Проснулся он, как всегда, посреди полного беспорядка. Рядом с постелью громоздились черные мусорные мешки с разодранными углами, из которых вываливалась всякая всячина. Везде валялись старые вещи, одежда. И раскрытые книги, брошенные одна на другую. Правда, весь этот кавардак ему нравился.

– Брэд… Брэд… Брэдли!

– Что?

– А то ты не знаешь! Спускайся завтракать! – крикнула ему Рози, стоя внизу у лестницы, и снова удалилась на кухню.

Вставать не хотелось. На этой неделе он ходил в школу каждый божий день. А сегодня была среда, можно чуть-чуть и поваляться. Разве он не заслужил отдых?

Джек подскакала к ногам кровати, лизнула его пальцы и села. Она потолстела, и Булли был уверен, что причиной тому не только сытная кормежка. Она вздохнула, почти как человек.

Правда, ее собачий вздох звучал чуть печальнее, потому что не сопровождался словами.

– Ладно, так и быть, – произнес Булли. – Здесь мне ни дня не дадут отдохнуть от школы.

Он тоже вздохнул, испытывая легкое головокружение: его все еще клонило в сон, но он, сам того не желая, уже стремился навстречу новому дню.

Булли глянул в окно, в котором виднелась одна лишь небесная лазурь. Затем, надев очки, посмотрел на свой скейтборд, который сразу принял четкие очертания. Ему полагалось постоянно носить очки, но он надевал их только тогда, когда хотел что-то рассмотреть – лицо вдалеке или номер машины.

Рози с Джоном купили ему скейтборд пару недель назад. Рози сказала, что когда Апекс вернется домой из универа, мог бы научить его паре трюков. Булли отказался: не хотел царапать доску. Ему нравилось, что, когда он просыпался, его взгляд сразу падал на стоявший в углу скейтборд, до сих пор сиявший, как новенький. И сейчас он тоже наслаждался его видом. Конечно, это была не та модель, какую он выбрал бы сам, но ему она нравилась, потому что эту вещь купили специально для него.

– Есть, наверное, хочешь, и в туалет. – Он снова вздохнул и на этот раз встал. Взял полосатый зеленый галстук, который снял накануне, и, не развязывая петлю, надел его. Все. Не считая обуви, он полностью одет для школы. По утрам это экономило время.

Ступая медленно, чтобы не поскользнуться в носках на гладких деревянных половицах, он стал спускаться вниз. Никак не мог понять, почему Рози не постелет ковры. Пожалуй, он купит им несколько штук – толстых, как в пабах, – когда получит свои деньги. Ему тогда будет восемнадцать, столько же, сколько сейчас Алексу. В его представлении это было далекое будущее, научно-фантастический фильм.

Булли вошел на кухню. Рози жарила тост, стараясь не наступить в желтую лужицу собачьей мочи.

Он сделал вид, что не видит этой лужицы, хотя знал: Рози ждет, чтобы он убрал за Джек, ведь это его собака. При появлении Булли Рози отвлеклась от своего занятия и посмотрела на него. Но сейчас ее интересовала не лужа.

– В форме спал, да?

И как она только догадалась? Ведь он даже заправил рубашку в брюки.

– Нет, – машинально солгал Булли, но тут же добавил: – Не совсем. – И кивнул на галстук.

– Брэдли, – вздохнула Рози. – Ну что с тобой делать, а? – Риторический вопрос, ведь они уже взяли его в свою семью.

Правда, официально это еще не было оформлено. Филу он теперь был не нужен, только глаза мозолил. Так что Фил с радостью отпустил его, когда, вернувшись с празднования дня рождения Эммы, они застали дома Джо и ее отца, вместе с Булли терпеливо ожидавших его перед телевизором: они смотрели сериал «Могучие корабли».

Булли переселился к ним в тот же вечер, но необходимые документы все еще оформлялись. Это занимает довольно много времени. В новом мире Булли на все требовалось время.

В тот вечер, когда они с Джек налегке вернулись в этот большой шикарный дом, Булли подумал, что здесь у него точно будет не жизнь, а праздник. Увы, ожидания его не оправдались. Уже на следующий день он почувствовал себя, как в тюрьме. Каждый день одно и то же: вставай по часам, иди в школу, ешь за столом, не спи в одежде. Список требований был длинный. А учитывая, что здесь ему придется торчать долгие годы, пока он не получит то, что ему причитается…

В общем, на первых порах все это его сильно доставало.

– Фу, – произнесла Джо, появляясь на кухне с накрашенными губами и жуя «КитКат». – Вы что, не видите, что у вас весь пол в собачьих лужах?

Они оба посмотрели на нее: естественно, видели.

– Да ну! Ни хрена себе, – отозвался Булли.

Рози не сделала ему замечание. Знала, что он честно старается сквернословить меньше, как люди, пытающиеся постепенно бросить курить.

– Это я к тому, – сказала Джо, – что лично я уже убегаю.

– А завтракать? – спросила Рози. Джо в ответ лишь махнула ей пакетом шоколадных батончиков. Она теперь училась в колледже, и Булли жалел, что Джо не ходит в ту же школу, что и он – на другой стороне холма.

Он шел за ней к выходу, выбрасывая вперед ноги, как борзая, потому что заметно вырос. Джо обернулась.

– Брэде, губы у меня размазаны? – Он покачал головой. Булли подозревал, что Джо в колледже завела себе дружка. – Ну что, нравится тебе быть богатым и знаменитым?

Она шутила так иногда – потому что он не был ни богатым, ни знаменитым, во всяком случае, пока не был.

