Жозетта выплыла из дома, испытывая невероятный подъем. Такого прилива сил она не чувствовала с того самого дня, когда Кэмерон был ранен на болотах. Вот что делают с людьми занятия любовью. Так сказал Кэмерон, наблюдая, как она одевается. Однако в отличие от Жозетты, которая словно парила на крыльях, его самого охватила жуткая усталость.
Остановившись на мгновение у ворот, Жозетта раскрыла свой украшенный кружевом черно-белый зонтик, как нельзя кстати подходивший к платью и шляпе, и направилась по окаймленной деревьями улице к Сент-Чарльз Авеню. Кэмерон попросил ее вернуться ночью к нему в постель. И она непременно это сделает. Она будет с ним сегодня ночью и в последующие. До тех пор пока он не решит, что пришла пора покинуть Новый Орлеан.
Сердце Жозетты сжалось при мысли об этом. Кэмерон скоро уедет. Слишком скоро. И заберет с собой Алексию. Она его дочь, и он имеет на это полное право. Но как же Жозетта будет по ним скучать. А пока она будет ценить каждую драгоценную минуту общения с ними.
Жозетта намеревалась сохранить как можно больше сладостных воспоминаний о Кэмероне, чтобы согреваться ими в холодные зимние ночи. Она мысленно улыбнулась. Детская увлеченность переросла в то, о чем раньше она могла лишь мечтать.
– Он мой любовник.
Жозетта улыбнулась, когда магические слова растаяли в воздухе. Представить только. Кэмерон Андруз ее любовник. Да еще какой потрясающий. Даже передвигающийся с трудом, он заставил ее расслабиться. Мышцы и кости Жозетты становились мягкими и податливыми от каждого прикосновения пальцев и языка. Выкрикивала ли она его имя? О да, но Кэмерон заглушал ее крики страстными поцелуями, увлекая на вершину блаженства.
Жозетта вздохнула.
Вернувшись домой сегодня вечером, она непременно выкажет Кэмерону свою благодарность. И она знала, как именно.
Она тихо засмеялась.
Его стоило поблагодарить и за многое другое. С его помощью она стала более сильной и уверенной в себе. Раньше ей приходилось выживать, и она постоянно жила в страхе, что кто-то отнимет все то, что у нее есть, а потом вынудит вернуться к презренной жизни на болотах. Но теперь ее бизнес и дом были в безопасности.
А еще он был прав в том, что родные, живущие с ней под одной крышей, помогут избавиться от чувства одиночества. И оно действительно исчезло вместе с мучительными ночными кошмарами. Одали больше не было в ее жизни. Известие о том, что она не связана узами крови с женщиной, которая всю жизнь ее ненавидела, оставило в душе Жозетты чувство глубокого облегчения.
Она отерла вспотевший лоб тыльной стороной затянутой в перчатку руки и поспешила дальше. Находиться на палящем солнце было слишком жарко. Об этом же свидетельствовали и пустые улицы. Но Жозетте непременно нужно было посетить свой магазин, так что делать нечего.
«Созвездие красоты».
Жозетта никак не могла сосредоточиться на выполнении заказов, когда в ее жизни происходили такие перипетии. Но переступив порог магазина, она сразу же возьмется за дело. Когда нужно, она умела концентрироваться.
Благодарение Господу у нее была Элиза, управлявшая всеми делами в ее отсутствие. Так что все шло как по маслу. И все же в своей записке, которую доставили вчера, девушка просто умоляла Жозетту появиться. В магазине почти закончились особые кремы для мадам Олимпии, а мадам Веннар…
Мадам Веннар.
