесени, как вдруг сквозь здание пронесся странный сквозняк — будто невидимый холодный пар вылился в проходы и комнаты, остужая стальные двери подобно прикосновению громадной мерзлой длани, залезая во все уголки, выискивая, выщупывая…
Тяжелый, теплый камень оттягивал карман. Груз беспокойного сновидения разрушил приподнятость, возникшую после пребывания в пустой комнате, после проведенного с Мнемозиной времени. Джинни испытывала только свинцовое отчаяние.
Она распахнула наружную дверь, передернула плечами от скрипучего визга петель, и, поскольку электричества в городе больше не было, опустила рычаг механического открытия проволочных ворот. Холод на пандусе оказался более странным, да и более жестоким, чем внутри склада, а бурая, пыльная темнота за оградой выглядела не в пример страшнее всех ее ожиданий.
Впрочем, иного пути не дано. Да, побег, расставание в надежде на новую встречу — когда они будут готовы, когда созреют.
За оставшееся время.
Джинни свободной рукой оттянула на себя створку ворот, влажной ладонью сжимая камень в кармане габардиновой куртки с нашивкой британских ВВС — и где только Бидвелл ее взял? Вещице лет шестьдесят, не меньше.
Последние клочки корчащихся туч подсвечивались дугами бледно-зеленого и желтого пламени, которые трепетали над головой, напоминая северное сияние — совсем не радостное и чрезвычайно активное. Небо над тучами превратилось в пещеру пустоты. Джинни решила, что вверх глядеть не следует. С другой стороны, улицы с ощипанными, потрошенными, перекошенными зданиями, покрытые ползучим черным льдом… вкупе с человеческими фигурками, еще не заграбастанными Терминусом, — оцепенелыми, искривленными, заполненными тем же воскообразным, медленно текущим льдом — ужасающее зрелище! Так что пришлось цепляться взглядом за мыски ботинок, проталкиваясь со всей возможной скоростью сквозь сгущавшийся воздух.
Возникало впечатление, что она находится внутри некоего пузыря, невидимого защищающего сосуда, который продвигался месте с ней. Возможно, пузырь был следствием действия камня, словно воздушная пленка, которую захватывает с собой жук-плавунец, ныряя в пруд. Защита могла исчезнуть в любой момент, и тогда темный восковой лед забьет ей вены — а из слепых глазниц проглянет нечто иное…
Джинни оглянулась — без причины — просто ничего не могла поделать со своей давней привычкой. Серый воздух за спиной не рассеивал резкий голубоватый свет, что струился со склада — из единственного здания, которое не было смято или рассыпано подобно домику из детских кубиков. Мысленно она пожелала удачи всем, кого оставляла.
Контуры склада таяли слишком быстро, словно с каждым шагом она делала дюжину. Новый способ передвижения: поношенные кроссовки превратились в сапоги-скороходы…
Джинни вскинула руки, проверяя, не взлетит ли, однако ничего не произошло. Придется продолжать на своих двоих. Грунт изменился: потрескавшийся асфальтобетон уступил место мягкой серой пыли, затем чему-то более темному и твердому — узловатым натекам древней лавы, только тонким и хрустящим. Девушка надеялась, что мелкая серая пыль, что взмывала клубами из-под разломанной корки, не проглотит ноги — или ее саму.
Некоторые мысли по ходу этого странного путешествия наталкивались на протест обитающей в ней рациональной, практичной молодой женщины, которая пыталась втолковать Джинни, что уход со склада не просто глупый поступок — он хуже самоубийства, — а с другой стороны, она же уверяла, дескать, ничто из происходящего не является реальным. В сломанном, сплющенном и апатичном мире Терминуса — тонкой лаковой пленке между жизнью и смертью — должен иметься ответ на сумасшествие, своего рода нора, дверца, люк, через который можно пролезть, вытащить саму себя на настоящий солнечный свет, в настоящую ночь, пройтись под настоящими звездами, настоящей луной…
В настоящем сне с нормальными грезами. И в настоящем городе — а не в этом фарше…
Джинни оторвала взгляд от мутных клякс своих ступней и огляделась. Город остался позади. Серо-бурый воздух подсветился красным от восходящей пламенной дуги, которая охватывала перегоревший уголек — жалкие останки солнца. Появился и глухой рыкающий звук, под ногами тряслась земля. Сам грунт, казалось, восставал против того, что ныне сходило за день.
Вдалеке Джинни приметила призрачный намек на пучок света, обмахивающий местность, — не прожекторный луч, а будто лезвие огромного меча, рассекающего небо.
Это мне знакомо. Свидетель.
Зрелище заставило ее остановиться. Девушка обратила внимание, что нервно ломает руки: претенциозный жест из книг, который, как она раньше полагала, ей был совершенно несвойственен. Впрочем, от этих повторяющихся движений, от ощущения своих сильных, цепких пальцев вернулось и некоторое спокойствие.
И без того хмурые брови сдвинулись еще теснее, на лбу и на щеках прорезались морщины и складки, пока, наконец, лицо не показалось ей физиономией старухи. Наверное, здесь сам воздух заставляет быстрее стареть. Не исключено, что ее вот-вот нагонит Терминус и резко оборвет линию жизни — в подражание угрюмым, молчаливым норнам.
Случиться может что угодно.
А посему она продолжила упрямо шагать вперед.
На середине крыши раздался скрип, скрежет и гулкое буханье — Эллен открыла покосившуюся дверь и на прощание еще разок наподдала ей ногой.
— Нет, вы только подумайте! Мы на секундочку отвлеклись, а девчонка… — раздраженно выпалила женщина, выскочив на деревянные поддоны, дорожкой устилавшие кровлю, — и ошеломленно поперхнулась. Она резко втянула воздух сквозь зубы и вскинула руку, прикрывая глаза от бешеного северного сияния.
Джек не вымолвил ни слова, а бросился к двери на чердак. Плечами задевая за стены, он добрался до трапа и быстро, как обезьянка, полез вниз.
За ним последовал и Даниэль — правда, не столь поспешно. «И в этом пытаюсь найти себе выгоду», — подумал он с горьким укором. Эллен проводила его долгим взглядом. Можно сказать, не отрывая глаз, — ей не хотелось лишний раз видеть небо и то, что творилось под ним.
— Девушка убежала? — спросил Даниэль.
Лицо Эллен и так побледнело от потрясения, а тут еще это. Она сердито сложила руки на груди.
— Вам, между прочим, полагалось ее оберегать.
— Мы пойдем за ней, — сказал Даниэль. — Все равно складу долго не протянуть.
ГЛАВА 80
В ГОРОДЕ
Ведьмы не узнавали ни одной улицы.
Всю городскую застройку словно разломали и сложили в некую мозаику из несовпадающих кусков хронологии.
Единственными более или менее знакомыми зданиями были книжные магазины; некоторые, десятилетиями стоявшие с опушенными стальными жалюзи, вновь выходили поблекшими вывесками на пустые улицы. Однако напоминали они скорее скорлупу: без книг и покупателей.
Агазутта, Фарра и Мириам передвигались тесно сбитой группой, негромко перебрасываясь вымученными шутками — последняя психологическая поддержка, что им осталась, — но при этом не могли скрыть страх при виде мерзости, в которую превратился их некогда прекрасный город.
— Никогда не думала, что все так обернется. Надеялась умереть в собственной постели, — сказала Мириам.
— Одна и никем не любимая? — Агазутта кисло улыбнулась. — Может, так оно и лучше.
— За себя говори, — ответила Мириам.
— А я что делаю?
— Девочки! — Фарра потянула их к серому, выщербленному углу дома. — Это ведь Пятая авеню.
— Господи боже, мы так далеко зашли? — удивилась Мириам.
— Не уверена, что сейчас означает «далеко», — сообщила Агазутта.
Они остановились, поеживаясь под мертвой рукой пыльного, пронизывающего ветра.
— Кажется, северный квартал. — Фарра протерла глаза от песка и еще больше нахмурилась. — Что теперь?
— Я тоже кое-что узнала по дороге, — сказала Мириам. — Мы только что миновали Центральную библиотеку.
— Нам своих книг недостаточно? — съязвила Фарра.
Мириам:
— Думаю, так далеко удалось пройти как раз благодаря нашим зеленым книжицам. Предлагаю подняться на верхний этаж и из окон взять ориентиры.
— А я предлагаю идти на восток, вон в ту сторону, — махнула рукой Фарра. — Если это до сих пор восток. Оттуда рукой подать до автомагистрали.
— Мой дом к северу, — предложила Агазутта.
— Вряд ли получится, — посетовала Мириам. — Становится все холоднее и холоднее.
Она подняла воротник консервативного пальто из серой шерсти — стандартная одежда для Сиэтла.
Агазутта повернулась к ближайшей витрине: рама треснула, за пыльным стеклом — чернильная тьма. В пыли отчетливо видны следы пальцев и ладоней, как если бы до этого здесь проходили люди, на ощупь искавшие путь во мраке — прежде чем исчезнуть.
Она пригляделась к стеклу и тут поняла, что на нее пристально глядит отражение совершенного незнакомого лица — чужого и несчастного. Она с визгом отпрянула, и отражение медленно растворилось.
К юго-западу, в районе склада Бидвелла, вырастал столб из вихрящихся туч, издавая нечто вроде свиста парового органчика — голос умалишенной матери, напевающей колыбельную.
— Давайте уйдем с этой улицы, — сказала Фарра. — Куда угодно, хоть в библиотеку.
Они шли по хрупкому мусору, который ломался под подошвами, как передержанное безе, направляясь туда, где когда-то был север: к большой библиотеке.
Внутри библиотеки царил удивительный порядок — полное безлюдье и лишь незначительные проявления тех изменений, которые произошли снаружи, за высокими стеклянно-алюминиевыми стенами.
Агазутта оперлась о письменный стол и откашлялась в платок.
— Легкие будут как у шахтеров.
— Пыль веков, — заметила Мириам и полезла в матерчатую сумку за книгой.
Остальные ведьмы извлекли собственные томики — книги, полученные от Бидвелла годы назад, когда они только-только начали на него работать.
— Книги играют особенную роль, — сказала Мириам. — Их ценность превосходит все, что я им когда-либо приписывала. Да взгляните хотя бы на это место… его, можно сказать, почти не затронуло.
Агазутта принялась было теребить бронзовую застежку на своем томике, однако Фарра вскинула руку и знаком попросила прекратить. Вздохнув, Агазутта сунула книгу в сумку.
— Какую бы защиту ни создавали книги, местным продавцам это явно не помогло.
— Они могли попросту уйти, — с сомнением в голосе заметила Мириам.
— Вот уж не думала, что мы эдакие… особенные, — сказала Фарра. Спутницы с раздраженным удивлением посмотрели на нее, и она пояснила с необычной для себя застенчивостью: — Не желаю быть последней в чем-либо — в особенности последней старухой на Земле.
— Старость уже не играет никакой роли, — обронила Агазутта.
— Мне надо в клинику, — сказала Мириам.
— Время закончилось для всех, кроме нас, — мрачно заметила Фарра.
Она обвела рукой высокие, широкие витрины. Стекла на глазах покрывались инеем; кристаллические веточки черной изморози позли вверх, как холодные тени.
Фарра зашла за опустевший стол в справочном уголке, отыскала толстый том кембриджской «Истории древнего мира», пролистнула страницы. Из книги вылилась темно-серебристая жидкость, собравшаяся в блестящую лужицу на полу. Мириам коснулась ее рукой, поднесла пальцы к глазам. Подушечки покрылись темно-опалесцирующими алфавитными радуги — гематитовыми словами.
— Ой! — воскликнула Агазутта и отпрянула от лестничной площадки.
Сквозь двери лифта хлынула тонкая пленка темной жидкости, по ступенькам помчался куда более мощный поток. Женщины отступили.
Потоки собирались на бетонном полу.
За столом Фарра вытряхнула последние капли из книги по истории — даже в тусклом свете было видно, что страницы нетронуты, как свежевыпавший снег.
Лицо Мириам из удивленного стало покорно-тоскливым — почти понимающим, — затем застыло на выражении согласия.
— Держитесь крепче за сумки, — скомандовала она. — Бидвелл часто повторял, что без присмотра читателей книги выкидывают непредсказуемые фокусы.
— Ждут новых героев, новых историй, — сказала Агазутта.
— Нас? — Голос Фарры был испуганным и тихим, как у ребенка.
— Нет, дорогая, — покачала головой Мириам. — Мы никогда не были столь важными.
Фарра вернула книгу на стол и разгладила ладонью раскрытые страницы. При каждом ее прикосновении буквы возвращались, но только случайным образом, неразборчивым — эмбрион повествования, ждущий своего создателя. Это зрелище смягчило ее.
— Ты уверена?
— О господи… — устало вздохнула Мириам.
ГЛАВА 81
ДЖИННИ
Спотыкаясь, Джинни спустилась с низкого гребня из почерневших камней. Впереди тянулся густой поток чего-то опалесцирующего, который резко сворачивал вправо — взбираясь, а не стекая вниз. Придется идти в обход — не лезть же в вязкую массу!
Воды с собой она захватила не так уж много — в рюкзаке лежала пол-литровая пластиковая бутылка. Впрочем, не ощущалось ни жажды, ни голода, ни усталости. Казалось, что миновало всего-то несколько минут, хотя она наверняка отмахала много миль.
Прагматичная сторона ее разума тут же задала ключевой вопрос, и Джинни даже расстроилась, что он не приходил ей в голову раньше: чем она руководствуется? Что заставляет ее двигаться в этом конкретном направлении?
Девушка сунула руку в карман, коснулась камня, провернула вдоль оси — похоже, он приобрел новую степень свободы. Она попыталась сдвинуть его вбок, насколько позволяли размеры кармана, но камень отказался повиноваться. Похоже, он предпочитал строго определенную ориентацию.
Тянул в ту сторону, куда она шла.
— Я — это камень, камень — это я, — хрипло прошептала Джинни и испытала некое утешение, противостоящее страхам.
Пламенеющая арка ушла за горизонт. Девушка старалась не глядеть на эрзац-небо, чтобы не мучить глаза. Ей в голову пришла новая мысль, и Джинни застонала: она покинула последнее место на Земле, которое не являлось частью ее жутких сновидений.
Я иду прямиком в Хаос Тиадбы. Где ее город?
Где Кальпа?
Она машинально поглаживала камень, и в сознание хлынул поток слов — очень знакомый голос, которого она никогда не слышала, но все же близко знала. — пробуждал в ней то знание, ради которого она была создана.
Ты здесь.
Ты в сердце Хаоса.
Найди меня.
Найди свою сестру.
ГЛАВА 82
ЗЕЛЕНЫЙ СКЛАД
В малом хранилище, на узкой раскладушке, окруженный обрушенными коробками и вывалившимися книгами, лежал Главк и обдумывал все, что ему довелось увидеть и совершить. Он вспоминал тех, кого сунул в клетки и прикончил: птиц — проданных или брошенных крысам, детей — десятками доставленных Алебастровой Княжне.
В долгой перспективе, со звездных высот небожителей, к которым относилась Госпожа, разницы никакой не было. Да он и сам не испытывал чувства вины, разве что некоторый дисбаланс. Он не искал понимания — Даниэль-то наверняка смог бы разобраться в происходящем снаружи, однако Главка беспокоило, что он был слишком стар, слишком напоминал живую окаменелость. Его интеллект, отточенный, как бритва, столетия назад, затупился от интенсивного использования. Он умел воспроизвести внешнее подобие сообразительности, вызвать стандартную реакцию на более или менее знакомый вызов…
Но не на происходящее. Сейчас шла игра молодых. Сам он привносил в нее лишь привычный туман обещания, налет лжи.
Пока трое избранников сидели в дальних комнатах Бидвелла, Главку почудилось, что нечто движется по складу, как мягкий бриз — наверное, Мнемозина собственной персоной. На миг его память приобрела остроту, упорядочилась. Ровно противоположное он испытывал в присутствии Бури Дьявола, Королевы-В-Белом.
Губы Главка дрогнули. Самым тихим, мягким голосом он попробовал передать свою историю по-иному, рассказать о подростке, с которым обращались хорошо, не топили в роскоши, но обучали искусству достижения, а не угодничества, — его потенциал формировала твердая, но заботливая, пусть и не самая опытная рука: хорошим предрасположенностям — поддержка, на пути скверных склонностей — барьеры…
Зрелость, ведущая к нормальной жизни. Невзрачная, но достойная женщина, взявшая его в мужья. Дети, которых он — они — защищали бы и любили, никогда и ни за что не позволили им попасть в Её руки. После всех этих лет он не сумел вообразить любовь, однако смог воссоздать в памяти смутную картину взаимного уважения и понимания.
Главк скрипнул зубами, встал с раскладушки и надел пиджак.
Открылась дверь.
В сером прямоугольнике проема стояли Даниэль и Джек.
— Девушка пропала, — сказал Даниэль. За его спиной по стенам и потолку, по ящикам, коробкам и пачкам книг полз лед. Возле бетонного пола лед понемногу темнел.
— А, — отозвался Главк, набычившись. Глаза его выглядели щелями-бойницами. Он потер руки, пытаясь их согреть. Ему далеко не впервой передвигаться в темноте.
— Мы не можем ее найти, — присовокупил Джек.
Главк всмотрелся в лицо юноши и обнаружил лишь нервозное возбуждение. Туман обещания. Он свяжет эту парочку. Они станут друг другу как братья. Его последний вклад в игру — создание связей доверия, как бы извращенно эти ни звучало.
— Я слышал, что три женщины тоже ушли, — сказал Главк. — Где четвертая?
Она осталась ради тебя, Джек. А тебе все равно?
— Она с Бидвеллом, в его офисе, — ответил Джек.
— Если мы здесь, — сказал Главк, — а мы, похоже, и впрямь здесь находимся, двигаемся, разговариваем, то предполагаю, что в Терминусе имеется… Не могу подобрать слов, мои юные друзья. Неужели Бидвелл провел нас через непроницаемый барьер?
Даниэль с Джеком воздержались от ответа.
Главк протиснулся между ними в дверь.
— Скоро пожалует она. Алебастровая Княжна терпеть не может книжные убежища.
— Кого волнует, чем она занимается… — дернул плечом Джек. — Мы там, где и должны быть.
— Это вам Бидвелл так сказал? — поинтересовался Главк.
— Джек сновидец. Вы что, забыли? — вмешался Даниэль с резкостью, от которой Главк поежился. — Он, пожалуй, знает о происходящем больше, чем мы.
— В таком случае… Я не против, давайте отправимся за девчонкой, а Джек станет нашим проводником.
Камни они захватят с собой — на складе ничего не останется. Наша Бледная Госпожа придет за Бидвеллом — книги его не спасут.
И тогда наступит та, что всегда сулили ее слугам…
Ему это обещание было открыто один-единственный раз, свыше столетия тому назад. Он уже не помнил подробностей, но до сих пор тот день был окутан аурой славного триумфа, власти, богатства — невообразимой победы над всеми противниками. При полнейшем отсутствии каких-либо угрызений совести… Кем он станет? Пожалуй, уже не Максом Главком.
Впервые за многие десятилетия в груди звякнула нотка вины — резкая и болезненная, несмотря на всю свою крохотность. Он перевел взгляд с Джека на Даниэля и почувствовал, что мускулы лица превратились в подобие воска, заморозив выражение в дилетантскую пародию на улыбку.
«Какой же я уродливый, — подумал он. — Дряхлый, жестокий и полный лжи».
ГЛАВА 83
КАЛЬПА
В башне, томясь в ожидании…
Ударный вал вторжений нанес глубокие раны как верхним, так и нижним уровням Кальпы. Крайние бионы оказались практически сметены, причем первый бион — и Разбитая Башня — остались в весьма неустойчивом состоянии. Треть Защитников растворилась в огненных тучах. Было совершенно ясно, что финальный акт вендетты Тифона не за горами.
Гентун привел свои дела в порядок, проинспектировал ущерб, полученный Ярусами, и выяснил, что можно сделать для немногих выживших питомцев, которым еще не требовался визит Бледного Попечителя — жалкие остатки, буквально горсточка, забившиеся в свои ниши, где они хныкали молитвы и прощальные песнопения под присмотром нескольких самм, которые мужественно бродили по коридорам.
Ничего нельзя было сделать.
Он навсегда покинул Ярусы и вернулся в Разбитую Башню — не по приказу Библиотекаря, а по велению совести. Впрочем, сейчас он отдавал себе отчет в том, что любые его поступки уже учтены в замыслах того или иного Великого Эйдолона, и эта мысль наполняла Хранителя ненавистью в адрес каждого из них.
Порабощение. Как можно поработить умирающий космос? Что означает любой из эйдолонских планов для таких существ, как он? Существ, не способных на быстротекущее ноотическое мерцание, не говоря уже о передаче сигналов и элементов сознания от эпитома к эпитому? Не способных приблизиться к вскрытию сущности процессов мышления у этих властных созданий, которые до сих пор настаивали на своем происхождении от человека?
Вот и приходится ждать, пока на тебя соизволят обратить внимание служки Библиотекаря.
Гентун посмотрел вниз из высокого окна — треснувшего, закопченного по краям, покрытого кристаллическим налетом, который пытался залечить трещину с внутренней стороны, в то время как снаружи расползался мрак, отыскивая лазейку, чтобы просочиться в башню.
Наконец появились ангелины и заполнили просторную, некогда пустую залу — на сей раз их прибыло несколько тысяч: множество разнообразных форм и размеров — все с голубоватым льдистым оттенком, — сомкнули концентрические кольца вокруг Гентуна.
Он еще раз бросил на них взгляд, не выражая никаких эмоций, и вернулся к медитативному созерцанию того, что ныне лежало за границей реальности. Вряд ли кто-то из обитателей бионов станет свидетелем этой же картины: Эйдолоны, Ремонтники, равно как и последняя Формовщица предпочитали пребывать в неведении, нежели задумываться о неотвратимости быстро надвигающейся гибели. Несомненно, Хаос фундаментально изменился. Ни один из феноменов, осаждавших Кальпу, ранее не наблюдался.
Подумать только, как древняя эмоция любопытства деградировала до мертвенного высокомерия и снобизма — триумфа слепого довольства! Должно быть, именно это испытали существа, населявшие пятьсот живых галактик на последнем этапе Войн за материальную массу — ожидание трансформации или уничтожения по приказу Эйдолонов. А нынче сами Эйдолоны готовились сдаться Хаосу.
Похоже, им не придется рассчитывать на пощаду со стороны Хаоса. Гентун с мрачным удовлетворением отметил, что урок истории в данном случае будет усвоен до конца, и к ученикам не проявят жалости. Хранителя глубоко ранила мысль, что сам он некогда расстался со своим первородным веществом, отказался от вещественного наследия Ремонтника, чтобы в течение нескольких тысячелетий питать надежду на интеграцию в верхних урбаниях… «Предательство в высочайшей степени», — угрюмо заключил он.
Измена, гнуснее которой не может быть ничего…
Он меланхолично окинул взором контуры глубоко встроенного знания, которым наделил его Ратуш-Князь. Слепо верить ему, разумеется, нельзя. А когда это знание проявится, сможет ли оно преобразовать Хранителя в кальпийского ангела отмщения?
Ангелины не двигались — не нарушали течение его мыслей. Возможно, Библиотекарь также готовился к последним минутам.
Гентун задался вопросом, что сталось с молодым представителем древнего племени, которого он доставил в башню. Подвергнут анализу, вивисекции, рассечению на составные части в руках спятившего Эйдолона, одержимого бессмысленной жаждой к знанию мельчайших деталей? Или его держат под замком как призовой экземпляр среди неудавшихся каталогизированных экспериментов?
А что там, за границей реальности? Что проглядывает между сломанными, покосившимися Защитниками, которые до сих пор пытаются сберечь город?..
Хаос прожег путь сквозь почти всю древнюю реальность Земли, превратив время и фатумы в черную золу — попутное извращенной заботливостью инкапсулируя, консервируя особо пикантные кусочки, создав из них нечто вроде музея трофеев. Разбитые артефакты иных времен и древних городов — как земных, так и инопланетных, — каким-то образом транспортированных сюда и разложенных вокруг последних бионов Кальпы, ближе чем когда-либо: предупреждение для следующей перепуганной жертвы, которую вскоре переплавят, изуродуют и разбросают по темным полям Хаоса…
Несомненно, Тифон ненавидит все, что лежит внутри громадного, почти разорванного круга защиты? Несомненно, что все существование Тифона заключается в разламывании и перетасовке — и вечном недопонимании тайны творения?
Свидетель лежал серой, жуткой горой посреди груд умерщвленной истории; из его гигантской изуродованной головы по-прежнему выпячивался глаз, который медленно вращался и периодически бросал серый луч на вершину башни.
Гентун в очередной раз констатировал полное отсутствие эмоций в глуби собственного сознания. Узнать природу своего вековечного противника — супостата размозженных галактик, врага всех, кто когда-либо именовал себя человеком, — того, который разрушил жизнь, но подтолкнул к созданию существ, которых Гентун искренне любил и которых теперь предстоит бросить…
Пустота.
Только пустота.
Хранитель выискивал взглядом каналы, которые всегда появлялись среди зачумленных струпьев вокруг Кальпы, если приглядеться с еще незатронутых высот: пресловутые колеи, по которым скользят Молчальники, — громадные и сверхподвижные, несомненно, занятые охотой на пилигримов, путепроходцев. По этим колеям добычу доставляют в жуткие хранилища: Некрополь, Обитель Звука, Дом Зеленого Сна, Бастион Дланей, Долина Мертвых Богов, Ранящий Поток, Колодезная Равнина… или на любые иные форпосты мутаций и погибели, которые выдолблены, вырваны, слеплены, скручены из реликтов земли — что лежала вне границы реальности — за время, минувшее с момента разрушения башни.
Откуда мне известны эти названия?
Гентун посмотрел на ангелинов и сообразил, в чем заключался источник его знаний. Так что, в этом и состоял подарок Ратуш-Князя? Или клевреты Библиотекаря делились с ним частью своего знания? Как бы то ни было, Хранителю преподали небольшой урок «Хаосографии» — одарил и информацией, необходимой для выживания в стране беззакония.
Одинокий ангелин выдвинулся из концентрической шеренги и подплыл ближе. Крошечной изящной рукой он погладил плазменный плащ Гентуна. Самоцветы поющего снега упали с его уст.
Бегунки просуммировали. Все прибыли сюда.
Сновидец готов.
Ангелины образовали брешь в своих рядах, и белый эпитом доставил Гентуну юного представителя древнего племени. Молодой человек приблизился к высокому окну и устремил взгляд в Хаос. Глаза его сияли страхом и надеждой.
Он знал и видел все, что было ведомо и видимо Хранителю.
Джебрасси обернулся к Гентуну, затем вновь посмотрел на Хаос:
— Вы послали ее туда. Пора и мне отправляться.
— Но не в одиночку, — ответил Гентун.
ГЛАВА 84
ЗЕЛЕНЫЙ СКЛАД
Приближалась очередная волна темноты и медлительности. Бидвелл бросил взгляд на фонарное окно, натянул варежки и по лабиринту Проходов отправился в свою библиотеку — к жалкому теплу печки, к последней бутылке вина. Там его поджидала Эллен, его последний компаньон в этой Вселенной. На них надвигалось нечто, доступное восприятию, но не логическому объяснению.
Еще одна часть порванной цепи — как и всегда, непоследовательная.
Или еще хуже. Скажем, стена Альфы вот-вот расплющит их о стену Омеги. Что ж, они никоим образом не потерпели поражения, коль скоро не существовало способов выиграть. Вот уж действительно дальше некуда.
Эллен сидела возле печурки и смотрела в тускло-оранжевое окошко, вырезанное в чугунной дверце.
— Вам, наверное, следовало уйти с ними, — сказал Бидвелл. — С вашими подругами, я имею в виду.
— Я подумала, что Джинни не помешала бы компания.
Бидвелл хмыкнул — то ли с сомнением, то ли одобрительно, — и занял стул напротив.
— У нас все? То есть мы больше ничего не можем сделать?
— Отнюдь, — сказал Бидвелл. — Если предположить, что в этом эндшпиле все еще имеется возможность сделать некий ход, то мы прямо сейчас его и делаем.
— Нельзя ли поподробнее?
— Разумеется. Итак, Алебастровая Княжна заявится сюда, чтобы «сколлекционировать» своего бывшего слугу-ренегата. Возможно, эта жажда мести на время отвлечет ее от погони за нашими юными пастырями.
Эллен с прищуром посмотрела на него — уже без признаков страха, чуть ли не с безразличием.
— Как это — оказаться «сколлекционированным»? — Она не отрывала взгляда от светящегося печного окошка. — Кто такая Королева-в-Белом?
— Чудовищная сила. Многомерная буря страха и боли, тянущая за собой ретроградную волну ненависти.
— Что же нас так ненавидит?
Бидвелл только покачал головой.
— Сатана?
— М-м.
— А точнее?
— Как часто мы задавали себе этот вопрос? — спросил Бидвелл.
— Существует ответ?
— Хуже Сатаны, по-моему. Хуже, чем любая игра воображения. Злокачественный эмбрион, который никогда не появится на свет, не говоря уже о достижении зрелости. Неудавшееся божество.
— И эта… женщина… Она действительно божество?
— Нет. Она прислуживает, хотя, полагаю, прислужничество носит вынужденный характер. Порой кажется, я почти узнаю ее… Вот уже много столетий, как я вижу сны и раздумываю о них. Может статься, когда она появится, я пойму, какие именно вопросы задать.
— Что-то близится, — прошептала Эллен.
Действительно, их обступила непривычная темнота, в ледяном воздухе читалось чье-то присутствие, от которого хотелось расплакаться. Потеря истории — утрата, равной которой мир еще не знал.
— Книга с вами? — спросил Бидвелл.
— Так ведь книги потеряли смысл!
— Не эти. Они до сих пор сохраняют свои повествования.
— И что нам делать? Читать вслух? — Эллен полезла в сумку за книгой.
Излучая темный спектр эмоций, что-то двигалось среди упавших, заиндевелых ящиков и коробок — не облако и не силуэт, — некий вихрь, огибавший несуществующие углы и повороты, двигаясь в направлениях, за которыми не способен проследить глаз.
Бидвелл повелительно взмахнул кистью руки, и они раскрыли свои книги, прижали их к груди, наклонились друг к другу, соприкасаясь головами.
Мягкими волнами приплыл звук, напоминавший крик в глубокой пещере — Рахиль, вечно оплакивающая пропавших детей.
— Она слепа, — сказала Эллен. — Ничего не видит от горя.
— Не надо ее жалеть, во всяком случае, еще не время, — предостерег Бидвелл. — Все в ней извращено. Скорбь — это радость, и даже ее слепоту можно считать способностью видеть.
— Это она? — прошептала Эллен.
Упали тени, и комната словно повисла над бездной.
Бидвелл открыл было рот, но не сумел вдохнуть. Отпала нужда в ответе. Королева-в-Белом награждала их своею — заслуженной ими — любовью.
ГЛАВА 85
ДЖИННИ
Хрупая стеклянистым грунтом, девушка слезла в ближайшую воронку и, накинув капюшон, до отказа стянула тесемки, почти полностью спрятав лицо под материей. Дикое солнце вновь очутилось в небе. Оно горело над головой, и Джинни чувствовала, как скукоживается и тает крошечный пузырь ее защиты — особенно в момент прохождения мертвенного серого луча. Сомнений не остается — она не нравилась ни этому небу, ни тому, что лежит за ним.
Камень в кармане похолодел, однако она не решалась выпустить его из пальцев. Он защищал ее, и не важно, каким образом он это проделывал, — пока не важно.
Затем в голову пришло вот что: не поставила ли она Бидвелла и остальных в более опасную ситуацию, покинув склад? Впрочем, сейчас делу не поможешь. Она совершала свой выбор, подспудно надеясь, что кто-то — Джек? Даниэль? — последует за ней, переубедит… А теперь, обдумав это, ей стало ясно, что им пришлось бы захватить и свои камни. Интересно, взяли бы они с собой Главка? Это казалось до горечи несовместимым — действительно, странная бы получилась компания.
По истечении коротких минут отдыха — по крайней мере, почудилось, что прошло не более нескольких минут, — она выглянула из-за края воронки и пережила очередной наплыв чувства общности с Тиадбой, на этот раз в состоянии полнейшего бодрствования. Они сближались. С каких-то пор она это понимала, только не могла дать точное определение: сближались в каком смысле? Их миры слились в один. Досюда она догадывалась — сомневалась, но иного объяснения не находилось. Да и объяснением это назвать можно лишь с натяжкой.
