Мгновение Кэрри удивленно смотрела на него, а затем слабо рассмеялась.

— Какая ерунда!

Он, казалось, не услышал.

— Возможно, в среду. Завтра утром мы пойдем в муниципалитет и обо всем договоримся.

— Майкл, да вы с ума сошли! Я не собираюсь выходить за вас ни в среду…

— Наверное, в четверг и впрямь лучше, — абсолютно серьезно согласился он.

— …ни в любой другой день, — упрямо закончила Кэрри.

— Я только отдам распоряжения с утра, а потом свободен до вечера, — продолжал он, в свою очередь, игнорируя ее замечание.

— Ну что ж, очень сожалею, Майкл, — сказала она, возмущенная поразительной практичностью этого человека. — Но в четверг буду занята я. Разве вы забыли, что посылаете меня с Лесли по магазинам, а затем нас ожидают открытие выставки и подготовка обеда на двенадцать персон?

— Нет, не забыл. — И он улыбнулся. Он в самом деле улыбнулся!

Конечно, это была не та улыбка, широкая, радостная, неотразимая, какой он оделял только тех, кто ему действительно нравился. О нет! Глаза его оставались холодными. Улыбка во весь рот открыла белые совершенные зубы, и Кэрри впервые поняла, что можно испытывать горячее желание стереть ее с этого красивого лица.

Но прежде чем она успела это сделать, Майкл подался вперед и, упершись руками в скамейку по обе стороны от Кэрри, намертво приковал к сиденью. В испуге Кэрри откинулась назад.

— Уверен, это событие окончательно избавит Лесли от ненужных волнений, — мягко сказал Майкл. — Видите ли, великое преимущество назначения церемонии на четверг состоит в том, что Гарри с женой уже вернутся из небольшой поездки по предместьям. И мы… нет, вы предложите им стать нашими свидетелями. — Он бесстрастно посмотрел на Кэрри. — Что может быть убедительнее?

Этот человек был серьезен. Он действительно так думал. Невеселая улыбка еще не исчезла с его лица, но взгляд ледяных серых глаз встревожил Кэрри. Она слегка расслабилась и выпрямилась, стараясь не коснуться Майкла.

— А вдруг Лесли засомневается, увидев, что невеста вовсе не в восторге от предстоящего бракосочетания? — осторожно предположила Кэрри. — Кроме того, в четверг вы открываете новую выставку.

— Известие о нашей свадьбе заставит толпы осаждать галерею. Каждый захочет познакомиться с вами. — Он встал во весь рост, и Кэрри с облегчением вздохнула. — И я уверен, что недостаток восторга с вашей стороны все объяснят разыгравшимися нервами.

— Ах да, конечно! Мне следовало догадаться. Любая девушка нервничала бы, выходя замуж за мужчину с таким послужным списком.

— Меня уже начинают раздражать ваши постоянные и совершенно необоснованные ссылки на мой послужной список. Кроме того, мне тридцать один год, и я не давал монашеских обетов! Думаю, нам лучше вернуться в дом и решить, в какой форме преподнести радостную весть вашему отцу.

— Такой формы не существует, ибо я вовсе не собираюсь выходить за вас замуж. — Кэрри поднялась. — А сейчас, если позволите, я уйду.

Какое-то время Майкл продолжал преграждать ей путь, стоя в угрожающей позе. Его глаза тускло мерцали в свете умирающего дня. Кэрри понимала: реши он остановить ее, и ничто не поможет, разве что крик, да и тот вряд ли подействует на Майкла. Но его безжалостный взгляд не сломил Кэрри, и он отступил, грациозным жестом пропуская девушку.

Кэрри никак не могла дождаться, когда же подруга снимет трубку, но длинные гудки не прекращались. Ну и ладно, решила она, переночую в отеле. Но вдруг уверенность покинула ее. Зажав в руке записную книжку, Кэрри бросилась из холла наверх, перескакивая через ступеньки.

Кэрри собрала и аккуратно упаковала вещи в чемодан. В конце концов, она взрослая женщина, а не ребенок, чтобы бояться большого злого волка. Майклу О’Берри не удастся заставить ее остаться. И выходить за него замуж — тоже.

Достигнув поворота лестницы, она помедлила и взглянула вниз. Майкл разговаривал по телефону. Заметив Кэрри, он положил трубку и наблюдал, как она спускалась по ступеням, а затем молча, видимо собрав все свое мужество, прошмыгнула у него за спиной.

