К нему пришли.

– К тебе гости, милый! Твоя подружка… – сообщила Эмма, выпячивая губы, будто в поцелуе.

– Что? Кто? – спросил Булли, но Эмма уже удалилась на кухню.

Дверь в комнату Фила была закрыта. По уши напичканный анальгетиками – спина у него по-прежнему болела, – он еще валялся в постели, готовился к завтрашней встрече с представителями «Камелота».

– Привет, Булли, – поздоровалась Джо, когда он подошел к двери. Она выглядела иначе – старше, словно повзрослела за эти несколько недель. Хотя выше она не стала.

– Здесь меня так не называют, – сказал он.

– Извини, Брэдли.

– Ваши вещи… У меня их нет. Потерял. Обувь, деньги, все.

– Ой, нет, я же не за этим… Маме все равно. Она же их тебе подарила. Хотела узнать…

– Что?

– Ты получил нашу открытку? Я отправила ее в «Камелот». Не знала твоего адреса.

– Нет, не получил, – Булли покачал головой. Внезапно стало трудно дышать. У него возникали проблемы с дыханием, когда происходило что-то из ряда вон выходящее. И сейчас он хватал ртом воздух просто потому, что запаниковал, увидев ее здесь. Посланницу совсем другого мира.

Булли сунул ноги в кроссовки, пинком отогнал Джек в глубь квартиры и жестом позвал Джо выйти за ним на лестничную площадку. Деклан из соседней квартиры, глядя на них, прокатил мимо на пластмассовом мотоцикле. Его мама, следившая за тем, как сынишка играет, одарила Джо улыбкой – как-никак у него была гостья.

– Нашла, милая? – спросила она Джо. Оглянувшись, она перестала улыбаться и крикнула: – Деклан! Не смей! – Ее сын слез с мотоцикла и теперь пытался запихнуть его в мусоропровод.

Булли отвел Джо в конец лестничной площадки, и они стали спускаться вниз.

– Как ты сюда добралась, если не знала, где я живу?

– Я видела фотографии твоего отчима, Фила.

– Он мне не отчим, – сказал Булли.

– Извини. – Она покраснела, как тогда на чердаке их дома. – В общем, по дорожным указателям на фотках я определила, что это где-то здесь. А потом спросила. – Судя по всему, Джо была очень довольна собой. – Твоя соседка мне подсказала. Я просто подумала: надо навестить тебя, узнать, как дела, не нужно ли тебе… Что-нибудь.

Они спустились на первый этаж и пошли дальше. На улице какие-то люди, завидев их, рассмеялись и крикнули:

– Брэде! Одолжи десятку!

– Как твоя собака? – спросила Джо, нарушив наступившее молчание.

– Заднюю лапу ей отрезали. Правда, платить нам не пришлось, – ответил он.

– Мне очень жаль. Но теперь ведь она здорова, да?

Булли кивнул. Его немного мучила совесть. Конечно, он был рад, что Джек жива и снова с ним, но выгуливать на людях трехлапую собаку, какой бы породы она ни была, он стеснялся.

– Значит, теперь все хорошо? Тебя устраивает, что ты снова живешь здесь, со своим… С Филом, так ведь его зовут?

Булли покачал головой: ничего его не устраивало.

– Когда мы получим деньги, я уйду жить в другое место.

– Ты это о чем?

Булли пожал плечами. Он забыл, что Джо не знает о сделке, которую он заключил с Филом: они скажут, будто это его лотерейный билет, поделят деньги пополам, и Фил отдаст ему половину – а не наоборот.

– Ну и когда вы их получите?

– Что?

– Когда ты получишь свой выигрыш?

– Не знаю. Скоро. Правда, это всего миллион сто. – Булли испытал разочарование, когда леди из «Камелота» сообщила им это. Что джек-пот на той неделе был самый маленький за всю историю лотереи – всего один миллион сто тысяч фунтов стерлингов.

– Все равно это очень много.

– Так у вас же наверняка столько есть, – не очень дружелюбным тоном заметил Булли.

– Откуда?! Смеешься, что ли? Мама с папой работают с утра до ночи. Ты же знаешь, – сказала Джо, словно напоминая ему, что он знаком с ее родителями.