Несмотря на все совершенные глупости и «плохие» выборы, Джинни всегда твердо верила в собственную рациональность — и в тысячный раз придумывала причины, почему ныне происходящее не могло, не имело права случиться. Ее сомнения походили на больной, ноющий зуб. Все правила поломаны. Что же осталось? Волшебство? Сила воли? Некий эффект какой-то там науки или знания, благодаря чему появились эти сум-бегунки?
В конечном итоге становилось ясно, что объяснений быть не может, остается лишь стремление выжить и завершить начатое. Добиться результатов. Свою недолгую жизнь — о краткости которой она предпочитала не думать — Джинни провела в незнании, словно окутавшись в младенческие пеленки культуры в окружении скудоумных теорий товарищей по бытию: как будто защитная атмосфера, кокон, от которого отскакивали, в котором сгорали мелкие метеориты невозможностей, не успевая ее достичь. Консенсус реальности.
Очередной вид пузыря, столь же необъяснимый.
Что ж, здесь и он исчез. Здесь она в полном одиночестве.
Джинни нырнула обратно в воронку. Что-то исполинское мелькнуло неподалеку — мимолетное видение искрящейся тени в сопровождении тонкого, сдавленного завывания или плача, пронзавшего защитный пузырь и уши.
Наконец она собралась с духом и выглянула наружу. В глаза бросилась длинная рытвина — что-то вроде дороги или колеи — бесцветная, ни светлых, ни темных пятен, будто на нее изливался лунный свет.
Колея уходила за иззубренный горизонт.
— Держись подальше от таких дорог, — пробормотала она, подчиняясь глубинному позыву. — То, что по ним носится, разрушит крошечный пузырь. Или засечет тебя — и сколлекционирует.
Она узнала внутренний голос. Тиадба. Так близко!
Несмотря на предостережение, Джинни держалась на расстоянии дюжины шагов от колеи — хотя кто знает, какой длины были ее шаги теперь, — и спустилась по пологому склону на широкую серо-бурую равнину. У подножия скальных стен, выстроившихся по обеим сторонам, размещались некие монументы — странные, мертвые и неподвижные. Ей дважды пришлось укрываться за валунами или в воронках: по колее проносились громадные, плоские формы, которые возникали беззвучно, без предупреждения. Не хотелось даже знать, что они из себя представляют — у них, кажется, было нечто вроде головы размером с автобус, и обращенные к земле глаза, беспрестанно рыскающие, высматривающие…
Но Джинни не заметили.
Она сообразила, что ей следовало бы поменьше предаваться размышлениям и побольше действовать. Сойти с ума в таком месте — дело бессмысленное, будто зажечь спичку внутри суперновы.
Джинни продолжила путь. Если не смотреть вверх, то сморщенное, лишенное звезд черно-пурпурное небо ее не особо беспокоило, хотя от него исходило странное чувство молчаливого презрения, словно она была оводом, от которого отмахивается хвостом полусонная лошадь. Впрочем, ясно одно: это место пыталось прогнать ее, опровергнуть любую гипотезу, которую девушка несла с собой.
Однако глубинное любопытство в отношении природы этой долины не исчезало. Куда бы Джинни ни бросала взгляд, горизонт выглядел вогнутым. Возможно, здесь даже свет вел себя иначе.
— Понятия не имею, что это значит. Хватит растекаться мыслями!
Равнина между горами… монументы или статуи… часть ее существа уже видела это. Здесь побывала Тиадба, она еще находилась здесь.
Или в скором времени окажется.
Может статься, они встретятся.
— Не уверена, что была бы этому рада, — прошептала Джинни на ходу. — И так уже никаких сил не осталось.
Девушка бросилась ничком, потому что по колее в очередной раз пронеслось нечто похожее то ли на исполинскую суповую тарелку, то ли на раздавленного краба с человеческим лицом. Как только эта штука исчезла, Джинни встала и увидела перед собой кривое, блестящее зеленое лезвие, вонзившееся в грунт. Небольшая рукоятка придавала предмету вид разделочного ножа. Оружие? Почему его тут оставили? И кто?
Она решила не прикасаться к лезвию, не говоря уже о том, чтобы взять его в руку. А вдруг ловушка? Волосы на затылке вздыбились — что-то за ней следило. Она мигом обернулась и чуть не потеряла равновесие из-за головокружения, потому что горизонт навалился и…
И взгляд упал на незнакомую физиономию. Она встретила представителя древнего племени. Не было даже времени отвести глаза. «Самец», — пришло ей в голову.
Не живой. Не мертвый.
И не в одиночку. Сотни подобных существ брели по гребню, сползали в долину. Поток силуэтов, каждый из которых едва ли был ей по плечо… опутанные лохмотьями, что некогда представляли собой плотную одежду — доспехи? Красные, зеленые, синие латы, ныне поблекшие, изодранные в полоски, свисающие наподобие грязных бинтов.
Путепроходцы. В этом она была уверена. Их изможденные лица оплыли мягким воском, их глаза…
Она не могла заглянуть им в глаза — потерянные, пропавшие, переменившиеся. Они заливали долину муравьиным потоком, стремясь достичь чего-то в середине: какое-то строение, спрятанное фокусничающим светом, если только — да, так и есть, испуганно убедилась она — если только не повернуться вокруг себя дважды, уворачиваясь от прикосновения тех, кто скользил мимо нее…
После второго оборота — она увидела.
Из мелкого кратера по центру долины — неужели это строение действительно столь громадно, шириной и высотой в несколько миль? — вырастало нечто, напоминавшее громадный вычурный особняк, чуть ли не старинный замок, глянцевый и холодный, словно заиндевевшее зеленое стекло. С малейшим поворотом шеи, наклоном головы, смещением взгляда оно практически исчезало, не давая рассмотреть. И все же при определенном усилии воли вновь вплывало в фокус, открывая новые детали — и немыслимая колоссальность становилась все более очевидной.
Это, должно быть, город.
Линия блеклых пилигримов-неудачников напоминала вереницу муравьев, спешащих к воронке и городу на ее дне. Они сыпались внутрь чаши, где их поджидал монстр — хищник, муравьиный лев, — а кругом дыбились молчаливые статуи, будто кошмарная аудитория, застигнутая на пике надежды, на полушаге, замороженная в больное подобие камня.
Урок истории, подумала девушка.
Она двинулась вперед вместе с путепроходцами. Настало время.
Время отправиться туда.
В Фальш-Город.
ГЛАВА 86
КАЛЬПА
Гентун покинул Разбитую Башню с облегчением, очевидным даже для его юного спутника. Во время спуска с верхних урбании они почти не разговаривали, и Гентун не делал никаких попыток скрыть нынешние, печальные реалии города — да и в чем был бы смысл? — от ярких, любопытствующих глаз Джебрасси. Библиотекарь преподавал свои знания выборочным образом, а Хранитель мог теперь дополнить их с точки зрения куда более приземленной перспективы — предприняв долгий спуск и демонстрируя, в насколько бедственном положении очутился город.
Джебрасси почти не задавал вопросов на территории верхних урбании и уровней первого биона; он шел по извилистым, синусоидальным путям, дорожкам и каналам, образующим трехмерную, всепроницающую паутину городских улиц. Эту паутину прорезали сложные поверхности, испещренные, сферами или выпуклостями, которые медленно дрейфовали подобно лодкам в вязком море, хотя многие из них опрокинулись на бок или перевернулись вверх ногами. Джебрасси недоуменно насупился: то, что некогда являлось цитаделью сверхъестественной мощи и дерзости, ныне стало жертвой экстраординарной неудачи — вернее, катастрофы.
Вторжения пробили себе путь ко всем уровням Кальпы. Дороги и каналы смело с глаз долой или на мили завалило обломками кварталов, которые превратились в мусорное крошево с торчавшими наружу огрызками несущих конструкций.
Они спустились ниже эйдолонских уровней, направляясь к руинам крешей.
— Не понимаю, — выдавил из себя Джебрасси.
— Добро пожаловать, юноша, во все потерянные миры, как высокие, так и низкие, — пробормотал Гентун. — Признаться, здесь, внизу, мне привычнее.
Они шли по вотчине Формовщицы: повсюду мерзость запустения — барьеры снесены, машины свалены в закопченные груды оплавленного шлака, хотя, к счастью, не имелось никаких свидетельств о гибели самых маленьких питомцев. После наиболее разрушительных ударов многорукая Формовщица предприняла попытку навести хоть какой-то порядок. Впрочем, креш-ясли превратились в ничто, и умбрам больше никогда не доведется доставлять глазастых младенцев на Ярусы, где бы их пестовали и взращивали в древних традициях.
Гентун и Джебрасси приблизились к Формовщице, и та мельком погладила юношу по плечу длинным теплым пальцем. Джебрасси отпрянул от неожиданности, и тут же устыдился своего поведения. С другой стороны, он сам почувствовал, как новое знание наполнило его изнутри, как богатая и тонизирующая пища. Вслед за этим ощущением по всему телу холодной, всепроницающей смазкой расплылось понимание. Ему понравилось это новое чувство — хотя оно открывало глаза на то, как плохи дела, да и несло неприятное осознание глубины своего бывшего невежества.
Он чувствовал себя маленьким, но вовсе не ничтожным. О, как много нового он расскажет Тиадбе при встрече! В том, что это обязательно произойдет, Джебрасси был абсолютно уверен, несмотря на присутствие угрюмого Высокана — кстати, это странно. Он бы, пожалуй, предпочел отправиться в одиночку.
Представитель древнего племени и Высокан — так называемый Ремонтник — могут ли они действовать как равные? Джебрасси был не прочь попытаться. Лишь бы Хранитель поспел за ним, когда они окажутся в Хаосе.
Гентун закончил давать последние указания Формовщице — пользуясь словами, которые Джебрасси не понимал, хотя и подозревал, что они были не то что бы запредельными для понимания, а попросту крайне специализированными.
— Последнее поколение, — произнес Гентун, когда они покинули креши. — Печально сознавать. Впрочем, с этим давно покончено.
— Почему? — спросил Джебрасси. — Разве древнее племя не стоило создания?
Гентун удивленно, но с уважением взглянул на юношу. Не исключено, что Библиотекарь либерально подошел к ознакомлению с информацией, или, по крайней мере, полностью удовлетворил квоту этого питомца по части изощренного понимания. Либо так, либо они недооценивали способности своих творений — подобно тому, как Эйдолоны снисходительно относились к способностям Ремонтников.
Худшая часть прелюдии к путешествию поджидала их при проходе сквозь Ярусы. Хранитель поделился с Джебрасси своим талантом быть невидимкой.
Выжили немногие питомцы. Они потерянно бродили по дымящимся руинам, всхлипывая при виде разрушенных жилых блоков, лугов и пажитей, хотя и пытались навести порядок, вернуть былой уклад жизни — но было совершенно очевидно, что это невозможно.
Если Джебрасси весьма поверхностно осознавал степень разрушения, постигшего верхние урбании, то здесь он получил жесточайший удар. Предвкушение опасностей и приключений окуталось черным саваном скорби.
С самого начала он понимал, что возвращения домой не предвиделось, — но сейчас начинало доходить, что возвращаться-то даже теоретически некуда.
— Мне очень грустно, — сказал он Гентуну, пока они на тайном лифте спускались к сливным каналам. — Почему грусть освобождает?
В мерцающем свете частично обрушенного неботолка путь по почерневшим каналам мимо внешних оконечностей трех островов, казалось, почти не занял времени. Однако долгий переход к лагерю, где некогда обучались и снаряжались путепроходцы, предоставил Джебрасси слишком много времени на размышления — его уверенность несколько поблекла, но тут, к счастью, они добрались до палаток и хижин, среди которых, в песке и пыли, было вытоптано множество следов.
Джебрасси присел на корточки. Кто-то стоял на коленях в этом самом месте. Юноша принюхался.
— Она была здесь, — заявил он.
— Я и не сомневаюсь, — пожал плечами Гентун.
— Еще далеко?
— Мы прошли тридцать миль. До внутренних генераторов — сорок, затем выход из Кальпы в зону Средиземья. После этого точных дистанций до какой-либо точки не существует. Здесь у нас последний шанс приписывать расстоянию смысл.
Джебрасси поразмыслил.
— Что случится, если Кальпа падет — передвижение окажется бессмысленным в любом направлении? И что если мы не сможем измерить, сколько…
— Сейчас не надо беспокоиться об этом, — прервал его Гентун. — Пока есть возможность, следует скорбеть по погибшим сородичам и предаваться воспоминаниям.
Гентун присел возле юноши, печального и гордого одновременно. «Как отец семейства», — сказал он себе.
Через некоторое время Хранитель отвел Джебрасси к серебристому куполу и показал последние три пары доспехов. Рассчитывать на советы Патуна-инструктора не приходилось, но они справились самостоятельно.
Джебрасси выбрал голубой скафандр и надел его без посторонней помощи. Похоже, юноша был создан для подобных действий. Гентун поделился с ним этим наблюдением, и молодой воин пожал плечами.
— Я ничего не помню до самого последнего момента… вообще ничего. Впрочем, мое тело, похоже, само знает, что и как делать. Или… или Библиотекарь до сих пор рассказывает мне мою же историю, только с небольшим опережением.
Эта ремарка поразила Гентуна. Спрашивается, кто теперь будет вожаком, а кто ведомым? Видно, меняются не только расстояния.
Хранитель примерил один из инструкторских доспехов. Тот вполне подошел к его куда более внушительному росту. Рукавицы он герметизировать не стал, пока что оставил как есть.
— У нас гости, — внезапно подал голос юноша.
Вдали появилась маленькая фигурка — ее силуэт бледно светился на фоне черных клякс, которые замарали песок и дно сливного канала. Фигурка перемещалась неловкими, судорожными скачками.
— Явно не из наших, — заметил Джебрасси, наливаясь тревогой. — А по росту не подходит под Высокана.
Гентун удлинил визуальный фокус, насколько позволяли возможности рядового Ремонтника. На поверку фигурка оказалась эпитомом, частью Великого Эйдолона.
Пришлось подождать.
— А я его знаю, — сказал Джебрасси. — Физиономия знакомая.
— У него имеется лицо? — поразился Хранитель.
Фигурка удивительно быстро покрыла остаток дистанции.
— Я пережил чудовищные потрясения, — первым делом пожаловался эпитом, присоединяясь к ним на песчаном дне канала. — Вернул себе первородную, материальную сущность. Похоже, до сих пор не везде все срослось. — Он приподнял бледную ручонку и покрутил ею в воздухе, скептически приглядываясь к пальцам, словно видел их впервые. — Ну что ты будешь делать, сплошные ограничения…
Эпитом с завистью взглянул на цветочный перст Гентуна.
— А что, он действительно полезен? Похоже, удобная вещица.
Гентун скривился при воспоминании о собственном возвращении к первородной массе — затем от неловкости сжал кулаки. В приличном обществе не принято упоминать цветочные персты.
— До моей окончательной закалки остается несколько часов, — сообщил эпитом. — Так что здесь… я какое-то время выживу. Но мне понадобится защита, как у вас. Вы чудесно смотритесь.
— Как нам следует обращаться к вам, Эйдолон? — спросил Гентун, чье недоумение приняло форму извращенной вежливости. Старый ритуал определенно ушел в прошлое. Насколько ему было известно, никто из Великих Эйдолонов никогда не возвращался к первородной ипостаси. В нынешних же условиях такой поступок выглядел оскорбительным — издевка и наглое присвоение последних привилегий, которыми располагали низшие касты.
— Зовите меня Полибибл, — ответил эпитом. — Кстати, через некоторое время я окончательно обрету мужскую форму — дань традиции, — так что у нас будет чисто мужская компания. Хотя подлинную сексуальность мы, похоже, все утратили — при возможном исключении в лице нашего юного протеже.
Наступила очередь Джебрасси испытывать неловкость.
— Я в некотором роде представляю собой наилучшую часть Библиотекаря — или, по крайней мере, готов придерживаться этой иллюзии, пока мне не докажут обратное, — продолжал разглагольствовать эпитом. — Не согласитесь ли вы, о друзья, взять меня в спутники? Обещаю вести себя скромно — по мере возможности. Может статься, я даже окажусь полезным — вот как этот замечательный цветочный палец.
Гентун резким движением натянул рукавицы до отказа, загерметизировал и убрал руки за спину.
Эпитом плюхнулся в песок и восторженно пропустил серую крупнозернистую массу сквозь пальцы.
Джебрасси со странным удовольствием отнесся к появлению фрагмента Библиотекаря, который так много заботы проявил о юном воине в башне. С другой стороны, воочию видеть уплотнившуюся, но знакомую фигурку здесь, в этом непривычном месте… несколько ошарашивало.
— О какой пользе вы говорите? — спросил он.
— Я принес вот это. — Полибибл показал серый ящичек. — Без него… ничего не произойдет. По крайней мере, ничего важного. Все попросту прекратится. Учитывая, сколько было затрачено времени и трудов, такая концовка разочаровывает, не находите?
ГЛАВА 87
ХАОС
Сколько времени они шли? Годы? Всю жизнь?
Путепроходцы потихоньку адаптировались к Хаосу, хотя это давалось страшным напряжением сил и воли. Они вышли на новый уровень изощренности — научились нарушать правила, стали экспертами по пересечению колейных путей, порой даже дерзко следовали прямо по ним. Судя по всему, колеи обладали определенной предсказуемостью. Если рядом не было иных путешественников — ибо встречались и иные, более странные создания, нежели Молчальники, — колеи напоминали широкие, гладкие дороги, будто сделанные из стекла. Когда кто-то приближался, причем задолго до момента визуального контакта, колеи становились губчатыми и норовили всосать ступни. Как правило, оставалось достаточно времени укрыться на обочине, закопавшись в щебень и мусор.
Да, Хаос производил впечатление мусорной свалки. Куда ни кинь взгляд, всюду разбросанные вещи непонятного назначения, поломанные, ненужные, по большей части закопченные — и, казалось, лишенные всякой жизненной силы. Масса мест для игр в прятки.
Никто не пострадал с момента гибели Перфа — впрочем, это означало лишь, что им везло. По дороге чаще встречались свидетельства обратного — злосчастные, трансформированные предшественники.
На коротких привалах — там, где Хаос не был слишком уж извращенным, и где действовали кое-какие старые правила, — если броня подтверждала, что место безопасное, они снимали шлемы и вдыхали то, что осталось от древней атмосферы Земли.
Ничего приятного в этом не было, однако непривычность воздуха позволяла хоть немного растормошить тянущуюся скуку вечно меняющегося, непредсказуемого и зачастую неописуемого мира.
Путешествие провело их по ряду грандиозных памятников слабоумию Тифона. Пилигримы придумывали им названия сообразно тому, что видели: Жуткая Путаница, Пылающая Куча, Канава Последнего Шанса, Молчаливая Свалка. Вот это, последнее, представляло собой многомильное кладбище изношенных, выкинутых за ненадобностью Молчальников, чьи остекленевшие глаза уже не рыскали, а попросту пялились в никуда. Возможно, они были слепы.
И при этом не мертвы.
Никакой окончательности, сострадания, смысла.
Сколько раз пилигримов преследовали вещи, которых они не могли видеть… и не сосчитаешь. Их скафандры — да маяк Кальпы, до сих пор высылавший поющие импульсы, — служили проводниками в этой стране бездонных тектонических разломов, заполненных застоялой, пенящейся массой, где плавали или тонули непонятные штуковины.
Путепроходцы обходили озера голубого пламени, от которых на побуревших скалах дергались тени, напоминая марионеток в кукольном театре. Напряжение, с которым давался путь, носило не столько физический, сколько психологический характер.
Они были созданы из обычного вещества. Материя — облеченная в форму, характерную для членов древнего племени, — не способна на абсорбцию такого объема странностей: для этого требовалось высвободить часть памяти или попросту остановить восприятие, дать ему передышку. Увы, передышки как раз и не предусматривалось.
Неудивительно, что увиденные ужасы быстро забывались. Хоть на этом спасибо.
ГЛАВА 88
Главк ухватил Джека с Даниэлем за руки и оттащил в лиловую тень.
— Не высовывайтесь, — предупредил он.
Крупные, гибкие формы скользили по булыжной мостовой в сотне шагов от них. Джек прищурился. Поначалу показалось, что перед ним жуки, которые тащат за собой вздувшихся червяков. Пару раз мигнув, он разглядел и кое-что еще: змеи с покачивающимися, лопатообразными головами — черные глаза глубоко посажены, под длинными, толстыми телами куча ножек и присосок. Перекатываясь и виляя, монстры свернули за угол, но даже после их исчезновения на сетчатке остались неясные, танцующие кляксы — что поделать, свет вовсю пускался на хитрости.
Даниэль вжался в стену, чуть ли не до крови обдирая пальцы о кирпичи и грубый раствор кладки.
— Что это было?
Главк покачал головой.
— Сам впервые вижу.
— Уроды какие-то, — пробормотал юноша.
— Что ж, Джек, не удалось нам убежать, — тихо сказал Даниэль. — Настигло нас гиблое место.
Только они собрались двинуться в путь, как с другой стороны послышался шорох. Выглянув из-за гребня обвалившейся стены, спутники увидели семь громадных, человекоподобных фигур, которые брели вереницей, понуро склонив головы. Одеты они были в кроваво-красные балахоны до пят… Впрочем, конечности, что высовывались из-под подолов, ногами не назовешь. На темных гладких лицах виднелись длинные вертикальные щели вместо глаз, осклизлые пряди волос извивались на плечах, напоминая гадюк.
Главк подарил Джеку с Даниэлем непривычный, обреченный взгляд: так голодающий взирает на пиршественный стол, уставленный яствами, которые насквозь пропитаны ядом… так приговоренный к повешению смотрит на приближающихся палачей.
— Они по мере возможности прочесывают руины старых городов, — шепнул он. — Эти места, возможно, для них все еще враждебны — не полностью освоены.
Даниэль глухо кашлянул в кулак. Как только улица очистилась, Джек сунул руки в карманы и направился к потрескавшемуся руслу бывшей реки.
Спутники последовали его примеру.
— Откуда они пришли? — спросил он Главка.
— Теряюсь в догадках, как и вы. Госпожа привлекает к работе Моль, а тот, в свою очередь, нанимает привидения и что-нибудь еще, равного которому мне не доводилось видеть — даже при Зиянии. Может быть, именно они приходят за пойманными пастырями — или детьми, которых доставляют Госпоже, — хотя до сих пор они не показывались на глаза.
Даниэль спросил:
— Они смогли бы признать вас — подчиниться вашим приказам?
Главк тихо рассмеялся, прикрывая рот ладонью, и затряс головой, всем своим видом демонстрируя удивленное «нет».
— Мое место внизу, почти на самом дне. Они, наверное, охотятся за всеми, кто выжил и двигается. Полагаю, что они выполняют — как бы это выразиться? зачистку? — перед тем, как Госпожа соизволит явить свой лик в очередной раз.
ГЛАВА 89
ХАОС
Возносясь на многие сотни футов из расщелины, что простиралась от горизонта до горизонта, здание своими масштабами многократно превосходило любое строение, которое пилигримы сочли бы за жилище, место обитания: стеклянистая куча форм и углов, облепленная коростой из обломков других сооружений, с вкраплениями окаменелых останков людей и животных. Чудовищный ансамбль сиял мертвенно-бледным, гнилым светом, который выкидывал фокусы даже сквозь лицевые щитки, изгибаясь и извиваясь — спутники вдруг оказались то невообразимо далеко, то неожиданно прибавляли в росте, нависая угрожающими колоссами… Возникало желание очутиться в полном одиночестве, потерять все способности к восприятию — убежать, скрыться, забиться в нору, пересидеть, переждать…
Похоже, обольстительная зеленая эманация пробивала даже максимальный режим защиты скафандров.
Разбившись на две группы, пилигримы следовали вдоль края пропасти — подальше от особенно широкой и топкой колеи, — и не могли отвести глаз от уродливой, угловатой мешанины, словно хотели найти смысл в ее сумасшедшем облике.
— Это люди, да? — прошептал Шевель. Жуткое зрелище отразилось в его прищуренных глазах.
— Может, это просто статуи или барельефы, — неуверенно предположил Махт. — Слишком уж они крупные для людей.
— Так кто же они, наконец? — резко спросил Шевель, словно злясь на упорно молчавшую броню.
В шлемофонах раздался голос Патуна:
— Это Дом Зеленого Сна. Если вы настаиваете на дальнейших подробностях, то сообщаю, что перед вами — оболочки жертв, собранных в давно погибших галактиках, застигнутых волнами сворачивающегося пространства и времени, которых перенесли сюда в облаке презрения и ненависти, чтобы выставить напоказ безо всякого смысла или назначения.
Махт проворчал:
— Ну кто тебя тянул за язык? Доволен теперь?
— Кхм, — виновато кашлянул Шевель. — По крайней мере, сейчас я знаю…
Нико, оказавшийся впереди в компании Херцы и Фринны, бросил взгляд через плечо:
— Хватит задавать дурацкие вопросы.
— Блаженно неведение, — согласилась Фринна.
Путепроходцы отыскали сухое углубление, в котором все и спрятались, — как от колеи, так и от больного света здания. Здесь можно немного передохнуть. После установки портативного генератора они сняли гермошлемы и сгрудились поближе. Тиадба извлекла книгу из набедренного кармана.
— Читай, — в который раз попросила Херца. Сестры были наименее критически настроенными членами группы и самыми увлеченными, когда заходила речь об отрывочных, бессвязных кусочках повествования, которые Тиадбе удавалось расшифровать.
— Да, почитай нам, — кивнул Махт. — Давайте хоть немного отвлечемся от всего этого.
— Я бы предпочел истории помягче, — сказал Кхрен. Он испытывал отвращение к трудным для понимания пассажам и незнакомым словам.
— Я же не специально выискиваю такие тексты, — возразила Тиадба.
— Давай не тяни, читай хоть что-нибудь, — простонал Нико, закрыл глаза и откинулся на темный грунт в пределах защитного пузыря генератора.
Тиадба раскрыла книгу.
Мы нашли себе корабль, «Неистовый», среди реликтов великих космофлотов, размещенных в двенадцати городах. Уверяли, что это был самый быстроходный из всех транспортов, быстрее подпространственных порталов среднего Триллениума, однако в обветшавшем состоянии. Этим звездолетом не пользовались добрую сотню тысяч лет.
В эпоху Отступления эти корабли доставляли беженцев на Землю и ее планеты-побратимы, а также на паутинные плоскости, спиральные ленты и оболочки, размещенные вокруг заново растормошенного солнца. Они перевозили тех, кому удалось выбраться из-под наваливающейся пустыни Хаоса — жалкие остатки нашей некогда вселенской славы.
Юность я провел среди кланов Ремонтников, обслуживавших такие корабли, а позднее и среди тех, кто занимался космопорталами. Я научился обращаться с любым кораблем, пусть и устаревшим — хотя это знание оказалось бесполезным хламом, когда Хаос изменил тонкую анатомию космоса — те пути, по которым летали путешественники.
Свою команду я подбирал из юных и мятежных Ремонтников и Формовщиц, безжалостными испытаниями отсеивая тысячи и тысячи добровольцев.
В итоге я остановился на двадцати пяти, которым предстояло стать философами-авантюристами.
Вся прошлая наука должна была претерпеть адаптацию — или оказаться отвергнутой, — чтобы стороной обойти извращения Тифона. Почти все гипердетические, коммуникационные и транспортные маршруты были заблокированы. Суперлюминозия, трансфатумная реконструкция, колодцы темной материи — эти и прочие технологические достижения, разработанные на протяжении сотен триллионов лет, больше не действовали в космосе. Оставалось лишь уповать на апробированный временем движитель непосредственного пространственного перемещения — бозонный флексуратор, если верить молве, шенянского происхождения.
Мы переоборудовали «Неистового». Сам по себе этот метод налагает чрезвычайное бремя на каждого члена команды, ибо в пункт назначения прибываешь вовсе не тем, чем был раньше, — и не важно, из какой материи ты создан. Фатумы завиваются стружками, линии жизни перепутываются — на какое-то время команда становится кораблем, а затем и самим процессом движения — так что потом трудно вернуть себе прежнюю ипостась.
Нам предстояло тесно сплотиться новыми, непредсказуемыми способами. Мы пошли на это сознательно. Так будет лучше — с этим согласились даже самые заядлые, самые настойчивые спорщики в экипаже, — чем превращаться в ноотиков.
Настал день, когда мы покинули гавани Земли.
Не сыскать тех, кто не слыхал о нашем странствии сквозь миры Спектралей — существ, которые первыми научились подпитывать, пестовать и скрещивать галактики.
Поработив остатки расы Спектралей, Тифон «изучил» их — если здесь годится это слово, — а затем переплавил в стеклоподобные сгустки и залил вязкой, неподатливой бозонной глазурью, что расплылась на миллионы световых лет и медленно растворялась по краям вдоль вогнутой мембраны Хаоса — жуткая кончина бывших властителей космоса, которым Триллениум обязан своим существованием.
Куда менее знакомыми и объяснимыми, даже для нас, непосредственных свидетелей, были энигмахроны, в которых пятимерные фатумы лежали распластанными, напоминая ковер из тонких косточек, раздавленных гниющей плотью пространственно-временного континуума. Даже «Неистовый», при всей своей мощи, был захвачен вихрящимся штормом мертвого будущего; корабль то и дело проваливался в омуты отчаянья и бесконечного повторения, из-за которых у нас на глазах за краткие часы истаяла жизнь четверых наших товарищей — они превратились в немощных стариков, и за ними пришла благословенная смерть, — но их имена оказались позабыты, и мы не смогли оживить их, несмотря на отчаянные попытки воспользоваться знаниями, собранными в памяти корабля, — фатумы путешественников стерлись напрочь, до самой Земли.
Шеняне восприняли свою судьбу со стоическим спокойствием, от которого нас бросало в бешенство. Впрочем, нас тепло встретили в царстве шестидесяти зеленых солнц — мы сбросили с себя мерзостную шелуху Хаоса и заново родились в освежающих муках. В глуби непритязательных каменных залов Последней Школы мы встретили Полибибла — ничем не примечательную фигурку, необычно низкорослую даже по меркам его соплеменников: расы Дев.
Среди шенян за ним закрепилось прозвище «Любопытство-во-Плоти».
Всем своим поведением и историей наши хозяева олицетворяли очистительное, благородное смирение, отказ от исправления ошибок; ежедневно они упрямо следовали гладким курсом знания и уверенности в слепом идиотизме друг друга. Полибибл пробыл среди них миллион лет, наблюдая за их реакцией — вернее, отсутствием таковой, — на приближение бороны Хаоса. Ознакомившись с нашими доводами, он проконсультировался с шенянскими менторами, и те без дальнейших церемоний решили вышвырнуть его вон, ограничившись кратким, загадочным высказыванием. «Ты создашь еще больше ошибок и неразберихи, — заявили они. — Мы не позволим тебе оставаться в Мирах Ожерелья под Изумрудными Солнцами. Все должно было скоро закончиться, однако по твоей милости этого не произойдет. Космос явится вслед за космосом, череда одних проблем сменит другую — в недоступной для мысли последовательности, отныне и во веки веков — коль скоро ты неверно применишь то, чему мы тебя обучили. Быть по сему. Мы вновь допустили ошибку. Совершенство — это смерть. Для нас же это означает добро — но ты отрицаешь нашу чистоту».
Несмотря на горечь разочарования, они позволили Полибиблу оставить при себе то, чего он так жаждал, — их последнее и величайшее открытие: тайну зарождения микрокосма из квантовой пены, финитный и вместе с тем непостижимо огромный набор семян новых вселенных.
— Теперь я могу уйти, — промолвил Полибибл, скупо поклонился и расхохотался в шеняноподобной имитации ликующей скорби.
Странствие провело нас сквозь регионы, на краткий миг приоткрытые волей Тифона, который, словно насмехаясь, задрал подол своей мантии, обнажив срамоту увядшего континуума, по матрице которого были рассеяны звездные системы и цивилизации, что не убрались с его пути. Мириады изувеченных солнц — великое поле, на котором произрастало человечество Триллениума, простиралось во мраке подобно искрам в тлеющих кружевах. Из этих регионов доносились какие-то сигналы, но «Неистовый» не мог их расшифровать, причем когда Полибибл — вопреки нашим многоопытным советам — их проанализировал, то мы в очередной раз узнали, сколь извращенной может быть погибель в Тифоне. Для злосчастных монстров, выживших в зачумленных секторах, корни и законы бывшего мироздания по-прежнему казались непротиворечивыми. Они до сих пор верили, что их ждет будущее, и категорически настаивали на том, что подлинными чудовищами являемся мы — а посему заслуживаем уничтожения на месте и безо всякой жалости.
