Открытие книжного сказалось на атмосфере в городе. Но та решимость, которая теперь чувствовалась в воздухе, не была чем-то новым — просто о ней успели забыть. Достаточно взглянуть на Каролину и Джен. Возможно, у жителей просто не было повода проявить свою решимость. Не было повода собраться всем вместе и заняться общим делом. Теперь же, пусть и всего на пару дней, но Броукенвил стал похож на город.

Разумеется, сначала люди не знали, что они будут делать с новым магазином. Зачем им вообще книжный? Книги никто покупать не собирался. И читать тоже.

— Может, Джон заинтересуется? — предположила Джен. Они с Энди стояли на улице и разглядывали магазин. Сара помахала им из-за прилавка.

— Теперь, когда Эми… — Джен замолчала. — Я хочу сказать, ему нужно чем-то заняться.

— Конечно, — согласился Энди. — И у Тома есть время на чтение между заказами. Или вечером после работы.

— Я тоже об этом думала.

— У меня на это нет времени…

— У меня тоже… Дети, понимаешь…

На этом они и порешили. Читать предстояло Джону и Тому.

…Гертруда тоже была настроена пессимистично. Они сидели у Энни-Мэй дома и обсуждали последние новости. Различались их квартиры только деталями. Энни-Мэй предпочитала вышитые панно с душеспасительными посланиями, которые Гертруда называла идиотскими. Гертруде нравились большие картины, написанные маслом и акриловыми красками. Сюжет не имел особого значения. Главное, чтобы рама была массивной, а цвета — яркими. Энни-Мэй нравилась легкая светлая мебель, Гертруде — тяжелая и солидная. Но в остальном их квартиры были похожи как две капли воды. Маленькие и темные из-за задернутых штор, они были заполнены предметами мебели и горшками с комнатными растениями — последствие переезда из дома в квартиру в пожилом возрасте, когда уже сложно расстаться с любимыми вещами, выбросив их или заменив новыми.

Подруги много времени проводили вместе, в основном, у Гертруды. Все стены и потолок у нее дома пропитались сигаретным дымом. В те редкие разы, когда они встречались дома у Энни-Мэй, та все время пыталась тайком проветрить комнату, отчего Гертруда ошибочно считала, что в квартире подруги царит постоянный сквозняк и что той стоит заменить окна.

— Сбор пожертвований — это неплохо, — заметила Гертруда. Сама она пожертвовала кресло, которое все еще находилось в карантине из-за табачного запаха. Но главное — желание.

— Но если она думает, что кто-то будет покупать книги, то она сумасшедшая, — сказала Гертруда.

— Ну, может, любовный роман? — предположила Энни-Мэй, глядя в окно. Интересно, хорошая ли там погода? Подойдет ли она для прогулки? Можно случайно пройти мимо нового магазина. Лучше повода не придумаешь.

— Брр, — фыркнула Гертруда. — Это аморально.

Энни-Мэй прижала руки к груди.

— Я имела в виду приличный роман о любви… Ничего неподобающего, — добавила она с тоской в голосе.

— Вот про них я и говорю, — возразила Гертруда. — Романы, которые запудривают девушкам головы так, что они начинают мечтать о принцах и настоящей любви. Все это сказки. Лживые сказки.

— Приди в себя! — сказала Грейс. Широко расставив ноги, она сидела в одном из кресел и с любопытством разглядывала книжный магазин. Из закусочной она принесла свою пепельницу. — Денег тебе не заработать. Никто здесь не покупает книги.

Сара сохраняла спокойствие. Купят. Каждому городу нужен книжный.

— Поверь мне. Этот город не стоит того, чтобы в нем задерживаться. Ни один город этого не стоит. Горожане только втянут тебя в свои проблемы, обдурят, а потом облапошат. Поверь мне. — Она зажгла сигарету. Дым поднялся к потолку. — Необязательно в этом порядке, разумеется. — Подумав, она добавила: — Теперь ты в ловушке. Не надо было мне отправлять тебя тогда к Каролине. — Она пожала плечами. — Но это не моя проблема.

Сара опустила глаза.