— Кэролайн.

Ухватившись за ручку входной двери, она почувствовала себя в большей безопасности.

— Что?

— Я подумал, может быть, вам понадобится ваша сумочка? — сказал он, протягивая ее Кэрри.

Да провались она, эта сумочка, и ты вместе с ней, чуть не воскликнула Кэрри, но Майкл был прав. Без денег и кредитной карточки далеко не уйти. Она неохотно покинула спасительный порог и направилась к Майклу, готовая в любой момент, если потребуется, метнуться обратно. Однако он даже пальцем не пошевельнул, чтобы удержать ее. Только передал сумку и пересек холл, чтобы открыть перед Кэрри парадную дверь.

— Вы меня отпускаете? — спросила она, почему-то до конца не веря в удачу.

— Но только на очень коротком поводке, Кэролайн. Я положил записку с номером моего телефона в вашу сумочку. Позвоните, когда понадоблюсь.

— Только не ждите, затаив дыхание, — огрызнулась она.

Он улыбнулся.

— Когда вернетесь, мы обсудим приготовления к свадьбе.

И прежде чем Кэрри поняла, что произошло, она очутилась на улице. Внезапно испугавшись, проверила, на месте ли кошелек. Он был в сумке. Майкл казался таким уверенным в ее возвращении, что на мгновение Кэрри подумала, не взял ли он деньги. С облегчением вздохнув, она завернула за угол и остановила проезжавшее мимо такси.

Отель, который выбрала Кэрри, был до отказа набит туристами. В таком месте отыскать ее будет трудно.

— Как вы будете платить, мисс Ховард? — спросил галантный и предупредительный портье.

— Наличными.

Она протянула деньги. Бегло взглянув на купюры, клерк профессионально улыбнулся, а затем направился в офис.

— Извините, мисс, — сказал он, вернувшись. — Не могли бы вы пройти сюда? — Поддерживая Кэрри за локоть, он помог ей обогнуть стойку.

— Что-нибудь не так? — нервно поинтересовалась Кэрри: она еще ни разу в жизни не оказывалась в подобной ситуации.

— Уверен, нет ничего, в чем мы не могли бы разобраться, — твердо сказал служащий.

Он отвел ее в маленький офис, отгороженный от холла, прочь от любопытных взглядов, которые они уже начали к себе привлекать.

— Сядьте, пожалуйста. — Он был довольно вежлив, но, возможно, таков порядок. — Я должен предупредить, — заговорил клерк, как только Кэрри устроилась. — Купюры с такими номерами объявлены в розыск. Они были украдены. В нашем отеле в таких случаях принято обращаться в полицию. Они скоро будут здесь.

— Украдены? — ошеломленно произнесла Кэрри. — С какой стати объявлять их… — она замялась… — в розыск?

Майкл! Так вот что он имел в виду, говоря о коротком поводке!

Майкл забрал ее из полицейского участка спустя часа два. Он приехал туда вместе со старшим офицером полиции, с которым был на «ты», и удостоверил тот факт, что она действительно Кэролайн Ховард, и что его заявление о похищении денег — прискорбное недоразумение. Майкл безжалостно продемонстрировал Кэрри, что готов пойти на что угодно ради достижения своей цели.

Ну что ж, стань Майкл О’Берри ее мужем, это вызвало бы зависть множества дам. Поистине лакомый кусок, он имел деньги, влияние и ту сексуальную притягательность, которая влечет женщин с неодолимой силой магнита. Кроме того, став его женой, она окажется в идеальном положении для того, чтобы отплатить ему за два часа, проведенные в заточении, когда на нее смотрели как на обыкновенную преступницу.

Но она никогда не пойдет на сделку с совестью. Замужество — это пожизненные обязательства, а не орудие мести. Мистер О’Берри никогда не узнает, как ему повезло, что Кэрри совсем иная, чем он себе ее представляет.

— Пойдите примите душ, Кэролайн, — распорядился Майкл, закрывая за ней дверь. — От вас несет дезинфекцией.

— Я два часа вдыхала этот запах, так почему бы и вам не помучиться немного? — спросила она.

— Я выясню, какими средствами они пользуются, и позже вы сможете вылить на меня целый флакон, но через двадцать минут к нам придет посетитель, и я хочу, чтобы к этому времени вы пахли чем-нибудь более подходящим, чем духи «Темница».