Не исключено.
Мы сомневались во всем.
Наши флексураторные двигатели работали с перебоями — Хаос понемногу выгрызал последнюю технологию, которой можно было воспользоваться, чтобы обратный путь к Земле не занял вечность. Полибибл применил всю шенянскую мудрость, и мы продолжили странствие в пузыре мечты, выдавленной из некротической плоти космоса — бросая дерзкий вызов хищническим лоскутам, которые пытались нас обвить, порождая безумие и мутации даже в нашей тесно сплоченной команде: мы своими руками убили девятерых товарищей…
Дикий коридор пути, хлещущий подобно кнуту… последняя метрика старого космоса, сдавленная в истончавшуюся жилу…
Мы оставили всю надежду.
Я погрузился во мрак, живший внутри, — разбитый наголову, искалеченный душой.
Однако Полибибл, благодаря настойчивым, внешне малопримечательным усилиям, стал нашим спасителем. Его неустанная забота об израненном корабле позволила нам вынырнуть из пучины. «Неистовый» несся по чистому пространству, и мы впервые за долгие годы очнулись куда бодрее и разумнее, окруженные мерно гудевшими, привычными внутренностями звездолета.
Мы приближались к Солнцу.
Вызволенный нами Полибибл-Дева, в свою очередь спасший нас, отметил кончину расы Шен — его руководителей и менторов. Мы вняли его словам, хотя они мало что значили для нас в тот момент, и даже, казалось, противоречили тому, что мы узнали ранее.
— Они не смирятся перед Тифоном, — разъяснял он. — Но и самоубийство тоже не совершат. Они реверсируют свой эпигенез и вернутся в те библиотеки, откуда взялись в первую очередь, чтобы их никогда уже не смог извлечь какой бы то ни было разум — как в этом, так и в любом последующем космосе. Ибо они заключили пакт со служанкой творения, которая согласовывает все и вся.
Возможно, он имел в виду скорее себя, нежели расу своих учителей. Злосчастные шеняне!
Засим Полибибл погрузился в медитативно созерцание, а мы проникли через последние открытые врата в нашу наследственную систему, возвращаясь в порты древней Земли — скорбя и оплакивая погибших товарищей — тех, кого смогли вспомнить.
Тиадба захлопнула книгу и сунула ее обратно в набедренный карман.
— Это ведь опять Сангмер рассказывает? — спросила Фринна. — Он почему-то не упомянул про девушку на серебристом берегу.
— Может, она является частью тайны, — заметил Махт. — Может, она-то и есть та самая служанка.
— Нет, она стала его женой, — возразила Херца.
Шевель подергал себя за ухо и перекатился на живот.
— Слушайте, да сколько же раз он переписывал свою историю? — спросил Нико.
ГЛАВА 90
— Защитники долго не протянут, — сказал Полибибл.
Вся троица двигалась по изрытой, неровной зоне Средиземья. Шеренга из множества разрушенных обелисков уходила обглоданными пеньками в темноту по обе стороны. Некоторые башни до сих пор неуверенно вращались. Ближайшая к ним конструкция то и дело норовила упасть на бок, поскрипывая и исторгая фонтаны искрящихся брызг.
Броня эпитома без особого энтузиазма предприняла попытки приспособиться к его телу, однако она была рассчитана на членов древнего племени и не желала адаптироваться к необычному хозяину. Поначалу Полибибл шел неровными, подрыгивающими скачками, затем скафандр как бы в полнейшем раздражении принял управление на себя и задал темп ходьбы самостоятельно. Полибибл наконец сдался, сел на корточки подле темно-красного валуна и сквозь запотевший лицевой щиток уставился на спутников с выражением, убедительно смахивающим на растерянность.
— Я же сам их проектировал… Вроде должен знать, как ими управляют. Вот незадача…
— Чего еще вы не знаете? — спросил Гентун, ничуть не намереваясь задерживаться — или проявлять участливость в адрес бывшего Эйдолона.
— О, много чего, не извольте беспокоиться, — проворчал Полибибл и сосредоточенно взялся разминать шарниры и стыки доспехов, нажимая, потягивая, что-то бормоча себе под нос — пока, наконец, не попросил о помощи.
— Подтолкните вот здесь, да… и этот сегмент, его надо вытянуть… вот досюда.
Встав по обе стороны, Джебрасси и Гентун принялись тянуть эпитома за руки и ноги, и пихали его до тех пор, пока скафандр не осветился зеленым в точках сочленений, после чего вздохнул и кое-как обволок худенькое тельце.
— Ну, по крайней мере, теперь можно ходить, — вскакивая, заявил Полибибл и бодро затряс конечностями. — Что ж, хватит рассиживаться, пора уносить ноги — здесь, знаете ли, опасно.
— Сколько еще? — спросил Джебрасси.
— В смысле? Сколько осталось до Хаоса — или до неизбежной и страсть какой жуткой кончины Кальпы?
— Вот это… последнее, — ответил юноша и гулко сглотнул.
— А, этому уже пора бы случиться, — непринужденно ответил Полибибл. — Тифону не удалось заложить фундамент собственных правил. Он существует лишь как подлая тень, каталог вещей, сворованных у старого космоса. Если он проглотит последний кусочек нашего мира, то вполне может — чпок! — сгинуть. И все обнулится, станет недействительным. Стало быть, если мы потерпим неудачу… короче, у меня нет слов, на что способна эта недействительность.
Они передвигались более поспешным шагом, покрывая милю за милей, следуя примеру Полибибла, который направился прямиком сквозь плотно сбитые руины Некрополя. Джебрасси с трудом понимал, куда ступают его ноги — грунт вроде бы сам выпячивался, с готовностью подставляя себя ступням. Вскоре они заприметили огромный полиморфный купол с безумными архитектурными особенностями. По мнению Джебрасси, он напоминал ворох мостов, поставленных на попа, закрученных юлой, сбитых наземь, размозженных, сметенных в кучу и, наконец, стянутых длинными, мшистыми лентами.
— Натараджа тоже так выглядит? — с опаской поинтересовался он.
— Неизвестно. Конкретно вот эта конструкция находилась здесь еще до разрушения Башни, ее притащило сюда из какой-то далекой галактики, если я правильно припоминаю… Таких вещей здесь много. — Эпитом неопределенно повертел пальцами. — Возможно, их специально понаставили, чтобы приманивать любопытствующих пилигримов. Тифон, он ведь… — Здесь Полибибл умолк и воззрился на свои дрожащие руки. — Ого! Это тело проявляет признаки отвращения. Как занятно. Я-то полагал, что не подвержен подобным эмоциям.
Через какое-то время он вывел их на очередную, покрытую темной коркой дорогу, огибавшую руины.
— Разумеется, оказавшись без генераторов, Эйдолоны прекратят свое существование в Кальпе — так же как и вне ее, — хотя древнее племя и большинство Ремонтников вполне смогут выжить.
Гентун немедленно сделал отсюда ряд выводов.
— Как насчет других пилигримов?
— Знать не дано, — потряс Полибибл головой.
Джебрасси словно что-то укололо — где-то он слышал эту фразу…
Они прошли еще множество и множество миль — по крайней мере, Джебрасси так казалось. Гентун поинтересовался, знает ли Полибибл, где они находятся.
— На внешней границе Некрополя, — ответил тот. — Все уплотнилось, съежилось — втягивается само в себя. Мы двигаемся быстрее, чем я предполагал. И вскоре… — Тут Полибибл приблизился к юноше. — Итак, к чему мы вскоре придем, ну-ка?
— Вы прямо как наши наставники, — пробурчал Джебрасси. — Все время задаете проверочные вопросы.
— Придем к зданиям, — ответил за него Гентун. — Если верить последним подсчетам, их десять, и стоят они ровно по курсу наиболее интенсивного сигнала маяка.
— А за ними?
— Долина Мертвых Богов. А дальше — простор для воображения.
— Не расхолаживайтесь, оттого что я с вами, — предостерег Полибибл. — Бдительность, друзья мои! Многие великие люди потерялись в этих краях, пусть и владели большим запасом древних навыков и целеустремленности. Множество путепроходцев… как, впрочем, и других подвижников — Ремонтники, пилигримы… Ах, несть числа принесенным в жертву, пока мы выжидали…
— Я знаю, что вы отправили в прошлое разные вещи, — сказал Джебрасси. — Сейчас они возвращаются.
— Вернее сказать, проявляются, как бы выплывают из глубин океана.
— Мне неизвестно, что такое «океан», — юноша поморщился, словно от боли. — Скалы вверх ногами… горы и лед в небе. Вот куда уходят сновидцы. Это и есть… океан?
— Нет, — негромко ответил Полибибл, хотя в голосе и прозвучали нотки сомнения. — Просто миры сваливаются друг на друга. Отчаянная авантюра, а уж сколько раз мы ввергались в сию великолепную трясину безысходности… одним лишь Эйдолонам ведомо.
Юноша скрипнул зубами и прибавил шаг.
ГЛАВА 91
Денборд и Махт проверили качество колеи, потыкав в нее мысками сапог.
— Ничего, прочная, — сказал Денборд, вернувшись к Тиадбе. Херца и Фринна одновременно ступили на жесткую поверхность. — Можно здесь пересечь.
— Но в этом направлении маяк становится тише, — возразил Кхрен. — Надо вон туда идти, там луч звучит сильнее. Туда, понимаете? Вдоль колеи.
— Да, к тому же она слишком широкая, — поддержал его Шевель. — Твердой вряд ли надолго останется. Начнем пересекать, на полдороге она размягчится — и мы влипли. А если идти вдоль нее, то там — видите? — торчит какой-то хитрый бугор. Через него можно заглянуть вперед, по крайней мере раз здесь свет так работает… хотя пока что видно только темноту.
— То, что он называет «бугром», выглядит скорее… как там звучало это слово? — обернулся Кхрен к Тиадбе. За прошедшее время девушка прочитала им и другие истории из книг. Кое-где встречались описания особенностей суши и воды, которые находились за пределами жизненного опыта древнего племени.
— «Гора», — подумав, сказала Тиадба. — А когда их много, то это называется «горный хребет».
— Мне все равно — нам туда.
— Что находится на конце колеи? — спросила Тиадба у скафандра.
Голос Патуна сообщил:
— Некогда существовала так называемая Долина Мертвых Богов: широкая расщелина в земной коре, где в самой середине, в своеобразной чаше находилось десять зданий, в том числе и Дом Зеленого Света. Туда заманило множество пилигримов, и все они были порабощены темпоральной петлей. После этого Башня изменила луч маяка, чтобы он стороной обходил долину. Впрочем, последние данные свидетельствуют, что там находится лишь тень — подробностей недостаточно.
— Как давно были получены эти «последние» данные? — спросил хитроумный Нико.
— По кальпийскому времени — сто тысяч лет тому назад, — ответила броня. — Однако здесь, в области твист-складки, все зависит оттого, как именно мы к ней приближаемся. Если зайти с иной стороны, не по курсу маяка, то вполне возможно, что долина до сих пор на месте. Дом Зеленого Света был — и, вероятно, является — сильной приманкой. Если же Дом и долина изменились, то нас подстерегают другие ловушки — или же чистая дорога.
— А вдруг это ложь Тифона? — Нико нагнулся над колеей и вновь потыкал в корку, на сей раз одной из опор треноги из-под генератора. Поверхность была твердой как стекло.
— Возможно, — сказал голос Патуна. — Колея проходит рядом с долиной. Впрочем, если маяк указывает направление вдоль колеи, то, вероятно, она безопасна.
Все посмотрели на Тиадбу. Беспокойство девушки росло с каждой минутой. На заднем плане ее мыслей возник циклический наплыв печали, будто она вела группу к ловушке, которая была хуже эха — хуже дрожащих кладбищ Молчальников и гиблых трясин, которые им встретились по дороге. Однако луч маяка действительно силен и устойчив. Делать нечего — иного гида у них нет.
— Можно просто пойти вдоль обочины, — заметил Кхрен. — Жаль, грунт становится неровным, огромное множество трещин. Мы потеряем массу времени.
Всех пугала мысль, что Кальпа падет и сигнал маяка исчезнет — или, хуже того, станет их обманывать, хотя Патун заверял, что это невозможно.
— Ладно, двинемся по колее, — решилась Тиадба. — Кхрен, пойдешь замыкающим — на самом большом удалении, но так, чтобы не потерять нас из виду. Херца и Фринна, выдвигайтесь вперед на такое же расстояние. При малейшем признаке размягчения… ну, сами знаете.
Они растянулись вереницей и двинулись к «бугру» на дальнем конце колеи.
Пилигримам удалось пройти приличное расстояние, прежде чем они покинули колею и укрылись в расщелинах, которые лучами расходились от дороги. Молчальники десятками, группами, волнами проносились над широкой, молочно-белесой поверхностью колеи. Потекло долгое, вялое, скучное время — наконец поверхность вновь стала глянцевой, и можно было возобновить движение.
По небу хлестал луч Свидетеля. Что-то опять творилось в глуби Хаоса — толстые хвосты мрака взметались ввысь и падали обратно, напоминая жуткие, дымящиеся головы, высовывающиеся из грунта.
После длительного перехода и очередного взрыва дымчатых гейзеров Кхрен мельком заметил какие-то изменения в небе, по левую руку от них, на приличном удалении от вектора наибольшей интенсивности маяка. Никто из его товарищей не обратил внимания на феномен.
— Наверное, у меня глаза устали, — расстроено сказал Кхрен.
— Ага, ты один у нас такой, — бросил Шевель.
— Ты объясни толком, на что это было похоже? — раздраженно потребовал Нико.
— Хватит, — вмешалась Тиадба. — А то он попросту начнет выдумывать.
— Я?! Да никогда! — возмутился Кхрен.
— Предлагаю остановиться на минуто…
— Смотрите! — воскликнула Фринна, а Херца показала пальцем.
Во впадине между двумя холмами буроватого, потрескавшегося грунта, разливалось голубое сияние.
Слово взяла броня:
— Возможно, это очередной Патун или, коль скоро мы так далеко ушли, кто-то из Кальпы — более старое существо.
Путепроходцы скептически обдумали эту гипотезу.
— А если заманивают? — прищурился Нико.
Нет ответа. Все, что угодно, могло стать приманкой и ловушкой — кроме маяка, ничего определенного не существовало.
— Схожу-ка я на разведку, — вздохнул Махт. — А то уже надоела эта тягомотина. Хоть ноги разомну, как следует.
ГЛАВА 92
— Вам не кажется, что он изменился? — спросил Главк у Даниэля.
Джек упрямо прокладывал путь впереди, пробираясь между стен и домов по рваным, криво проложенным улицам. Его беспокойство было очевидным — невозможно предугадать, что произойдет или насколько изменилась обстановка после того, как здесь прошла Джинни.
Или, скажем, действительно ли они шли по ее следам.
— Вроде бы стал меньше сутулиться, — ответил Даниэль.
— Он выглядит старше. И уверенней. Готов принять на себя риск, оставить нас позади… А что говорит вам камень?
— Все еще тянет вперед, — пожал плечами Даниэль. Переделанный город вокруг них трещал и стонал, как ледник, оседающий на горном склоне. — Если девчонка тоже это чувствует — и если они тянут в одну сторону…
— В одну, в одну, — заверил Главк. — Вы такого никогда не видели?
Он рукой обвел мрачную мизансцену, склонную к непредсказуемым изменениям, подобно проекциям «волшебного фонаря», диапозитивы в который поручено вставлять клиническому идиоту.
— Было дело, — признался Даниэль. — Да и Джек, наверное, тоже видел.
— При побеге от нашей Госпожи? — уточнил Главк.
— Что-то вроде того.
— А ведь она там. На старом складе. Я ее чувствую.
— Она сможет нас найти?
— Если вы интересуетесь, заламываю ли я веточки на ходу или переворачиваю камушки… тогда нет. Госпожа всегда знает, где ее слуги. По крайней мере, знала на Земле. Здесь… возможно, наши странности служат камуфляжем.
— Это и есть Земля, — возразил Даниэль. — Кусочками. Послушайте. Вы достаточно пожилой человек — вы не узнаете эти здания?
— Я бы сказал, они какие-то азиатские. — Главк высморкался, критически осмотрел носовой платок — черных прожилок стало больше, — и покачал головой. — Мне не приходилось бывать на Востоке. А ваш город остался в милях за спиной.
— Бидвелл говорил, что все стягивается вместе.
— Вот как? Видно, я прослушал.
— Здесь все либо сгоревшее, либо проеденное. Такое впечатление, что сломанное время действует подобно пламени или кислоте.
На этом между ними воцарилось молчание. Спутники решили было обогнуть особо крупную кучу битого кирпича и камня, но в мгновение ока она вдруг превратилась в куски разломанного бетона с торчащей арматурой — часть более новой стены, хотя и развалившейся.
— Ни дать ни взять, поле битвы, — заметил Главк. — Мне довелось побродить по траншеям при Ипре, где-то с сотню лет тому назад, в поисках некоего джентльмена — крепкий, славный малый — и поэт. Судя по всему, ему снилось какое-то место, которое он именовал «Последним редутом». Написал целую книгу перед уходом на фронт, в подробностях изложил свои видения… Война меня опередила: разорвала его на клочки. Ох, и скудные это времена для охотников — военная пора…
Здания по обеим сторонам улицы взбирались на крутые холмы, как если бы город натянули поверх другой, сильно неровной местности. Кое-какие строения сохранились лучше виденных ранее, несмотря на то что покосились под сумасшедшими углами.
Главк наконец разглядел Джека. Юноша шел под опасно накренившейся аркой из стали и стекла.
Даниэль покачал головой, и его глаза забегали по сторонам.
— Как далеко это тянется?
— Не знаю. Я здесь просто за компанию.
— Ни к чему скромничать. Ведь это вы напугали Джинни. Можно сказать, выпихнули ее сюда.
— Вас это беспокоит? — невинно спросил Главк.
— Я не понимаю, с какой стати мы с вами возимся. Джеку отлично известно, что вы натворили.
Проходя под аркой, Главк бросил взгляд вверх, и при мысли, что все эти тысячи тонн вполне могут обрушиться именно сейчас, у него заныли плечи и напряглась могучая, короткая шея.
— Да неужели? А чего мне стыдиться? — помолчав, буркнул он. — Положим, Пермутаторы обладают большим шармом, большей романтичностью, нежели Ведуны, — но то, что все мы делаем, в конечном итоге сводится к одному и тому же. Мы хватаемся за случайные обстоятельства, и нас не волнует, что мы воруем удачу у тех, кто рядом.
— Я никогда не выдавал себя за праведника, — заметил Даниэль.
— Ну… — неопределенно пожал плечами Главк.
— Кстати, убедительно прошу прекратить делать меня счастливым в этом месте.
— Тысяча извинений. Старая привычка.
Джек прислушивался к голосам за спиной, и тоскливое чувство надвигающегося конца заставляло окутанные тенями руины блекнуть, превращаться в нечто несущественное. Такое он уже видел — или похожее, хотя не столь мертвое. Лишь сейчас, когда все было разломано, из кусочков складывалась картина, составляющая его космос — его малую часть космоса — и становилось понятнее, как ему удавалось перескакивать в нем с места на место с куда меньшими последствиями, чем другие, — впрочем, продвижение вперед тоже получалось в меньшей степени. Не так уж много их было, верстовых столбов обычной жизни…
Взять, к примеру, его неспособность испытывать сильные эмоции — удивительное дело. В сновидениях присутствовала некая сюрреалистическая, чуть ли не подростковая страсть, но вот в отношении Джинни… так, ничего особенного, по крайней мере ничего не удается вытащить на поверхность. Во всем этом мире в нем было меньше от мужчины, нежели в снах.
Джек никогда ничего не ронял, поскольку ничего и не держал подолгу. Эллен, похоже, вполне была удовлетворена призраком его дружбы. Но вот до нее…
Матушка — бледное лицо на подушке в ярком круге больничной лампы. Отец и того слабее определен — крупный, пытался быть смешным, пытался любить его. Отчего те, кто умеет управлять собственной судьбой, довольствуются столь малым? В этом отношении Джинни походила на него. Похоже, пермутаторы судеб не способны на величие — они странствуют там и сям, но оставляют за спиной привязанности, любовь и даже воспоминания.
Зачем придираться к Даниэлю или к тому же Главку, искать в них какие-то недостатки? Они все напоминают друг друга: эгоисты в величайшей степени. И те, кто хранил камни, и те, кто охотился за ними, — все они теряют размах, стягиваются до точек рыскающего сознания, без какой-либо ширины или глубины.
Угрюмому настроению Джека не помогала даже мысль о Мнемозине или о вероятной роли ее любимчика. Он продирался сквозь вывороченные потроха человеческой истории — закопченные мусорные завалы сменяли друг друга подобно эскизам, набросанным тлеющими в золе угольками. Куда он идет — куда ему идти?
За Джинни. За сестрой по сновидениям. Кто кого преследует?
И на этом пути они повстречают…
Из-за спины раздался голос Даниэля:
— Не спешите. Мы выходим из города.
Вся троица собралась в кучку, и их индивидуальные защиты слились с гулким, чмокающим звуком. Джек оглянулся окрест себя и приложил пальцы к вискам.
— Вам это ничего не напоминает? — спросил Даниэль.
— А вам?
— В какой-то момент мой фатум был изжеван в жидкую кашицу, поэтому я прыгнул поближе к вашим линиям. Полагаю, вы столкнулись с распадом еще до окончательной инкапсуляции. Нынче все по-другому. Это все, что нам осталось — спрессованные куски, отваливающиеся ошметки.
— Воспоминания об истории?
— О, в свое время они были вполне реальны… — Даниэль несколько раз беззвучно открыл и закрыл рот, словно старался подавить еще один голос. — Извините. У меня тут возится перепуганный, но любопытствующий управдом…
Джек уставился на него, испытывая скорее не шок, а гадливость.
— Знаете, вы, мягко выражаясь, — рак-отшельник.
— Знаете, я, грубо выражаясь, — солитер. Пиявка, — резко бросил Дан и эль.
Главк следил за ними покрасневшими от усталости глазами.
— Но я не бесполезен, к тому же не столь жесток. Вот вы, к примеру: что вы оставили Бидвеллу и той женщине на складе?
Джек в недоумении потряс головой.
— А вот я решил: пусть у них будет свой камень, — сказал Даниэль. — Ведь у меня их два. Пусть у них будет защита, когда заявится Алебастровая Княжна.
Главк вытаращил глаза.
— Это невозможно, — заявил он. — Никогда пастыри не владели двумя камнями.
— Никогда не было пастыря зловреднее, чем я, — ответил Даниэль. Он повернул голову, следя за игрой тончайших голубых арок, которые свивались кольцами посреди серых камней и разбросанных руин. Вечно парами — вроде космического рукопожатия. — В конце концов, я знал, что Бидвелл откажется. Три камня — минимум… а четыре обеспечивают безопасность.
Джек отвернулся. Он понятия не имел, что означала новая информация.
— Это место напоминает пустыню, по которой мы бродим во сне. Туда идет Джебрасси, покинув город.
— Джебрасси? Кто это?
— Думаю, мы вскоре узнаем. Нам суждено встретиться.
— Ваше прошлое и нынешнее «я»? И что из этого выйдет?
Джек пожал плечами.
— Я лично ни с кем встречаться не собираюсь, — заметил Даниэль. — Чудится что-то вроде ребуса или головоломки… не знаю.
— Мы живем в текстовом времени, — сказал Джек.
— Я так понимаю, об этом рассказывал Бидвелл перед нашим появлением? — прищурился Главк.
— Возможно, — сказал Джек. — А вы этого не чувствуете? Мы оболочки, набитые взрывчаткой. Как воткнемся в цель — всем привет. Текст будет закончен, книгу захлопнут.
— И раскроют новую, — добавил Даниэль.
ГЛАВА 93
Джинни брела в долину вместе с волнами призраков-пилигримов, наблюдая за ними со смешанным чувством жалости и изумления, — в них, почти бесплотных, практически не осталось жизни, костюмы разодраны в лохмотья, сбитые ноги покрыты давно засохшими кровяными потеками — прямо-таки ходячие трупы. Они переговаривались тонкими, пришепетывающими голосами, издавая крошечные всхлипы восторга и энтузиазма, хотя и хрипели порой от изнеможения.
С их точки зрения, она вполне могла быть завитком пара, туманным сгустком. С другой стороны, некоторые призраки останавливались и, слабо помаргивая, несколько секунд ее разглядывали. Вначале Джинни не понимала их высказываний, хотя потом в сознании всплыло что-то от Тиадбы, и в доносившихся словах она разобрала речь древнего племени. Из обрывков разговора выяснилось, что они счастливы, считали минуты до окончания своего затянувшегося путешествия, и, окруженная ветхими, неуклюже-торопливыми формами, Джинни на мгновение задалась вопросом, уж не правы ли они; возможно, впрочем, что темно-зеленое здание, возносившееся со дна чаши посреди долины, действительно было для них землей обетованной.
Странствие выпало труднейшим, пилигримы шли на пределе сил, однако Тиадба из снов никогда не слышала о многотысячных толпах, уходивших в поход. Каким образом все они достигли края долины одновременно?
Один из них — вернее, одна — вряд ли Тиадба, иначе Джинни сразу бы ощутила связь, — упорно пыталась разглядеть девушку повнимательнее. У призрака было широкое лицо, крупные глаза и плоский, обезьяноподобный нос с кисточкой мягкой шерсти, свалявшейся от пыли и грязи.
— Мне тоже так кажется, — подал голос ее сосед. — Ты думаешь, это монстр?
— Не знаю, — ответила наблюдательная самка. — Доспехи пока молчат.
— Доспехи мертвы. Мы все мертвы!
— Тс-с! Не ори! Это штука здоровенная, как Высокан. Если она и вправду здесь.
— А я говорю, это монстр. Держись от него подальше.
Самка рискнула протянуть руку и пощупать приведение.
— Ты… монстр? — спросила она.
Джинни воздержалась от ответа. Еще неизвестно, как ее голос отзовется среди этих существ. Да и вообще, кто сказал, что они более реальны, чем все остальное — вот это, например, здание с какими-то фигурами — статуями? — по всей поверхности. И почему не удается разглядеть эти фигуры отчетливо? Гигантские, скрученные, недвижные… наверняка мертвые. В этом она была уверена.
Внезапно часть пилигримов — несколько дюжин — замедлила шаг и пошла вровень с самкой, которая не выпускала Джинни из виду.
— Оно еще здесь? — хором спросило несколько голосов.
— Эй, ты! — крикнула самка, пытаясь ухватить Джинни — однако ее изломанная, покрытая синяками рука натолкнулась на мягкое несогласие защитного пузыря. Нечто светлое вырвалось из Джинни, сформировало между ними бледно-голубой круг, затем исчезло.
Узелок. Какая-то кроха материи была у них общей, они содержали в себе определенную долю общего вещества. Чуть-чуть.
Джинни отвернулась, смаргивая слезы, и сосредоточилась на разбитом каменистом пути. Ничего поделать она не могла, к тому же призраки ее страшили. Не хочется стать такой же, но Тиадбе грозит куда более жуткая участь.
— Эй!
Самка что-то буркнула соседям, и те вдруг остановились, перекрыв Джинни дорогу — взяли ее в кольцо. Пройти не получалось — при каждой попытке ее отбрасывало назад. Не удалось и совершить прыжок или, скажем, закрыть глаза и просто двинуться дальше — словом, невозможно проделать ни одной вещи, которые легко осуществлялись раньше. Джинни попала в осаду.
— Что это? Еле-еле различаю…
— Это Высокан.
— Очередной Патун.
— Нет! Стой! не разрывай круг! Держи его внутри, пока не разберемся!
— Я против. Нам идти надо.
— Ну неужели никто из вас не помнит?! — в слезах выкрикнула самка. — Мы вновь и вновь пытаемся проникнуть в долину, добраться до города. И всякий раз нас отбрасывает, и приходится начинать все сначала!
— Ничего такого я не помню! Мы почти дошли! Как он прекрасен! Мы пересекли Хаос. Все уже позади…
Джинни обняла себя за плечи и всмотрелась в изнуренные, шелушащиеся лица. Некоторые из пилигримов были едва ли плотнее дыма, курящегося над зазубренной, изломанной коркой грунта. Кто здесь более реален? Да и есть ли хоть какой-то смысл в ответе?
Наконец она решилась подать голос:
— Я слышу вас. Понимаю, что вы говорите.
Звук ее речи их явно напугал — они отшатнулись и раздвинули круг. Она и сама не знала, на каком языке произнесла эти слова.
Джинни подняла голову, разглядывая зеленое сооружение — город. Сейчас он казался ближе и громаднее, хотя что-то в его очертаниях, границах… он мог быть, скажем, и высокой горой, если смотреть на нее сквозь подвижный, дымчатый туман, то и дело нарочно застилавший взор. Бесконечно издевательский, ревнивый, разочарованный, злой.
Пыточный туман.
— Оно разговаривает… мы слышали. — Фигуры вновь начали сдвигаться к центру круга, пытаясь пощупать пузырь. Между ними вспыхнуло несколько эллипсов, которые венками окружили конечности пилигримов, отплыли в сторону, закудрявились и исчезли.
Призраки отпрянули, на сей раз оказавшись еще бледнее, с менее четко обрисованными контурами, как если бы взаимодействие с пузырем Джинни ослабляло самое их существование.
— Кто ты? — спросила самка. — Откуда ты?
Ее настороженные, затуманенные глаза рыскали во все стороны. Похоже, она толком не видела Джинни — не исключено, что ей вообще начинало отказывать зрение.
— Скажи нам, что мы на верном пути. Скажи, что мы знаем, куда идем.
Не успела Джинни ответить, как со стороны города выплеснулась стена зернистого мрака. Пилигримы дернулись, сгорбились, упали на колени и принялись лихорадочно рыть заскорузлую почву, будто подобное происходило много раз. Совсем не в диковинку — очередная, рутинная доставка пламени для поджаривающихся грешников.
Стена мрака разверзла объятия и подхватила всех и вся, даже, казалось, саму землю. Джинни зажмурилась, и ее защитный пузырь закачало, как на волнах.
Резкий толчок — небо летит кувырком — затем бросок вперед.
Падение на темную, вязкую пену.
Пена с шипением всосалась в черный грунт.
После нескольких тошнотворных минут ожидания земля успокоилась. Джинни встала на ноги и огляделась.
Путепроходцы исчезли. На пороге того, что им казалось спасением, когда чуть ли не рукой было подать до точки, ради достижения которой они были созданы, обучены и отправлены в поход, — их смахнуло и отбросило назад. Вот такая забава. Долина на поверку обернулась местом бесконечно повторяющегося искушения и разочарования.
— Для них это ловушка, чуждый город, — сказала Джинни, козырьком ладони прикрывая глаза от вздымающейся дуги огня. Однако для нее это зеленое здание и было пунктом назначения. Камень тянул именно туда, в обманчивый ворох стен и форм, пребывающих под наблюдением застывших гигантов…
Наверное, Тиадба тоже вот-вот окажется там, за этими стенами. И как я помогу? Ведь все вокруг не реальное. Меня засосал мой же кошмар.
Девушка ни на секунду не выпускала сум-бегунок из пальцев, поэтому точно знала, что позыв идти в одном конкретном направлении никогда не ослабевал и не менялся — вплоть до сего момента. Сейчас он тянул вбок, на иной курс, не совпадающий с направлением движения пилигримов — не прямиком к городу, а в долину, чтобы, вероятно, обогнуть его с другой стороны, зайти под иным углом.
Джинни не осмеливалась бросить взгляд за спину. Наверняка на гребне уже выстроились злосчастные пилигримы, чья память загнута в круг из колючей проволоки. Наверное, они смотрят вниз, в долину, исполненные облегчения, искренней веры в долгожданную победу… вновь — в который раз — стремятся вперед призрачной, дряхлой толпой…
Она ничем не может им помочь. Не здесь, не сейчас. Если она не найдет в себе сил двинуться дальше, опять появится та же самка, повторится та же сцена, тот же диалог — вновь и вновь, вновь и вновь…
Джинни брела в одиночестве, с каждым шагом приближаясь к гигантским истуканам, которые смотрели вниз с пиков окружающих гор, замороженные в вековечном молчании — бдительные и безнадежно слепые сторожа.