— Я не собираюсь оставаться. Я только хочу отплатить за гостеприимство. Я думаю… В книжном хорошо думается, — сказала она в свою защиту.

— Особенно в пустом книжном, — лаконично заметила Грейс.

Джордж разрывался между закусочной Грейс и книжным. Часто его видели в кресле с продолжением книги о приключениях Бриджет Джонс в руках. Читая, он то и дело посмеивался над безумствами героини.

Энди же сохранял нейтралитет. Он, конечно, зашел в магазин узнать, как у Сары дела, присел в кресло рядом с Джорджем и окинул книги заинтересованным взглядом, от которого Сара, стоявшая за прилавком, выпрямила спину.

— Ты что-нибудь уже продала? — спросил Энди. Джордж уловил в его тоне вызов, захлопнул книгу и пробормотал, что ему пора на обед. На часах не было еще и одиннадцати. Он сбежал раньше, чем Сара успела решить, соврать или нет. Она сделала вид, что убирает книги, а тем временем обдумывала ответ. Иногда ей казалось, что она только играет в магазин, но рассказывать об этом Энди она не собиралась.

— Я уверена, что продам, — сказала она.

Энди рассмеялся.

Энди, подумала Сара, ты не уйдешь отсюда без книги, даже если мне придется подложить ее тебе в сумку. Он оглянулся по сторонам.

— Тебе надо добавить в ассортимент немного гомоэротики, — посоветовал он. — Может, тогда и я что-нибудь приобрел бы.

Сара сжала кулаки.

— Зачем ты тогда помогал, если не веришь в успех этого предприятия?

— Не принимай все так близко к сердцу. К тому же это была идея Каролины. А ей лучше не возражать.

— Она такая строгая? — спросила Сара.

— Каролина — бывшая учительница, оставшаяся без работы. Она практически тянула на себе всю школу, пока ее не закрыли. — Он немного поколебался, но потом оглянулся по сторонам и прошептал: — Она была хорошей учительницей.

Лицо Сары выражало недоумение.

Энди продолжил:

— Она заботилась о детях.

Он вжался в кресло и говорил едва слышно, словно боясь, что Каролина в любой момент войдет в дверь и устроит ему выволочку только за то, что тот похвалил ее учительский талант.

— Одна треть — мама, одна треть — соцработник и одна треть…

— Учитель?

— Надзиратель! Можешь смеяться, но теперь она занята тем, что наводит порядок во всем городе. Тот же подход.

— А со мной она всегда мила, — призналась Сара.

— Только дай ей волю, и она начнет тобой руководить.

Сара улыбнулась. Может, ей бы это и не помешало.

— А что между ней и Грейс?

— История из прошлого. Которая не сравнится ни с одной другой. Мать Каролины на дух не выносила бабушку Грейс. Они доводили друг друга до безумия.

— Минутку!

Сара исчезла в задней комнате и вернулась с двумя кружками кофе. Вручив одну Энди, она уселась в кресло напротив.

— Миссис Роде, мать Каролины, была еще строже дочери. По слухам, ее муж продул их дом в покер, но боялся рассказать об этом жене. И тот, кто его выиграл, тоже не осмеливался потревожить миссис Роде. Каролина и по сей день живет в этом доме. Но бабушка Грейс обожала ее провоцировать. Она единственная отваживалась возражать ей. Смерть миссис Роде стала для нее большим ударом. К тому же Грейс один раз победила Каролину на выборах городского представителя в Хоупе.

Саре кофе пошел не в то горло. Энди пришлось похлопать ее по спине.

— Именно так все и было, — продолжил он. — Вскоре после того, как городское управление переехало. У нас должен был быть полномочный представитель. Людям это не нравилось, и они в качестве протеста проголосовали за Грейс, хотя она даже не присутствовала на собраниях. Не знаю, кто в итоге был больше зол — Каролина или Грейс. Но, может, они давно уже забыли про свою вражду. — Энди задумался. — Думаю, они обе считают, что нашему городу нужны традиции. Итак, — посмотрел он на Сару, — как у вас дела с Томом?

И ему снова пришлось хлопать девушку по спине.