Как бы Жозетте хотелось сказать этой грубой женщине, чтобы она покупала косметические средства в другом месте. Только это смешно. Ведь другого такого магазина в Новом Орлеане и окрестностях не было. Подобные услуги могла предложить только Жозетта. Ну, почему она не может отказаться обслуживать грубых клиентов? Мадам Шармонте так поступала. Произошедшие в Жозетте перемены сделали понятным одно: она сама позволяла таким людям, как мадам Веннар, обращаться с ней как с человеком второго сорта. А все потому, что она боялась потерять свой бизнес. Но с этого момента, если кто-то из посетителей станет обращаться грубо и неуважительно с девушками или с ней, она вежливо, но решительно скажет, что подобное поведение неприемлемо в ее магазине. Мадам Шармонте будет ею гордиться.
Приняв такое решение, Жозетта почувствовала себя прекрасно. Прощание с Одали оказало на нее и братьев поразительный эффект. Жозетта сомневалась, что когда-нибудь забудет выражение лица Одали, когда братья вышли вперед и сказали, что презирают ее за отвратительное обращение с дочерью. И все же то, что Одали сказала или собиралась сказать, когда выгоняла их из своего дома, засело в голове у Жозетты. Мысленно пожав плечами, она продолжила свой путь. Что бы это ни было, оно возникнет из глубин сознания в самый неожиданный момент. Ведь так происходило всегда, не так ли?
Жозетта дошла до Французского квартала и, решив пойти другой дорогой, свернула на Рю Ибервиль. Она не прошла и половины пути, как волосы у нее на затылке зашевелились. Жозетту охватило неприятное чувство, что за ней следят.
Жозетта оглянулась. Но в такую жару на улице не было ни души. Она остановилась, но вокруг царила тишина. И тем не менее ее сердце билось точно у попавшего в силки кролика. Отказываясь смотреть назад, Жозетта поспешила дальше. Господи, на улице светло. Так что она в безопасности.
Позади раздался звук шагов.
У Жозетты перехватило дыхание. Она оглянулась через плечо и краем глаза заметила силуэт высокого мужчины. Жозетта судорожно сглотнула и пошла быстрее.
Мужчина тоже ускорил шаг.
О, Господи! Жозетта развернулась, чтобы перейти через улицу, но было слишком поздно.
Сильные руки схватили ее, увлекли в узкий проулок и прижали к стене. Шляпа упала на землю, а щека коснулась грубой кирпичной стены.
Жозетта закричала.
Однако затянутая в перчатку рука закрыла ей рот.
– Замолчите!
Перепуганная до смерти, она лишь покорно кивнула и постаралась собраться с мыслями.
Одна рука незнакомца удерживала ее возле стены, а вторую он убрал от ее рта.
Думать. Нужно думать. И оставаться спокойной.
– Что вам нужно? Моя сумочка? Забирайте.
Знакомый скрежет металла о металл привлек ее внимание. Незнакомец доставал из ножен меч.
Эмиль Веннар!
Сердце Жозетты ушло в пятки, и на какое-то мгновение она лишилась дара речи. Внезапно ее охватил такой гнев, что она похолодела.
– Вам, месье Веннар, надлежит подходить не ближе чем на пятьдесят футов к моему дому, магазину и ко мне самой. Так что отпустите меня немедленно.
Веннар развернул Жозетту и с такой силой припечатал ее спиной к стене, что она ударилась о нее головой. Перед глазами вспыхнул сноп искр, и Жозетта отчаянно заморгала, чтобы разглядеть за ними негодяя.
Глаза Веннара горели ненавистью.
– Ах ты маленькая ведьма. Думаешь, ты меня перехитрила? Думаешь, твой любовник со мной справился? Вас с братьями ждет очень большой сюрприз.
Жозетта всю жизнь чувствовала себя изгоем и терпела издевательства от женщины, которую считала матерью. Она много лет страдала от домогательств Веннара. Но больше у него не получится ее мучить.
Собрав волю в кулак, Жозетта гневно посмотрела на него.
– Я прослежу, чтобы вас наказали за это.
Веннар приблизился к ней настолько, что она ощутила исходящий от него запах спиртного.
– Не рекомендую.
Внезапно что-то шевельнулось в душе Жозетты. И неизвестно откуда взявшаяся смелость прогнала страх прочь.
