Моложавый пятидесятилетний Дон (уменьшительное от Адонис) Дайсон был подтянут, гибок и подвижен, как гимнаст, отличался неожиданно изящными жестами, но, как не уставали подчеркивать детективы из его группы, от Адониса в нем ничего не было. Единственное, что роднило сержанта уголовной полиции Дона Дайсона с музейными статуями Адониса, — холодное как мрамор сердце. Неизвестно, родился он таким или же пятнадцать лет службы в торонтской полиции, посвященные расследованию убийств, еще больше заморозили и без того стылую душу. У этого человека не было ни единого друга, будь то среди сослуживцев или где-нибудь еще. Те же, кто был знаком с миссис Дайсон, утверждали, что муж на ее фоне кажется слезливо-сентиментальным.

Сержант Дайсон был суетлив, бестактен и расчетлив, а еще он обожал высокопарные выражения. Он все время беспорядочно шевелил пальцами — длинными, лопатообразными на концах. Когда он орудовал ножом для вскрытия писем или играл коробочкой со скрепками, пальцы его производили какие-то паучьи движения. Голова с большой лысиной, обрамленной правильным полукругом волос на висках и затылке, представляла собой геометрически совершенный шар. Джерри Комманда терпеть его не мог, но Джерри вообще не выносил начальства, что Кардинал списывал на его индейское происхождение. Делорм говаривала, что могла бы использовать голову Дайсона как зеркало, чтобы выщипывать себе брови. Впрочем, она никогда их не выщипывала.

Упомянутый зеркальный купол нависал сейчас над Кардиналом, который сидел в кресле, поставленном под углом ровно в сорок пять градусов по отношению к столу Дайсона. Сержант наверняка вычитал в каком-нибудь учебнике по психологии лидерства, что такой угол оптимален. Он был человек определенности, и у всего, что он делал, всегда имелись четкие, твердо определенные причины. На углу стола лежал медовый пончик, дожидаясь своей участи: ровно в десять тридцать, ни минутой раньше, ни минутой позже, Дон его съест, запив кофе без кофеина из термоса.

Сейчас Дайсон держал нож между ладонями, словно измеряя им стол. Потом произнес, будто обращаясь к металлическому лезвию:

— Я не сказал, что ты ошибаешься. Я не сказал, что эта девочка не была убита. Ничего такого я не говорил.

— Да, сэр. Я знаю, что вы этого не говорили. — Когда Кардинал раздражался, его тянуло быть особенно вежливым. Теперь он боролся с этой своей склонностью. — А когда вы перевели меня обратно на кражи, это было просто упражнение для развития духовности.

— Забыл, в какие ты нас ввел расходы? Мы тогда экономили на чем могли, и с тех пор мало что изменилось. Мы не Королевская конная полиция, мы такое потянуть не можем. Ты все следственные ресурсы бросил на единственное дело.

— На три дела.

— В лучшем случае — два. — Перечисляя, Дайсон пустил в ход свои плоские пальцы. — Кэти Пайн, за что тебе отдельное спасибо. Возможно — Билли Лабелль. А Маргарет Фогл — нет.

— Сержант, при всем уважении… Не обернулась же она жабой. Не испарилась же.

И снова холеные пальцы, демонстрация образцового ухода за ногтями. Дайсон перечисляет причины, по которым Маргарет Фогл не может быть мертва.

— Ей было семнадцать: она гораздо старше двух других и увереннее чувствует себя на улице. Она не местная, а из Торонто. Она и раньше убегала из дома. Господи, да девчонка просто всем и каждому твердила, что в этот раз ее никто не найдет. Никто. И в конце концов, у нее был приятель, в Ванкувере или еще где-то у черта на рогах.

— В Калгари. Она туда так и не добралась.

И в последний раз ее видели живой в нашем благословенном городе, плешивая ты дубина. Господи, сделай так, чтобы он дал мне Маклеода и отпустил дальше заниматься этим делом.

— Почему ты так упорствуешь, Кардинал? С тех пор как Советский Союз по собственной воле любезно распался, мы живем в самой большой стране в мире . Три железнодорожные линии в разных направлениях пересекают наш громадный каток площадью в миллиард гектаров. И все эти три линии сходятся на нашем тесном берегу. У нас аэропорт и автобусная станция, и всякий, кто пересекает нашу чертовски здоровенную страну, вынужден проехать через нас. И побегов происходит столько, что нам с ними не справиться. Но это побеги, а не убийства. Ты транжирил средства полицейского управления на погоню за призраками.