— Подходящим? — Кэрри наморщила лоб. — Для чего? — спросила она, поднимаясь по лестнице.

— Для краснеющей невесты, которой предстоит выбрать обручальное кольцо.

— Если вы по-прежнему настаиваете на фальшивой свадьбе, то не имеет смысла бросать на ветер большие деньги…

— Свадьба будет настоящей, Кэролайн, как и кольцо.

— Ну да, фальшивка все остальное — фальшивые обеты, фальшивые улыбки, фальшивые поцелуи… А что потом?

— Детали мы обсудим позже, — нетерпеливо сказал Майкл и отвернулся.

Кэрри быстро спустилась с лестницы и коснулась его руки.

— Нет, мы обсудим их сейчас. Я хочу знать, как вы будете выпутываться из всего этого.

Некоторое время Майкл откровенно рассматривал ее. Кэрри смутилась и, словно ужаленная, отдернула пальцы от его рукава. Он пожал плечами.

— Естественно, что одинокий мужчина в полном расцвете сил должен испытывать потребность в жене. Или что-то в этом роде. Джулия никогда не устает повторять мне это.

— Бессмысленный набор слов! А не было бы проще, если бы в состав уравнения входила любовь? — хрипловато спросила Кэрри.

— Любовь?.. — Он притронулся к ее щеке. — Вы хотите любви?

Кэрри сделала шаг назад, но столбик перил перекрыл ей путь к отступлению, и Майкл вдруг оказался очень близко.

— Это совсем просто. — И он тут же продемонстрировал, насколько это просто: от одного прикосновения его губ к ее шее Кэрри чуть не задохнулась.

— Пожалуйста, Майкл!

Он быстро поднял голову.

— Понимаете, о чем я?

Но ответа явно не ожидал, потому что уже покрывал ее лицо поцелуями — нежными, приятными, которые не таили угрозы. Но только до тех пор, пока Кэрри не начала с готовностью отвечать, а ее руки не обвили шею Майкла. Когда он отстранился, она мягко застонала.

— Вот видите, Кэролайн? Любовь — всего лишь громкое слово, призванное облагородить наше вожделение. Меня вполне устроит откровенно деловое соглашение. И если оно заставит вас отцепиться от Лесли — тем лучше.

Ей захотелось ударить Майкла, выцарапать ему глаза. Но вместо этого она повернулась и взбежала вверх по лестнице. В своей комнате Кэрри сорвала одежду, от которой разило полицейским участком и Майклом О’Берри. Она стояла под горячим душем, и все это время имя Лесли Клейтон не переставая звучало в ее голове.

Что в этой женщине так привлекло Майкла? С первого момента их встречи на свадьбе он словно приклеился к жене Гарри — пригласил пойти с ними в тот вечер, когда лучше всего было бы держать ее подальше от Кэрри. Она готова была поклясться, что они не встречались раньше, и все же…

Кэрри могла бы не выходить из комнаты, запереть двери, но какой смысл? Он взломает дверь, если ему понадобится. Она должна доиграть эту последнюю игру до конца…

Через пятнадцать минут Кэрри, одетая в шелковую блузку цвета слоновой кости и бордовые брюки, спустилась в гостиную. Она не успела помыть голову, но окутала ее незримым облаком французских духов, которые Гарри купил ей в аэропорту, когда приезжал домой на Рождество. Маленький жест иронии, который никто не поймет, но он позволил ей приподнять уголки рта в теплой улыбке.

Как бы то ни было, завтра все изменится. Завтра она уйдет из этого дома и забудет о нем навсегда.

Когда Кэрри вошла в гостиную, Майкл разговаривал с крошечным седым человечком. При ее появлении оба повернулись и встали. Майкл тут же поспешил навстречу и, взяв руки девушки в свои, изобразил на лице слабое подобие улыбки.

— Вот и ты, дорогая!

Он обнял ее за плечи и повел к дивану, чтобы представить ювелиру, который, не теряя времени даром, открыл чемоданчик, где на черном бархате сверкали настоящие сокровища.

— Бриллианты и сапфиры, Майкл, как вы просили. — Он улыбнулся, когда Кэрри задохнулась от восхищения. — Вы, разумеется, были правы. Учитывая цвет глаз юной леди… камень должен быть голубым.

Майкл, встав позади дивана, указал на чемоданчик.

— Итак, дорогая, что ты выбираешь?