– Да, но у вас есть дом. Куча книг. Это все, наверное, стоит куда больше. Вам даже не надо ничего выигрывать. Продадите все это и сразу станете миллионерами.

– Да, может быть, но… – Джо всплеснула руками, силясь объяснить ему, что он привел неудачное сравнение. – Но мы же там живем.

Они пошли по Доули-роуд; у магазина «Спар», где Булли купил лотерейный билет, замедлили шаг. Он не хотел заходить в магазин: вдруг за кассой старина Мак, и он вспомнит, как это бывает с пожилыми людьми, что именно Булли в тот день купил у него счастливый билет. Поэтому Джо одна зашла в магазин и купила им обоим по банке колы. Они заговорили о планах Джо: она собиралась упиться в колледже.

А Алекс – ехать в какое-то место под названием универ.

– Я спер его паспорт, – признался Булли. Он подумал, что должен об этом сообщить, ведь Алексу паспорт может понадобиться для поездки.

В лице Джо отразилось удивление, потом разочарование.

– Правда? О. Что ж… Вообще-то, ему сделали новый. Мы думали, его украли воры, которые залезли к нам в дом.

Булли кивнул, злясь на себя за то, что упал в ее глазах.

– И что они уперли?

– Да так, немного. Деньги, кое-что из вещей. Правда, взяли ключи от папиного фургона, а у него там все инструменты для работы, и они не были застрахованы.

– Я все это возмещу. И куплю ему новый фургон!

– Не надо…

– Надо. Куплю.

– Нет, я не о том. Спасибо, конечно. Ты очень великодушен, Булли… – Джо почему-то смутилась. – Но это ведь не твои деньги, так? Это же деньги Фила.

И он снова вспомнил, что Джо и все остальные считали, что лотерейный билет принадлежал Филу, что это Фил его приобрел.

Они пошли в сторону станции, по пути миновав пустынную детскую площадку.

– Ты решил меня проводить? – спросила Джо. – Станция ведь в этой стороне, да?

– Да…

Булли остановился, потому что для него это было особое место – из-за того, что здесь находилось. Посмотрел через дорогу, на неухоженный участок земли, по-прежнему густо заросший сорняками. Увидел краешек разбитой брусчатки, оплетенной бледно-зелеными стеблями.

– Все нормально? – спросила Джо. Он взглянул на нее, как на старую фотографию. – Я дам тебе свой телефон, если хочешь… Если захочется с кем-то поговорить. А папа говорит, хорошо бы, чтоб ты снова нас навестил. Вместе с Джек.

– Днем она никуда не ходит, – машинально ответил он.

– Если я могу чем-то помочь, Булли… То есть Брэдли. Извини. Могу я чем-то помочь? Чем угодно.

– Например? – спросил он, проверяя Джо: насколько далеко распространяется ее что угодно. У него действительно было одно важное дело, для выполнения которого ему требовался помощник, чтобы пробраться в тыл врага.

– Не знаю… Может, Джек выгуливать…

– Она не гуляет.

– Но она ведь может ходить, да?

– Нет. Она скачет, – бросил он пренебрежительно.

– Ладно, тогда, может, со школой?

На это он просто фыркнул. Как только Фил отдаст ему его долю, со школой он завяжет.

– Ну, не знаю. Я готова оказать любою помощь. Какая тебе требуется. – Казалось, его неприветливый тон ее ничуть не задевает, и это вызывало у Булли одновременно досаду и восхищение.

– Что ж, ладно. Есть у меня одно дело.

Она кивнула, ожидая объяснений. Булли повернулся и зашагал через дорогу к заросшему пустырю, который когда-то, возможно, был ухоженной клумбой.

Джо подошла следом, наблюдая, как Булли вытаскивает из гущи поздних сорняков камень, похожий на кусок брусчатки. Он принялся тыкать палкой в землю, но Джо ни о чем не спрашивала, пока он не начал рыть землю руками.

– Ты что делаешь? Потерял что-нибудь? – поинтересовалась девочка. Жестом он предложил ей нагнуться и посмотреть.