— Мне уйти? Я-то думал, меня вернули на убийства, — мягко сказал Кардинал.

— Вернули. Я не хотел ворошить старое, это бессмысленно. И все-таки Кэти Пайн, Кардинал, — тут Дон направил на него приплюснутый палец, — в случае с Кэти Пайн не было никаких доказательств, что это убийство. Ни единой крупицы. Кроме того факта, что она была ребенок. Да, видимо, что-то было не так, — но это не улика, когда речь об убийстве.

— Возможно, для суда и не улика.

— Ты заставил меня бросить на это расследование неразумно большое количество людей, чрезмерные служебные ресурсы, а уж потраченное нами время абсолютно неоправданно, оно было просто астрономических масштабов. Не я один так думал, шеф меня тоже этим попрекал.

— Сержант, Алгонкин-Бей не так уж велик. Когда пропадает ребенок, всегда появляется миллион зацепок, каждый хочет помочь. Кто-то якобы вытаскивал нож в кинозале, — проверьте. Кто-то видел девушку, голосующую на дороге, — проверьте. Всем в городе кажется, что они где-то видели Кэти Пайн: на пляже, или в больнице под другой фамилией, или в каноэ в Алгонкинском парке. Каждую из этих ниточек надо размотать.

— Ты мне и тогда это говорил.

— Ничего необоснованного я не говорил. А теперь это становится очевидным.

— Тогда это не было очевидно. Никто не видел Кэти Пайн с незнакомыми людьми. Не видели, чтобы она садилась в машину. Только что она была на рыночной площади — и вот ее уже нет.

— Понимаю. Провалилась сквозь землю.

— Да, земля разверзлась и поглотила ее, а ты без всяких доказательств решил, что ее убили. Время подтвердило твою правоту. Впрочем, с таким же успехом оно могло бы тебя опровергнуть. Единственный бесспорный факт — это что она исчезла, ис-чез-ла. Беспримерная загадка.

Ну что ж, подумал Кардинал, исчезновение Кэти Пайн действительно было загадкой. Уж извините, я-то возомнил себе, что полицейских вызывают, чтобы они раскрывали тайны, даже тут, в Алгонкин-Бей. Ну конечно, ведь девчонка была индианкой, а все мы знаем, какими безответственными бывают эти люди.

— Посмотрим правде в глаза, — сказал Дайсон, ловко вставив нож в небольшие ножны и аккуратно положив рядом с линейкой. — Девочка — индианка. Да, я хорошо отношусь к индейцам. Среди них царит такая тишь да гладь, это почти неестественно. Они, в общем, добродушные, они очень любят детей, и я первый скажу, что Джерри Комманда — первоклассный работник. Но незачем делать вид, что они — такие же, как мы с тобой.

— Господи, да нет, конечно, — вполне искренне ответил Кардинал. — Они совсем другие.

— У них повсюду разбросана родня. Девчонка может быть где угодно, от Маттавы до Солт-Санта-Марии. Нет никаких оснований обшаривать заколоченные шахты посреди какого-то паршивого озера.

Основания были, и еще какие, но Кардинал не стал их перечислять: они укладывались в рамки более важного довода.

— Дело в том, что шахту на Виндиго мы уже обшарили, в ту же неделю, когда пропала Кэти Пайн. Через четыре дня после ее исчезновения, если быть точным.

— Ты мне говорил, что ее могли где-то прятать, а потом убить. Держать ее можно было где угодно.

— Верно. — Кардинал подавил в себе желание продолжить. Дайсон начинал заводиться, и в интересах Кардинала было дать ему выговориться. Нож для вскрытия писем снова был вынут из ножен; заблудившуюся скрепку подцепили, подняли и перенесли к латунному зажиму для бумаг.

— И опять же, — не унимался Дайсон, — ее могли сразу же прикончить. Убийца мог где-то держать тело, а потом сплавить в более безопасное место.

— Не исключено. Думаю, эксперты помогут нам определить место: мы перешлем останки в Торонто, как только поставим в известность мать, — но, так или иначе, расследование обещает быть долгим. Мне понадобится Маклеод.

— Это невозможно. Он в суде, занят процессом Корриво. Можешь взять Делорм.

— Мне нужен Маклеод. У Делорм нет опыта.