ГЛАВА 94
В Тиадбе уродливым грибом распухало чудовищное подозрение. Они прошли так далеко, потеряли лишь одного товарища — Перфа, да и то в самом начале похода, — а Натараджа ничуть не ближе. Хуже всего то, что не удается избавиться от страшного предчувствия надвигающейся катастрофы. Вдобавок Тиадба начала сомневаться и в сигнале маяка — в той музыкальной ноте, которая импульсами исходила из Кальпы и пела в гермошлемах, когда они находились на верном пути, затихая всякий раз, когда они отклонялись от этого направления. Тень некоего неясного знания докучала на заднем фоне ее мыслей — фантом предчувствия беды.
Пилигримы отдыхали под зашитой переносного генератора, устроившись на очередном инвертированном холме — на гребне, если смотреть с одной стороны, и в долине, если смотреть с другой. Куда ни кинешь взгляд, свет льется окольными путями — миражи на каждом шагу, лицевые щитки не справляются и лишь слегка корректируют и выпрямляют лучи. Со стороны инвертированной долины, к примеру, видна широкая, почти пустая колея, которая ведет прямиком к исполинской, песчанистой равнине в кольце высоких, зазубренных хребтов. Горсточка стремительных и низко летящих форм — некая разновидность Молчальников — промелькнула по колее, резко свернула и скрылась за обнажениями горной породы. Похоже, никто из них не рвался пройти всю колею до самой равнины.
Со всех сторон высились громадные, застывшие штуковины, напоминая разбросанные по горам игрушки гигантов, обратив свои лики — если здесь годится это слово, — к зеленоватой архитектурной массе.
Голос Патуна предположил, что это может быть Долиной Мертвых Богов, которую изредка удавалось заметить с Разбитой Башни. Никто из Патунов не забирался так далеко. Горы окружали Дом Зеленого Сна — хотя он вполне мог измениться, оказавшись спрессован в иллюзию или обманчивый мираж, который обволакивал древний и мятежный город Натараджа. Что ж, они вполне могли очутиться на пороге своей цели — если, конечно, Натараджа до сих пор стоила всех этих усилий.
Как-то раз они остановились на привал, — а если точнее, перестали подволакивать изнемогшие ноги и плюхнулись на землю, и Кхрен вроде бы заметил некое движение в дальней стороне долины, на неизвестном расстоянии: на гребень словно высыпала кишащая масса насекомых. Возможно, это была очередная толпа эхо-пилигримов, давно потерянных и забытых. Тиадба посмотрела в ту сторону, изо всех сил пытаясь справиться с жульническими уловками света, и на миг поймала в глаза нечто голубое — до того яркое, что едва не заболели глаза, несмотря на фильтр в лицевом щитке.
Позднее Кхрен вновь заметил это явление, так что Махт, Нико и Денборд хором предположили, что речь скорее всего идет про эхо, про захваченных пилигримов, чьи многотысячные толпы бесконечно повторяют одно и то же. Такая перспектива даже сейчас, когда они добрались столь далеко, оказалась на редкость отрезвляющей: вот их соплеменники, которые каким-то образом очутились в ловушке иллюзии триумфа — по крайней мере, так предполагал Нико: «Они наверняка воображают, будто преуспели в походе. Раз за разом. Тюрьма не без выверта».
Херца с Фринной прислушивались к разговору, ничего не комментируя. Уже довольно долгое время — несколько циклов восхода пламенной дуги — они хранили полное молчание. Кстати, упомянутые циклы потихоньку замедлялись. Пилигримы очень далеко ушли от Кальпы: насколько именно, никто сказать не мог — даже голос Натуна не знал, хотя бы приблизительно.
— Мы прошли полпути в никуда. — Нико обмяк в расселине между двумя черными валунами и опустил голову в гермошлеме на подставленные ладони. Вот уже много циклов не было возможности вдохнуть наружный воздух.
— Что это за штуки в горах? — спросил Шевель.
— Кошмары, — отозвался Денборд. — Перфу повезло. Ему бы точно здесь не понравилось.
Тиадба присела между Денбордом и Нико, который хранил на лице задумчивое выражение, хотя пыльно-золотистые отражения лицевого щитка мешали рассмотреть его физиономию. Было от чего задуматься. Броня упорно воздерживалась от новых объяснений.
— Мне кажется, я понял, — наконец сказал Нико, тщательно подбирая слова. — Это своего рода полка с призами — как трофеи с «маленьких войн». Только они куда громаднее.
— Что ты имеешь в виду? — заинтересовался Кхрен.
— Кто коллекционирует эти трофеи? — одновременно с ним спросил Махт.
— Мы много чего видели после ухода с Ярусов, — сказал Нико. — Повстречались с Высоканами и разными тварями в Хаосе — возможно, с нашими бывшими соплеменниками… а может, и нет. Мы знаем, что эти «люди» не всегда выглядят так, как мы, во всяком случае, не сейчас. Так что… мир вне Ярусов когда-то был много больше, чем мы способны себе представить. Если поразмыслить и задуматься обо всех этих людях… ведь их так много… они такие разные, непривычные, но в то же время во многом напоминают нас, прямо как истории в книжках Тиадбы… если, конечно, они правдивы…
— Выглядят правдивыми, — заметил Кхрен.
— Они противоречат друг другу, — возразил Шевель.
— Это так, — согласился Нико. — Но попытайтесь вообразить… на минутку попробуйте выйти за обычные границы того, что мы делаем, и подумайте, так сказать, более широко. О том, как Тифон сжигает и стягивает все вместе, о том, как он забавляется и одновременно с этим уничтожает свои игрушки — наполняется ненавистью…
— Или вообще ничем, — сказал Кхрен.
Нико согласно кивнул.
— Самая пустая из всех пустот… Подумайте обо всех прошлых временах и историях, которых мы никогда не слышали; о людях, которые жили тогда и были на нас непохожими, — большие и маленькие, — гиганты в сравнении с Высоканами, или невероятные малютки… Как все это отличалось оттого, что мы знали в Кальпе… Прошли бессчетные циклы пробуждения и сна, и все же они — это в какой-то степени мы… — Он издал тяжкий вздох. — Может, некоторые из них были даже вроде богов. Тем не менее все они оказались побеждены. Их истории похищены, искалечены, сожжены, но при этом их образы — и, может статься, даже тела — собрали и перенесли сюда, расставили по горам в качестве трофеев — или для острастки. Но в таком случае, — резюмировал он, — это вовсе не мертвые боги. Это просто люди. Они — это мы.
— Не исключено, что нас поставят рядышком с ними, — хмуро сказал Кхрен. — Очередная партия трофеев.
— Будем вместе, как одна семья, — пожал плечами Нико.
У Тиадбы перехватило дыхание.
— Они страшные, — тихо промолвила Херца.
— Если эти «трофеи» вдруг поднимутся и начнут рыскать вокруг, еще неизвестно, поймут ли они, что мы их дальние родственники, — присовокупила Фринна. — А нам надо к ним подходить?
Тиадба приподнялась на локте и настроила лицевой щиток, разглядывая очередной феномен в долине — некое облако, размытое наподобие огненной арки, как туман, спускающийся с неба.
— Все это видят? — спросила она.
Они взобрались повыше. Гермошлемы подхватили многоплановое изображение местности, проработали детали — и глазам путепроходцев открылась зеленоватая масса в центре долины.
— Похоже на гору, подвешенную вверх тормашками, — сказал Хрен.
— Она как будто изо льда, — неуверенно заметил Денборд.
— «Кутерьма», — вдруг раздался голос Патуна. — В ней таится опасность.
— В каком смысле «кутерьма»? — нахмурилась Тиадба.
— Никто в Кальпе не знает об этих феноменах ничего определенного. Похоже, они каким-то образом воздействуют на определенные точки местоположения в Хаосе. Они считаются опасными, так как все силы Хаоса сосредотачиваются вокруг них — появляются новые колеи, собираются служители Тифона, пленники пробуждаются на новых уровнях рабства. Кутерьма ведет к быстрым изменениям и возникновению новых и мощных факторов.
— То есть рождаются новые монстры? — спросила Фринна, дрожащей рукой цепляясь за Денборда и подтягивая его поближе. Тот не возражал.
Махт на несколько шагов удалился от группы, желая бросить взгляд на равнину, с которой они пришли.
— Эй! Все опять съеживается! — крикнул он. — Даже Кальпа видна! Вон и Свидетель появился!
Тиадба обернулась и чуть не упала от головокружения. Свет сворачивался штопором, и возникало впечатление — нет, уверенность, — что Хаос начал очередной раунд схлопывания, как воздушный шарик с развязанной горловиной. Если бы они в свое время подождали подольше… может, и не пришлось бы так долго идти, чтобы очутиться в нынешнем месте?
— Под нами колея! — взвизгнула Фринна.
Действительно, камни разгладились и стали вязкими, всасывая их ступни с пугающей скоростью. Пилигримы словно проваливались сквозь плоскую, бледную поверхность. В горах вокруг долины разверзались трещины, через которые тянулись новые колеи прямиком к зеленоватой массе в центре.
Кхрен вскинул их последнее стрекало, но не успел его активировать: из тумана выскочило щупальце и мгновенно — как удар хлыстом — цапнуло оружие из рук.
Все, опоздали.
Над ними нависли тени — полуслепые, выпученные глаза дико вращались, рыскали по грунту, пятнистые морды растянули пасти под высокими, вогнутыми тушами, — они окружили группу, с чавканьем переступая гибкими ножками-колоннами…
Тиадба словно в трансе следила за тем, как ее товарищей подхватывали мельтешащие, едва видимые когти. Одна задругой в воздух взмывали корчащиеся фигурки.
Самый крупный и необычный Молчальник — три морды, слившиеся воедино, четыре глаза с морозным инеем бельм и булавочными зрачками мрака, — пригнулся над Тиадбой и ощерился в ухмылке. Протянулась лапа. Девушку сжали усеянные шипами пальцы.
Из центра долины — тронутого изморозью неясного зеленого здания и ледовой горы, висевшей точно над ним, — донесся дикий, визжащий вопль, словно мириады тварей, лишенных всякой надежды на спасение, заставляли демонстрировать восторг, счастье…
Заставляли петь.
Исполинские фигуры на скалах пробудились от оцепенелого сна, хотя в их шевелении не было жизни, — и медленно потянулись к подножию, будто хотели собраться, чтобы понаблюдать и, возможно, принять участие в Кутерьме.
На глазах Тиадбы с ее товарищей сдирали доспехи. Настала и ее очередь. Трехликий и четырехглазый Молчальник, покряхтывая от удовольствия, обнажил ее руки и ноги, шипастые пальцы сдавили гермошлем, который раскрошился, как ореховая скорлупа, едва успев выдать последние слова Патуна:
— Это неверный пункт назначения. Луч ма…
Тиадба не испытывала никакой боли. Словно вакуум высосал всю надежду — что-то проникло ей в разум, принялось копаться, ворошить, раздирать… и наконец, обнаружило искомое.
— Твоя сестра.
И не голос, и даже не бесплотное присутствие… пустота пустот, спокойствие вещи, которая не обладала собственной речью, но пользовалась голосами других, чтобы сообщить:
— Никто к тебе не присоединится. Твои истории не будут рассказаны.
Ее спутники не были мертвы. Они изменились, но лишь немного; более того, они до сих пор сопротивлялись, даже лишившись скафандров — дергались, шевелили губами, но их никто не слышал. Сжимая в лапах легкую ношу, Молчальники понеслись по новой колее к центру долины. Тиадбу медленно вращало. В сполохах закрученного света собирались исполины, обрастала новыми деталями зеленая масса, меняла очертания… под белесой взвесью проглядывали волнистые формы… Древняя опалесцирующая иллюзия была нарушена — нагло, с издевательской насмешкой: полупрозрачные нефритовые башни и купола растеклись по долине, — и девушка поняла, признала в этом видении то, чем оно некогда было.
Я с самого начала бесконечно иду и иду сюда.
Пилигримов затянуло в призрачную, затерянную Натараджу — в Фальш-Город.
ГЛАВА 95
Джинни ничуть не сомневалась: это сон, чужой сон — и замечательный по всем статьям.
Она была двумя людьми, разделявшими одну и ту же плоть под облачным небом с ярко-голубыми заплатками. Кругом холмистая равнина, словно любовно выписанная кистью, — до самого горизонта с ясными, приятными глазу очертаниями. Да, это легендарная Тула, великий остров в сотне миль от берегов Ирландии, край с богатой историей. Именно он грезился девушке, когда ее посетила Мнемозина. Место, в которое ей упорно не давали попасть.
Конечно, не все еще было полностью сформированным, готовым. Джинни приходилось специально всматриваться, чтобы те или иные особенности обретали визуальную, чуть ли не тактильную, подлинность. Скажем, кинешь взгляд на заросли неподалеку — нечто вроде дикого кустарника, то ли вереск, то ли еще что-то, с нечетко прорисованными, лиловыми цветами, — и, если немножко приложить усилий, цветы вдруг — щелчком — становились настоящими.
Ее губы невнятно прошептали:
— Это чудесно… Никогда не видела ничего подобного…
Джинни, хозяйка тех же самых губ, спросила:
— Кто кому снится? Чей это сон?
— Наверное, твой. Ты знаешь небо, и зеленые холмы, и вереск — а я нет.
— То, что знаю я, знаешь и ты. Но я не помню твоего имени.
— У нас нет имен — сейчас. Я попала в страшное место. Но иногда я сплю и вижу сны. Мы снова вместе. Приди за мной, найди меня — пока еще не поздно.
Джинни тряхнула головой и встала на ноги. Передохнув, она почувствовала себя свежее, воодушевленнее, — а ведь до сих пор думала, что в конце удивительных странствий найдет лишь печаль, скорбь и боль. Девушка потерла мерзнущие ладони и вытянула руку, проверяя границу действия пузыря.
Так, понятно. Вот досюда, — а дальше нельзя.
Граница более реальная, нежели сон, — и куда менее приятная.
Вход в громадное горное ущелье охранялся двумя исполинскими истуканами, к которым не хотелось приглядываться. Они созданы для другого места, предположила Джинни, из другой материи, из вещества, которое выполняло особые функции при особенных обстоятельствах. Поди разберись.
Девушка дважды провернулась на цыпочках, напоминая медленную юлу — такое она уже проделала однажды, во время Зияния, — и почувствовала, как вслед за ней сделал пируэт и темный, каменистый ландшафт. Она очутилась перед другим ущельем в скалах, возле другой пары неподвижных часовых — не менее странных, но других. Вновь дважды провернувшись, она оказалась перед третьим входом и третьей парой сторожей, в которых не читалось никакого энтузиазма что-либо сторожить. Нечто вроде декоративных керамических фигур по сторонам дверного косяка — взашей бы гнать таких декораторов…
Трофеи. Все до единого. Законсервированные и выставленные напоказ после того, как что-то жуткое прошлось по галактикам, коллекционируя те или иные образчики.
Джинни передернуло.
Очередной двойной оборот — итого шесть общим числом — вернул ее к первому ущелью: она узнала эту парочку, хотя и не хотела рассматривать их поближе и знакомиться с личными особенностями.
Тем более что понятие «личного» в этом месте несло в себе совершенно иной смысл.
Простым кружением на мысках она заставила долину вращаться как круглый стол в китайском ресторане. Подумать только, какая в ней сила…
Итак, в Долину Мертвых Богов имелось три входа — предположим, равномерно расставленных по окружности чаши, чьи края образованы скалами, — как бы три вершины некоего супертреугольника.
Пространство Тифона. Пространство, в которое проваливается умирающая Вселенная.
Допустим. Через какой вход следует пройти?
Каждый из них ведет по своей собственной спирали в Фальш-Город, где поджидает ее сестра по сну. Прочие могут заходить сквозь иные входы, следовать по иным спиралям, но они никогда не встретятся, никогда не увидят друг друга, разъединенные как тифонским временем, так и тифонским пространством.
Эта мысль вызывала беспокойство. Сбежав с зеленого склада, она питала надежду, что Джек и Даниэль вызволят ее из тенет собственного упрямства и глупости: раз за разом — преднамеренно — Джинни выбирала наихудший путь, ведущий к катастрофе. Джек же действовал ровно противоположным образом, пермутируя свою судьбу в сторону выживания, приятного во всех отношениях, — если не сказать, в сторону вечной удачи.
А вот Даниэль…
Даниэля раскусить не получалось. У него не целое число. Иррациональное.
Он — иррациональный набор десятичных знаков.
Ах, вот как? И что сие означает, собственно?
Они наверняка проникнут в Фальш-Город через другие входы, а значит, никогда не найдут ее.
Джинни прищурилась на сторожей, заставляя себя увидеть то, чем они являлись на деле: парный набор — у каждого с десяток глаз, расположенных ожерельем на вполне человеческих лицах; губы и щеки выражают незнакомую, странную эмоцию, шея отсутствует, голова покоится на могучем торсе со множеством конечностей, изогнутых определенным образом — но с какой целью, представить невозможно.
Ну и ладно, махнем на это рукой. Ник чему усугублять безумие лишними вопросами. Просто назовем этих конкретных стражников Комитетом по Встрече при Адских Вратах номер один. Джинни провернулась еще раз и дала имена второй паре: КВАВ № 2.
Ага, в этом эксперименте, оказывается, можно получать воспроизводимые результаты. Смотри-ка, научное достижение. Бидвелл бы ею гордился.
Провернувшись еще раз, она обнаружила и КВАВ № 3.
Ты так и собираешься вертеться весь день напролет? Давай, Джинни, делай свой выбор. Пусть даже ошибочный.
Это ее внутренний голос, не чужой. Та, другая — ее сестра, — давно затихла. Джинни осталась одна.
Одиночество практически гарантировало неверный выбор — единственное исключение привело ее к зеленому складу. Да и то она попыталась испортить правильное решение, выйдя наружу. Однако сейчас речь идет не о ее выборе. Это сум-бегунки тянутся друг к другу.
Пусть так, но где же остальные? Неужели все еще ищут ее среди мешанины, увлекаемые камнями, будто нетерпеливыми собаками, рвущимися с поводка?
ГЛАВА 96
Чем дольше Джебрасси шел вместе с Гентуном и Полибиблом, тем яснее он понимал, что значит жить рядом с великим Эйдолоном — пусть и неполным, а только в виде фрагмента.
Информация из Полибибла хлестала потоком. С каждым новым часом разум Джебрасси заполнялся новыми и существенными наборами фактов или видений из области истории и науки, пока, наконец, его старое сознание не почувствовало себя позабытым-позаброшенным и лишенным всяческого внимания.
Они остановились передохнуть и прикинуть новую диспозицию для штурма Хаоса. Гентун знал, как воздействует эпитом, а посему высказался без обиняков:
— Из вас пробку вышибло.
Эпитом присел на корточки. Со временем его движения стали увереннее, не столь неуклюжими, как раньше, хотя комфорт Разбитой Башни и помощь прислуги, в том числе собственных ипостасей, остался далеко позади. Он потихоньку приобретал личный тип подвижности, своеобразную грацию, которая напомнила Гентуну об ангелине, — впрочем, удивляться не приходится.
— Ах, мои извинения. Впредь постараюсь не быть таким щедрым.
— Да я не возражаю, — тихо сказал Джебрасси, уставившись на игру волнистой ряби на поверхности ближайшего валуна. — Просто нужно время, чтобы со всем разобраться. Подумать о разных новых вещах — и сделать так, чтобы они стали частью меня.
— Молодец, — одобрил Полибибл. — Во время оно философы любили забавляться со своими учениками — или лакеями — в игру из вопросов и ответов. Каждый вопрос, как уверяли философы, пробуждал ранее полученные, но латентные знания, — а порой и врожденные инстинкты. То, что ты сейчас испытываешь, нельзя считать простым заполнением твоего ума потоками, которые якобы из меня хлещут. Напротив, в этом проявляется твое новое качество — точно по расписанию, как я и планировал.
Гентун закатил глаза, потряс головой и спросил:
— Вы заставили нас свернуть с луча маяка. Почему?
— Маяк мы отыщем, — ответил Полибибл. — Он, знаете ли, извращен с давних пор — сразу после исчезновения моей дочери, а затем и Сангмера, который отправился ее разыскивать.
Лицо Джебрасси сморщилось от тревоги и отчаянья.
— Почему?! — Его внутренний голос до сих пор утверждал, что маяк должен быть неприкосновенным — ведь это единственное, что направит к Натарадже, к конечной цели, к причине того, что их вообще создали. — Не может быть! Кому это надо?
Полибибл встретил очевидный гнев своих спутников с отстраненной печалью — достаточно незамысловатая мимика для столь древнего существа. Ответил он не сразу.
— Я сам едва ее помню. Она мое дитя в той же степени, в какой я ее творец.
— Эту историю мы знаем, — сухо заметил Джебрасси.
— У нее много версий, — возразил Полибибл. — Возможно, истина таится где-то в мусоре, который подпирает фундамент Кальпы. Фрагменты воспоминаний, которые мне удалось-таки извлечь, необходимо сравнить с огромным количеством вариантов.
Джебрасси набычился и обошел эпитома кругом, кипя от гнева. Полибибл следил за ним спокойным взглядом, который, впрочем, нельзя было назвать полностью бесстрашным.
— Мои соплеменники там гибнут или еще чего похуже — и зазря, просто так? — прорычал юноша. — Потому что некий Эйдолон что-то запамятовал, а всем остальным плевать?
— Отнюдь, — сказал Полибибл. — Среди Эйдолонов любая вещь, любое событие обладает смыслом, порой и не одним. Моему основному, более великому «я» были ведомы отличительные особенности тех изменений, которым со временем предстояло произойти в Хаосе — я говорю о его постепенной редукции, стягивании. Сейчас маяк указывает как раз на ту точку, куда нам надо попасть. Направление луча выправилось. Присядь-ка.
Он похлопал грунт возле себя.
Джебрасси переводил взгляд с эпитома на Гентуна, стараясь контролировать свой неуемный гнев. Неужели все его предшественники были обречены с самого начала? Неужели их приносили в жертву, чтобы отвлечь врага, устроить дымовую завесу, подготовить плацдарм для будущего, в котором преуспеют лишь немногие избранные?
Невероятным усилием воли Джебрасси заставил себя сесть и, уронив подбородок на грудь, уставился на черную пыль и колючие, древние камни.
— Путь, которым мы идем, — сказал Полибибл, — соответствует наиболее оптимальной версии, которую мне удалось извлечь из всех историй. Обратись к своим проклюнувшимся способностям — подумай об Ишанаксаде, о том, как она совершала то же самое странствие. Подумай о ее давнем самопожертвовании, чтобы дела вновь пошли, как полагается.
— Вы заставили нас разыскать эти истории, затем взять их с собой. Вы хотели, чтобы мы нашли единственный правильный вариант, перепробовав все остальные. Лишь оттого, что сами потеряли истину. Всему виной ваша небрежность!
— Про небрежность не отрицаю, — скромно признал Полибибл. — Однако сбор информации о прошлом — даже если бы удалось все сохранить на протяжении десятков триллионов лет — упаковать эти сведения в микрокосм… нет, на эту задачу ушло бы куда больше времени и усилий, нежели на создание и анализ Вавилона, — если смотреть с практической точки зрения. Более того, даже если бы мы пошли на этот выбор, то сохранение одной-единственной истории — пусть в нескольких сомнительных вариантах — вряд ли оказалось бы достаточным для зарождения нового космоса. Нет, этого не хватило бы для соблазнения и отвлечения Мнемозины, для пробуждения Спящего.
— «Спящего»? — Гентун сел напротив эпитома и юноши. — Эта идея давно устарела. Предполагается, что Спящий умер в конце первого творения.
— Отец муз, — задумчиво кивнул Полибибл. — Брахма, как его некогда именовали. Нет, он не умер. Ему просто скучно, — а посему он спит.
— Галиматья какая-то, — проворчал Джебрасси, борясь с брезжащим пониманием. Ему совсем не хотелось отвлекаться на новые рассказы, которые могли затупить чувство гнева.
Где-то там находится Тиадба. Наверное, они никогда ее не найдут…
Однако Полибибл по-прежнему брызгал знанием, и на этот раз их задела эмоция, исходящая непосредственно от Великого Эйдолона.
Ишанаксада.
Джебрасси с Гентуном переглянулись: подобного они не испытывали за всю свою жизнь — печаль представителя древнего племени или рядового Ремонтника не шла в сравнение с чувством утраты и предательства, которое разрасталось, зрело, смягчалось и обострялось одновременно среди тысяч миллионов эпитомов и ангелинов, от вершины Разбитой Башни до самого ее цоколя… на протяжении полумиллиона лет.
— Ратуш-Князья. Они изменили настройку маяка. Предали вас… — промолвил Гентун.
— Они предали мою дочь, — прошептал Полибибл, отводя глаза в сторону, словно прячась от своего отражения. — Возможно, мы все предали ее. О, что довелось ей пережить! — пока она скрывалась, ждала все это время. Или хуже того — она могла угодить в плен…
— Если вам известны все повествования, то ведомы и все окончания, — сказал Джебрасси. — Какое из них верно?
— У любой истории гораздо больше развязок, нежели зачинов, — ответил Полибибл. — Самые лучшие повести начинаются посредине, затем возвращаются к началу, после чего переходят к концу, которого никто не мог предвидеть. Порой, когда возвращаешься к середине, история меняется вновь. По крайней мере, так было в эпоху моей юности.
Его голос действовал гипнотически. Перед глазами слушателей возникла кружащаяся матрица фатумов, в глуби которой таилась крошечная и неясная фигурка, от которой почти не осталось воспоминаний за несметное количество веков.
— Ратуш-Князья, — напомнил Хранитель. В его устах это слово прозвучало как ругательство.
— Они сговорились отправить Ишанаксаду в тайное странствие, не поставив вас в известность, — сказал Джебрасси. — Но почему?
Гентун молитвенным жестом сложил ладони.
— Ишанаксада предложила себя, чтобы спасти Библиотекаря. Она унесла ключ к самому полному Вавилону, созданному в Разбитой Башне.
— Да, это похоже на правду, — кивнул Полибибл. — Какими бы ни были наши разногласия, Астианакс и все прочие Ратуш-Князья были в курсе…
— …что если все составные части завершенного Вавилона собрать вместе, то остатки старого космоса распадутся. — Неожиданно Гентун сообразил, что сведения исходили вовсе не от Полибибла — это был фрагмент образа, который Астианакс вложил в его сознание. — Предполагалось, что музы, вернее, то, что от них осталось, возродятся, чтобы провести аудит величайшего хранилища историй — всех возможных историй… и всего возможного бреда.
— Как бессмыслица, так и внятное повествование необходимы для любого акта творения, хотя — как и везде — доля абсурда всегда преобладает, — мрачно ответствовал эпитом и поднялся на ноги. — Моя дочь принесла себя в жертву, в то время как все остальные желали увидеть крах моего незаконченного проекта.
— Великие Эйдолоны стремились провести оставшуюся им жизнь, забившись в Кальпу, предаваясь развлечениям, погрузившись в декадентскую скуку в условиях экстраординарного комфорта… Они желали, чтобы это продолжалось вечно. — Гентун вскочил, потрясая кулаками. — И вы решили запустить механизм создания нового творения! Чтобы нам всем пришел конец!
Полибибл на них даже не смотрел. Он выглядел ребенком, не осознающим своей вины, — невероятно древним ребенком.
— Я на это рассчитывал.
— Эйдолоны позволили Ишанаксаде отправиться в Хаос, — пробормотал Джебрасси. — Зная, что Натараджа погибла…
— Ратуш-Князья вступили в сговор с Тифоном, — подвел черту Полибибл. — Они всех нас предали. Но это не означает, что мы потерпели неудачу. Никоим образом.
Воздух стал спертым и неприятным. Словно молчаливо соглашаясь с тем, что в разговоре следует сделать паузу, они загерметизировали шлемы, готовясь выдвигаться вперед.
Уже на ходу Джебрасси поинтересовался:
— Что же это за Тифон, с которым можно договариваться о сделках?
— Знать не дано, о юноша, — ответил Полибибл. — С другой стороны, Кальпа должна была пасть в давние времена, однако этого не случилось.
— Вы все отлично знали… и тем не менее не запретили мне отправлять пилигримов… — Гентун стал черно-зеленым от гнева. Он не мог подобрать слов.
Полибибл озирался по сторонам, разглядывая меняющийся ландшафт.
— Дочь унесла в Натараджу критически важные части моих творений… Подальше от генераторов реальности. Иного выбора не оставалось. Впрочем, прежде чем уйти, она попросила нас обоих — Астианакса и Библиотекаря — объединиться и сообща создать вид человека настолько древнего, насколько это было в наших силах, употребив для этого первородную материю. Она сказала, что заботу о воспитании этого племени следует поручить Ремонтникам. И лишь мне одному она посоветовала создать сум-бегунки, заполнить их, прибегнув к самым изощренным, тончайшим шенянским технологиям, с которыми не сравнятся даже генераторы реальности или вот эти доспехи. Да, мне одному она поручила вложить фрагментированный Вавилон в сум-бегунки — своего рода запасной план, — выслать их к началу времен, чтобы они перешептывались друг с другом, объединяя тех, кто к ним прикасался… Так Ишанаксада стала матерью древнего племени. И матерью сновидцев.
— Пожалуй, это действительно величайшая из историй, — нехотя признал Гентун. — Получается, она оставила Кальпу, оставила Сангмера… всех, кого любила. И ей казалось, что она служит им, даже когда предавала.
— А что с Сангмером? — спросил Джебрасси. — Он догадался? Сумел ее отыскать? С ним-то что сталось?
— Эту историю, юноша, мы проживаем прямо сейчас. Мы — своеобразное эхо этого повествования, через нас оно обретает плоть и кровь; есть шансы, что мы пробудим его. А когда все закончится, мы двинемся дальше по своей линии судьбы — или встретимся с весьма неожиданной концовкой.
ГЛАВА 97
Джинни прошла под оцепенелым взором внутреннего кольца гигантов, и ей почудилось, будто она чего-то лишилась. Ее защитный пузырь как бы истончился, да и дышать стало труднее. Камень больше не указывал в каком-то четко определенном направлении: вместо этого он сначала потянул в одну сторону, тут же дернул назад, сменил курс — его настойчивость ослабевала, и девушка замерла, подобно очередному истукану, в прямой видимости от входа в ущелье.
Камень не хотел больше служить проводником. Вывод напрашивался один: или она сошла с курса, либо двигалась чрезмерно быстро… короче говоря, очутилась в месте, где защиты камня недостаточно.
Зачем же он ее сюда тащил?
Джинни осмотрелась. В воздухе витали хлопья сажи, особенно заметные на фоне опалесцирующей горы льда, подвешенной вверх ногами над долиной. В полной тишине из грунта быстро вырастали иглы голубого сапфира. От неподвижности и напряжения заныла шея. Иглы приняли облик колонн по периметру долины, будто хотели сформировать клетку вокруг Фальш-Города, центрального нефритового комплекса. Туман осел на скалистых гребнях и уплотнился: он походил на облака, которые она видела дома, — если у нее вообще был дом. Если она вообще жила на свете, если хоть какое-то из ее воспоминаний можно было назвать реальным…
Здесь, в долине, ледяная гора и голубые колонны обладали красотой, в которой читалось больше от Земли, чем от Хаоса. Подвешенная гора смахивала на исполинский айсберг, а может, и на Альпы — только перевернутые. Как странно, что нечто невозможное теперь выглядело убедительным и его окружали вещи всего лишь маловероятные.
Усталость возрастала с каждой минутой; Джинни прилегла на неровную податливость внутренней стенки пузыря, однако глаза не закрывались. Нет, она не могла заснуть — после ухода со склада Бидвелла сон к ней не шел.
Да, но что если она сумеет заснуть — если удастся увидеть сон, — и поймет, что ее визитерша, ее второе «я», уже очутилась в призрачном зеленом городе… стало быть, тоже оказалась в ошибочном месте.
Их обеих сбили с пути.
Обеих предали.
Джинни подумала про ужасного коротышку и его гнусные намеки. Перед тем, как уйти, она не переговорила ни с Джеком, ни с Бидвеллом. Ни с Даниэлем. Отсюда вопрос: что бы они ей сказали?