– Не думайте, что сможете запугать меня упоминанием о братьях. Вот, что я скажу вам, месье Веннар. Скажу один раз и не стану больше повторять. Если с одним из них что-то случится, ваша дочь не сможет больше без страха ходить по улицам города.
Веннар рассмеялся, а его взгляд остался все таким же холодным и безжалостным.
– Ты не доживешь до следующего рассвета.
– Вы пытаетесь сказать, что намереваетесь меня убить?
– Тебе не должно быть никакого дела до моей дочери.
– В таком случае вам не должно быть никакого дела до моих братьев. – Жозетта попыталась высвободиться, но Веннар держал крепко. В голове у Жозетты запульсировало, а во рту пересохло. – Что вам от меня нужно? Я больше не владею собственным домом и зданием, в котором расположен магазин. Вам больше нечего с меня взять. Почему вы притащили меня сюда, хотя наверняка уже знаете, что я нахожусь под защитой не только своих братьев? За моей спиной стоит могущественная семья.
Пальцы Веннара вонзились в плечи Жозетты с такой силой, что она поморщилась. Негодяй пребывал в такой ярости, что даже его борода тряслась.
– Ты по-прежнему управляешь магазином. Закрой его и уезжай. Отправляйся назад на болота, где тебе и место.
Несмотря на боль, которую ей причинял Веннар, Жозетта не собиралась сдаваться.
– Я теперь начинаю понимать, что именно вас так раздражает. Я ухитрилась распрощаться с жизнью на болотах и удачно вышла замуж. Из-за высокого положения моего мужа вам пришлось проглотить свои предрассудки и обращаться со мной цивилизованно. Неудивительно, что вы захотели завладеть имуществом Луи после его смерти. Вы надеялись отделаться от меня, но я открыла магазин, который очень полюбился жительницам Нового Орлеана, включая вашу жену и дочь. Вам ведь об этом известно, не так ли?
Жозетта смотрела на Веннара, в его пронзительно голубые глаза и…
Она замерла.
Седые волосы. Седая борода. Но если бы они были черными, а глаза не поблекли с возрастом, то… О Господь Всемогущий! Ну, почему она не замечала сходства раньше?
Очевидно, мысли Жозетты отразились в ее глазах. Веннар ослабил хватку и сделал шаг назад.
– Этого не может быть, – прошептала Жозетта, закрывая глаза. К ее ужасу перед ней возник образ молодого Веннара с черной бородой и волосами. Если бы Бастьен не отрастил недавно бороду, ей бы и в голову не пришло искать в этих двух мужчинах какие-либо сходные черты. Оба брата были одного роста с Веннаром и так же широки в плечах.
Ощутив подступающую к горлу тошноту и дрожь в коленях, Жозетта отвернулась. Упершись ладонями в кирпичную стену, она старалась не упасть. Ее дыхание прерывисто вырывалось изо рта, а по лбу струились капли пота.
Жозетта ждала до тех пор, пока восстановившееся дыхание не позволило ей заговорить, а потом медленно развернулась.
– У Бастьена ваши глаза.
Натянутая улыбка тронула уголки губ Веннара, однако он не сказал ни слова.
Воспоминания о событиях недавнего прошлого роились в сознании Жозетты, подобно перепуганным пчелам.
– Не понимаю. Почему вы хотите причинить вред своим собственным сыновьям?
Веннар сделал еще один шаг назад, и тень поглотила его черты.
– Потому что их проклятая мать не должна была выпускать их за пределы болот, где им место. Стоило утопить их, как безродных котят.
Жозетта содрогнулась.
– Но вы оставались с ней достаточно долго, чтобы она произвела на свет троих детей. Почему?
Веннар покачал головой.
– Я устал от нее вскоре после того, как родился Бастьен. Я не знал о существовании Соланж до тех пор, пока не привез ей тебя. С первого взгляда было понятно, что эта девчонка тоже от меня.