— Ты относишься к ней предвзято, потому что она женщина, француженка и, в отличие от тебя, почти всю жизнь прожила в Алгонкин-Бей. Да, ты проработал десять лет в Торонто. А она шесть лет сидела на спецрасследованиях. Не говори мне, что это ничего не значит.

— Я не собираюсь принижать ее заслуги. Дело мэра она провернула отлично. И с мошенниками из школьного совета замечательно разобралась. Пусть она занимается чистой работой, всякими тонкими штучками. Кто вместо нее возьмет спецрасследования?

— Тебе-то что? Эта моя забота, а не твоя. Делорм — прекрасный следователь.

— У нее нет опыта работы по убийствам. Вчера вечером она чуть не уничтожила важную улику.

— Что-то не верится. Какого черта, о чем это ты?

Кардинал рассказал о пластиковом пакете. Даже ему самому это не казалось веским доводом. Но он хотел заполучить Маклеода. Маклеод умел быстро действовать и знал, как правильно браться за такие дела.

Наступило молчание. Подчеркнуто неподвижный Дайсон глядел мимо Кардинала на стену, а Кардинал смотрел в окно, за которым неслись снежные вихри. Впоследствии он не мог бы с уверенностью сказать, была ли следующая фраза Дайсона экспромтом или же запланированным сюрпризом.

— А ничего, что Делорм заодно и тобой занимается?

— Ничего, сэр.

— Хорошо. Заодно подтянешь французский.

В сороковых годах на Виндиго нашли никель и добывали его здесь с перерывами двенадцать лет. Шахта никогда не отличалась особой производительностью, на ней даже в лучшие времена работало всего сорок человек, к тому же ее расположение — посреди озера — затрудняло транспортировку. Не один грузовик провалился под лед, и поговаривали даже, будто шахту проклял дух-страдалец, чьим именем ее назвали. Многие инвесторы из Алгонкин-Бей потеряли деньги на этом предприятии, и в конце концов оно навсегда прекратило свое существование после того, как в Садбери, в восьмидесяти милях отсюда, было открыто месторождение, более удобное для разработки.

Шахта была глубиной сто пятьдесят метров и уходила еще на шестьсот метров вбок. В отделе уголовного розыска дружно вздохнули с облегчением, когда выяснилось, что исследовать придется лишь верхнюю часть шахты, а не ворошить ее по всей глубине.

Когда Кардинал и Делорм прибыли на остров, было совсем не так холодно, как накануне вечером, лишь немногим ниже нуля. Вдали между рыбацкими хижинами шумно сновали снегоходы. Редкие снежинки падали из тучи, напоминавшей грязноватую подушку. Работа по высвобождению трупа была почти завершена.

— Нам не пришлось делать полный распил, — доложил им Арсено. Несмотря на минусовую температуру, на лице у него выступили капельки пота. — Помогла вибрация. Вся глыба вынулась одним куском. Но вот с переносом повозимся. Если подогнать сюда кран, уничтожим следы. Дотянем эту штуку до грузовика на санях. Сани, думаю, лучше взять беговые, они меньше тут напортят, чем тобоган.

— Хорошая мысль. Где вы взяли грузовик?

Зеленая пятитонка, надписи на бортах которой были закрыты черными прямоугольниками, задним ходом подъезжала к шахте. Доктор Барнхаус в выражениях, исключающих двоякое толкование, напомнил им, что, как бы им ни был нужен авторефрижератор, использование продуктового грузовика для транспортировки мертвого тела решительно недопустимо с точки зрения всех санитарных норм, известных человечеству.

— Это грузовик фирмы «Химикаты Кестнера». Они на нем жидкий азот перевозят. Это была их идея — закрыть все надписи. В знак уважения к покойнику. Я подумал, что так будет приличнее.

— Конечно. Напомните, чтобы я их поблагодарил.

— Эй, Джон! Джон!

Роджер Гвинн махал ему из-за веревочного ограждения. А бесформенная фигура рядом с ним, лицо скрыто «Никоном», — это, видимо, Ник Штольц. В ответ Кардинал поднял руку, затянутую в перчатку. Вообще-то с репортером «Алгонкин лоуд» они не называли друг друга по имени, хотя в школе учились примерно в одно и то же время. Гвинн старался обойти конкурентов, делая вид, что круг его близких знакомств шире, чем кажется. Полицейская служба в родном городе дает свои преимущества, но иногда Кардинал тосковал по относительной анонимности, которой он наслаждался в Торонто. Вокруг Штольца суетилась, выбирая место, небольшая операторская группа, а за ними высилась внушительная фигура в розовой куртке, с очень красивой опушкой из белого меха на капюшоне. Грейс Лего из шестичасовых новостей, не иначе. В Алгонкин-Бей не было своего телеканала: местные новости передавали из Садбери, городка, расположенного за восемьдесят миль отсюда. Кардинал еще раньше заметил фургон телевизионщиков, стоящий на льду за полицейским грузовиком.