– Не то слово, – ответил он.

– Пока, увидимся, – махнула ему Джо, взяв свою сумку, кожаную и очень потертую. Булли знал, что Джо нравится эта сумка, но все равно собирался купить ей новую. Когда получит деньги, а может, и раньше: зайдет в магазин с пачкой чеков и стащит; или возьмется разносить газеты и накопит денег на покупку. Он пока еще не решил.

Булли вернулся на кухню и вытер лужу бумажным полотенцем.

Прежде чем сделать себе мюсли с молоком, он вымыл руки, потому что Рози все еще находилась на кухне.

– Уже уходишь? – спросила она.

– Да…

– Ты ведь пойдешь сегодня в школу?

– А как же? – с удивлением произнес он: с какой стати он должен пропустить школу в среду? Как будто для него это вообще что-то немыслимое.

– Брэдли. Ты ведь пойдешь в школу, правда? Миссис Эйвери выгуляет Джеки позже, у тебя уже нет времени… Что? – спросила она, заметив, что он улыбается краешком рта.

Булли догадывался, что Джеки потолстела потому, что забеременела. Она слишком много времени проводила с пуделем миссис Эйвери. Он пока еще не знал, как к этому относиться, ведь и миссис Эйвери, и ее пес были настоящие аристократы, благородных кровей, и разговаривали тоже благородно. Булли напомнил себе, что по происхождению пудели – охотничьи собаки.

Спустя десять минут Рози ушла на работу. Только дверь за ней закрылась, он крикнул:

– Неси поводок! Давай, девочка. – Он как раз успеет сам выгулять Джеки, если чуть-чуть опоздает на дополнительное занятие для отстающих.

Булли побежал по Свейнс-лейн к магазинам, стоявшим маленьким кругом на возвышении. Там он спустил Джеки с поводка, и она тотчас же погналась за голубем, а он отошел в сторону, будто ему и дела не было до трехлапой собаки.

Булли помахала какая-то женщина в черном. Прищурившись, он кивнул ей. Теперь многие в округе узнавали его – мальчика с трехлапой собакой. Вспомнив об этом, он остановился, ожидая, пока Джеки справит нужду.

Пока ждал, надел очки и огляделся. Он сразу заметил черный «пежо», медленно кативший вдоль зеленых газонов. Осторожность не помешает… Слава богу, этот автомобиль не представлял угрозы. Он принадлежал мистеру Дугласу, владельцу газетного киоска; тот сам развозил газеты, доставленные с опозданием. Булли узнал номер его машины. Он знал номера всех машин в округе. Последние три буквы на номере «пежо» мистера Дугласа, ОСО – это аббревиатура «Общества староанглийских овчарок». (Мистер Дуглас и не подозревал, что это значит, пока Булли его не просветил). Пожалуй, он все-таки возьмется развозить газеты, решил Булли, и заработает деньги на сумку для Джо, а то еще его поймают на воровстве и упекут в тюрьму. Да и Джо расстроится, узнав, что он украл для нее сумку.

– Ой, Джеки, боже… Не смей! Ты не так ходишь! – воскликнул Булли, потому что Джек пыталась по привычке задрать ногу, как кобель, а сукам так не полагается. Тем более, что ноги-то у нее теперь не было… Булли огляделся, но никто не видел, что Джеки справляет нужду.

– Пойдем. Пора возвращаться. А то я из-за тебя опоздаю.

Вернувшись домой, он увидел на коврике свежую почту. Булли разворошил ее ногой, пытаясь разглядеть, от кого письма, не поднимая и даже не трогая конверты. На его имя ничего не пришло, и слава богу.

Правда, земля слухами полнится, и в конце концов люди узнают, где теперь живет мальчик-полумиллионер. Ведь слова ничего не стоят, а марка второго класса – меньше пятидесяти девяти пенсов, так что скоро письма с просьбами доберутся и сюда, на Свейнс-лейн. в третий дом от угла.

Но сегодня таких писем не было. Только квитанции – судя по коричневым конвертам. Он сам будет оплачивать счета Джона и Рози, когда получит свои деньги. Может, даже раньше. Все их счета, за всё, всегда.

Булли решил, что все-таки пойдет в школу. По крайней мере, на утренние занятия – чтобы отметиться. Не хватало еще, чтобы и сюда приходили письма с уведомлениями о его прогулах. Он оставил Джеки побольше еды и воды, напомнив себе, что миссис Эйвери заберет ее через пару часов – а уж она-то знала, как обращаться с собаками.

Булли схватил пиджак и сунул его в рюкзак: наденет, как только войдет в школу. Затем запер дверь и зашагал прочь, но потом обернулся, словно проверяя, не исчез ли куда дом.

Он посмотрел на свою комнату, на самом верху, под крышей – маленький стеклянный квадратик, поделенный на четыре части. Отсюда чердачная комната и впрямь немного походила на тюремную камеру, но Булли больше не чувствовал себя в заточении. Теперь нет. Для него это было надежное пристанище, дом, где он жил со своими новыми… друзьями. А друзья ли они? Пока ему с трудом удавалось заставить себя произнести это слово.

Булли показалось, что Джеки залаяла на кухне, и он сделал шаг назад, подумывая вернуться. А затем резко остановился: когда он уходил, Джеки не капризничала, как ребенок. Она знала, что он вернется. Джеки – обученная собака. А с собаками иначе нельзя. Их надо воспитывать, приучать доверять хозяину.

И Булли, наверстывая упущенное время, ежась от холода, трусцой побежал в школу на противоположном склоне холма.