Внезапно Жозетта поняла, что именно собиралась сказать Одали перед тем, как выгнала всех из дома. Веннар грозился убить ее драгоценных сыновей, если она не воспитает Жозетту как своего собственного ребенка.
Она вновь содрогнулась.
– Кто был моей матерью? Одали сказала, что она тоже жила на болотах и умерла при родах.
– Ее личность не имеет значения. Ведь она мертва.
Зародившаяся в душе Жозетты волна гнева вскоре превратилась во всепоглощающую ярость.
– Не имеет значения? То, что ваша очередная противозаконная связь закончилась печально? Она же была моей матерью и очень важна для меня.
– Говори тише.
– Не стану! – выкрикнула Жозетта.
– Закрой свой рот. Твоей матерью была подруга Одали Лизетта Лоран. Узнав, что Лизетта родила мне дочь, Одали напоила ее чаем, сдобренным настойкой корней проклятого дерева.
– О господи! Она ее отравила?
Веннар пожал плечами.
– Кто я такой, чтобы судить? Представь удивление Одали, когда я привез ей ребенка Лизетты и пригрозил убить мальчишек, если она не возьмет его к себе?
– Вы такое же исчадие ада, что и Одали.
– Не совсем. В отличие от тебя, Соланж была ее плотью и кровью, и все же Одали, не задумываясь, напоила ту точно таким же чаем.
Жозетта попятилась и схватилась за стену, чтобы не упасть.
– Даже Одали не смогла бы совершить такого злодейства.
Веннар поцокал языком.
– Соланж стала для матери разочарованием.
Ужас слов Веннара был подобен удару, и Жозетта закричала от боли.
– Мадам, с вами все в порядке? – У входа в проулок стоял незнакомец, поднявший зонт так, словно собирался броситься ей на помощь.
Веннар отошел дальше в тень, схватил прислоненный к стене меч и спрятал его за спину.
Жозетта не сомневалась, что он пустит его в ход, если незнакомец сдвинется с места.
– Я не в порядке. Но скоро буду. Так что подождите там, где вы сейчас.
– Да, мадам.
Жозетта с ненавистью посмотрела на Веннара. Этот зверь, этот самый богатый коммерсант Луизианы был ее отцом. Какая ирония судьбы. Она росла в нищете, а потом он захотел уничтожить все, чем она сумела обзавестись.
– Вы меня недооцениваете. Вы даже не представляете, каких сил мне придало это маленькое открытие.
Наклонившись, Жозетта подняла с земли шляпу, отряхнула ее и водрузила на голову с достоинством, на какое только оказалась способна. Она подняла свой зонт, отряхнула его от пыли и направилась к поджидающему ее прохожему.
– Спасибо, что пришли мне на помощь, сэр. – Жозетта повернулась к Веннару. – В детстве я пару раз обчистила твои карманы. Ты ведь не знал об этом, папа?
Веннар продолжал стоять в тени, и Жозетта не видела выражения его лица.
– Могу я еще чем-то вам помочь, мадам?
– Да, благодарю вас. – Она отряхнула подол платья. – Не могли бы взять меня под руку и проводить до Рю Дофин? Оттуда я уже доберусь сама.
Молодой человек предложил Жозетте руку, а потом достал из кармана белый носовой платок.
– Ваша щека, мадам. Оно кровоточит.
– О. – Жозетта взяла из рук молодого человека платок и приложила к ране. Когда она убрала его от лица, на нем виднелись пятна крови. Жозетта казалась совершенно спокойной, но трещины, образовавшиеся в этой стене спокойствия, угрожали разрастись до невероятных размеров. – Ничего страшного. Всего лишь царапина. Но боюсь, я испортила ваш замечательный платок. Вы обязательно получите от меня новый.
– В этом нет необходимости, мадам. У меня есть еще. Могу я проводить вас куда-нибудь? Надеюсь, я не слишком дерзок, но я слышал, как вы назвали мужчину папой, и, после того что я увидел, мне кажется, вам не стоит идти туда, где он живет.