Наверное, посоветовали бы подождать. Что ж, именно это она и сделает, раз уж выбора нет: уляжется чуть выше дна долины, в окружении скал и парализованных гигантов, под перевернутой ледяной горой, подвешенной в воздухе и готовой рухнуть в любую секунду, — да, и примется ждать. Останется здесь навсегда, если потребуется, все больше и больше наливаясь покоем, пока ее не унесет ветер, подхватив кусочком невесомой сажи…
Минутка отдыха затянулась. Джинни попробовала перекатиться на живот и обнаружила, что пузырь стянулся, — да так, что не пошевелиться. Она лежала лицом вверх, уставившись на ледяную громаду, которая частично блокировала огненную дугу. Что касается самого огня, то он принял закатный оттенок, мрак внутри разбавился до серо-пурпурного. Морщинистое небо за горой медленно затягивалось голубым туманом и облаками с изумительной золотой окантовкой. Небеса — и те стягивались вместе.
Пугающее и прекрасное зрелище.
Все, что до сих пор доводилось видеть девушке, было попросту страшным и уродливым.
— Что-то новое грядет… — пролепетала она немеющими губами.
Хотя на деле надвигающееся нечто было невероятно старым.
ГЛАВА 98
Все трое — Джебрасси, Гентун и эпитом Библиотекаря — одновременно заметили бледный свет по центру долины.
Они отмахали множество миль, порой приближаясь к внутреннему поясу так называемых Мертвых Богов, которые смотрели друг на друга, выстроившись на противоположных сторонах неровного ущелья. Их лики, казалось, застыли в спокойной, раздумчивой наглости, отшлифованной за триллионы лет целеустремленного разума, который управляет любой эволюцией, — вереница образов и форм, обольстительно непостижимых, омерзительных и прекрасных одновременно, подобно множеству морских чудищ, выложенных на необъятном, вечном рифе.
— Они когда-нибудь оживут? — спросил Гентун.
Полибибл собрался было ответить, как вдруг…
— Хватит уже. Нет времени на лекции или пресловутые утечки знания, — жестко заявил Джебрасси. — Марш вперед!
Эпитом выслушал приказание с терпеливым юмором.
— Время действительно укоротилось. Однако в этой долине чужое время не будет течь с той же скоростью, не говоря уже про те же мгновения. Это ведь Кутерьма. Каждый проход, каждые врата направляют тех, кто их минует, на иную дорожку, ведущую к центру.
— Я думал, осталось лишь два фатума, — нахмурился Гентун.
— Что касается фатумов, то это верное замечание, — однако в Кутерьме пути закручены так, что выглядят параллельными. Можно запросто перепрыгивать с одной дорожки на другую — но они одинаковы, принадлежат все той же спирали. Во многих регионах Хаоса правила, относящиеся к крошечному, было предписано распространить в неизмеримо большем масштабе. Скажем, надо провернуться дважды, чтобы оказаться смотрящим в том же направлении. А здесь дела еще более запутаны. Например, можно оглянуться, увидеть обратный путь, — однако, если просто реверсировать курс, то мы потерпим безусловное поражение.
— Можно ведь перескочить на внутренние дорожки, чтобы побыстрее оказаться в центре, я правильно понимаю? — спросил Джебрасси.
— Нет, — решительно заявил эпитом. — Мы находимся как раз там, где следует.
Облако, собиравшееся впереди, уплотнилось до поставленной вверх ногами ледовой горы, чьи ребра напоминали зазубренные бритвы.
— Дорожки вскоре сольются воедино, — продолжал эпитом. — Космос переживает последние мгновения. Вот-вот начнется мятеж самого малого, ничтожного — нет-нет, юноша, я не тебя имею в виду. Давление на Тифон растет. Наш бывший властитель не знает, как выполнить изменение.
— Давление? На Тифон? — удивился Гентун.
— Да, это все, что осталось. Хаос уменьшился в размере до двух колец. Одно из них окружает эту долину. Второе находится вокруг Кальпы. Возможно, между ними до сих пор остался некий проход, засыпанный кусками и ошметками прошлого. Наверное, он уже закрылся. Снаружи нет ничего. Таково наследие Тифона. При всей своей мощи он не способен оставить след — лишь пустоту. Он пытался быть богом и потерпел неудачу. Ему некуда деваться. Нет выхода.
— Все истории остались незаконченными? — нерешительно спросил Джебрасси, чувствуя омерзение.
— Нет. Если у нас получится, то последующие события не сможет понять даже мое полное и всеобъемлющее «я». Мы окажемся детьми в стране чудес. Существует более великая сила, та, что доселе не обращала внимания на наши триллионы веков.
— Хм-м. Вы о Спящем? — Джебрасси надоело, что его вечно держат в неведении до самого последнего момента. Он хотел сам себя учить — вернее, самостоятельно учиться, узнавать разные вещи. Например, что сталось с Тиадбой.
Хотел — и в то же время страшился правды, которая могла вскрыться.
— Кутерьма станет последним шансом Тифона, — сказал эпитом. — Чтобы не дать сум-бегункам объединиться, ему необходимо нас изловить. Будьте крайне внимательны к колеям. К Доминаторам, Пластунам, Молчальникам… Если им некуда будет податься, они начнут охоту здесь…
Спутники подходили к чаше и зеленому центру долины. Из грунта, навстречу светящимся краям перевернутой горы, поднимались голубые пилоны льда.
— Что-то приближается, — сказал Джебрасси. — Это не колеи. И не монстры. Нечто иное — я чувствую.
— Да и я тоже, — кивнул эпитом. — Как и все прочие.
До них донесся тонкий визг — его пульсирующие волны накатывали со всех сторон, — перемежаясь мерзкими хрипами удушения и стонами вперемежку с предостерегающими воплями.
Гиганты, выставленные на скалах, пытались что-то сказать. Кое-кто из них начинал шевелиться — неловко подрагивая и сбрасывая к подножию тонны сажи с каменным мусором.
— Это им знакомо, — прокомментировал Полибибл. — Именно это зрелище вошло в их кровь и костный мозг, превратило в окаменелости. Вот о чем половину вечности пытался предупредить нас Свидетель… Тифону больше негде прятаться. Он идет сюда со всеми своими слугами — теми, кого полонил и подверг нескончаемым пыткам. Здесь мы и найдем мою дочь.
ГЛАВА 99
Ситуация со зрением обстояла все хуже и хуже. Некая оптическая извращенность не позволяла видеть прямо, сколько бы они ни щурились, как бы ни вертели головами. Даже внутри защитного пузыря, до проверки прочности которого, как надеялся Джек, дело не дойдет, он чувствовал себя больным от видений, которые упорно лезли в глаза.
Любое живое место демонстрировало как распад, так и развитие, напоминая мешанину загнивающих деревьев в джунглях — или город, сожженный и раздавленный шиной. Все превратилось в низкопробную, дешевую подделку, унылую подавленность мысли и желания — словом, в страну лени, полнейшей неспособности поддерживать порядок вещей.
Здесь царил конечный распад.
Не очень много комфорта для глаз.
Джек знал, что Главк вновь пытается вложить в него доверие и привязанность, кинуть пойманные рыбки в то или иное ведерко — его самого или, в случае неудачи, Даниэля. Даниэль, разумеется, был фальшивкой — крался не крадучись, лгал, не раскрывая рта. Даже правда, слетавшая с его уст, была обманчива, потому как и уста-то были чужие. Главк производил впечатление чуточку получше — он был честнее по форме, хотя такая форма хуже лжи.
И все же им надо держаться друг друга, бороться с тем, что лежит за пределами защитных пузырей. Отставать от других можно было лишь на шесть-семь шагов — в противном случае они испытывали страшную усталость, нехватку воздуха, головную боль, даже принимались безудержно чихать — до кровотечения из носа и ушей… Все были сплошь покрыты сажей и размазанными потеками засохшей крови. Пузыри пропускали кое-что, например вонь, — фантомный, тошнотно-кислый смрад безумия и горелой гнили.
Это место не предназначалось для визитеров. Здесь не жаловали непрошеных гостей. Сейчас почти ничего не было видно — только нечто вроде тусклого пятна где-то впереди, беспокойный мрак со всех сторон, серая невнятность, полнейшее отсутствие чего бы то ни было, лишь немногим менее пугающая, чем то, что им уже встречалось.
Беспорядочные морщины в окружавшей мгле порой принимали извращенные черты некоего ландшафта, затем с той же легкостью бросали свои вялые попытки и вновь становились пустотой.
Что-то на мгновение окружило эту пустоту и завертелось, замельтешило, будто попало в крутящееся колесо или гироскоп. Затем и оно исчезло.
Так и не обретя существования.
Рисунок на шкатулке…
Джек почти потерял надежду найти Джинни. Они даже ее следов не обнаружили — грунт под ногами по большей части напоминал древнюю, прочную скальную породу. Сум-бегунок по-прежнему тянул его вперед, — да и Джинни, наверное, тоже, поскольку оба камня Даниэля вели себя в точности, как сум-бегунок Джека.
Мертвые пустые города остались позади, напоминая непостижимые формы, которые вывалили на берег, подвергли извращенным осмотрам и безумной вивисекции — Джек попытался реконструировать, вообразить себе это — чтобы в конце концов отвергнуть все за полнейшей ненадобностью.
Целые города выброшены, как измочаленные трупы, неся на себе следы ненависти и непонимания. Обломки попали под жернова беззвездной, черной как смоль, неудачливой вещи, невероятно могучей, — и вместе с тем не имеющей понятия, что к чему.
Она тупо удовлетворяла свои причуды.
Из бесконечной петли раздумий вывели слова Главка:
— Пока вы тут спали, я нес вахту. Позвольте доложить: мы только что обогнули нечто вроде высоких холмов или гор.
— Что значит «спали»? — возразил Даниэль. — Мы все время шли.
— Спали, спали. Хоть на ходу, хоть нет.
Джек наморщил нос.
— Кошмары без сна, — предположил он.
— Ложь без причины, — подхватил Даниэль и бросил косой взгляд на Главка. Из-под башмаков раздавался неприятный звук, отражаясь от неровных камней и оболочки пузыря — хруп-хруп-хруп с попискиванием.
— Господа, — начал было Главк, словно напоминая об учтивости. Затем, прервав себя на полуслове, он замер и уставился вперед полезшими из орбит глазами. — Не может быть…
Джек с Даниелем машинально сделали пару шагов и остановились.
— Что случилось? — нахмурился Джек.
— Я — человек здравомыслящий, — не вдаваясь в объяснения, настойчиво произнес Главк, будто заранее желал всех в этом убедить.
Джек заметил какое-то движение впереди — маленькие темные формы, низкие и гладкие, с длинными, подергивающимися завитушками. Знакомое… и не страшное. И все же — в этом месте?!
— Кошки, — пробормотал Джек, не веря глазам.
Даниэль резко обернулся.
— Удивительные приспособленцы, эти ваши кошки, — сказал Главк. — Великолепные, мощные Пермутаторы, а некоторые так еще и Ведуны. Боги и повелители всех, кто грызет и подтачивает.
Формы растворились в сумраке.
Главк глубоко вдохнул.
— Да, насчет тех гор и холмов. Про них я наслышан. Они окружают очень гиблое место. — Он махнул растопыренными пальцами в воздухе, будто прочерчивая борозду. — Говорят, что именно сюда Моль доставляет пастырей с их камнями. Длинное ущелье — вернее даже, долина, окруженная скалами и неизъяснимыми вещами, захваченными где-то в других, очень далеких местах. А в центре всего это хозяйства — неглубокая чаша с тремя входами из сплетенных фатумов, которые способны запутать хоть Ведуна, хоть Пермутатора… В ней-то и царствует Алебастровая Княжна.
ГЛАВА 100
ФАЛЬШ-ГОРОД
Тиадбу окутывал кокон пыльных прядей — словно мусор, сметенный в дальний угол. Глаза чесались, однако она не решалась их протереть — ладони и пальцы покрывала корка грязи.
Довольно часто, на протяжении долгих часов, нанизанных бусинами на бесконечное ожерелье, ей чудилось, будто грязь ползает по ее телу, как живая… Думать не хочется, что это…
Живой, всепожирающий тлен.
Пусть.
Здесь, в ловушке, за пределами изнеможения… одна бусина холодная, другая горячая, следующая вообще ни то ни се… Тиадба, опустошенная и опаленная до хрустящей корочки и все же чувствующая боль, хотя уже безразлично, где она, эта мука… Девушка пробовала растормошить воспоминания о своих товарищах — пилигримах-спутниках, — но всякий раз грязь только сильнее кусала кожу. Воспоминания и сожаления превратились в крошечные осколки, твердые и стеклянистые, скрипевшие на теле и норовившие ужалить глаза.
Тиадбе довелось увидеть, как ее друзей влечет вдоль разжиженной, светящейся колеи, уходившей в дыру — жадный рот, запекшиеся губы в язвах, — а оттуда в великую пустоту мрака… Вздувшиеся твари — длиннотелые злобные тюремщики — суетливо сползали со стен, подрагивая белесыми ножками, разевая и захлопывая клыкастые искрящиеся пасти…
Пасти дымились от вожделения.
Вопьются, погрызут, будто языками пламени, — и шмыг назад, в пустоту.
Тиадба свернулась калачиком. Если сжаться сильно-сильно, то, может, превратишься в крошечную точку — исчезнешь. Ведь здесь случается что угодно…
Она приоткрыла глаза, силясь хоть чуточку поднять окровавленную руку. Ошметки рукавицы — куски мертвых, бесполезных доспехов — на миг сверкнули на ее ладони. Память о предательстве разметала и эти жалкие остатки, докончив работу по сдиранию скафандра, оставив Тиадбу неприкрытой — нагой.
Они все были обнажены.
Через какое-то время Тиадбу подняли, смахнули грязь с лица. Она заморгала, уставившись в колоссальную пустоту сумрачных, пыльных теней.
Что-то подпирало ее обездвиженное тело в некоем подобии зала под громадным куполом. Края купола лениво колыхались, вздымаясь и опадая. Неясен был не только его цвет или размеры; само освещение выглядело неуверенным. Близилось нечто, готовое придать всему, что Тиадба видела, перспективу и пропорции.
Нечто — или некто.
— Приветствую тебя, рожденная в крешах.
Капли прохладной, успокоительной влаги заволокли глаза и тут же застыли — Тиадба узрела перед собой треугольник равномерной белизны.
Холодный, хрустальный голос немыслимой красоты и печали заполнил помещение и обволок ей голову, затем представился — размеренно, слово за словом, медленно, как бы втираясь внутрь. Он настойчиво заполнял уши, вызывая ноющую, растянутую боль.
— Формовщицы и Ремонтники создали тебя по моему повелению. Знаешь ли ты, кто я?
В треугольном облаке медленно обретала плоть какая-то форма. Появилось лицо — правильные черты, крупные глубокие глаза — прекрасный лик, печальный и властный. В Тиадбе взметнулась незнакомая прежде эмоция: узнавание, вложенное в нее при рождении, предписанное всему древнему племени века тому назад. Девушку захватило чувство, похожее на желание обрадоваться, ибо наступила минута встречи, минута того, что следует считать событием радостным.
— Я знаю тебя, — прошептала она.
— Я тоже знаю тебя. И горжусь тобою. Ты богата сновидениями. Благодаря тебе время шло вперед… коль скоро все вы для этого и были созданы. Однако твоя связь с тем, что минуло, ныне является проклятием. Грядет беспорядок и мука. Сейчас, в наше последнее мгновение покоя, мне разрешено задать тебе один вопрос за всех тех, кого доставили сюда. Таковая моя пытка — миг предвкушения и надежды.
Тиадба старалась вглядеться в ослепительно белое лицо, напоминавшее мягкий пластичный камень в окружении неясных вихрящихся предметов, что порхали на крыльях леденящих, пыльных струй.
Лицо придвинулось.
Девушка попыталась отпрянуть, сжаться в крошечный комок.
— Известно ли тебе, что сталось с Сангмером по прозвищу Пилигрим?
Голос, ныне столь близкий к лицу Тиадбы, менее собой ни малейшего признака дыхания или хотя бы движения воздуха, — странная сладость овладела девушкой в этот миг чувственной горечи.
По телу пробежала судорога. Тиадба вспомнила о Джебрасси, о том, как они лежали, прильнув друг к другу, об их любовных утехах и о попытках разгадать головоломку древних сказаний… Она вспомнила, как в Хаосе вслух зачитывала отрывки из вечно менявшихся текстов, желая успокоить товарищей, дать им новое знание, — но в этих историях не было конца, а слова зачастую имели слишком туманный смысл.
Однако перед лицом этой ледяной, пугающей красоты Тиадбе вспомнился призрак надежды.
— Может статься, я его встречала, не зная, кто он такой, — прошептала она онемевшими губами. — Скажи мне, как он выглядит.
— Я не помню. — Облако печали и холода расплылось между ними. — Не осталось времени, совсем не осталось…
Слова упали умирающими насекомыми.
— Ты ничего мне не принесла…
— Прости… — Тиадба поискала нужное слово, ухватила его в памяти своего второго «я». — Мне очень жаль… мама.
— И мне очень жаль. Ты, рожденная в креше, не способна понять глубину моей скорби. Смерть стала бы для нас благословением…
ГЛАВА 101
— Мы никогда ее не найдем, — сказал Даниэль. — Глупо было вообще сюда соваться.
— А вы, юноша, куда предлагаете направиться? — обратился Главк к Джеку.
— Ситуация изменилась, — ответил тот. — И продолжает меняться. Может, все еще пойдет на лад.
Зияющий разлом между статуями-монстрами — разлом, через который открывался проход в чашу с невероятным городом, — закрылся за ними, словно его и в помине не было.
— Три выбора, — сказал Главк. — Хорошенькое дело.
— Послушайте, вы упоминали, что Алебастровая Княжна якобы прямо за углом, — не вытерпел Даниэль. — Что же она не набросилась на нас?
Главк остановился. Дыхание его было одышливым и хриплым, как у паровоза, растратившего всю свою мощь.
— Здесь она, здесь, — уверенно кивнул он.
— И что произойдет? — не отставал Даниэль.
— Она меня отпустит, — ответил Главк. — Без вознаграждения, но и без наказания. Поставит на мне точку. Я большего не заслуживаю — но и на меньшее не согласен.
Он двинулся вперед, напоминая страдающее животное.
Даниэль и сам едва дышал. На грудь навалилась тяжесть, как от груды кирпичей… Он пытался понять, что происходит с точки зрения физики, но результаты не утешали.
— Энергия вакуума схлопывается в нуль. Поле Хиггса коллапсирует. Исчезающе малое квантование…
— Чего-чего? — насторожился Джек.
— Ничего. Мы заблудились.
Похоже, альтернатив у них не осталось.
Местность удручала своей бессмысленностью. Сейчас она походила на вереницу неких силуэтов, тянущих за собой шлейфы теней. Спутники давно вышли за пределы кварталов сдавленной и перемолотой истории, пересекли сумасшедшие игровые площадки того, что сходило за время вне их защитных пузырей, — и очутились неизвестно где.
К счастью, «нигде» с каждой преходящей минутой становилось все меньше и меньше.
Даниэль обернулся.
— А ведь камни еще тянут. До сих пор имеется какое-то направление.
Джек покачал головой и сменил Даниэля в голове колонны.
Они еще двигались… вверх и вниз, вперед, а не назад, порой чуть вбок… Благословенная стесненность движений на этой территории, лишенной любых характерных особенностей… Назад пути нет, уже не доведется начать все заново. Им этого не позволят.
— Целочисленные номера… — тихо бормотал Даниэль.
Джек углубился в более плотную тень. На миг Главк с Даниэлем потеряли его из виду, хотя отставали едва ли на полдесятка шагов.
— Джек! — обеспокоено позвал Даниэль.
Они догнали юношу. Главк совсем запыхался и брел спотыкаясь.
— Послушайте, — сказал Даниэль Джеку. — Вы — целое число. Понимаете?
— Ради бога, — дернул плечом тот. Его пальцы непроизвольно сжали камень.
— Ваш вызывной номер, — настаивал Даниэль. — Каким бы длинным он ни был, он целочисленный — не относится к иррациональным. К тому же не бесконечен.
— Мы всегда спрашиваем номера, — подтвердил Главк, не глядя на спутников. — Не то чтобы сами понимали, зачем это надо… Номера всегда слишком длинные, вслух не произнесешь; они записаны на свернутых бумажках-головоломках. Впрочем, первые семьдесят пять цифр почему-то считаются наиболее важными.
— Я об этом размышлял, — сказал Даниэль. — Я, к примеру, не принадлежу ни к одной библиотеке. Книги меня нервируют. Нету меня и вызывного номера, никто и никогда не вручал мне свернутую бумажку… А если и есть такой номер, то он явно не целочисленный — он иррациональный. У меня нет истории. Вот почему вы за мной не охотились.
— Любопытно, — поджал губы Главк.
— Времени было масса, я все обдумал, — продолжал Даниэль. — Для меня здесь нет места. Кто-то — или что-то? — отправил меня сюда, но я никак не вписываюсь.
Джек скрылся во мраке.
Вновь вокруг них что-то завертелось — как лопасти — затем все растаяло.
— Эй, торопыжка! — крикнул Даниэль.
ГЛАВА 102
Джебрасси не сразу понял, что спутников не видно и не слышно. Он остановился, решив подождать. По морщинистому черному камню грунта расползались дресвяные наносы. Морщины углублялись на глазах, словно каналы в лабиринте, вырезанном по обе стороны от юноши, — насколько хватало глаз. Впереди края морщин вздыбились, загнулись и слились вместе, создавая ряды низких стен — туннельных входов, — еще один, за ним еще, и еще…
В ожидании он присел на край канала, однако ни Гентуна, ни Полибибла нигде не было. Возможно, они опередили его и вошли в какой-то из туннелей. Ждать дальше нельзя. Не исключено, что это новый вид ловушки — вечная неспособность сделать выбор. А ведь Тиадба ждет…
Джебрасси решил испробовать один из ближайших входов. Углубившись на некоторое расстояние, он остановился, вообразив, что туннель может быть заблокирован, а если обернуться, то и там окажется тупик. На миг нахлынул ужас — Джебрасси побежал, забираясь в туннель еще глубже, желая покончить с этим поскорее, узнать наверняка, не угодил ли он в каменный мешок — окончательно и бесповоротно.
Однако повторений в Хаосе не существует, ничто не является тем, чем кажется на первый взгляд. Туннель продолжался, потихоньку увеличиваясь в размере, и, наконец, юноша, смахнув липкий пот с глаз, очутился в громадном помещении — впрочем, определить его величину было невозможно, — на краю колоссальной внутренней полости. Над головой, похоже, имелась некая крыша, потому что пламенная дуга пропала из виду. Исчезла также и ледовая гора, и складчатое небо.
Джебрасси опасливо отодвинулся от стены, в которой находился выходной зев туннеля. В сумраке проявились объекты — сначала покрупнее, затем поменьше. Юношу окружали гигантские груды вещей, которым он не мог дать названия — могучие сферы, подвешенные на толстенных тросах. Из грунта между сферами вырастали гладкие округлые горбы, покрытые пылью, — не исключено, что это тоже сферы, только полупогребенные. Виднелись зазубренные края каких-то штуковин, явно кем-то изготовленных, хотя возникало впечатление, что обращались с ними крайне небрежно — роняли, раскалывали, сгребали в кучи.
Бросали за ненадобностью.
Одна из подвесных сфер диаметром в несколько сот футов как бы плавала над полом на высоте, едва ли превышающей рост типичного представителя древнего пламени. Джебрасси осторожно коснулся шара пальцем — руку тотчас отбросило назад. Чем дольше он вглядывался, тем больше различал деталей на поверхности — пока наконец не сообразил, что смотрит на планету, высокоразвитое место со множеством городов, дорог, различных непонятных вещей — превосходящих его сновидческий опыт.
Джебрасси медленно повернулся, задаваясь вопросом, каким образом здесь оказались все эти сферы и груды. Повсюду следы запустения, ненужности. В голову пришло, что Хаос — просто-напросто исполинский мусорный ящик.
Дав себе слово не терять из виду путь к отступлению — если почаще бросать взгляд на вещи, они не исчезали, — Джебрасси углубился в мусорные залежи.
Там, на стене, которая разделяла несколько особо крупных и высоких куч, мирно сидел Полибибл.
— Рад тебя видеть, — сказал эпитом. — Я уж было решил, что лишился всех спутников.
— Где Хранитель? — спросил Джебрасси.
— Да бродит где-то. Знаешь, как-то даже оскорбительно видеть столь колоссальную головоломку. Все эти миры, запиханные в пыльный ящик, словно отрезанные, сушеные головы… Впрочем, я тут кое-что отыскал — весьма занимательная вещь.
Он жестом пригласил Джебрасси следовать за ним. Тот повиновался, пытаясь подавить в себе дурные предчувствия. Возможно ли, что, ранее потеряв эпитома из виду, сейчас он столкнулся с его дубликатом?
— Я потратил массу времени, разведывая это место, — меж тем рассказывал эпитом. — Готовил карты, вносил в них поправки на модификации, — любопытно отметить, кстати, что изменений здесь меньше, чем снаружи. Похоже, кто-то или что-то не желает терять контроль над всем этим добром. В том числе… вот!
Перед ними высилась стеклянистая стена. В ее толще, не очень далеко от поверхности, виднелась некая фигура, смахивающая на Джебрасси, — только куда крупнее и мощнее. На существе не было доспехов, да и одежда разительно отличалась от принятой на Ярусах.
Вслед за этой находкой в глаза бросились и другие фигуры — некоторые очень похожи, у других нет ничего общего. Все они были утоплены в стену, будучи застигнуты в минуту изумления, гнева или смятения. Джебрасси походил вдоль стены, приглядываясь к фигурам, затем дотронулся до гладкой поверхности ладонью, затянутой в рукавицу.
— Фатумная топь, сдается мне, — поделился соображениями Полибибл.
— Что это?
— Постигнуть сию концепцию нелегко, однако будем надеяться, что у тебя достаточно знаний и подготовки. Итак, что тебе говорит инстинкт?
— Они напоминают моего визитера, — сказал Джебрасси, напрягая память и испытывая наплыв странных эмоций — даже голова заболела. — Да, но их так много… они такие разные…
— Совершенно определенно, древние формы, — заметил Полибибл. — Если бы у нас имелся к ним доступ во время проектирования древнего племени, то, возможно, результат вышел бы лучше. С другой стороны, они различаются между собой по многим существенными аспектам.
Сколько Джебрасси ни присматривался, признаков жизни в утопленных фигурах заметить не удалось.
— То есть они из прошлого?
— Скорее, из многих вариантов прошлого. Как они здесь очутились, сказать сложно. Не уверен, что даже мой полномасштабный Эйдолон решил бы эту загадку. Как бы то ни было… взгляни-ка на вон того. Подойди к нему поближе и положи ладонь напротив. Представь, что ты его касаешься сквозь эту прозрачную массу.
Джебрасси приблизился к телу — вытянутая рука существа располагалась на самом малом расстоянии от поверхности — и погладил стену. Узкие яркие ленты голубого огня — сотни, затем тысячи — зазмеились между его кистью и пальцами этой фигуры. Огонь проник сквозь рукавицу, Джебрасси почувствовал щекотание, затем легкое покусывание, от которого задрожала рука.
— Сновидцы, все до единого, — кивнул Полибибл. — Значительная часть той же самой материи — из многих времен и многих ответвлений фатума — ждет не дождется минуты воссоединения.
— Мы сделаны из одного и того же вещества?
— Да, разумеется. Атомы пытаются возобновить обоюдное знакомство, обмениваясь взаимодействующими частицами, которые оставляют фотонные следы — со скоростью, превышающей возможное в Хаосе. Или — с учетом нынешних обстоятельств — где бы то ни было.
— Получается, никто из визитеров не выжил? Мы потерпели неудачу?
— Куда делся Хранитель? Он наверняка сможет оценить размер коллекции.
— Их так много… Вряд ли мои сны обо всех…
— Часть моего плана состояла в том, что пастыри и сум-бегунки будут эволюционировать сообща. Однако не забывай, что в свое время имелось множество мировых линий, множество путей, ведущих к Кальпе. Твой визитер, мягко выражаясь, неоднократно обманывал наши ожидания и вступил с тобою в контакт только недавно. Не получалось у него — как у тех пилигримов, что угодили в ловушки Хаоса. Нынче же путей осталось только два. Пожалуй, имеется всего один шанс на удачный исход.
— Означает ли это, что вы приходили сюда и раньше? Многие тысячи раз? И у вас тоже ничего не вышло? — нахмурился Джебрасси.
— Замечательный вопрос. Любопытно, сумею ли я припомнить…
Эпитом с видимым удовольствием задумался над поставленной проблемой. Наконец физиономия его разгладилась, и он сказал:
— Вряд ли. Похоже, это мой первый и единственный визит сюда.
Джебрасси вновь погладил стену напротив руки вмороженного визави. Голубые ленты в очередной раз вспыхнули.
— Совсем не больно, — прокомментировал он. — Можно сказать, приятно…
Полибибл оттащил его в сторону.
— Достаточно. Не хватало еще, чтобы тебя к ним засосало. Нам надо пуститься на поиски того, кто до сих пор жив, свободен… или прийти в то место, где он сам тебя отыщет. Сомневаюсь, что встретим его возле этой стенки.
ГЛАВА 103
Джинни пробиралась по туннелям, проползала особо узкие места, постоянно ощущая, как тянет ее камень — ласково, словно желая произнести слова понимания и утешения. Ну, может, и с некоторым налетом предостережения.
Ей вовсе не хотелось подстегивать события. Она знала, что цель близка, однако с этим чувством где-то глубоко шевельнулся и гнев: злость не на перспективу потерпеть неудачу, а напротив — на тот факт, что ей удалось в одиночку пройти так далеко, добиться некоторого успеха, но отнюдь не за счет самостоятельно принимаемых решений. Ведь она никогда не делала выбор в пользу нынешней ситуации. Ее попросту вынудили. Сколько она себя помнила, люди посильнее, да еще вкупе с обстоятельствами, вечно командовали ею, толкали на неверную дорожку. Конечно, есть и такие, кто попытается ее спасти — от нее самой, от плохих решений.
Ог решений, которые никогда и не были ее собственными.
Возможно, это происходило оттого, что ей нельзя доверять. Она постоянно сворачивает не туда. Постоянно лезет на дорогу, ведущую к катастрофе.
И все же она прошла очень далеко, опередила всех остальных.
Туннель разветвлялся во многие стороны, а она всегда двигалась влево — gauche — зловещий и вместе с тем наилучший путь из этого лабиринта. Да, но откуда ей это ведомо?
Она всегда была нескладной — вечно поворачивала налево.
Джинни выползла из туннеля и присела на корточки в серой мгле, прислушиваясь к пещерной тишине.
Ничего. Ни выволочки, ни восторженных аплодисментов.
Полнейшее одиночество в месте, которое никто не назовет родным домом.
— Я так устала, — пожаловалась Джинни. — Надоело мне быть управляемым снарядом.
Она нащупала камень сквозь материю, вытащила наружу и осмотрела в слабом свете. Он почти не тянул — его можно было свободно крутить в пальцах, ощупывать гладкие, прохладные выпуклости и борозды.
Волчий глаз потускнел.
— Если тебе надоест со мной возиться, я здесь застряну навсегда, я правильно понимаю? — спросила она, поднимаясь на ноги. Защитный пузырь настолько стянулся вокруг нее, что напоминал скорее слой краски на коже. Игра близилась к развязке. Возможно, еще имеются некие неизрасходованные запасы энергии — Бидвелл, наверное, разобрался бы. Однако сейчас вся Вселенная, даже в мертвых и разломанных частях, пребывающих во власти Тифона, закрывала все счета, однако не спешила подвести последний баланс… потому как есть кому его обнулить.
На онемевших ногах Джинни медленно направилась к туманному мерцанию впереди, не обращая внимания на груды каких-то странных вещей, наваленных кругом, — нет сил следить за обстановкой, проявлять любознательность.
Одна-одинешенька. Вот и славно. Она сделает последний неверный поворот без свидетелей, цокающих языком от неудовольствия. Выйдем из лабиринта, прямиком в…
Длинная стена дымчатого стекла уходила в обе стороны, теряясь из виду. Сквозь полупрозрачную толщу проглядываются десятки, сотни… — нет, тысячи подвешенных, изломанных, исковерканных, но явно человеческих фигурок… Все до единой — юные женщины.
— Это уже слишком, — выдохнула она и прижалась к стене поплотнее, насколько позволял пузырь, силясь рассмотреть их поподробнее. Голубые молнии сорвались с ее щек, подбородка, кончиков пальцев и ударили в ближайшее тело, закатанное в дымчатый, затвердевший студень.