Кэрри поморщилась при слове «дорогая» и скользнула взглядом по украшениям в поисках чего-нибудь шикарного — надо же хоть чем-то отплатить Майклу. Потрясающий прямоугольный сапфир глубокого голубого цвета, обрамленный небольшими бриллиантами, сразу бросался в глаза. Несомненно, это было самое дорогое кольцо, и хотя она не собиралась принимать его в подарок и даже надевать, Майклу об этом знать ни к чему.

Поначалу она не обращала на кольцо внимания, примеряя то одно, то другое с меньшими камнями и шутливо показывая руку Майклу.

— Выбрать непросто, — вздохнула Кэрри. — Они все великолепны.

Майкл протянул руку из-за ее плеча и указал на чудесный сапфир.

— Вот это.

Он взял ее руку и надел кольцо на палец. На мгновение их глаза встретились, и, слегка приподняв темные выразительные брови, он показал, что отлично понимает ее намерения, но не придает этому ни малейшего значения.

Кэрри быстро опустила взгляд на кольцо. Оно было ей впору, и голубой камень, казалось, ожил, засверкав на ее пальце, когда она вытянула руку, чтобы полюбоваться им. Майкл повернулся к ювелиру, не дожидаясь ее согласия.

— Вы принесли мужские обручальные кольца, Маркус?

Когда ювелир ушел, в доме стало очень тихо.

— Выпьете? — спросил Майкл, наливая себе виски.

— Джин с тоником, пожалуйста. И побольше тоника.

Он протянул ей бокал.

— Я говорил с вашим отцом, Кэролайн, и сообщил ему о свадьбе.

— Уже? — спросила она, ужаснувшись тому, что отец вообще узнал об этом вздоре.

— Мне бы не хотелось допускать ошибок.

Да, положение осложнилось, но как только Кэрри вырвется из когтей Майкла, она напишет отцу и все объяснит.

— Что вы ему сказали? — спросила она, не глядя на Майкла.

— Я дал ему понять, что свадьба — не более чем… пустая формальность.

— Формальность? — переспросила Кэрри и, вдруг догадавшись, залилась румянцем. — Как вы могли?! Как вы посмели?! — возмущенно воскликнула она.

— С большим трудом, уверяю вас. Я сказал, что ничего не мог с собой поделать, что безнадежно влюбился в вас с первого взгляда, что отмел все ваши возражения, и, поскольку мы не предохранялись, нужно поспешить…

— О господи! — Кэрри прикрыла рот рукой.

— Именно! Слова просто застревали у меня в горле.

— Что… что он ответил?

— Он, кажется, был несколько ошеломлен.

— Вас это удивляет? — спросила Кэрри. — Мы ведь с вами едва знакомы.

Майкл пожал плечами.

— Отцы, как известно, сквозь пальцы смотрят на… поступки своих дочерей. Как бы там ни было, он справился с собой и долго доказывал мне, какой я счастливчик. Вы, по-видимому, наделены всеми качествами супруги, о которых можно только мечтать. — Он вновь пожал плечами. — Том и Джулия собираются почтить нас своим присутствием на свадьбе. Кстати, к обеду в четверг приглашены четырнадцать человек. Возможно, вы тоже захотите позвать кого-нибудь из своих друзей?

— Нет, спасибо. А после обеда? Гости разойдутся — и что тогда?

Будущий муж бесстрастно посмотрел на нее.

— Я не побеспокою вас…

Кэрри сделала нетерпеливый жест. Он более чем отчетливо демонстрировал свою неприязнь. Кэрри, конечно, знала, что ее трудно назвать идеально красивой, но уж никак и не отталкивающей. А если заставить его желать себя? Не станет ли это хоть маленькой, но победой?..

Глаза Майкла сузились, и Кэрри оборвала себя, гадая, не отразились ли эти мысли на ее лице. В любом случае намерения были чисто теоретическими, и она не собиралась проходить через пустой ритуал свадьбы. Тем не менее, Майкл мог ожидать хоть какого-нибудь интереса с ее стороны, и было бы подозрительно, если бы она его не проявила.

— Я не это имела в виду, — молвила она. А что она имела в виду? Кэрри отпила из бокала, чтобы выиграть время на размышления. — Пройдет не меньше двух лет, прежде чем нам удастся спокойно, прилично и без лишних вопросов развестись, — сказала она во внезапном порыве вдохновения. — Вы наверняка не собираетесь вести жизнь монаха все это время.