– У меня есть другая семья. Родственники обо мне позаботятся.
У меня есть семья.
Эти слова задели чувствительные струны в глубине сердца Жозетты. Она отчаянно заморгала, ощутив, как на глаза наворачиваются слезы, и убрала руку с локтя мужчины.
– Мы пришли. А теперь я пойду одна. Спасибо вам, мистер?…
– Маккейб, мадам. Итан Маккейб из Далласа. Я в городе по делам и остановился в Сент-Энтони. Если передумаете и вам что-нибудь потребуется, пришлите записку. Неправильно обращаться столь грубо с женщиной, дочь она или нет.
Ну что за безумную беседу они сейчас вели, когда на нее всего несколько минут назад напал отец, о существовании которого она не подозревала и который преследовал ее со дня смерти Луи. Господи, у нее едва не подкосились ноги.
– Спасибо, я запомню. А теперь прошу меня извинить. Меня ждут дела.
Высоко подняв голову, Жозетта поспешила в свой магазин, пока ее не подвели ноги. Сложив зонтик, она прижала руку к поцарапанной щеке и заглянула в окно. Благодарение богу, посетителей не было. Из обслуживающего персонала только Элиза. Остальные девушки, должно быть, ушли на обед.
Элиза стояла спиной к двери, расставляя в шкафу бутылочки. Жозетта вошла в магазин. Услышав звон колокольчика, Элиза обернулась. Ее профессиональная улыбка померкла.
– Мадам?
Жозетта пробежала мимо Элизы.
– Я буду у себя в кабинете. Не хочу, чтобы мне мешали.
Едва Жозетта успела упасть на кресло, как ее ноги наконец подкосились. Руки дрожали так сильно, что она с трудом сняла перчатки и шляпу.
Эмиль Веннар ее отец. Известие об этом ошеломило и рассмешило Жозетту. Она и ее братья оказались отпрысками одного из столпов местного общества. Волокиты, не гнушавшегося женщин с болот и вместе с тем не желавшего видеть своих незаконнорожденных детей в городе. Неудивительно, что он хотел, чтобы магазин Жозетты закрылся. Его жена и законная дочь являлись ее лучшими клиентками!
Жозетта расплакалась. Откинувшись на спинку кресла, она дала волю слезам, и теперь они струились по ее лицу, обжигая поцарапанную щеку. Все это время она баловала мисс Луизу Сюзетту Веннар, наносила на ее лицо кремы, которые смешивала с особыми настойками, подходившими для каждого времени года. И вот теперь выясняется, что это ее сестра!
В одно мгновение туман в ее сознании рассеялся, уступив место иронии. Как же низко она ценила себя все эти годы. Но больше этого не будет. Как осмелился Веннар требовать, чтобы она покинула свой горячо любимый дом ради того, чтобы отдать его своей испорченной дочери? Должно быть, он сошел с ума. Очевидно, он ненавидел Жозетту еще больше, чем Одали.
Еле слышный стук в дверь возвестил о том, что пришла Элиза.
– Вы в порядке, мадам?
– Прошу вас, подготовьте заказ для мадам Олимпии в первую очередь и оставьте его в лаборатории. Я приду через минуту.
Но сначала нужно привести себя в порядок. Прикрыв глаза, Жозетта спрятала лицо в ладонях. Что делать? Необходимо все рассказать Рене и Бастьену. Обычно она могла предсказать их реакцию, вмешаться или оставить их наедине с собой. Но на этот раз… на этот раз она просто не знала, как правильнее поступить.
А вот Кэмерон знает. Разве не помог он ей решить вопрос с домом и бизнесом. Ах, если бы он только знал, что Веннар ее отец, все могло бы сложиться совсем иначе. Да, прежде чем рассказать братьям об отце, она отправится к Кэмерону. Сначала нужно дать ему время восстановить силы. Несколько дней или неделю, и он снова будет в строю. А пока нужно зайти к Мишелю и узнать, когда отходит следующий корабль.