Знакомое лицо. Глаза пусты, сидят глубоко в орбитах вялой, потерявшей надежды физиономии, чье выражение нельзя объяснить ни болью, ни отчаяньем — так, полнейшая безучастность. Ни дать ни взять, она сама — собственной персоной, — только отраженная в ужасном зеркале.
— Это и есть мое второе «я»? — прошептала девушка. — Это Тиадба? Она угодила в какую-то ловушку, застряла… как и вот эта половинка…
Впрочем, чем больше припоминала Джинни свои сны, тем яснее становилось, что это вовсе не Тиадба. Нет… тут ее собственная версия. Да, кстати…
Тело что-то держало в руке. Вернее, это «что-то» как бы висело над ладонью, не касаясь пальцев, словно руку разжали в момент отчаянья или полной капитуляции за миг до того, как наступила перманентная консервация.
— Ты повернула не туда, устала, сдалась… — сказала Джинни своему альтер эго, начиная испытывать нечто вроде привязанности и тепла — не просто к злосчастной фигурке, но и к ее судьбе. Как, должно быть, приятно висеть вот так, бездумно и оцепенело. Никаких тебе переживаний. Никаких идиотских решений. Нежная, комфортабельная концовка. Ничуть не ожидала она встретить вот такое в Хаосе, на подступах к Фальш-Городу.
Вовсе не безжалостность, скорее нечто просто нейтральное — бессодержательное.
Ленты голубого света срывались с ее пальцев и лица, лаская энергией. Немножко щекотно. Ничего, к этому вполне можно привыкнуть. Приятное, дружеское щекотание. Она оказалась рядом с семьей своих альтернативных «я», рядом с теми, кто потерпел неудачу, и затем… их простили.
Она добралась сюда, чтобы познакомиться, слиться…
В этом месте, своеобразно отделенном от жестокости остальной части Хаоса, читался какой-то стиль. Своего рода жалость.
Джинни узнала печаль, нежность в сочетании с мощью и чуждостью. Именно это она чувствовала, натолкнувшись на вихрящуюся бурю в лесу: великий, отчаявшийся, рыскающий треугольник поиска.
Вот где Алебастровая Княжна держит пленников. А может, они пришли сюда по собственной воле, желая воссоединиться со своими затерянными «я» в нескончаемой, неразрывной связи, составленной из жалости к себе и пустого удовлетворения.
Ленты голубого огня вспыхнули ярче. Стена теряла жесткость.
Фигурка напротив — миг назад отделенная несколькими дюймами дымчатой субстанции — удалилась вглубь, и последние остатки отчаянья, которое испытывала Джинни, накрыло холодное, смиренное согласие со своей сущностью — с неудачами и утратами.
Такова ее повесть. Жизнь наконец-то обретала завершенность, пусть и не вполне удовлетворительного свойства.
Как ни удивительно, чем дальше в стекло отплывала другая девушка, тем яснее становились ее черты и внешние особенности — как если бы ленты голубого огня заполняли, завершали ее образ.
Внезапно Джинни без труда уяснила природу того предмета, что завис над ладонью. Еще один камень — угасший. Мертвый сум-бегунок — его путь во времени прерван, пастырь угодил в силки.
Ленты слепили своей яркостью. По ним передавалось нечто важное — утекало, «заземлялось» через замороженную в стекле девушку… девушку бесполезную, истраченную.
Джинни отвела руку назад. Не торопясь — не из страха или отвращения. Она просто изо всех сил тянула ладонь на себя. Все эти девушки — юные женщины — были такими же, как и она сама. С одной поправкой: у них имелись копии. Любая из них могла потерпеть неудачу, и все равно дело бы на этом не закончилось — появились бы новые, присоединились к ним…
Но только не она. Не эта Джинни.
— Я последняя, да? — пробормотала она ласковому и благосклонному склепу надежды.
Если бы она была иным видом пастыря, с другим типом истории, то, наверное, попала бы в город через другой зев на ободе чаши; проползла бы по лабиринту туннелей, следуя иному инстинктивному позыву, сделала бы другие неверные повороты… и очутилась бы напротив иной стены из дымчатого стекла, бесконечно глубокой, хранящей в своей толще иную толпу затерянных альтер эго.
Не исключено, что где-то здесь есть стена Джеков, стена Даниэлей — ну, может, не Даниэлей…
Джинни встрепенулась. Она отошла на несколько шагов от поверхности. Голубая сила утекала из ее кожи, проницая пузырь и всасываясь в дымчатую толщу, растворяясь, линяя… Через несколько секунд ленты свернулись кольцами бледного разочарования и погасли окончательно.
— Ага, — сказала она про себя. — На сей раз вовсе не ошибочный поворот. Есть друзья, которые во мне нуждаются. Я пока что одна, но это вопрос времени.
Джинни неловко провернулась раз, другой — вновь gauche, не adroit: это не ее стиль, — и начала решительно пробираться сквозь нагромождения непостижимого мусора, награбленного в умирающем космосе.
Она знала, что решение неверное и что ведет оно к дальнейшим проблемам и несчастьям, — однако по правильным мотивам.
ГЛАВА 104
Джебрасси медленно брел за Полибиблом; сейчас его силы можно было уподобить затухающему костру. Казалось, что от прежнего парня, которым он был до расставания с Тиадбой, осталась едва ли половина.
Спутники вышли за пределы фатумной топи и очутились на гребне высокой стены, углом стыковавшейся с другими стенами, в плане образуя нечто вроде восьмиугольника. У подножия стен к ним присоединился Гентун. Круто загнутую перспективу изредка расцвечивали далекие сполохи — ячейки голубого света, — будто там шла работа по тестированию и сопоставлению существ, созданных из первородной материи.
Плененные пилигримы. Тиадба!
— Что случилось? — обеспокоено спросил Гентун.
— Преждевременная встреча, — ответил Полибибл. Они постояли, давая Джебрасси время собраться с силами. Похоже, броня отказывала на глазах.
— Я сходил на разведку, — сообщил Гентун. — Некоторое подобие старой Натараджи сохраняется до сих пор. Кварталы расы Дев почти не изменились, хотя полностью обезлюдели.
Они разглядывали дальние ячейки, где, наверное, было множество замкнутых фатумных топей.
Джебрасси вскинул голову.
— Войны за материальную массу.
Полибибл похлопал его по плечу.
— Это не наша забота. Те повести забыты и погребены.
— Ваша раса — Девы — были принуждены перевоплотиться в Эйдолонов, — упрямо гнул свою линию Джебрасси. — Многие бежали в Натараджу… Почему вы остались?
— А, у вас до сих пор утечка, — попрекнул Гентун эпитома. — Парнишке нужен отдых.
— Ничего не могу поделать, — покаянно признался Полибибл. — Мои составные части вымокали в океане знания на протяжении миллиарда лет.
— Хоть когда-нибудь был нормальный порядок вещей? — горько спросил Джебрасси. — Хоть кто-нибудь уважал наследие и свободы, данные другим людям по праву рождения?
— Чаще, чем ты думаешь, да и в течение очень длительных периодов, — сказал Гентун, бросая косой взгляд на эпитома, словно приглашал на состязание: кому из них больше ведомо из истории.
— С другой стороны, в нашей памяти отмечается лишь коллапс, откат назад, порой уход вбок, — возразил Полибибл, не заметив вызова. — Космос стал замарашкой. История исказилась под извращенным воздействием Тифона. Некогда, в глубинах эпохи Яркости, это явление назвали первородным грехом. Однако он вовсе не был первородным. Напротив, он ползет к нам обратным ходом, проистекая из конца времен. Мы отказались дать Вселенной угаснуть своей смертью и тем самым позволили Тифону зацепиться за нашу ослабленную и чрезмерно распыленную технологию. Брахма по-прежнему почивает. Даже Эйдолону не ведома форма и диспозиция первоначального творения. Нам удается немножко проникать в эту загадку, когда мы размышляем над радостью материи — ныне почти полностью утраченной.
Гентун был ошеломлен. Он и слыхом не слыхивал про радость материи.
— Надо идти, — твердо заявил Полибибл. — Наш момент краток.
— Джебрасси нужно отдохнуть, набраться сил, — напомнил Хранитель эпитому, умолчав при этом, что мотивы его замечания не были на сто процентов продиктованы заботой о юном спутнике. Гентун понял, что существуют глубоко запрятанные древние тайны, заслуживающие ответа, и был готов отринуть зависть или негодование в обмен на шанс узнать побольше.
— Не здесь, — покачал головой Полибибл. — Если Кутерьма, или как ее там, до сих пор сохраняет старые черты Натараджи, то имеется более удачное место… убежище, которого не смеет коснуться Тифон. Там-то мы, наверное, улучим время для разъяснений.
Гентун помог юноше подняться.
— Так я не понял… — пробормотал Джебрасси. — Скверна проистекает вовсе не из начала, а с конца?!
— Что упало, то пропало, мой юный друг, — философски ответствовал Полибибл. — Давайте-ка займемся тем немногим, что еще осталось. Итак, метрика континуума чрезвычайно схлопнулась. Мы двигаемся не в пример быстрее всех прочих разведчиков. Предлагаю обратить это нам на пользу.
Подобно большинству последних великих городов древней Земли, Натараджа некогда являла собой монумент воплощенной эффективности: вместо мегаполиса, раскинувшегося на тысячи миль, — средоточие взаимопроникающих сфер, связанных между собой плавучими, изящно изогнутыми плоскостями кварталов и урбании, приспособленных под любые виды существ, какими бы конструктивными особенностями или склонностями те ни обладали. Комплекс охватывали различные защитные поля и экраны, которые предохраняли от угроз давно минувшего прошлого. С исчезновением этих угроз и появлением новых напастей защиту трансформировали, встраивали в городскую матрицу, что напоминало города эпохи ранней Яркости, которые по мере роста поглощали старые крепостные стены и выстраивали очередные оборонительные укрепления.
Опираясь на знания, полученные во время обучения в башне, и на продолжающееся истечение информации из эпитома, Джебрасси нашел в себе новые силы. Его любознательность постоянно насыщалась — юноша учился, узнавал многое, о чем всегда мечтал в то время, когда тайны эти были недоступны низкородным. Он попал в место, ради которого создали древнее племя, в легендарный город из книг Тиадбы! Руины оказались темны и ужасны, но на мгновение Джебрасси подхватила неизмеримая волна восторга. О, если бы только с ними была Тиадба…
Они бы сообща закончили эти повести, разгадали древние тайны. Эпитом Библиотекаря не раз повторял, что некогда дела были не столь плохи… и это означало, что где-то еще существовали сновидцы, которые присоединятся к ним, расскажут прекрасные истории, а забытые кусочки прошлого сошьют вместе, освежат…
Наивные мечты, разумеется. С другой стороны, его тело действительно приободрилось, ожило. Он питал надежду, что с Тиадбой все будет хорошо — а если копнуть глубже, то и надежду, что его племя…
К Джебрасси пришло понимание.
Надежда нужна любым человеческим существам, любой живой твари. Тот мир, в котором мы живем — в котором жили половину — да что там! всю вечность! — этот мир не единственный. Есть и другой путь!
С помощью знаний и умений Гентуна и Полибибла странники выбрались из ячеистого улья фатумных топей и очутились на краю исполинской чаши. Свет в Хаосе по-прежнему выкидывал фокусы, но согласованные усилия гермошлемов показали, что под слоями обрушившихся защитных экранов и кусков кровли, в горах мусора, засыпавшего руины, среди топорно восстановленных площадей, бульваров и жилых кварталов обитала самая сконцентрированная орда пленников.
Тут не просто пилигримы. Как раз их-то Тифон бросал по большей части в Хаосе — пусть себе вновь и вновь разыгрывают и переживают сценки собственных неудач, — нет, здесь обретались представители всех великих цивилизаций, плоды человеческого усердия из самых дальних уголков пятисот живых галактик.
Музей-склеп.
— У меня тут приятели имеются, — задумчиво промолвил Полибибл. — Я видел, как Тифон захватил кое-кого из шенян… На брегах озер, морей пустынных, в гравитацией беременных лесах, видел я, как сонм друзей унылых вдаль бредет в постылых кандалах… Или еще…
— Слушайте, у меня сейчас от вас голова разболится! — запротестовал Гентун.
— Ну, как хотите. Итак, похоже, что Тифон собрал все свои трофеи вместе — настоящий скопидом. Надо бы взглянуть. Боюсь только, в их плачевном состоянии они нас и не заметят…
ГЛАВА 105
Несмотря на риск, Джек торопился и упорно держался впереди. Обвалившиеся стены, контрфорсы и громадные, расколотые сферы городского ландшафта Натараджи являли собой настоящий лабиринт ходов. Остальным придется поднажать, чтобы не потеряться — однако он и сам не мог понять, нужно ли ему это.
А вот что действительно нужно — так это отыскать Джинни. Он чувствовал себя ответственным за нее — и кое-что еще. Он соскучился. Никогда ему не встречалось девушки, с которой было бы так легко. Часы и минуты, проведенные на складе, были особенными. В них имелось нечто, ранее ему недоступное…
Центр.
Главк по-прежнему видел Даниэля, но не Джека — впрочем, возможные последствия такого разобщения здесь казались не столь важными, как в бесхозной пустыне, за пределами дьявольского нагромождения мусора.
Он размышлял о старике-птицелове, вспоминал, как медленно смолкал переполох в птичьих клетках, а старая телега громыхала в лучах рассвета по лондонским улочкам… Тяжелые чугунные звездочки позвякивали на каждой рытвине или булыжнике. Вонь от свежего помета подмешивалась кислой, напряженной нотой к угольной копоти и прогорклому дыму, застоявшемуся в сыром, холодном воздухе. Для голодных и отчаявшихся чувство вины не значит ровным счетом ничего — как и для волка, прокусившего хребет ягненка. Рывок мордой, легкий, милосердный треск позвонков: пропитание.
Чисто деловое отношение.
Нынче Главка занимала куда более широкая картина бытия. Еще в детские годы он смутно догадывался, что все кругом — лишь видимость. Каждый час грубую холстину видимости пестро раскрашивали: маска поверх бессердечия, симпатичный фасад — для тех, кто почище, для привилегированных. Все привилегии голодных бедняков заключались в кислом пойле, махом выливаемом за гнилые зубы, — да и то в пьяном угаре, когда на все уже плевать. Война? Катись, собака, сдохни в траншее. Слямзил горбушку хлеба ради сестренки? А вот мы тебя за шкирку, да по ребрам, по ребрам… так что в каталажке каждый вздох будет отдаваться дикой болью.
Смерть, мука, привилегии, — следи за канавой, бедолага, не то крысы загрызут…
Мне знакомо это место. Здесь кончаются привилегии. Моя удача — погибель для птичек.
Он приостановился, переводя дух. Удивительно, что здесь до сих пор можно дышать. В их крошечной группе есть настоящий волшебник. Даниэль так не считает, но для Главка ответ ясен. Когда-то он собирался сунуть волшебного Джека в клетку, и тогда Зияние перенесло бы его сюда, вместе с девчонкой, вместе с остальными, — и прости-прощай надежда!
Лови птичек. Прокуси шею, пусть из ягненка стечет кровь. А птички-то не мои. Не мои ягнята.
Одно слово — бизнес.
Но вот нынче…
Даже там, на улочках, подпрыгивая на заднем конце телеги, юный Макс умел притянуть удачу, заставлял старого птицелова свернуть к тихим, безлюдным полям, над которыми вились огромные стаи птиц. Даже в ту пору он мог выдуть из себя туманное видение счастливых пташек, резвящихся в безопасности среди ягод, мошек и семян. Иллюзия изобилия — ни ястребов, ни охотников…
Что-то толкнуло в плечо, и Главк пригнулся в ожидании разящего удара. Дышать стало еще труднее. Так и задохнуться недолго. Даниэль с Джеком совсем пропали из виду.
Но он знал, что ему не суждено остаться в одиночестве.
Главк посмотрел вверх, заранее морщась оттого, что увидит. Не тут-то было: перед глазами проявилась бурая лужа — словно небо затянуло завитками дыма: кольца, спирали и сгустки, перемежаемые отчаянными вспышками пьяных молний. Дым шлепался вниз туманными валунами, будто с неба катил селевой поток, пытавшийся достать и придавить танцующие клубы. Стояла тишина — только беззвучно хлопали широкие, осыпанные пылью крылья человека, которого не было.
Главк упал на колени — как обычно в присутствии погибельной силы.
Моль.
Из мглы вынырнула еще одна личность: тощий хромоножка, облаченный в угольно-черные покровы. Мужчина вскинул руки.
— Последний звонок, Макс, — жизнерадостно возвестил Уитлоу. — В аду не сыскать той злобы, на которую способна уязвленная женщина. О, как она жестоко нас винила! Но ты — ты теперь ее любимчик, на тебя снисходит вся ее милость. Еще бы: в одиночку приволок аппетитных пташек. Да с приварком. Стащил мой ценный приз — зловредного пастыря.
Главк сглотнул — от страха першило в горле.
— Я как раз хотел погово…
— Ни к чему извиняться, Главк, обратной дороги нет. Пришло время получать награду.
Дымчатые вертлявые камни разлетелись в стороны, обнажив чистый центр.
— Прошу, — жестом пригласил Уитлоу. — Дорогу, как обычно, покажет Моль.
ГЛАВА 106
Кто из вас грезит о прошлом?
Кто несет книги?
Товарищи попытались спрятать Тиадбу — и всех их расшвыряло по углам. Самыми упрямыми оказались Кхрен с Фринной, но их тоже смело в сторону.
Бледность и печаль вновь снизошли на нее, вновь она в одиночестве. Не в первый раз оказалась Тиадба в окружении женских форм, которые упорно избегали отчетливых очертаний. Печаль осела тяжким бременем. Женщины, словно самоцветы, вырезанные из различных стадий движения реального человека, начали совмещаться, складываться и…
…и превратились в даму, чье лицо светилось изнутри подобно бумажному фонарю. Кожа бела как лед, глаза серо-зеленые с серебром, тело скрыто под покровом, который окутывал ее, словно карта с изумрудными лугами и золотыми реками. Конечности удлиненные, грациозные, на кончиках пальцев хищные цветы, а между бутонами — буквы, символы, числа, вычерченные переменчивым пламенем, что бросает отблески в лицо Тиадбы, что-то выписывает на коже теплым, отнюдь не жадным огнем.
Эта дама чем-то знакома, хотя они никогда не встречались.
Тиадба уже дала ей имя: Мать. Матери были разновидностью паренталей — в данном случае, женщинами, которые существовали до тебя и напрямую передали свои истории, после рекомбинации превратившиеся в твою собственную повесть. Великие цепочки прошлого опыта — ошибки, совершенные в мгновения ужаса и радости, утрат и триумфа, — все передается последующим экспериментам в темпоральной линии: детям.
На матерях, так же как и внутри них, записаны и другие партнеры: то мужчины, то сочетания мужчин и женщин, порой одни женщины, а иногда и половые деноминации вне жизненного опыта Тиадбы — Формовщицы, прилагатели, списчики, геносенсуали, — что создает разнообразнейшие, тончайшие потомственные нюансы. Некогда целые города предоставляли свои истории ради создания одной-единственной матери, собирались на празднества по случаю рождения одного младенца, воспитывали его, пестовали и лелеяли — затем удваивали, утраивали и отправляли в другие города в качестве изумительного подарка…
Город, подобный Кальпе: женщина, мать.
Асуры и Девы, разные подвиды человечества, — все они обладали уникальными, с трудом поддающимися исчислению путями для создания партнеров и матерей. В этих способах, изобретенных на протяжении сотни триллионов лет, истории комбинировались и двигались дальше, чтобы их читали другие, чтобы обрели форму новые истории.
По сравнению с Тиадбой женщина была высокой — выше любого жителя Ярусов, даже Патун выглядел бы рядом с ней низкорослым. А линии ее тела… восхитительны, хотя и очень необычны. Впрочем, Тиадба ее не боялась.
Лишь мне одной дозволено помнить. Таково наказание за попытку уничтожить Тифон. В свое время я была не столь жалка.
Вот что, получается, осталось от Ишанаксады, рожденной из всех историй. Дремлющая бесконечность изливалась из нее в Тиадбу, превосходя все, что несла в себе любая книга, — и все же она была сделана из слов.
Дитя, ты мое последнее создание. Так решил мой отец — взгляни на эти танцующие ленты, что обвивают и проникают насквозь. Здесь — конец всему. Наши жизни отражаются эхом — и я потеряна.
Некогда Натараджа была прекрасна — издревле величава в сравнении с прочими городами Земли, славна великолепием, приемля прошлое человечества. Она держалась в стороне от Войн за материальную массу почти до самого конца, гостеприимно привечая любого, стараясь не вмешиваться, быть нейтральной, пока Ратуш-Князья оставшихся городов — и прежде всего Кальпы — не решили силой вынудить ее выбрать ту или иную сторону.
Хаос глотал галактики, миры и звезды — но человек по-прежнему шел войной на человека.
Натараджа, видя это безумие, оборвала последние связи с союзниками, отныне принимая всех, кто бежал от Эйдолонов и прочих ноотиков.
Кальпа наконец замкнулась в себе защитным полем, оставив последние шесть городов на поругание.
Пять из них пали.
Натараджа — будто специально оставленная на сладкое — в одиночестве противостояла наползавшему фронту Хаоса.
Ишанаксаду выслали сюда незадолго до падения города. В те страшные дни все казалось потерянным — но жители усердно занимались своими делами: Девы, Ремонтники, Формовщицы, Асуры и даже горстка совестливых ноотиков.
На глазах дочери Библиотекаря люди Натараджи делали все, что было в их силах, стремясь остановить Тифон, это неизвестное качество — могучее, незамысловатое, извращенное, — которое трансформировало остатки космоса. Они возвели баррикады и щиты, окружили город древними текстами, торопливо выгравированными в камне, записанными световыми лучами и сохраненными в метрике континуума, на который опиралась вся энергия и вся материя, заполнили письменами молекулы, атомы и прочие разновидности вещества, спроецировали на небо, на наползавшую мембрану беспорядка, — задействовали все, что сохранилось в библиотеках за сто триллионов лет истории.
Этого оказалось недостаточно.
Менялась память — первый симптом триумфа Тифона. Асуры и ноотики исчезли практически сразу. Записи и тексты уходили в небытие по всему городу. Люди начали по-иному вспоминать свои жизни, затем и вовсе стали их терять — искажение фатумных линий, забывчивость, распад до состояния скрипучей черной пыли, финальный акт милосердия для тех немногих, кому повезло.
Вплоть до последних мгновений свободы философы Натараджи силились осмыслить новый порядок вещей, но втуне: осмыслять было нечего, кроме гнойника воинствующего беспорядка. Изменения без какой-либо цели.
Похоже, что чувства людей вызывали у Тифона как недоумение, так и боль.
Тифон прощупывал оставшиеся умы, хранилища памяти, души всех живых тварей, задавая вопросы, от которых сразу наступало безумие. Способность видеть означала муку. Способность помнить означала новый вид забывания.
Тифон же попросту удовлетворял любопытство. Даже по истечении триллионов лет он так и не нашел рецепта для космоса. Он удвоил усилия — и породил предпосылки собственной неудачи. Вынужденная, наспех созданная парадигма Хаоса — плохо продуманная, небрежно сбитая вместе, — терпела поражение всюду, если не считать непосредственно мембрану изменений, многомерный фронт, которым Тифон глодал и абсорбировал старый космос.
Одной только Ишанаксаде — как и предвидел ее отец с самого начала, еще в эпоху своего пребывания среди шенян — было позволено все это помнить.
ГЛАВА 107
Джинни подумала, что это смахивает на гигантский цветок. Возвышаясь над головой девушки, он рос из треснувшей, вздутой мостовой в тени свисающих, предательских останков сердца города, которые дыбились исполинскими рождественскими елками, плесневелыми после схлынувшего потопа, образуя настоящий бурелом, неся на себе следы былых украшений. Впрочем, украшения эти казались шире любого города Земли. И, разумеется, никакого света.
Энергия давно покинула эти руины.
Цветок — или, может статься, гриб? — нахально демонстрировал своеобразную, жутковатую независимость в самом сердце архитектурных отбросов. Джинни обошла его кругом: в месиве чрезмерно вытянутых рук, ног и торсов иногда проглядывали какие-то шишки, напоминавшие головы. Анатомические куски, из которых был образован стебель цветка, время от времени подрагивали, а головы приподнимали веки, но не из желания что-то увидеть — глаза были пусты, мертвы, — а ради выражения крайнего дискомфорта.
Нет, это не путепроходцы — они ничем не напоминали Тиадбу. Скорее, они походили на саму Джинни. На ее современников. Более того, грибообразные цветки в изобилии росли под сенью подвешенных руин.
Некая вещь преднамеренно занималась сбором людей — тех, кто на свое злосчастье выжил и оказался доставленным сюда вместе с поперечным срезом конца времени.
Вот почему, когда она покинула склад, старые части города выглядели обезлюдевшими. Оказывается, провели генеральную уборку, зачистку. И что-то — возможно, те слуги, которые сновали по колеям, — свезли всех в это место, где соорудили нечто вроде предостерегающих знаков.
Пугала.
Джинни передернуло, но в душе шевельнулось странное чувство надежды на лучший исход. Как ни крути, а пугала выставляют в тех случаях, когда боятся, что кто-то придет и отнимет нечто эдакое.
В высоченном черенке гриба Джинни попыталась отыскать знакомые лица, кого-то из тех, кого она знала: друзей, ведьм…
Мириам Санглосс.
Конан Бидвелл.
Нет, тщетно. Впрочем, их так много. Что если тех, с кем она вступала в контакт, приберегли для особо мучительных издевательств?
— Ненавижу, — сквозь зубы выдавила Джинни. Глаза ее сузились в щелки-бойницы, в груди нарастал гнев на любого, кто услышал бы. — Не боюсь я тебя! Я ТЕБЯ НЕНАВИЖУ!
Щиколотку задело что-то бархатистое, и Джинни с воплем отскочила в сторону. Набравшись храбрости, девушка немножко опустила руки, которыми силилась прикрыть голову, огляделась и увидела маленькую тень… Вот она, движется низким, опасливым скольжением.
В абрисе тени на фоне единообразной мглы проявились яркие и темные пятна.
От тени исходило мягкое урчание.
Глаза Джинни наполнились влагой, и слезы потекли по щекам, солеными капельками просачиваясь в уголки губ. Она пригнулась, ладонью подхватила пятнистую тень, прижала мохнатую голову к правой щеке и разрыдалась.
Это он — Минимус! Живой и здоровый! В полном комплекте. На шестипалых лапках подрагивали крошечные пальчики. Кот урчал, когтил свитер, лез целоваться, бесился — и наконец, свернулся калачиком у нее на руках.
— Как?! — только и смогла выдохнуть Джинни в промежутках между детскими всхлипами. Кто знает, вышли или не вышли эти звуки за пределы ее защитного пузыря, достигли ли ушей цветочных грибов из человеческих тел, но на миг девушке почудилось, будто фундамент треклятого Фальш-Города — дрогнул.
Что-то новое появилось и заявило свои права. Грядут перемены.
Минимус дернулся, вытянул шейку, осматривая грунт и местность вокруг, а затем требовательно мяукнул.
Девушку окружила стая кошек.
Да что там стая — их были сотни.
Тысячи!
Джинни не испытывала ни малейшего страха.
— Так вы что, охотитесь? — ласково спросила она, испытывая странное чувство неразрывной связи между человеком и котом. — Чем вы тут питаетесь?
Минимус одарил ее неторопливым, мудрым подмигиванием, с видимым усилием пожевал губами и, мягко пришепетывая, произнес:
— Мы сминфеи, припоминаешь? Мы — мышиные боги и властители всех, кто грызет и подтачивает.
Кошки кружили серым, мохнатым хороводом.
Из всего виденного или пережитого — из всего невозможного! — это зрелище раскололо зеркало, выбило пробку. Джинни моргнула, на миг зажмурилась — от души, до боли в глазах — и принялась грызть ногти.
Реальный мир только что завершил затянувшийся процесс умирания.
ГЛАВА 108
Тиадба то погружалась, то вновь выплывала из сна древней истории. Она смежила веки и в который раз попыталась вообразить слова, напечатанные в найденных книгах. Ее вновь вернуло к последнему утешению — к еще помнившимся минутам с Джебрасси, к буквожукам, к трясоткани… к тому, как они сообща складывали фразы, комбинировали, стряхивали ненужное…
Этой женщине не позволили забыть то время, когда она любила. Не позволили оставить за спиной надежду на саму память.
На одном из далеких миров шенянского Ожерелья нашел Сангмер Ишанаксаду. Они повели беседу на берегу серебристого векторного моря.
— Нельзя сказать, что я на самом деле чья-то дочь. Многие внесли вклад в ту форму, которой я сейчас обладаю. Полибибла я зову отцом потому, что он был самым терпеливым и любил меня своеобычной любовью.
— Где он тебя нашел?
— Меня собирали по всем обитаемым мирам с незапамятных времен — некоторые утверждают, что с эпохи конца Яркости. По крохам и кусочкам — свойство здесь, луч там, оттенок, пылинка… Все тщательно сохранялось, оберегалось, как зеница ока, транспортировалось, обменивалось… Многие приняли участие. Впоследствии коллекцию приобрели шеняне, которые в конечном итоге накопили так много, что я превзошла своими размерами даже Миры Ожерелья вместе с шестью десятками изумрудных солнц, вокруг которых они кружатся.
Сангмер нашел эти обстоятельства неправдоподобными и откровенно высказал свое мнение.
— Посмотри на меня. Я выгляжу правдоподобно? Знаком ли тебе кто-то, похожий на меня?
— Нет, — признал он. — Однако я еще молод. Как вышло, что ты столь сильно уменьшилась?
— Шеняне — древняя и весьма любознательная раса. Они крайне долго трудились над моей дистилляцией, извлекая и сохраняя самое существенное. Однако со временем и они устали решать эту головоломку. Когда появился Полибибл, то он принял на себя всю задачу — и придал мне этот образ. Он верит, что проник в мою истинную суть. Не мне судить о его верованиях.
— Так кем же он тебя считает — или считал?
— Музой, — ответила она.
— То есть… вдохновением?
— Во время оно музы были очень важны для космоса. Они трудились сотни миллиардов лет, подчищая за Брахмой, который не останавливал непрерывного творения, будучи не в состоянии перекрыть изливавшийся из него поток любви — любви в его собственном понимании. Музы позволили появиться памяти, не препятствовали возникновению крошечных наблюдателей, обожаемых Брахмой — беспечным, беспредельным и полным страсти… А затем процесс творения прекратился. Последовала эпоха Триллениума — ничего нового, одна лишь искусная перетасовка старого. Утверждают, что Брахма попросту заснул. И пока он спит, нет необходимости в музах. Мы конденсируемся, подобно дождю или снежным хлопьям… шквал самоцветов, раскиданных по темным световым годам…
— Брахма. Древнее имя.
— «Древний» здесь даже близко не годится. Мне неведомо, добилась ли я успеха или потерпела неудачу, или же меня просто выбросили за ненадобностью — но я помню, что была раскидана по всем тем местам, где обитали люди. После этого — пока меня не доставили сюда — я не помню ничего.
— А сейчас ты почти во всем напоминаешь человека.
— Почему ты не уходишь, а продолжаешь беседовать со мной? Я привлекательна? Шеняне так не считают…
От ее дыхания веяло освежающим ветерком, прохладным и влажным, и всякий раз, как ее глаза останавливались на Сангмере, он чувствовал себя уютно: согретым, в сухости и безопасности. Он решил повнимательнее ее разглядеть, здесь, на берегу великого, серебристого векторного моря.
— Похоже, ты любишь помогать, заботиться о людях, — заметил он. — Это замечательно.
— Тебе нравится, когда тебя пестуют и лелеют?
— Ну, это далеко не все, на что ты способна. Когда ты касаешься меня, я чувствую огонь в самой сокровенной глубине. Ты желаешь, чтобы я вырос и отыскал свою истинную историю, мое предназначение. Мне кажется, что ты хочешь быть рядом со мной, чтобы вместе видеть новое, разделить восторг открытия.
— Что открывает любой, то открываю и я, — сказала Ишанаксада. — И это чистая правда. Однако если я стану человеком… Перед тобой не все мое существо. Я двуедина.
— Как понять: «двуедина»?
— Она всегда со мной — мы неразлучны. Полибибл должен был тебя предупредить.
— Увы.
— И шеняне об этом не упоминали?