— Вы предлагаете свои услуги, Кэролайн? — Он вновь наполнил свой бокал и, не слыша ответа, обернулся.

— Нет, — быстро сказала Кэрри.

— Как приятно, что мы хотя бы в этом вопросе достигли полного согласия. — Он растянулся в кресле перед камином, скрестив ноги и откинув голову на потертый голубой подголовник. — Однако ваше предположение сомнительно.

— Предположение?

— Два года. Боюсь, это займет немного меньше времени.

Вот оно что!

— И на сколько же рассчитано наше супружество? — спросила Кэрри, делая вид, что очень заинтересована.

— Месяцев на шесть.

— Неужели мы вытерпим друг друга так долго?

— Если уж я готов терпеть вас, то почему не может быть наоборот? Вам не придется испытывать недостатка в комфорте, тем более что вы, конечно, приложите к этому максимум усилий.

Невозможно было не заметить издевки, скрытой в его словах, и прекрасный сапфир на ее пальце вдруг показался Кэрри весом в тонну.

— А что потом?

В глубокой задумчивости он отпил виски.

— Я что-нибудь придумаю. Возможно, однажды вечером вы придете на вечеринку, где встретите меня с другой женщиной. Мы устроим публичное разбирательство, что положит конец еще одному браку. — Он поднял стакан в насмешливом приветствии. — Ничего особенного. Я не раз наблюдал такое.

— В таком случае вы оказались в дурной компании. — Кэрри встала. — Я пойду спать.

— Прежде чем вы уйдете…

Она обернулась на пороге.

— В чем дело?

— Со времени ланча мы ничего не ели. Я подумал, что вы, возможно, захотите продемонстрировать достоинства идеальной жены и приготовите какой-нибудь ужин. — Майкл намеренно задирал Кэрри.

— Мне дали чашку чаю и бутерброд в полицейском участке. — Неважно, что она его не съела. — И поскольку я еще не ваша жена… — и никогда ее не буду, мысленно добавила она, — можете сами приготовить ваш проклятый ужин.

Кэрри улеглась на непривычно роскошную, отделанную кружевами двуспальную кровать в комнате для гостей и задумалась над планом побега. От первого — уйти, как только она будет уверена, что Майкл уснул, — пришлось отказаться из-за системы сигнализации, которая реагировала на любое движение на нижнем этаже. Она не сможет выбраться незамеченной до тех пор, пока не появится миссис Вэллз, то есть не раньше семи часов утра.

Ну, допустим, ей все же удастся вырваться. И что потом? Ни жилья, ни работы. Ладно, утром вернется Сара — подруге нужно идти в контору, — и они что-нибудь придумают. Кэрри издала легкий вздох облегчения и заснула.

Она была уже одета, когда стук в дверь возвестил о приходе экономки.

— Мисс Кэрри! Господи, так рано, а вы уже на ногах!

— Я всегда встаю в семь, миссис Вэллз. Чем могу быть полезна?

— Ах да, вот. — Она протянула конверт. — Я нашла его в почтовом ящике. Должно быть, кто-то сам бросил его ночью.

Взглянув на конверт, Кэрри тут же узнала почерк Гарри.

— Мистер О’Берри видел письмо? — спросила Кэрри.

— Нет, дорогая. Я как раз несу ему чай.

— Не говорите ему, ладно? Я приготовила ему сюрприз… — О, как бойко слетела ложь с ее языка! Она себя ненавидела! Но миссис Вэллз улыбалась.

— Вчера вечером мистер О’Берри сообщил мне радостную новость. Я проходила мимо и заметила на кухне включенный свет… Мы живем там, в задней части дома. — Она махнула рукой. — Надеюсь, вы будете очень счастливы.

Кэрри смутилась.

— Спасибо, миссис Вэллз.

— Ни словечком не обмолвлюсь про письмо, — заверила она и повернулась, чтобы уйти.

Кэрри на мгновение сжала конверт в руке. Лучше бы порвать его, не распечатав! Нужно быть сумасшедшим, чтобы ночью, крадучись, опускать письмо в ящик! Его вполне мог достать Майкл. Она взглянула на конверт. Интересно, и до чего он додумался? В панике Кэрри распечатала письмо.

Любимая!