Слезы наконец высохли, а дыхание восстановилось. Поднявшись с кресла, Жозетта подошла к шкафу, выполненному в стиле рококо, где она хранила личные вещи. Распахнув дверцы, Жозетта посмотрелась в зеркало, прикрепленное к одной из них.
– О господи, – пробормотала она. – И как я это объясню?
Ее волосы пребывали в беспорядке. Щека, перепачканная засохшей кровью, опухла и посинела. Сейчас ей не помешал бы лед, который, к сожалению, хранился дома в подвале. А еще чистая паутина из сада. Она бы наложила ее на рану. Жозетта надеялась, что паутина есть и в магазине.
Порывшись в выдвижных ящиках, она не нашла ничего, чем можно было бы вылечить царапину на щеке. Оставалось одно: отправиться в лабораторию и надеяться на то, что Элиза не встретится на пути. Менее всего Жозетте хотелось сейчас отвечать на вопросы.
Она направилась к двери.
Но дверь распахнулась, и на пороге возник Рене. Его цепкий взгляд скользнул по лицу сестры. Он поджал губы, а на его подбородке заиграли желваки.
– Что случилось, Жозетта?
– За тобой послала Элиза, не так ли? Ей-богу, я ее уволю.
– Нет, не уволишь. – Рене подошел ближе, приподнял лицо Жозетты и повернул его так, чтобы рассмотреть рану. Его брови сошлись на переносице. – Сейчас ты расскажешь мне, что случилось.
Сердце Жозетты замерло в груди. «И толкнуть тебя на убийство собственного отца? Ну уж нет».
Она дернула головой.
– Ради всего святого, Рене, неужели ты будешь следить за каждым моим шагом? Я хотела поскорее оказаться в прохладе магазина и совершенно не смотрела под ноги. Поэтому споткнулась и упала.
Прежде чем Рене успел разглядеть в ее глазах ложь, Жозетта отвернулась и подошла к картине, что висела у нее над столом. Она наклонилась, подняла с пола шляпу, отряхнула ее и попыталась рассмотреть узоры, хотя это было невозможно из-за вновь навернувшихся на глаза слез.
– Простая неловкость с моей стороны, только и всего. А теперь прошу меня извинить. Мне нужно сделать многое, иначе я растеряю клиентов.
Рене не произнес ни слова, и Жозетта стиснула зубы. Ей требовалось время, чтобы подготовиться к разговору с братьями и не спровоцировать необдуманных действий с их стороны. Для этого ей необходимо обсудить все с Кэмероном. Но не раньше, чем он окончательно поправится.
– Ты лжешь и не краснеешь, ma soeur. Кого ты защищаешь?
«Тебя и твоего вспыльчивого брата!»
– Говори, Жозетта. Я не потерплю, чтобы обижали кого-то из членов моей семьи.
Моей семьи.
Снова это слово. Жозетта едва сдержала рыдания, а потом судорожно вздохнула в попытке обрести дар речи.
– Слава богу, что ты есть в моей жизни, дорогой брат. Не могу подобрать слов, чтобы выразить, что ты для меня значишь. Но, пожалуйста, дай мне несколько дней, и я расскажу тебе все.
Жозетта повернулась к брату. При виде написанного на его лице беспокойства она едва не сдалась. Но нет, не сейчас. Нужно построить разговор правильно, чтобы уберечь его и Бастьена.
– Я прошу тебя довериться мне в том, что очень и очень важно. В том, что, возможно, изменит наши жизни. Неделю, Рене. Дай мне одну неделю.
Рене с минуту изучающе смотрел на сестру. А потом, несмотря на суровый взгляд, свидетельствующий о том, что он не совсем доволен подобным поворотом событий, коротко кивнул.
– Oui chère. Одна неделя. А теперь идем, я провожу тебя домой.