— Ну, Джон! На три секунды. Что-нибудь для новостей!

Кардинал подвел к ним Делорм и представил ее.

— Я знаю мисс Делорм, — сообщил Гвинн. — Мы познакомились, когда она отправила его превосходительство за решетку. Итак, что вы можете сказать об этом деле?

— Подросток, смерть произошла несколько месяцев назад. Вот и все.

— О, спасибо. Просто сенсация. Какова вероятность, что это — та самая девочка из резервации?

— Я не хотела бы делать предположения, пока мы не получим ответ из Торонто, от экспертов.

— Может быть, это Билли Лабелль?

— Я не хочу делать поспешных выводов.

— Ну что-то же вы должны мне дать. Не зря же я тут задницу морожу. — Низенький, пухлый, ленивый на вид Гвинн, вечный корреспондент «Алгонкин лоуд», отличался грубостью. — По крайней мере, тут — убийство? Можете мне хоть это сказать?

Кардинал поманил приехавших из Садбери:

— Не желаете присоединиться, мисс Лего? Мы не хотели бы повторять все дважды.

Он сообщил обоим журналистам основные факты, не упоминая ни об убийстве, ни о Кэти Пайн, и закончил уверениями, что пресса узнает больше, когда он сам будет больше знать. В знак готовности к сотрудничеству он протянул Грейс Лего свою визитку. Но не увидел никаких проблесков признательности в ее скептических репортерских глазах.

— Детектив Кардинал, — спросила она, когда он уже повернулся, чтобы идти, — а вам известна легенда о Виндиго? Вы знаете, что это за существо?

— Знаю, — ответил он. — Такое мифическое создание.

И мысленно вздохнул. Она раздует из этого целый сюжет для новостей. Лего принадлежала к другой породе, нежели Гвинн: амбиций ей было не занимать.

— Вы здесь закончили? — спросил он у Коллинвуда, когда они с Делорм снова вошли в верхнее помещение шахты.

— Пять фотопленок уже есть. Хотя Арсено говорит — надо продолжать снимать на видео.

— Арсено прав.

Под кусок льда уже были подведены ремни. Лебедку, подсоединенную к генератору «Хонда», выставили в нужное положение. Готовый снимок для обложки, подумал Кардинал, глядя на кусок льда, поднятый на метр из своего ложа и напоминавший полупрозрачный гроб с истерзанной человеческой фигуркой внутри.

— А не надо его чем-нибудь накрыть? — прошептала Делорм.

— Самое лучшее, что мы можем сделать для девочки, — сухо ответил Кардинал, — это обеспечить стопроцентную гарантию, что все, что эксперты найдут в этом куске льда, уже находилось там, когда мы прибыли на место.

— Понятно, — откликнулась Делорм. — Глупая идея, да?

— Глупая идея.

— Извини. — Снежинка упала ей на бровь и растаяла. — Просто… когда видишь ее в таком виде…

— Хватит.

Коллинвуд с разных точек снимал на видео висящую в воздухе ледяную глыбу. Потом оторвал взгляд от своей камеры «Сони» и произнес всего одно слово:

— Лист.

Арсено всмотрелся в толщу льда:

— Похоже, кленовый. Часть листа.

В здешних лесах преобладают сосна, тополь и береза.

— Кто-нибудь плавал в этих местах? — задал вопрос Кардинал.

— Мы с женой примерно в августе прошлого года выезжали сюда на пикник, — отозвался Арсено. — Можно по-быстрому проверить, но, насколько я помню, на этом островке — только сосна и ель. И берез много.

— Мне тоже так кажется, — согласился Кардинал. — Возможно, это подтверждает, что убийство было совершено где-то в другом месте.

Делорм связалась с экспертами и сообщила, что тело прибудет к ним примерно через четыре часа. Затем глыбу с останками спустили вниз по занесенному снегом берегу и погрузили в поджидавший грузовик.

Останки, подумал Кардинал. Неподходящее слово.