Я полночи мучился в размышлениях и, кажется, все понял: ты просто хочешь убедить меня в своем безразличии, и потому уговорила Майкла подыграть тебе. На какой-то момент тебе удалось одурачить меня, но я слишком хорошо тебя знаю. Все это — сплошная фикция! Как и моя женитьба. Я ничем не связан с ней, Кэрри. Я люблю тебя и всегда любил. Ты знаешь это. Я буду ждать тебя в нашем любимом кафе. Приходи, как только сможешь. Я никогда больше не покину тебя.

Гарри.

Кэрри взглянула на чемодан и не колеблясь отказалась от намерения взять его с собой. Убедить Гарри в том, что он ошибается, было важнее, чем удрать от Майкла. У нее впереди еще целых три дня для этого — целая вечность! Проходя мимо спальни «жениха», она услышала за дверью звуки, которые заставили ее стрелой пролететь мимо. Быстро и бесшумно Кэрри спустилась по лестнице и вышла из дома.

Улица была пустынна — даже такси не видно. Она добежала до угла, свернула и только тогда замедлила шаг, отчаянно пытаясь сообразить, что скажет человеку, который, казалось, дошел до точки. Как объяснит, что он должен остаться с женой и забыть о ней?

Гарри не поверил, что она любовница Майкла. Кэрри скорчила гримасу. Если бы Майкл строил поменьше догадок и побольше знал об их отношениях, он смог бы это предвидеть.

За размышлениями она не заметила, как дошла. Гарри стоял у входа в кафе, обеспокоенно глядя на часы, когда Кэрри увидела его. Он поднял глаза, заметил ее и, подбежав, схватил за руки.

— Кэрри! Я верил, что ты придешь.

— Я должна была, Гарри.

— Знаю. Знаю, что ты любишь меня. Как я мог быть таким дураком?! Кэрри, дорогая, ты простишь меня?

Его мальчишеская улыбка ножом резанула по сердцу. Два дня назад — всего два! — эти слова сделали бы Кэрри счастливейшей девушкой на земле. А сейчас ей стало от них не по себе. Она высвободила руки.

— Зайдем внутрь, Гарри? Мы должны поговорить.

Он принес две чашки кофе и сел напротив.

— О, Кэрри! Моя маленькая…

— Гарри, я должна тебе кое-что сказать, — быстро перебила его Кэрри.

Странно, но когда-то ей нравилось, что он называет ее маленькой. Сейчас забытое обращение казалось ей просто снисходительным. Неужели он и впрямь думает, будто она способна забыть о том, что он женат на другой?

Ну почему, почему она ничего не видела раньше? Ни его эгоизма, ни слабости характера? Потому что никогда, как и многие, не заглядывала глубоко в его душу. Симпатичный, умный Гарри всегда умел настоять на своем. Его все баловали — семья, учителя. Им это доставляло удовольствие.

А девушки? Они тоже баловали его? Не замечая никаких признаков неверности, Кэрри считала, что возлюбленный ей верен. Но сейчас она все поняла. Гарри никогда не тянул ее в постель, но не будь отец так болен, Кэрри наверняка уехала бы с Гарри в Рим или Париж, и там это случилось бы, она точно знала. Только дома, в присутствии отца, Гарри был осмотрителен — слишком осмотрителен для здорового молодого мужчины.

Словно завеса упала с глаз Кэрри. Возможно, он и любил ее немного, но, конечно, не настолько, чтобы хранить обет воздержания все эти годы.

Гарри, казалось, думал о том же.

— Я прав, Кэрри. Я знаю, что прав. Ты не спала с Майклом. — Он рассмеялся. — Я бы сразу об этом догадался. Ты такая пуританка…

Кэрри никогда не считала себя пуританкой — просто рассудительной.

— Боюсь, ошибаешься. Той Кэрри, какую ты знал, больше не существует. А ты женат.

Лицо Гарри стало пунцовым от злости.

— Я женился на ней в отместку. Когда ты мне отказала…

— Я не отказывала тебе. — Глаза Кэрри горели, словно сапфир, спрятанный глубоко в кармане. Она распрямила пальцы и дотронулась до него. — Скорее всего, ты перескакивал из постели в постель, с тех пор как достиг зрелости. А я — всего лишь одна из тех, кто дал тебе отпор…

— Нет! Ты не похожа на остальных девушек, Кэрри. Ты другая — особенная!

— Нет, просто недоступная, — произнесла она с оттенком неприязни и посмотрела Гарри прямо в глаза. — А ждать ты не хотел.

