Когда Пламмера выводили из зала в наручниках после того, как суд отказался выпустить его под залог, один из репортеров спросил его, собирается ли он хоронить сына, которого так долго разыскивал.

— Нет, — отрезал Пламмер. — С какой стати?

Генетическая экспертиза подтвердила, что Пламмер был отцом одного из младенцев. Остальные дети, два мальчика и четыре девочки, остались неопознанными.

Растроганные печальной историей младенцев, жители Майами организовали сбор средств, чтобы устроить им достойные похороны. Щедрые пожертвования избавили их от участи быть похороненными в общей могиле на кладбище для бедняков и бродяг. Вместо этого они получили семь маленьких гробиков, обитых белым атласом, пышное отпевание в церкви и семь белых крестиков под дубом на городском кладбище.

— Вы видели, сколько там было цветов и игрушечных мишек? — спросил Берч, когда после похорон они собрались в кабинете у Райли. — Честно говоря, я даже прослезился.

— В Майами отзывчивые жители, — заметил Назарио.

— Очень трогательно, что спустя столько лет совершенно чужие люди пришли отдать бедняжкам последний долг, — сказала Райли. — Там было столько заплаканных лиц.

Главный медэксперт подтвердил, что младенцы отравились угарным газом. Переход на природный газ летом 1961 года унес не три, а десять жизней.

— В чем дело, Пит? — нахмурилась Райли, увидев выражение его лица. — Что-то случилось?

— Ничего, лейтенант, — ответил Назарио, но, когда все вышли, вернулся в кабинет. — Лейтенант, вы знаете… Не хочу вас огорчать, но посмотрите на окно…

Райли повернулась и застыла:

— О Господи! А я ее еще поливала.

Группа быстрого реагирования обыскала все управление. Они обнаружили ее в кабинете старшего офицера, в протокольном отделе, в вестибюле, в информационном отделе и на столе у начальника управления — всего шесть штук.

— Шесть. Dios mio! Вы помните этого извращенца Стокоу, который подглядывал за женщинами? — повернулся Назарио к Берчу. — Мы были с Корсо у него дома. И конфисковали тогда его огород. Там было как раз шесть растений…

После обеда Райли опять собрала их в своем кабинете.

— Вечно вы устраиваете мне сюрпризы. С такой работой скоро поседеешь, — негодующе начала она. — Кто развел марихуану в моем кабинете и по всему управлению?

Никто не ответил.

— Это вы, сержант?

— Нет.

— А вы об этом знали?

— Нет, пока Назарио не засек ее в вашем кашпо.

— Но ведь все говорили, что у нас мало зелени, — запротестовал Корсо.

— А если бы ее увидели журналисты? — грозно спросила Райли. — Ведь в отделе информации ее тоже нашли! Наше управление и так постоянно полощут в газетах. Неужели кто-то из моей группы способен на такие глупые мальчишеские выходки? Даже слышать об этом не хочу!

— Ну так и не слушайте, — пробормотал Корсо.

* * *

В Каса-де-Луна Назарио встретила Флер.

— Я хочу тебе кое-что сказать.

Он затаил дыхание.

— Пора прощаться.

— Ты нашла квартиру?

— Да, — ответила она, сияя улыбкой. — Я возвращаюсь в Сиэтл. Звонила мама. Она плакала и звала меня домой. Рикардо ее бросил — нашел себе дамочку помоложе и побогаче. Она прислала мне билет. В один конец. — Флер стала даже приплясывать от волнения. — Я буду скучать по тебе, Пит. Но мне так хочется ее поскорей увидеть!

— Хорошие новости, mi amor, — сказал Назарио, обнимая ее. — Buena suerte, желаю удачи. И не пропадай. Ты же знаешь, как я о тебе беспокоюсь.

— Знаю, — прижалась к нему Флер.

Назарио отвез ее в аэропорт и проводил до контрольного поста. Сознание, что она кому-то нужна, совершенно преобразило девушку. «Дай Бог, чтобы мать ее не разочаровала», — подумал Назарио.

Вернувшись в свое опустевшее жилище, он позвонил Кики.

— Я сегодня видел вас на похоронах. Lucias muy bonita. Но было так много народу, что я к вам не протолкнулся.

Назарио пригласил Кики на ужин.

— Нет.

— Но почему? — нахмурился он. — Сейчас по-прежнему моя очередь.

Кики вздохнула:

— Пит, вы отличный парень, но у вас проблемы с самооценкой.

— Что?

— Вы не сознаете, что достойны лучшего. Вам определенно нужна помощь.

— Как вы можете ставить такой диагноз? — запротестовал он, меряя шагами комнату. — Ведь мы едва знаем друг друга.

Она не ответила.

— А как насчет Ферджи и Ди? Значит, я их больше не увижу? Как вы можете так поступать со мной?

— Ну хорошо… Может быть, я устрою вам с ними свидание. В воскресенье мы едем в собачье кафе на Линкольн-роуд. Там специальное меню для собак. А хозяевам полагается бесплатная выпивка. Ферджи и Ди обожают светскую жизнь.

— Собачье кафе? — вытаращил глаза Назарио. — Cuenta conmigo. Можете на меня рассчитывать. Мы поедем с открытым верхом.

— Хорошо. Тогда до встречи.

Назарио почувствовал улыбку в ее голосе.

Федеральный судья назначил залог для Рона Джона Купера, Эрнста Ли Эванса и его сына Уэсли в размере два миллиона долларов за каждого.

Сэм Стоун стал проводить в бабушкином доме гораздо больше времени. Его бывшую комнату теперь занимала Эштон Бэнкс, поправлявшаяся после ранения под неусыпными заботами бабушки.

Когда было вынесено решение суда, Сэм взял Эштон за руку и сообщил, что поедет на другой конец штата, чтобы пригласить там на ужин одну женщину.

— Ты можешь к нам присоединиться, — сказал он. — Она тебе понравится. Ее зовут Кейти. Только следи, чтобы ее сынок не оказался у тебя за спиной с бейсбольной битой в руках.

— Мне казалось, что он больше.

Скай Нолан прилетел в Майами накануне вечером, впервые после многолетнего отсутствия. Утром он поехал в Шедоуз в сопровождении Берча и Райли.

— В детстве все кажется огромным, — ответила Райли.

— Он часто мне снился. Жаль, что все так заросло и запущено. Он знавал лучшие времена. Моя мать устраивала приемы в саду — на газоне ставили столы, играл камерный оркестр. Было так красиво. Я ездил в Сан-Франциско на похороны Брук. Интересно было повидаться со всеми. Мы потом перезванивались с Саммер. Слава Богу, теперь мы знаем, почему убили отца.

Берч и Райли пошли к воде, оставив Ская предаваться воспоминаниям.

— Насколько легче было бы жить, если бы люди ничего не скрывали. И это дело яркий тому пример, — задумчиво произнесла Райли.

— Как здесь чудесно! — Берч вздохнул всей грудью и посмотрел на залив.

Пока они наслаждались прекрасным видом, по поверхности воды пронесся шквал, словно из ее глубин вырвался огромный серый призрак.

— Поехали, пока нас не накрыло, — сказал Берч.

— Нет. Это всего лишь солнечный свет, превратившийся в воду, — ответила Райли. Ее волосы развевались на ветру, как знамя. — В дождь начинаешь больше ценить солнце.