— Про тебя мне ничего не рассказывали. Моя команда перенесла тяготы сложного путешествия — может статься, шеняне не хотели нас тревожить…
— Должна признаться, что они видят во мне источник чрезвычайной угрозы. Они бы с удовольствием узнали, что найдено решение моей загадки, — или что я просто покинула их мир. Ведь я не только вдохновляю, я исправляю.
— И что здесь такого?
— Кое-какие вещи невозможно исправить. В этих случаях я делаю так, что они исчезают. Как если бы их никогда не было.
Сангмер пристально разглядывал свою визави — в той степени, насколько мог ее видеть — похоже, порой возникала тень той, второй, что скрывалась за этими прекрасными и вечно меняющимися очертаниями.
— Сделай так, чтобы Хаос тоже исчез!
— О, моя разрушительная сторона не столь эффективна, как сторона вдохновляющая — до тех пор, пока спит Брахма. Так мне сказали, и этому я верю.
Сангмер нахмурился.
— Что ж, кем или чем бы ты ни была — ты самая изумительная, экстраординарная, почти очеловеченная женщина из всех, кого мне довелось встретить.
А ведь я знавал замечательно разнообразных женщин — ко многим из них вообще нельзя применить это слово, например к Асурам…
Ишанаксада тут же принялась конденсироваться еще сильнее, набухая плотностью с каждым новым словом.
— Расскажи мне про них, — промолвила она. — Ты считал их прекрасными. Мне хотелось бы знать, как они ласкали тебя.
От такого стало больно. Вопль вековечного отчаянья пронзил темную залу и потерялся, не оставив даже эха среди тлена запустения.
Где же он?! Почему не приходит за мной?!
ГЛАВА 109
Джек бросил мимолетный взгляд через плечо. Он держался впереди Главка с Даниэлем, просто следуя тянущему позыву камня. Верил ли он им или нет — роли не играло. Впрочем, понятное дело — не верил. Он хотел убедиться, на что именно способен, чего может достичь самостоятельно, без чьей-то помощи.
Бесконечные мили нагромождений обладали своеобразной тишиной, неким качеством, которое глубоко отличалось от примитивного отсутствия всяческого звука. На какое-то время очутившись в одиночестве, Джек пытался вспомнить, где ему довелось побывать, что довелось увидеть и услышать — совместить все это, обдумать, не отвлекаясь на какие-либо раздражители.
Непонятно отчего, но такой подход позволил видеть и размышлять с меньшими затратами усилий.
Тихий, не вполне мелодичный посвист нашел дорожку к его губам. Джек держал камень перед собой, пытаясь понять его слабые подергивания. И постепенно, со временем, от которого почти ничего не осталось, камень провел его под громадным, вертикальным полотнищем. Оно уходило ввысь, подвешенное за крюк, скрытый во вздыбленной тени: исковерканное, шишковатое полотно размером с Манхеттен, покрытое гигантскими, рваными узорами уникальной расцветки, которые вращались вокруг серебристо-серого глянца.
Допустим, он искренне поверит, что в данный момент пересекает подвешенные руины города из будущего? Поверит в то, что здесь когда-то жили люди? В то, что, захватив Сиэтл и высосав из него жизнь, нечто также высосало жизнь из этих людей, сбило их в единую массу, сделало донельзя равными?
Джек никогда не отличался склонностью к философствованию, однако над этим стоит задуматься. Вот он ходит, насвистывает, смотрит по сторонам — изумляется! — но ведь ничего же на самом деле нет, в том числе и времени, которое некогда обладало определенным, стародавним смыслом. Здесь царствует его собственное время — он до сих пор откладывает в себе воспоминания…
Разве не этим способом дается определение понятию времени?
Он шел и насвистывай, но решил, что размышления практически бесполезны. Легко быть смиренным, когда тайна грозится раздавить тебя за любым поворотом.
— Я — то, что я есть, — бормотал он. — Я мыслю, следовательно, существую. Я помню, следовательно, существую. Я сам выбрал себе имя, следовательно, существую. Есть хочется, следовательно, я существую. Я беспокоюсь за друзей, следовательно, существую. Хочется увидеть, чем все это закончится, следовательно, я существую. Желаю продолжить путь и завершить свою историю — сделать больше воспоминаний — их никогда не бывает достаточно — следовательно, я существую…
Я один, но вокруг меня ничего не исчезло.
Следовательно, я существую.
Хочу вернуть все к нормальному положению дел, следова…
Откуда-то издалека донесся страшный звук — не вполне человеческий. Загробные стенания, до такой степени исполненные отчаянья и пытки, что боль как будто сыпалась сверху мелким дождиком.
— Джинни, — прошептал он и нервно облизнул губы, боясь, что на них лопнет кожа.
Что-то ткнулось ему под коленку — то ли усы, то ли щупальца. Вообразив гигантскую уховертку, он подскочил на месте, глянул под ноги… и чуть не выронил сум-бегунок.
Об икры терлась кошка: изогнула спину, посмотрела вверх — и раскрыла пасть, словно хотела издать какой-то звук. Но и кошка оказалась беззвучной. Ему пришло в голову, что он где-то видел ее — его — этого кота… Неожиданно Джек узнал в нем одного из обитателей бидвелловского склада, и отчего-то ни капельки не удивился, не задался вопросом, чем тут занимается сей мурлыка. Само присутствие Джека в этом месте побивало рекорды невероятности. Он присел, погладил мягкий мех кошачьей головы, игриво потеребил бархатистые ушки, и сразу ощутил прилив сил, ощущение комфорта, уюта, нормальности, веры в себя. Кошки на такие вещи мастера. Простое признание того, что кошка тебя принимает, несет в себе ценный заряд, несмотря на кошачью отчужденность и снисходительность к людям, — а может, именно из-за этого.
— Что ж, — сказал Джек, — наверное, не следует пыжиться изо всех сил и стараться все склеить обратно в одиночку. Похоже, и ты, приятель, внесешь свою посильную лепту.
Кот призадумался на секунду, проурчал согласие, затем легонько куснул за палец, отбежал на несколько ярдов и выжидающе присел на задние лапы. Джек проконсультировался с сум-бегунком, приподняв камень над макушкой.
Кот побежал вперед.
Мнения котофея и камня совпали. И тот и другой настаивали на одном и том же направлении.
ГЛАВА 110
Натараджа тревожила Даниэля. Откуда он помнил это название? Бидвелл ничего такого не говорил. И Главк. Или Джек с Джинни.
Вместе с тем он видел город с необычной ясностью, словно сам был свидетелем его кончины, наблюдал проницательным взглядом, соединенным некой связью с глубоко запрятанным, изощренным умом.
С точки зрения Даниэля, компоновка Фальш-Города выглядела на удивление знакомой, разве что, если можно так выразиться, прикрыта узором страшного поражения.
Он полез на бывшую навесную стену, ныне покосившуюся под углом порядка тридцати градусов относительно прочего мусора: тысячи акров, пронзенные трещинами, рваными дырами, широкими расселинами и разрывами. Сферы и растянутые, скрученные эллипсоиды, гнутые цилиндры и вздувшиеся плоскости липли друг к другу, связанные тысячами серебристых дорожек или транспортных рельсов, причем некоторые до сих пор поддерживали что-то вроде мобильных строений. Когда Натараджа была еще жива, когда все работало в гармонии, каким, наверное, чудом был этот город…
Разумеется, чудом. Он отчетливо это видел: картинка была ясной и резкой. В конечном итоге получается, что его приход в Натараджу — впечатляющее достижение…
Он попытался (при участии любознательной частички, оставшейся от Фреда) вообразить себе умопомрачительную мощь, которая с легкостью низвергла правила реальности, верша невероятное, невозможное с творениями человечества, основанными на инженерных принципах, на силе тяжести, на фундаментальных балансах вещества и энергии. Слишком уж напрягаться не пришлось: образы выскакивали в голове пузырями — ярче любых недавних воспоминаний. Город умер подобно зверю, на которого набросились хищники, бьющие лапой наотмашь, вспарывающие сокровенное нутро в облаке кровяных сгустков и ошметков плоти, а затем — коллапс, проседание и хлюпанье по краям… слизняк под исполинским башмаком…
Дыра размером с гору столбом впускала через купол серый свет. Он двигался по своей воле, касаясь громадных куч мусора, сливался с другими бродячими столбами и колоннами, прорезавшими тонкие экраны мерцающего сумрака, который сочился сквозь огромные раны, и прорехи в полопавшейся внешней оболочке. Угол падения и интенсивность их унылого блеска никогда не повторялись.
Ум Даниэля — вернее, то, что от него осталось, — аккуратно расслоился на толстые, подвижные уровни, горячие и холодные. Из глубин, чуть ли не заскорузлых от древности, всплывали образы, готовые помочь в реконструкции того, что никогда не доводилось переживать на деле.
— У меня не бывает сновидений. Ни про этот город, ни про какой-либо еще.
Однако воспоминания о множестве исторических городов упорно лезли в голову — но в чем именно заключалась их связь, он сказать не мог. Города, павшие после осады, сожженные до основания, превращенные в руины… Сера и соль, пожарище — вся земля, не засевается и не произращает она… Двигаясь от фатума к фатуму, из одной жизни в другую, из одного тела в другое, он, вероятно, был свидетелем всех этих вещей — можно ли отрицать такую возможность?
А что же конец этого места? Как насчет гибели Натараджи? Текущие обстоятельства не несли в себе никакого смысла.
И все же он знал. Чувствовал нутром. Натараджа была величайшим городом своей эпохи, превосходила даже Кальпу… А это название откуда всплыло?
— Так ответь же, кто я такой?! — крикнул Даниэль, карабкаясь по наклонной стене. — Я не вижу снов. Никогда. В моих сновидениях только мрак.
Хаос прокатился по Земле многомерной волной, взял в осаду последние анклавы человечества: сверху, снизу, со всех сторон, обрезая не только линии судьбы, но и перекрывая доступ в пространстве и времени. Так Хаос осуществлял трансформации, забирал себе полный контроль — и низводил свои завоевания к мешанине лжи и сумятицы, насквозь прожигая каузальные пряди.
А затем, словно утомившись — или не имея никакого понятия, что делать с приобретенными вотчинами, — он откатывался назад, сосредотачивая усилия на зондирующей фронтальной волне, на мембране, которая-то и реализовывала вторжения, и обрывала пряди… на которую Даниэль уже столько раз наталкивался.
После себя Хаос оставил лишь скорлупу: город, опаленный — но не огнем, уничтоженный — но не средствами физического разрушения. Город был обжарен до хруста утраченной историей, проеден насквозь парадоксом.
Жители города пострадали более всего. Сооружения, что некогда поддерживали их комфорт и безопасность, пытались самостоятельно починить себя или, по крайней мере, сохранить некое подобие целостности в отдельных, еще не обрушившихся частях, однако их наказывали вновь и вновь — строения умирали, гнили и воскрешались чудовищными новыми путями — и наконец город сдался.
Жертва прикосновения Хаоса.
Даниэль выбрался на массивный гребень. Боль и изнеможение, от которых страдало его тело, не имели значения. Верхняя часть стены — размером в несколько миль — была загнута, надломлена и лежала на других сооружениях. Ее нижняя часть терялась в тени, затопившей основание.
Всякий раз, когда его ступни и руки касались камня, из кожи, костей и мышц выскакивали бледно-голубые искры: атомы, элементарные частицы — изумленная материя узнавала сама себя и пыталась исправить извращенное дубль-локационное состояние. Но отнюдь не на это великое узнавание намекали его новые/старые воспоминания, его новые инструкции.
Он шел издалека и очень долго.
В этих руинах его ждал куда более грандиозный момент воссоединения.
Пытаясь не обращать внимания на крошечные голубые копья и искры, Даниэль присел на гребне и извлек камни из их шкатулок. Как и раньше, они не хотели совмещаться друг с другом. Один из них выглядел много старше, если можно так выразиться. Форма похожа, однако предназначение явно предполагало иную комбинацию. Один из камней вдруг сильно потянул влево, затем вниз. Одновременно с этим раздался дикарский, жуткий вопль, словно некая тварь изнывала от боли; со всех сторон отразилось эхо, а затем — с извращенной радостью — взметнулось ввысь, растягиваясь допплеровским завыванием.
Руины будто поджидали этого момента. Они взялись играть со звуком, перебрасывать его. Свисавшие конструкции содрогнулись и пролились дождем ржавчины на склон навесной стены, затем попытались сдвинуться с места, словно отзываясь на неизвестную команду. Стена сместилась на пару дюжин ярдов вдоль серебристых межсоединительных рельсов — затем со скрежетом замерла, теряя куски размером со старые коттеджи в Валлингфорде.
Даниэлю пришло в голову, что далеко не впервые звучит такое эхо в Натарадже.
Тот камень, что вел себя сонливо, Даниэль вернул в шкатулку и сунул ее в карман. Камень, зажатый в руке, постепенно наливался теплом, обжигал ладонь. Даниэль понуро свесил голову — все болит. А этот вопль… совсем не звериный.
Женщина.
Камень дернулся вновь — единственная часть Даниэля, которая сейчас принимала решения и указывала направление. На совести Даниэля так много убийств — и все ради того, чтобы добраться сюда. Приближался миг встречи… Но это ничего не изменит, ни в чем не поможет.
И так будет всегда.
Проверено.
ГЛАВА 111
Сплетения древней Натараджи дрогнули, и привычный ужасающий звук массивного соударения — горы обрушиваются, пещеры обваливаются, кипят пыльные клубы — возвестил очередной этап компрессии.
Главк почувствовал, как в его чреве что-то съежилось, словно сжатое пальцами исполинской руки.
Уитлоу пробирался сквозь каменный бурелом города, сноровкой напоминая таракана в зачумленном лесу. Он периодически корректировал курс, следуя указующим наставлениям Моли — серого авторитета, лишенного реальной и локализованной субстанции. Главк нашел в себе силы и двинулся следом; вместо дыхания — торопливые хрипы, глаза жжет от кружения света и теней во вздыбленном, спутанном скелете города, который стал трупом.
Уитлоу остановился и почесал подбородок, скрипя щетиной. Бросил пристальный, чуть ли не укоризненный взгляд на Главка.
— Опять стягивается, — сказал он. — Пространство становится все меньше и меньше, в любых смыслах. Расстояния меняются, меняются и направления. Ощущаешь?
— Да, — пропыхтел Главк и потерянно сгорбился. В голову упорно лезла мысль: вот что, наверное, переживают заваленные шахтеры… гаснут свечи, воздух превращается в яд…
— А ведь еще не конец, — заметил Уитлоу, качая головой. — Не исключено, что нас сдавит до размера горошины. И что тогда?
Главку было яснее ясного, на что способны Моль с Уитлоу: оставят его в этих джунглях, и никакие навыки и уловки не спасут Макса. Не исключено, что именно это они и собираются проделать — но у него не было другого выбора, оставалось только идти следом.
— Бросили меня — ну и ладно, — заявил Уитлоу, стреляя в его лицо темными глазами. — Я обид не держу. Новые обстоятельства, новый кодекс поведения, не говоря уже про новые почести. Вот о них лучше не говорить. Была бы моя воля, я бы тебя бросил.
— Вы уже бывали здесь по вызову Госпожи? — спросил Главк.
— Какой занятный вопрос! — восхитился Уитлоу. — Вполне возможно, просто я позабыл об этом. Ты тоже забудешь, что мы сейчас здесь.
— Мне кое-что тут знакомо, — тихо промолвил Главк. — На волоске от гибели при каждом шаге… Если чутье не обманывает.
— Когда я был помоложе, то воображал, что это своего рода загробное царство. Жизнь после жизни. А ты?
— Никогда об этом не думал, — ответил Главк, почти не соврав. Почти.
— Я лично предполагаю — хотя мало в это верю, разумеется — что наша добыча найдет здесь вполне удовлетворительное существование: скажем, предложат свои услуги, ничуть не хуже тех, которые оказываем мы или, допустим, Моль. Далее, имеют место целые напластования ошибок — к примеру, ловцы, что по собственной неуклюжести попали в Зияние. За прошедшие века это случалось со многими.
А из Зияния обратного пути нет. Ты ведь тоже терял партнеров, верно? Не желаешь возобновить знакомство?
— Благодарю покорно, но мне и так хорошо, — пробурчал Главк.
— Не исключено, что мы с ними повстречаемся на пути к Плетенке. Мы — единственные выжившие. Из всей многотысячной толпы… возможно, из десятков тысяч ловцов… — Уитлоу недоуменно огляделся. Уже некоторое время они не испытывали «касания» — направляющих тычков серого авторитета. Уитлоу издал низкий, ровный свист, будто подзывал собаку-невидимку. — Куда запропастился этот ставленник, хотел бы я знать…
— В Плетенке пребывает… она? — осторожно поинтересовался Главк.
Уитлоу медленно повернулся, шаркая увечной ногой, посмотрел вверх и вскинул руки, выщупывая пальцами темноту, словно хотел найти в ней веревку и выбраться на дневной свет.
— Плетенка не в ее власти. Честь открытия принадлежит Моли. То, что некогда было большим, нынче уменьшилось и ослабло; все схлопывается к своему минимуму. А вот то, что было крошечным, станет великим. Да, Макс, это наш последний шанс.
— Я ничего не понимаю, мистер Уитлоу, — устало произнес Главк. — Вечно вы изъясняетесь нелепыми загадками.
— Ты никогда бы не осмелился сказать подобного, кабы не обстоятельства, которые низвели меня до столь жалкого положения. Ты бы внимал мне со льстивой, подобострастной улыбкой, и между нами царило бы полное взаимопонимание. Однако иерархическая лестница порушена… побрякивая и позванивая, осыпаются ступени авторитета. Взять, к примеру, Моль…
— Кстати, его уже давно не видно, — заметил Главк, придвигаясь поближе. — Интересно, куда он пропал?
Уитлоу бросил на него оценивающий, обеспокоенный взгляд и криво усмехнулся.
— Ты, Главк, прежде чем вершить суд и наслаждаться местью, лучше расскажи мне о своем приятеле — о зловредном пастыре.
— Так вы его сами и разыскали. Я просто шел следом.
Раздался грохот и треск оседающих камней. Главк отступил на шаг. Уитлоу поднял руку и свел указательный и большой пальцы, оставив между ними просвет в несколько миллиметров. Потрясая воображаемой горошиной перед глазами Главка, он заявил:
— Столетия назад прошла молва, что некоторые пастыри, измученные преследованиями, приобрели новые способности, начали проникать в суть дела. Постоянно сталкиваясь с угрозой, они приспособились: покидали свои шелковые нити, цеплялись за чужие — и на определенное время становились другими людьми. Этот жест отчаянья мешал течению их снов. Они забывали о грезах, хотя по-прежнему носили с собой сум-бегунки, по-прежнему следовали их указаниям…
На плечо Главка легла гигантская, зыбкая рука. В воздухе расплылся сухой, раздражающий запах сладкого порошка. Моль вернулся.
Уитлоу двинулся вперед, раскачиваясь на ходу.
— Вот и славно. Ни к чему терять друг друга из виду… Итак, — продолжил он, — мы обнаружили нечто загадочное. Занавес разошелся в стороны. Произошло смещение власти. Похоже, Алебастровая Княжна более не занимается активной охотой. Нам требуется подыскать альтернативный вариант.
Главк понурился.
— Возможно, она сама еще не вполне все осознает. Уменьшились не только расстояния. — Уитлоу доверительно взял Главка за локоть и шепнул: — Кстати, Моли это не сулит ничего хорошего.
Словно дождавшись, когда Уитлоу произнесет его имя, серый авторитет вновь ткнул их в нужном направлении — тщательно отмеренная жгучая боль пламенем опалила кожу и сменилась игольчатыми укусами предательских фатумов, словно по всему телу набивали татуировку. Это оказались для Главка в новинку. В каждый данный момент человек проживает одну судьбу, один фатум. Эти же фатумы в данный момент жили Главком. Предпринятое ими обследование носило быстрый, отчужденный, фундаментальный характер. Никогда еще Главк не был столь близок к глубинным основам собственного «я» — ощущение ужасающее и вместе с тем бодрящее. Ему еще не доводилось так близко подступить к пониманию смысла, причины его существования, самой жизни — вплоть до последних крох надежды, — надежды на то, что существует шанс поправить дела.
Беспристрастное предложение милости — чистое, нелицеприятное отпущение грехов.
Покалывание прошло. Он вновь стал собою, хотя чудилось, что на его месте — ком спекшегося порошка, осыпающийся и починяемый ежесекундно.
Моль защищал их по мере своих сил и возможностей.
— Добро пожаловать в средоточие нашей вселенной, — сказал Уитлоу — а может, Главк просто услышал его мысли.
Их глаза — похоже, тел уже не осталось — смотрели в черное озеро, где вращались две иглы, месившие вязкую жидкость. Концы игл сходились под поверхностью и напоминали оси исполинского часового механизма.
— В Плетенке нет ни центра, ни радиуса, — продолжал Уитлоу. — Осторожно, не вляпайся в осадок, — некогда в этом месте одна могучая вещь сфокусировала ядро своих разочарований и горечи. Она пожрала наш мир и выплюнула его мерзкими кусками. Да ты сам, наверное, это чувствуешь.
— Тифон? — спросил Главк.
Уитлоу пожал плечами.
— Эти стальные валы и есть два последних оставшихся фатума. По линии одного из них Тифон терпит поражение, и все мы переходим в небытие. Что касается второго… здесь наличествует своего рода успех. Кто решит, какой из них лучше?.. Что ж, Макс, давай — вытяни правильную прядь и скажи, что делать. Ведь в этом-то и заключается твой талант, верно?
Главк не мог сомкнуть веки, не мог найти уединенное, изолированное место для принятия решения, — впрочем, не важно. Выбор он сделал уже давно.
С той поры минуло полстолетия с хвостиком.
Каким-то образом, в этой абстрактной сердцевине без центра, он отверг помощь Моли и выбрал наилучший фатум — последнюю из оставшихся добрых судеб — и вытянул эту прядь подобно удачному набору карт, последнему счастливому броску монетки.
Впрочем, ни на миг не забывая о мнении своих работодателей, Главк принял меры к тому, чтобы и Моль, и Уитлоу одобрили его выбор.
Где-то далеко-далеко вновь пронеслось страшное эхо, сотрясая Фальш-Город.
Мертвые Боги сделали шаг.
ГЛАВА 112
Фальш-Город дрожал в конвульсиях, с треском стягивался. Джебрасси понятия не имел, почему он до сих пор способен двигаться, видеть.
Он присел на корточки рядом с Полибиблом, который в изнеможении повалился на землю. Чуть поодаль, в нескольких шагах, разлегся и Гентун. Контуры и субстанции спутников зыбко подрагивали.
— Кальпа движется к концу, — промолвил Полибибл. — Сговор Ратуш-Князя ничего уже не значит, сделка аннулирована. Я не просуществую дольше моих фатумов, хранящихся в городе. Вместе с Кальпой сгинут и все мои линии судьбы. Что ж, юноша, придется тебе довести дело до конца. Желаю тебе успеха. Ты обладаешь всем, что требуется, — кроме вот этого…
Эпитом протянул ему вещицу, которую нес всю дорогу. В руках Джебрасси оказался небольшой серый ящичек. Эпитом Библиотекаря приподнял голову, подмигнул сквозь лицевой щиток гермошлема и откинулся на черный грунт.
Джебрасси подошел к Гентуну и лег рядом, крепко-крепко обняв Хранителя. Высокан — его бывший инструктор и защитник — смотрел ввысь, в заиндевелый мрак.
Глаза его глубоко ввалились в орбиты.
— Я по своей воле стал ноотиком, — признался Гентун. — В молодости. Моя единственная подлость. Реконвертировался обратно, чтобы занять должность Хранителя. Однако линии моего фатума были разорваны и сращены заново, привязаны к Кальпе. Мне дальше ходу нет.
Он коснулся руки юноши, восхищаясь ее твердостью и надежностью, и стукнул себя по носу, издав странный, стрекочущий звук, который у него означал юмор.
— Слушай, а что он тебе вручил?
Джебрасси протянул ему коробочку.
— Ты сам открой. И покажи.
Юноша погладил крышку, покрутил ее в одну сторону, в другую, затем встряхнул шкатулку. Он инстинктивно знал, как она открывается. Крышка поддалась, металл издал сухой, чистый звон — на дне коробочки покоился небольшой рыжеватый камень. Из глубины мерцал огонек, напоминая звездочку на сумеречном неботолке.
— Их должно быть не менее четырех, — сказал Гентун и отвел впалые глаза в сторону. — Кое-кто утверждает, что достаточно трех, но на самом деле четыре — это минимум. В камнях будет достаточно времени и силы… Последний ход Ратуш-Князя выигрывает партию.
Умирающие глаза вернулись к юноше, обрели фокус — последним усилием Хранитель выхватил камень из рук Джебрасси и с размаху швырнул его на каменистый грунт. Камень странно пискнул и попытался выползти из-под бронированной длани Гентуна. Хранитель понимающе кивнул, взял коробочку и придирчиво осмотрел выгравированный рисунок на крышке.
— Ни к чему быть пешками в эйдолонских играх. А, юноша?
Повернувшись спиной к Джебрасси, Гентун встал на ноги, прижал обе вещицы к груди и зажмурился.
Что делать? Хранитель и Полибибл обращались с Джебрасси как с ребенком, которого вовлекли в пыточную забаву, разыгрываемую жестокосердными взрослыми.
Инкарнированный фрагмент Библиотекаря поначалу, казалось, разделял ужас и возмущение юноши, но затем махнул рукой, словно прощался или признавал бесполезность дальнейших усилий. Через секунду Полибибл рассыпался в прах: броня провалилась внутрь раздавленной скорлупой, стянулась и стала похожа на морщинистый кусок гравия.
И никаких больше слов, никакой новой информации.
Триллионы лет воспоминаний — ежик! — сгинули.
Через секунду Гентун закатил побелевшие глаза, дернулся и осыпался горкой пыли. Его скафандр схлопнулся внутрь — камень и коробочка упали в кучу праха, на искрящиеся, шипящие части разломанной брони.
Вещицы зазмеились трещинами.
Джебрасси бросился на колени, попробовал сгрести остатки руками, но это прикосновение, казалось, лишь подстегнуло процесс разрушения, начатый со смертью Гентуна. Сквозь пальцы просеивался только песок.
Бесполезно.
Юноша впервые понял, что означает одиночество — полное, безвозвратное. Фальш-Город, как и сердце Джебрасси, до отказа налит болью и мукой, бьется в страшном крике. Джебрасси знаком этот голос, он помнит его по своим сновидениям — памятью своего возникновения.
Если швырнуть камешек, он полетит к своей цели — по дуге, — и пока он летит, жизнь продолжается: фатум остается в игре.
Но сейчас, когда цель исчезла, осталась лишь оборванная судьба.
Ни к чему быть пешками в эйдолонских играх…
Безнадежный, мимолетный взгляд на кучки пыли.
Постой-ка… Что-то в них прорастает, рвется наружу — довольно крупный предмет — семь граней, четыре отверстия, сделан из той же серой субстанции, что и шкатулка.
Дрожащими пальцами Джебрасси робко касается многогранника — никакого взаимодействия с броней. Инертная вещица.
Джебрасси берет находку в сложенные лодочкой ладони и тупо несет перед собой — так грузопед мог бы таскать и таскать материал для гнезда, даже после того как кто-то похитит и сожрет отложенные яйца.
Он машинально переставляет ноги, бредет оставшееся расстояние среди обломков, сквозь бурю, поднятую шепотом теней…
Центральный образ сокровенных снов обретает форму — колоссальная, кружащаяся, переплетенная вещь, словно рисунок на крышке коробочки: символ Спящего. Эта движущаяся геометрическая крепость удержит конец времен на краю последнего мига, пока Брахма не решит, стоит ли ему просыпаться или нет.
Джебрасси проходит внутрь, и за его спиной проносится громадная изогнутая лента. Все, назад дороги нет.
Он ступает на полупрозрачную поверхность зелено-голубого озера — цвет музы, чьи куски были подобраны шенянами, а затем претворены в человекоподобную форму стараниями Полибибла.
Начало финального акта его странствия.
Ведущего туда, где воют от боли.
ГЛАВА 113
Джек добрался до центра города. По крайней мере, похоже на центр — коловорот вращения, — хотя вся сцена перекошена и с трудом поддается осмыслению. Юноша делает один оборот вокруг себя, бросает взгляд через плечо, нагибается и смотрит под ноги — сквозь последний опалесцирующий слой пузыря. Камень жжет руку, подрагивает от непонятного возбуждения. Все остальное — стылое, холодное как лед.
Центр — круглое изумрудное озеро в окружении вертящихся, переплетенных колец; вечно вращающаяся, рассекающая воздух, перемалывающая клетка особой тюрьмы, куда попал Джек: каким-то образом он умудрился проскочить винт мясорубки. Плоские полированные ленты нулевой толщины отражают свет дерзко, даже нагло.
Над озером сдвоенные ленты образуют нечто вроде сложного креста. Если смотреть под разными углами, то одна пара лент формирует плетение спереди, другая — сзади, а еще одна пара вертится вокруг них всех.
Очень похоже на символ, что выгравирован на крышке ящичка-головоломки. Стало быть, он наконец-то попал в нужное место.
Да, но где остальные?
Все, чего он сейчас хочет — так это найти Джинни. Если она здесь, то, безусловно, перепугана до смерти — да, вот подходящее определение для Джинни: смелость через страх. Джек… ну, он немного волнуется, но с ужасом девушки это не сравнить. Хотя, если честно, даже столь малая толика страха его почти парализовала.
Пора осмотреться повнимательней. Джек делает еще один оборот, реверсируя полярность восприятия, и от этого обстановка несколько проясняется.
Бледно-серые завитки стремглав проносятся тут и там, напоминая следы элементарных частиц в пузырьковой камере, устроенной над оцепенелым озером из зеленоватого снега — снега, собранного по всему миру, просуммированного в уникальный буран, — здесь, в конце времен.
Порой кажется, что озеро сделано изо льда — зеленоватого, стеклянистого льда.
И в самом центре…
Сердце.
Расплывчатое черное пятно. Слишком далеко, слишком мелко — подробностей не разобрать, — туманная, безразмерная чернота. Поодаль открывается вырезанная во льду ниша, откуда исходит удивительное сияние — мириады ярких, прелестных голубых дуг с фиолетовым оттенком. Там движутся небольшие смутные тени, похожие на людей, а вместе с ними — перламутровый конус с ослепительным овалом на вершине: изумительное, величественное женское лицо — по крайней мере, так кажется.
Разглядывая образ сквозь голубоватую дымку, Джек ежится. Он знает, куда попал, чем это является — или являлось. Льдистая поверхность озера покрыта бороздами, словно фигуристы-исполины вырезали их лезвиями гигантских коньков, — глубокие расселины скроют Джека с головой.
Следы пыток Королевы-в-Белом.
Настал, видно, и его черед. Сум-бегунок обжигает и влечет за собой хозяина. Если чуть ослабить хватку, то камень, наверное, выпрыгнет из кулака и самостоятельно заскользит по льду, оставив Джека позади — и юноша замерзнет, застынет, как все эти гиганты, собравшиеся вокруг юлы из кольцевидных лент — вернее, вложенных обручей… армиллярная сфера! Точно, вот как это называется. Он видел такую в музее.
Итак, армиллярный парадокс представляет собой символ сум-бегунков — плетенка фатумов, что взбегают по обручам вверх и соскальзывают вниз.
Хорошо. Что там с гигантами? Они здесь раньше были? Глянцевые исполины стоят с противоположной стороны крутящихся полос, точно набор экстраординарных шахматных фигурок, бесконечно ждущих свершения суда. От их красоты веет ужасом — Джек не годится на роль оценщика их великолепия, масштабов их былой власти. Сам факт, что он видит эти фигуры, несет с собой некое знание, доступ к некогда колоссальной истории грядущего. Наверное, в свое время они были судьями, строителями и распорядителями целых галактик — а затем очутились в этом узилище — порабощенные свидетели неумелого, бестолкового разрушения всего того, чем они жили, что создавали и лелеяли.
Их собрали в ожидании очередного суда, очередного завершения. Нечто могучее и славное ждет появления чего-то крошечного и презренного.
Итак, аудитория ему обеспечена.
Юноша придерживает рвущийся из рук сум-бегунок. Джек никогда ничего не роняет.
Он делает шаг на скользкую, зеленую, льдистую поверхность. У ног клубится вихрь черно-белых форм — молчаливых, мохнатых, жаждущих мести.