— Ждать? Я только и слышал от тебя: «Жди, жди, жди!», — сказал он уже с раздражением. — Никаких объяснений — просто «жди»!

— Я же говорила, что отец нуждается во мне.

— Если бы ты оставила его, он бы справился. Это я нуждаюсь в тебе, Кэрри…

— Уже нет. У тебя есть Лесли, — напомнила она.

Гарри скорчил гримасу.

— Она уверяла, что ждет от меня ребенка, — с горечью произнес он.

— У нее был выкидыш, Гарри. — Она чувствовала себя бесконечно виноватой перед Лесли за них обоих. — Иногда такое случается. — Кэрри поняла, что он ни о чем не подозревает. Знай Гарри, что Лесли опять беременна, он наверняка не стал бы так уговаривать ее вернуться.

— Тебе не стоило возвращаться, Гарри.

— Но ведь это ты пригласила меня. Возможно, до того, как ты открыла свое стойло для Майкла О’Берри? — Он глухо рассмеялся. — Смотри на жизнь трезво, Кэрри. Что ты способна дать такому человеку, как он? Майкл имеет дело с самыми великолепными женщинами…

Кэрри пропустила мимо ушей оскорбление.

Не вынимая руку из кармана, она продела палец в обручальное кольцо — последний довод, прибегать к которому ей от всей души не хотелось…

— Тем лестнее, что он выбрал меня.

— Выбрал тебя? — Гарри издал издевательский смешок.

— Вчера Майкл предложил мне выйти за него замуж.

Изумленный, Гарри уставился на Кэрри. Когда она протянула вперед левую руку, улыбка сползла с его лица. Он невольно привстал и, схватив ее за пальцы, долго рассматривал кольцо. Наконец он поднял голову.

— Почему?

— Разумеется, потому, что я очень домовита. И не приспособлена ни для чего другого…

Гарри отбросил ее руку и сел.

— Значит, вот оно как. Мужчине нужна девственница для продолжения рода. — Кэрри уже начинало мутить. — Он не станет хранить тебе верность, ты ведь знаешь об этом?

— А ты бы хранил?! — воскликнула она. — Твои добродетели не бесспорны. Ты ведь, кажется, женился два месяца назад? — У Гарри хватило такта изобразить замешательство, но пора было приступать к тому, ради чего она пришла, даже если ей, стиснув зубы, придется лгать. Кэрри слегка приподняла плечи. — Возможно, из Майкла не получится идеального мужа, но где я найду лучше? Кроме того, он может дать мне все, что я пожелаю.

— Ты выходишь за него, потому что он богат? — Краска отлила от лица Гарри, и оно стало почти серым.

Она наконец смогла ошеломить его и заставила слушать. Пора! Кэрри на мгновение воскресила в памяти поцелуй Майкла в театре — его ласковые губы, его аромат. И еще их борьбу в саду — вкус его кожи, тесно прижавшиеся бедра. Она слегка задрожала и голосом, исходившим, казалось, из глубин ее естества, произнесла:

— Не только потому, что он богат, Гарри.

Гарри вскочил.

— Господи! Да ты трепещешь при одном лишь воспоминании о нем!

Кэрри не ответила, но с ужасом обнаружила, что он не так уж далек от истины.

— Но ведь ты говорила, что любишь меня.

Капризный голос Гарри вернул ее обратно.

— Люблю? — Казалось, какое-то мгновение она обдумывала смысл этого понятия, затем пожала плечами. — Любовь преходяща, а брак — навсегда.

— Кэрри?.. — Гарри был в полной растерянности.

Она встала, захватив сумку. Ноги слегка дрожали.

— Нет! — в отчаянии воскликнул он. — Я не верю тебе! В том, что ты сказала, нет ни слова правды. Ты просто хочешь обидеть меня.

— С какой стати мне обижать тебя? Это всегда было твоей привилегией. Возвращайся к жене и вспомни, почему женился на ней. — На пороге Кэрри вновь обернулась. — Да, кстати, свадьба назначена на четверг. Майкл полагает, что вы с Лесли, возможно, согласитесь стать нашими свидетелями. — И, не дожидаясь ответа, добавила: — До свидания. Передай привет Лесли.

Оставив его стоять над двумя чашками остывшего кофе, Кэрри поспешила к выходу, чтобы он не заметил блеснувшие в ее глазах слезы.