– Я думаю, вы уже видели эту газету, – обратился папа Питера к полицейским. – Питер, скажи им, где Керри Блу.

– У нас в конюшне! – воскликнул Питер, наслаждаясь отразившимся на лицах полицейских изумлением.

Они тут же достали блокноты.

– Это очень важно, сэр, – обратился инспектор к отцу Питера. – Вы можете подтвердить, что лошадь у вас?

– Разумеется. Можете сами в этом удостовериться. Питер, расскажи обо всем с самого начала.

– Мы будем рассказывать по очереди, – предложил Питер и начал с того, как они налепили в поле снеговиков. Затем Джек поведал о том, как он отправился в поле на поиски пропавшего значка и увидел там машину с прицепом.

– Теперь-то я знаю, что это был фургон для перевозки лошадей, но тогда я об этом совершенно не догадывался. Я просто ума не мог приложить, что это такое – то ли мебельный фургон, то ли еще что. И окон в нем не было.

История шла своим чередом – дети рассказали, как они беседовали со сторожем, как шли по следам машины и фургона, как мальчики оделись снеговиками и отправились ночью к старому дому.

Затем они подошли к самой захватывающей части истории – как Питер и Джек забрались в дом, обнаружили там пленника и неожиданно для себя сами оказались в плену. Завершили повествование Колин и Джордж рассказом о том, как они, в свою очередь, отправились к старому дому на поиски Джека и Питера.

– Лихие ребята, настоящие искатели приключений! – Инспектор повернулся к маме Питера, в его глазах поблескивали огоньки.

– Да уж! – вздохнула она. – Не могу сказать, что я в полном восторге от их ночных прогулок. В это время им всем следовало бы крепко спать.

– Совершенно с вами согласен, – заметил инспектор. – Они должны были сразу сообщить обо всем в полицию и предоставить нам разгадывать эту тайну. А разгуливать ночью, маскируясь под снеговиков! Никогда не слышал о чем-либо подобном.

Инспектор говорил таким строгим голосом, что девочки начали волноваться, но, быстро сообразив, что на самом-то деле он очень ими доволен, заулыбались.

– Придется выяснить, кому принадлежит этот старый дом, – сказал инспектор, – и известно ли его владельцу, что за события происходили в нем.

– Владелец этого дома – мистер Голикофф. Его адрес – Ковелти, Хейком-стрит, 64, – выпалил Джордж. – Это мы с Пэм уже выяснили.

– Молодцы! – похвалил их инспектор, а другой полицейский записал эти сведения в блокнот. – И в самом деле, отличная работа!

– А номера машины вы случайно не знаете? – поинтересовался полицейский. – Это было бы очень кстати.

– Нет, – вздохнул Джордж. – Чего не знаем, того не знаем. Но зато девочки измерили ширину колес фургона и даже зарисовали следы покрышек.

– Это все Джанет, – честно призналась Барбара, горько сожалея, что не по делу поднимала подругу на смех, когда та занималась этим.

Джанет достала листок бумаги с рисунком следов и отметками, показывающими их ширину. Инспектор тут же забрал у нее этот листок. Он был очень доволен.

– Прекрасно! Лучше быть не может! Сегодня никаких следов уже не разглядеть – снег растаял. Так что это очень ценная информация. Ах вы, мои дорогие, какие же у вас светлые головы!

Джанет покраснела от смущения. Питер, глядя на нее, широко улыбался – он гордился своей сестрой. Она – достойный член «Секретной семерки»!

– Вы сделали за нас почти всю работу. – Инспектор закрыл блокнот. – Узнали адрес владельца дома. И если у него есть фургон, колеса которого соответствуют рисунку, то ему придется ответить на несколько не очень приятных вопросов.

Полицейские пошли посмотреть на Керри Блу. Ребята всей толпой ввалились за ними на конюшню, и лошадь испуганно насторожила уши. Но Питер быстро успокоил ее.

– Да, ее уже частично перекрасили, – заметил инспектор. – Если бы они успели нанести еще один слой краски, узнать ее было бы очень трудно. Я думаю, они сегодня придут за ней. Им приходилось прятать ее, и выбор пал на подвал в старом доме. Интересно, его хозяин, мистер Голикофф, в курсе?

Ребята с нетерпением ожидали конца этой захватывающей истории. Чем она закончилась, они узнали на следующем собрании «Секретной семерки», которое созвали не они сами, а родители Питера.

Собрание, как обычно, состоялось в сарае. Взрослые уселись на два самых больших ящика, так что Джанет и Питеру пришлось сесть на пол.

– Ну так вот, – начал папа Питера. – Оказалось, что мистер Голикофф – владелец и фургона и машины. Полиция ночью устроила в старом доме засаду, а те двое мужчин явились туда. Их схватили и посадили под замок. Они были так поражены исчезновением Керри Блу, что почти и не сопротивлялись.

– Папа, а Керри Блу чья лошадь? – спросил Питер. – Я прочитал в газете, что ее хозяин – полковник Джеймз Хили. За ней кто-нибудь приедет?

– Да, он сегодня высылает за ней фургон. И он уже прислал кое-что для «Секретной семерки». Хотите взглянуть?

Питер взял из рук отца конверт и вскрыл его. Оттуда дождем посыпались какие-то бумажки. Джанет взяла одну из них в руки:

– Ой! Да это же билеты в цирк! И на пантомиму! Здесь и тех и других по семь?

Так оно и оказалось: каждому по два билета на замечательные представления. Всем, кроме Скампера.

– Но ведь он может получить в награду восхимительную и изухительную косточку, правда, мамочка?! – воскликнула Джанет, крепко обнимая собаку.

– На каком языке ты говоришь? – удивилась мама, и ребята дружно рассмеялись.

На конверте было написано: «Для „Секретной семерки“ с благодарностью и наилучшими пожеланиями. Дж. Хили».

– Как это мило с его стороны, – сказал Питер. – Мы не рассчитывали ни на какую награду. Нам было очень интересно, и это главное!

– Мы вас оставим, и вы можете обсудить ваши приключения. – Мама поднялась с места. – А то мы еще почувствуем себя настоящими членами вашего общества, и тогда это будет не «Секретная семерка», а «Секретная девятка».

– Нет, наше общество называется «Секретная семерка», – твердо сказал Питер. – Это самое лучшее общество на свете. Да здравствует «Секретная семерка»! Ура!