ГЛАВА 114
Уитлоу с триумфом шествует к Королеве-в-Белом. Удивительно подвижная армиллярная сфера создает зудящий шумовой фон.
Черное пятно Плетенки — центр коловращения всего этого механизма. Уитлоу торжествует. Они на месте — в средоточии мощи. У них теперь власть и привилегии. За успех их ждет восхитительная награда. Все обещанное будет, наконец, получено.
Моль — наверху, кругом, везде — с вкрадчивым, пыльным энтузиазмом играет роль их гида.
Сквозь виньетку вечно меняющихся теней видно, как по льду опасливо идет один из пастырей — вернее, одна: Вирджиния. Ее сопровождают кошки. Даже не прибавляя шага, Главк с Уитлоу вот-вот настигнут девушку.
Главк стискивает зубы.
— Гениальная концовка, — молвит Уитлоу. — Чтобы получить право на проход, нужно предъявить Тифону — хозяину нашей Алебастровой Княжны — одного пастыря, один сум-бегунок. О, какой приз! Да еще в такое время!
Главк движется осторожно — кругом сплошные пропасти и расщелины, только берегись. Интересно, каким образом удастся схватить девушку и доставить по адресу, прежде чем кошки успеют проделать то, что им предписано.
Моль проносится совсем близко — это сигнал тревоги. Круглое зеленое озеро пересекают и другие визитеры. Главк узнает свою бывшую добычу: Джек, за которым следует многочисленный кошачий контингент — серая колышущаяся лавина.
Кошки, вечные друзья книг и повествований, — в любую секунду они готовы прыгнуть тебе на колени и, мурлыча, поучаствовать в чтении вслух. Смерть всех историй им будет против шерсти.
Моль вновь касается его плеча. У озера возникает третья личность: Даниэль — зловредный пастырь — бредет в одиночку, без кошек.
— Вообрази себе всю глубину времен, — благоговейно бормочет Уитлоу. — Вне нашего понимания. И все же мы здесь, среди немногих — среди последних избранных. Это заставляет меня гордиться. Вся наша боль, все наши злосчастные поступки — оправданы.
Главк рассеянно кивает, не отводя глаз от центра Плетенки — он по-прежнему вытягивает, гнет книзу последнюю, наилучшую прядь судьбы.
Вне крутящейся клетки — до боли знакомой по ящичкам-головоломкам, которые они захватили и вместе с их пастырями швырнули в Зияние, — чудовищная аудитория: гиганты из самых жутких кошмаров Главка. Он и сам — кошмар, и его — вполне заслуженно и справедливо — мучают ужасающие видения.
Худшая из всех мук — комок перьев, слетающий с телеги, что погромыхивает по булыжной мостовой… а крысы деловито подбираются к нему из загаженных сточных канав.
ГЛАВА 115
По трем радиальным направлениям они пересекают озеро зеленого льда, сходятся к центру армиллярной крепости.
Джебрасси осторожно ставит бронированную ступню на скользкую поверхность. Два последних представителя Кальпы — скафандр и сам Джебрасси.
— Вот они, наблюдатели, — сообщает броня. Гиганты из Долины Мертвых Богов, словно маркеры в маленьких войнах, председательствуют во время последних игр, но не имеют права вмешиваться — возможно, оттого, что они на самом деле мертвы.
Здесь, в Хаосе, мертвым ничего не мешает. Впрочем, Джебрасси рад, что они не подходят ближе.
— К нам движутся Молчальники, — информирует броня. — Возможно, их остановит армиллярная сфера. Сум-бегунки собрались — вращающаяся крепость является той оболочкой, которая их породила.
Джебрасси понятия не имеет, что делать с этой новой информацией. Он нацелился пройти к зыбкому куполу, образованному дугами голубого света. Там должна быть Тиадба; в этом он уверен.
— В непосредственной близости от нас нет неповрежденных доспехов. Однако присутствуют как люди древнего племени, так и другие существа.
Джебрасси и сам видит: чужаки тоже движутся к центру.
— Кто это?
— Пилигримы.
— Как я?
— Да.
— Мой визитер?
— Неизвестно.
Юноша на некоторое время замолкает, обдумывая услышанное. В каком-либо ином месте, в какой-либо иной момент его молодой жизни он бы заявил, что видит привидения — однако сейчас реальность катится по наклонной плоскости. Возможно, эти пилигримы менее реальны, нежели он, однако куда более реальны, чем Молчальники или, скажем, Мертвые Боги.
Один из них навещал его в сновидениях. То, что происходит сейчас — более реально, чем сон? При этом он подозревает, что до сих пор действуют некие правила. Далеко не все может произойти. В сравнении с Хаосом здесь допустимы не столь многие вещи.
Труд коллективный. Займись своим делом.
От голоса его второго «я» становится чуть спокойнее на душе. Они близки.
— Где Тиадба? — спрашивает Джебрасси.
— Неизвестно, — отвечает броня.
— Она жива?
— Неизвестно.
— Все стягивается в точку.
— Да.
— Я правильно поступаю?
— Обратной дороги нет.
— Меня тоже превратит в пыль? Как Хранителя?
— Неизвестно.
Джебрасси качает головой. Они далеко зашли — так далеко, что даже вообразить невозможно. И все же он не чувствует себя ничтожным. Напротив, впервые в жизни Джебрасси ощущает свое величие: он больше Мертвых Богов, и уж, разумеется, куда сильнее. Могущественнее любого Эйдолона. Джебрасси пробует представить Кальпу — но все это уже пропало. Он пытается вообразить, чем некогда была Натараджа, ныне сведенная к обломкам, в последний момент сдавленным в нечто вращающееся и жужжащее — то, что защищает жесткое, скользкое и очень холодное озеро.
Не в первый раз пытается он вообразить былой космос.
— Через несколько мгновений все закончится, не так ли?
— Неизвестно.
— Чего-нибудь хочешь мне сказать напоследок?
— Да.
Голос брони меняет тембр, мягко шелестит, подобно осыпающемуся бархану. Джебрасси не хочется остаться одному в таком месте. Озеро и вихрь постоянно меняют перспективу. Джебрасси смотрит прямо перед собой, на голубой свет. Он до сих пор сжимает в руке вещицу, которую ему дал Полибибл.
Еле слышно звучит голос брони:
— Ты на месте. Закончи путешествие нагим.
— Я же умру!..
Молчание.
Песчаный шорох стих.
С глубоким вздохом Джебрасси снимает с себя доспехи: сначала гермошлем, затем нагрудник… Последними на лед падают поножи и рукавицы. Куски брони отходят легко, охотно — словно чистишь кожуру перезрелого фрукта.
Пока он раздевается, к нему подходит некое создание, подобного которому он никогда не встречал в Кальпе: длиной примерно с руку, существо передвигается на всех четырех, покрыто пушистым, черно-белым материалом, мягким, как пух на носу Тиадбы.
— Мне снились такие, как ты, — говорит ему Джебрасси. — Вас зовут… — Губы и язык с трудом справляются с незнакомыми звуками. — …Коски.
Загадочное создание медленно обходит его кругом, отчужденно разглядывая, затем удаляется. Наверное, юноша в чем-то ему не подходит.
На Джебрасси надеты лишь вещи, в которых он покинул Кальпу. Под босыми ногами лед. Кругом страшный холод. Хуже того, он чувствует, что начинает терять в весе. Появляется головокружение и тошнота. Будем надеяться, что всю эту мизансцену не смахнет прочь как пушинку.
А с другой стороны, почему бы и нет? Очевидно, последние правила — сфальсифицированные, подделанные и, наконец, отданные на поношенье, — забыты окончательно.
ГЛАВА 116
Джек едва удерживает раскалившийся камень. Он ни за что не выпустит его, пусть даже пальцы превратятся в головешки. Джинни поступает точно так же, в этом он уверен — однако как насчет Даниэля?
Синие вены вдруг прорезают лед, стремительно змеятся под поверхностью.
Два пути — вот уже некоторое время остается лишь два пути, по крайней мере с того момента, когда он, катя на полном автопилоте, увидел уховертку возле доков.
Да, но Джек не знает, каким является данный путь.
Вновь работает на автопилоте.
Смотрит чужими глазами.
Пялится на чужие, босые — голые — ноги, и видит, как удаляется один из котофеев, подрагивая высоко задранным хвостом.
— Коски, — говорит он, едва шевеля онемевшими губами.
ГЛАВА 117
Тиадба почти ничего не чувствует. Она не видит своих товарищей — те находятся на самом краю зрения, словно черный ворох брошенных тряпок: не живы, не мертвы — и даже не в состоянии сна.
Смерть была бы для них милостью.
Женское присутствие накрывает плащом всех и вся. Постой-ка… их две. Тиадба ощущает обеих…
Одна ледяная и устрашающая, рыдает в темноте, ищет своих потерянных детей лишь затем, чтобы уничтожить их, — ее окружает вертящаяся тюрьма, которая скорее подвластна ощущениям, нежели зрению.
А вторая — древняя, заполненная потенциалом.
Одна из них вырвется из тюрьмы, вторая останется.
Кругом снуют какие-то животные — обнюхивают ее обнаженные ноги, задевают руки — затем удаляются. Они ищут что-то малое и слабое.
— Коски, — произносит она, затем пробует еще раз. — Кошки.
ГЛАВА 118
Джинни настолько увлечена вторым уровнем зрения и ощущений — потерянной Тиадбой, — что не чувствует касания до самого последнего мгновения: слишком поздно.
ГЛАВА 119
Уитлоу подкрался к девушке, которая опустилась на колени, будто переводя дух. Она не шевелится, не слышит, скорее всего, ничего и не видит.
Восторг — извращенный и влажный — сияет на его бледной, морщинистой физиономии. Последние шаги он не делает, а ковыляет. Повсюду Моль — триумфально сверкающий серый туман.
— Для нашей Бледноликой Госпожи, — безапелляционно заявляет Уитлоу, одной рукой вздымая девушку кверху. — Последняя доставка. Миг величайшей победы.
С этим Главк полностью согласен.
Из последних сил он выставляет перед собой сжатые кулаки и включается в игру — вне правил. Главк тянет единственную стальную струну сквозь вращающиеся сферы. Кряхтя и стеная — стон родовых мук, смерти и забвения в небытии, победы, поражения и бесконечной боли, — коренастый гном (он же птицелов, друг картежников и любителей азарта, охотник за детьми) инвертирует Уитлоу, наизнанку выворачивает не просто его сердце, но сами внутренности: ливер и голье, кровь и требуху.
Сквозь сырое, красное облако доносится тонкий визг Моли — Уитлоу всегда был его опорой и корнями. Серый туман рассыпается, и Главк выбрасывает руку, удерживая девушку от падения.
Он вытянул себе столько судьбы, насколько хватило таланта: кара и игра, наказание и состязание. Он только что совершил величайшее деяние в своей жизни, и почти самое последнее — почти.
Судьба, чью нить он схватил и вытянул, была доброй — но не к нему. Это он знал с самого начала. Главк кладет девушку на лед — она по-прежнему безучастна, по-прежнему смотрит чужими глазами.
— Не за что… — бормочет он непонятно в чей адрес, затем крестится — старая привычка — и встает на колени.
Мстители приближаются. Главк толстой, уродливой рукой бережно отодвигает тело девушки подальше.
На него обрушивается лавина кошек. Он их первая добыча. «И поделом, — думает он. — Один птичий ужас знакомится с другим». Главк сворачивается в клубок, как отчаявшийся ребенок, и, собрав остатки воли, силится не внести свою ноту в общий визг. На лед брызгает кровь. Серая волна откатывается еще до того, как с ним покончено, однако темнота успевает опуститься, боль цепенеет и стягивается в одну-единственную, дрожащую прядь.
Что-то еще умрет.
Кошки отыскали себе другую добычу. Поважнее.
ГЛАВА 120
Тифону не ведомо ни время, ни пространство. Он бездумно существует в сгущенной бесформенности размером меньше самой ничтожной точки. По большей части его можно описать — подобно тому, как можно описать муз или Брахму, — лишь отрицаниями: он не представляет собой то, не представляет собой это…
Давайте все же попробуем упростить ситуацию и воспользуемся человеческими словами, обозначающими мотивы, виды деятельности и эмоции, которые ведомы людям, — так гораздо проще донести смысл, пусть даже переврав его по ходу дела.
Итак, когда Тифон впервые заметил существование нашего дряхлеющего космоса, он почувствовал вакансию — и шанс. Старый космос обладал малым набором защитных свойств. Его многочисленные наблюдатели были рассеяны по обширнейшей и истонченной геометрии, что поизносилась за долгие, декадентские эры. Подобно упавшему в лесу дереву-исполину, медленно истекающему живицей и волей, сердцевина космоса начала крошиться.
Тифон был юн — по меркам вещей, которые не знают времени, — и неопытен. Даже самые крошечные, самые бесформенные претенденты на власть обязаны доказать свои качества. Это и был его шанс — пустить корни, словно семечко, упавшее в трещину гниющего, питательного кряжа-подвоя. Он бы вознесся над умирающим мирозданием, разросшись до благородного великолепия.
До Божественности.
Он не ожидал никакого сопротивления. В этом-то и состоял его просчет. Он не знал, как задействовать, обратить в свою пользу конфронтацию и дерзкое неповиновение: навыки, необходимые любому богу. Заряд творения — свобода нестесненной воли — порождает любовь.
Но только не для Тифона. Всякий раз, когда он сталкивался с вещами, которые хоть в чем-то не шли с ним в ногу, противились, он кончал с ними — с превеликим страхом и ненавистью.
А затем нашел это занимательным.
Он упивался ненавистью, и несколько триллионов лет эту ненависть ничто не могло остановить.
Тифон нашел, в чем состоит его первейшее свойство.
Однако сейчас, во всех возможных пространственных измерениях, начали появляться концовки, последствия объединялись в единую картину. Тифон уже не был юным богом или бесконечно малой точкой, обретаясь везде и нигде одновременно. Он приобрел своего рода ограничение, нежелательную субстанциальность — конденсируемую из дубль-пустоты, моноблока-подстилки подо всем возможным творением, — произрастающую из мельчайшей виртуальной пены самого что ни на есть крошечного вакуумного пузырька.
Тифон обретает пространственное измерение и форму — он распухает и расползается. В страстной, бессмысленной любви к деструкции и разрушению он окончательно теряет фокус целеустремленности, который некогда прикладывал к сиюминутным прихотям и капризам.
Сверхрастянутый космос — крошащийся подвой — одряхлел до того, что превратился в ловушку. Кружатся армиллярные лезвия Брахмы. Нынче здесь неподходящее место для раздутого, недисциплинированного божка.
Тифону осталось только из последних сил молотить по стенкам своей вращающейся тюрьмы, вызывая еще больше страданий и лишаясь любых возможностей на хороший конец. Свою грязь он растянул назад во времени, извращая творение, вызывая бесконечные циклы тупо расточаемой боли. Он подталкивает наш космос к гнусному концу, растворяя пространство и время вплоть до точки начала, — пожирает и портит все познаваемое.
Можно лишь предполагать, что ожидало Тифона в более счастливых обстоятельствах. Не исключено даже, что нам, испытавшим на себе ядовитое прикосновение, следовало бы проявить жалость — всем нам, до единого человечка.
Всем, почувствовавшим скверну, которая Проистекает из будущего, а не из прошлого.
Последний грех.
Однако мы не годимся на подобные умозрительные поступки. Мы не способны испытывать жалость к неудачливому богу.
А посему…
Не будем. Ни к чему его жалеть.
Тифон — никогда не обладавший ни мыслями, ни внутренностями, ни совестью, ни симпатией — вдруг осознает, что сейчас ощущает его раздутый каркас: нечто вроде дурного предчувствия — если не сказать, страх. Его мощь не превышает силу тех, кого он некогда давил.
Он превратился в небольшое серо-бурое нечто посреди останков Вселенной — эдакий метафизически абортированный плод, да только жалости к нему не испытывают. Его история вот-вот исчезнет, от его действий и их последствий не останется и следа.
Близится то, что он изо всех сил пытался остановить, предотвратить. Даже орудия, которые он выковывал всю вечность, и те восстают против него. Он чувствует, как скручиваются и переплетаются две последние пряди, силятся аннулировать любые попытки Тифона — работают, суммируют против них.
Одна из прядей начинает растворяться.
Тифон переживает незнакомое чувство — страшное, жуткое ощущение последней надежды.
Выживет лишь одна прядь, что вряд ли благоприятно для любого космоса.
Тифон, наверное, обратится в истинное ничто, но прежде с удовольствием уничтожит всех наблюдателей без исключения — их бесстыжие глаза навечно закроются.
Не будет больше воспоминаний.
Повествований.
Во веки веков.
ГЛАВА 121
Сквозь снег, туман и ледяные торосы Джинни рвется к голубому свету. Джек нагоняет ее, невероятным усилием бросившись по последней нити фатума, в окружении всех прочих возможных исходов, порубленных в клочья лезвиями армиллярной сферы. Помощь камней едва ощутима.
— Эй, — говорит он.
— Эй. — Джинни бросает на него мимолетный взгляд. — Поосторожней с кошками. Они будто с цепи сорвались.
— Ну… Слушай, я почти не надеялся…
— Я думала, ты про меня забыл.
— Ни за что.
Джинни тянется к нему, Джек протягивает руку — их ладони встречаются… Объятие, ощущение взаимного тепла, что-то связывает их вместе — чувственность этого мига превосходит все, что они доселе знали. Их подпитывает силой. Сум-бегунки звонко стыкуются, едва не прищемив пальцы, затем отскакивают в стороны, оставляя после себя яркую рыжеватую дугу.
— Нам нужно минимум три штуки, — говорит Джинни. — Это я точно помню.
— А если третьего камня не найдется, мы потеряем все — так?
— Наверное… А это кто? — Джинни показывает пальцем на силуэт в тумане.
ГЛАВА 122
Джебрасси достигает края слепящей голубизны — он наг, его колотит крупная дрожь, ноги, кажется, до самых колен превратились в промороженные чурбачки. Два высоких человека — во всяком случае, он решает считать их людьми, — приближаются, проясняясь сквозь дымку. Один из них подхватывает Джебрасси под мышки, помогает встать на ноги.
Рост у них довольно приличный, хотя и не сравнить с Высоканами — куда ниже Гентуна. Сквозь зеленоватый буран он вглядывается в знакомое лицо, переключает взгляд. Видит себя через другого человека, хотя на самом деле зрение почти отказывает. Непрерывные потоки голубых молний бьют между ними, не позволяя видеть детали, и разжигают яркое чувство обновленной силы воли — возможно даже, приток энергии.
Они разговаривают, однако слова трудны для понимания. И тогда Джебрасси предлагает им все, что у него осталось — как ребенок протягивает игрушку новым друзьям, старым знакомым, — многограннике четырьмя отверстиями.
Вещица чуть ли не взрывается голубыми лугами.
Эти двое вытаскивают два скрученных куска камня, в чьих складках тлеет по красноватому огоньку — нет, алые искры сияют ярче голубых молний. Должно быть, это и есть так называе…
Сум-бегунки вылетают из рук, влипают в многогранник, отверстия которого с предельной точностью совмещаются с неправильными контурами камней. Они ждали этого миллиарды лет и наконец, провалившись сквозь умирающую Вселенную, обрели путь домой.
Но два отверстия остаются незаполненными.
Даниэль идет мимо окровавленных, закристаллизовавшихся останков Главка и Уитлоу, не ведая, что здесь произошло — а может, происходит до сих пор. Его интересует лишь, на что именно набросились кошки, расположившиеся неподалеку. Он следует за вереницей кровавых кошачьих следов, дымящихся на зеленом, стеклянистом льду.
Армиллярная сфера стягивается внутрь себя, ее обручи, сужаясь, вращаются все быстрее. Нечто вроде снежного тумана обволакивает его ступни, ноги, плечи. Лед сходит с ума — вздыбливается, торосится громадными кусками. Даниэль продирается вперед — согревают только пальцы, в которых зажаты горячие сум-бегунки.
Кошки собрались в центре — по крайней мере, так кажется. На краткий миг, разведя туман руками, Даниэль видит, как они, дико шипя, что-то дерут когтями и грызут.
Кошки загнали в яму небольшое, дергающееся существо, которое заново воссоздает себя, однако не в состоянии сбежать. Процесс идет медленно: скворчащие, дымящиеся куски пережеванной теофании разлетаются по льду, оставляя за собой вьющиеся следы виртуальных частиц.
Меркнет свет. Почти ничего не видно. В Даниэле удивляется Фред: «Неужели что-то еще способно существовать?»
Внутри уменьшающейся пространственно-временной споры реальность в последний раз отталкивается от небытия — от того, что нельзя увидеть, о чем нельзя подумать, что нельзя рассказать.
Ни то ни се, вообще ничего.
— Мы здесь потому, что хотели этого — всегда, — говорит Даниэль, и это правда.
Неприятная визгливая вибрация в его голове вдруг затихает. Бурое, перекрученное создание уничтожено — растерзано в клочья.
Если спора стянется в ничто, тогда смерть Тифона — Даниэль уверен, что в ямке под морем кошек находится именно он, — окажется бессмысленной. Она попросту не будет нигде записана.
Ее не удастся согласовать.
Тифон сможет случайным образом вернуться: нежданный, алогичный, но столь же реальный, как и раньше.
Лавина кошек освобождает центр. Многие из них недосчитываются лап, у кого-то деформирована голова, обгорела шерсть, опустели глазницы. Победа досталась им дорогой ценой.
Даниэль отступает на шаг. Все это знакомо — хотя порой дело обходилось и без кошек. Камень тянет прочь, от ямки, от животных, от останков поверженного, несостоявшегося бога.
С каждым поворотом и свистом армиллярной сферы уходят секунды.
Даниэль по привычке засовывает руку в карман. Он всегда отдает полученное, чтобы спасти то, что категорически необходимо сберечь — и тем самым обрывает шансы на единение с существом, которое Даниэль любит сильнее, чем весь этот мир, — с существом, ради которого он совершил столь далекое странствие.
С существом — или с человеком. Вот он, вечный вопрос, не так ли? Кем мы можем стать друг другу?
Я пересек Хаос. Мятежный город умирал — осажденный Тифоном, преданный Ратуш-Князем. Несмотря ни на что, я присоединился к ней, сделал то, что был должен сделать. Мы так договорились. Я возвращался к началу начал с кусочком Вавилона, последним кусочком, и — по настоянию Библиотекаря — захватил с собой еще один, резерв на случай очередного предательства, на случай утраты…
Я скрылся с последними сум-бегунками, проник в эпоху начального разума в юном космосе.
Единственный пастырь, которому не снятся сны.
Зловредный пастырь.
Джек стоит рядом, положив руку ему на плечо.
— Ты не знаешь, что это такое? — спрашивает он. — Я лично ума не приложу.
— Да так, мусор, ничего особенного, — говорит Даниэль и вручает Джеку два камня. — На вот лучше, возьми. А с меня хватит.
ГЛАВА 123
Тиадба пребывает в теплых объятиях создания, которого никогда не знала, никогда не встречала, и все же об этом существе ей известно очень многое: как собирали крохи по всему умирающему космосу, как шеняне перенесли все крупицы туда, где гениальный мыслитель объединил эти части в наделенную чувствами форму, которая избрала женское обличье.
Она встретилась с Пилигримом, который был послан за ее будущим отцом, заговорила с ним — и приняла ключевое решение обрести плоть и вернуться с ним на Землю. А там…
Страх и горечь ушли — но скорбь остается.
Девушка бьется в этих объятиях, ей тягостно, тревожно. Приближается некто знакомый. Она лишь наполовину различает, что находится кругом. Один глаз вообще смотрит как бы из другого места — и тут кожа Тиадбы взрывается ярчайшими голубыми копьями.
Вокруг нее все превращается в сферу великолепного, ослепительного света.
Ее визитер близок.
Ее визитер видит…
Джебрасси!
ГЛАВА 124
Армиллярная сфера разгоняется и стягивается с поразительной скоростью. Однако на пороге бесконечной компрессии, перед тем как схлопнуться в нуль, отскочить эхом, сжаться на неуловимую долю и продолжать вибрировать, пока все не размажется в пленку, — пространственная метрика вдруг расширилась.
Шевельнулось нечто громадное.
Сейчас армиллярная сфера занимает несколько миль, ее вращение замедлилось.
Озеро разломанного льда вскипает и льется каскадами растапливающих волн, заполняя новый объем.
Алебастровая Княжна исчезла — навечно — вместе с Тифоном.
Армиллярная сфера более не служит узилищем. Она стала яичной скорлупой.
Внутри — словно затаенное дыхание — кто-то ждет.
Некая личность — веками отсутствовавшая или сдерживаемая — возвращается и с ошеломленным изумлением оказывается в окружении представителей древнего племени, тех самых, кого ей некогда предписали создать. Они нашли ее — как и было в них заложено — и по пути перехватили и привели с собой кое-кого еще: дальних родственников, существ из первородной материи.
Как и предполагалось.
Воссоединение. Цель, поставленная отцом, почти достигнута.
Остается лишь один штрих.
Она сажает крошечную девушку к себе на обнаженные колени — как мать и дитя. Дитя корчится в нимбе ослепительной голубизны, откуда порой вылетают стремительные световые дротики, пронзающие туманную изморозь.
— Ты видела Пилигрима? — спрашивает Ишанаксада, но девушка едва слышит.
ГЛАВА 125
В жизни Даниэль не видел ничего прекраснее.
Он продирался сквозь нескончаемые препоны, фатумы и бессчетные тела, чтобы вернуться к этой изначальной точке. Он несет с собой небольшой кругляш зеленого вещества, оставленный Мнемозиной в пустой комнате Бидвелла; у него за плечами невозможно огромное время и расстояние. Муза дала ему каталитическое напоминание, трансформационный спусковой крючок, чтобы при встрече в будущем они узнали друг друга.
Как поступить?
Сверкающая женщина выплывает из тумана, и колени становятся ватными.
Все собрались. Кто ты такой?
Лицо ее восхитительно — очертания неотразимы и невозможны, чужды и знакомы одновременно; столь много форм, столь много рук, столь много мощи… В нем растет, поднимается нечто древнее, давно подавляемое — конденсат ничуть не менее загадочный, чем изношенная временем вещица, которую он сжимает в левой руке.
Даниэль пытается вымолвить слова.
— Я — Сангмер.
— Ты?
— Где же ты был, Пилигрим? Супруг? И что ты принес с собой?
Даниэль поднимает правую руку — пустую.
— Ты их доставил?
Он кивает.
— Значит, дело сделано. Кворум пастырей собрался.
Отшлифованный временем яйцевидный предмет в его левой руке напоминает затвердевший и уплотненный кусок озера, которое колышется и хлюпает под ними; напоминает одну из крох, что шеняне собирали по всем галактикам вслед за эпохой Яркости и конца творения.
Утраченный осколок Мнемозины пробудит Ишанаксаду, завершит воплощение. Он мог бы спрятать этот фрагмент, заявить о своем праве на женщину, которую искал по всему Хаосу, — иначе он потеряет ее навечно.
ГЛАВА 126
Ишанаксада опускает голову и осматривает свое печальное, древнее тело, окруженное и заполненное болью, изношенное странствием, жестокое, нацеленное на завершение задачи и возвращение — любой ценой.
— Что мы наделали? — спрашивает она.
— То, что делаем всегда. То, что мы обещали сделать. Повторное рождение.
Он протягивает левую руку.
Ишанаксада разжимает его пальцы, берет фрагмент с ладони. Это не стекло, разумеется. Это кусок матери всех мыслей, всех тех, кто видит и размышляет, включая Даниэля — и Сангмера. Фрагмент согласовывает, тем самым позволяя существовать памяти; он придает форму творениям Спящего, когда тот решает не спать.
— Если я это приму — я обернусь тем, чем была. И кем тогда мы станем друг другу?
Тело Даниэля исполнено жалости и страха. Озеро захлестнуло основание пылающего треугольника; зыбко проглядывают очертания ее светящихся ступней и голеней.
— Каждые несколько оборотов — во всей бесконечности — мы будем встречаться друг с другом, — говорит он ей. — Мне этого достаточно.
Армиллярная сфера расширяется. Ее границ не видно.
ГЛАВА 127
Кошмары уходят. Джинни и Джек знают, что никто их не забудет, если только кое-кто не пожелает обратного. Вместе с Джебрасси и Тиадбой они являют четыре точки в буре, которой сопровождается воссоединение древней материи по старым правилам, что — только в этот миг — действуют в пределах вращающейся крепости Спящего.
Тиадба и Джебрасси соединены столь многими путями, что Джинни с Джеком испытывают неловкость — и зависть.
Джинни и Джек подбирают два сум-бегунка. Даниэль исчез — они не знают, куда он делся.
— Как ты думаешь: надо? — спрашивает Джек, показывая камни водной ладони и многогранник в другой.
— Бидвелл сказал бы, что надо, — кивает Джинни. — Столько боли и усилий…
Джек жонглирует оставшимися частями головоломки, улыбаясь девушке. На ум приходят последние слова Хранителя.
— Я не Бидвелла спрашиваю. А тебя.
— Не дерзи.
— Иначе не выходит.
— Все равно не дерзи, мне не нравится.
— Ну что ж, древние боги нас простят.
— Это еще неизвестно…
Джек продолжает жонглировать — с милой улыбкой, что сильно отвлекает.
— Тебе выбирать, — настаивает он.
АНТРАКТ
Это неожиданный момент. Поступки богов непредсказуемы, превыше людского суда; божественная мотивация неизвестна. Ишанаксада наслаждается краткой передышкой, прежде чем взяться за работу. Сангмер рядом.
Как только они расстанутся, все начнется заново — ее труд и его одинокое странствие.
Скоро придет то время, когда за дело возьмется Спящий. А пока пусть дети — все дети — играют в свои нехитрые, простые и милые игры… Из этих игр создаются сны.
Джинни наслаждается интерлюдией — податливым «междумирьем» — и из бывшего серого ничто создает свое представление о Туле. Заснеженные утесы и розовые от солнца облака, зеленые, желтые и пурпурные поля, обширнейшие заросли населенного птахами вереска, изломанные силуэты древних замков вдоль побережья, где могут играть и укрываться дети… ее убежище, ее личное приключение.
Джек не возражает, следует за ней.
Джебрасси и Тиадбу завораживает эта открытая местность под широким синим небом. Им особенно нравятся рассветы и закаты — томные, тягучие часы между ночью и днем. Звезд, разумеется, нет. Однако яркое солнце дарит свет и тепло — если нет облаков и не льет дождик. Вода с неба: неожиданная и восхитительная идея.
В затерянной долине они выстроили небольшую хижину, научились собирать ягоды и разводить огонь. Джебрасси, конечно, осваивает искусство охоты — в некотором роде. В домашнем очаге всегда найдется хлеб на случай, если он вернется с пустыми руками — что происходит довольно часто: здесь совсем немного животных, да и те не вполне убедительны.
Тиадба с каждым днем становится все более округлой. Их занимает вопрос: что случится, если в промежутке между творениями родится ребенок?
Тула обрастает подробностями, очертания становятся четче. Вот город — с библиотекой и книжным магазинчиком, где всегда полно кошек, причем у некоторых опалены лапки и ушки. В магазинчике обнаружились пять зеленых томов с номером — или годом? — на корешке: 1298.
Джинни открывает первую из пяти книг. По странице бежит крошечный паучок. Девушка собирается смахнуть его прочь, но вдруг осознает, что это первый паук, который здесь появился. Он не является частью текста и не обращает никакого внимания на слова, напечатанные под его тоненькими ножками.
Паучок между строк.
В библиотеке, на подоконнике, лежит небольшой стеклянный кругляш с волнистой бледно-нефритовой поверхностью. С каждым восходом солнца он отражает изменчивый свет.
Проходит время — и он исчезает.
Возвращается память.
Говорят, что Джек и Джинни до сих пор путешествуют по дорогам, доступным воображению любого. А еще говорят, что их можно найти на углу любой улицы в сопровождении пары-другой кошек, где они спрашивают у тех, кто их видит, что делать дальше — как лечь кусочкам головоломки?
Вечные истории формируют судьбы вплоть до конца времен — или же одной истории, одной жизни, полной любви, достаточно, чтобы заново растормошить время и создать рай?
Пока не пробудится Спящий.
Джек продолжает жонглировать. Он никогда ничего не роняет.
А другие говорят, что…
В начале стоит Слово.
Линнвуд, шт. Вашингтон
28 сентября 2007 г.