— А я все-таки пригласила соседа, — гордо сообщила Блайт родителям, когда они расположились в гостиной. — Он подойдет с минуты на минуту.
— Так, значит, он не такой уж и отшельник? Тогда не будем терять время, — сказала миссис Саммерфилд.
Роза Саммерфилд была миниатюрной женщиной, от которой Блайт унаследовала большие карие глаза и мягкий чувственный рот.
Роза извлекла из сумки упаковку бекона, домашние пирожки, сырные лепешки и шоколадный торт.
— Он очень замкнутый, — заметила Блайт. — Давайте договоримся, что вы не будете устраивать ему форменный допрос.
— А мы разве собирались? — удивленно переглянулись родители.
Блайт засмеялась и оставила эту тему. Она уже знала, что Джас Тразерн умеет ловко увертываться от нежелательных вопросов.
Когда он наконец пришел, то казался не таким отстраненным, как прежде, и даже позволил себе слегка улыбнуться в ответ на радостный возглас Блайт при виде принесенной им бутылки красного вина.
Обворожительно улыбаясь, она произнесла несколько приличествующих случаю вежливых фраз и заметила, что суровый взгляд Джаса потеплел. Удивленная подобной метаморфозой, девушка несколько секунд не могла оторвать от гостя глаз, после чего спохватилась и несколько суетливо предложила:
— Познакомьтесь с моими родителями.
Джас попросил звать его по имени и уже несколько минут спустя пил с мистером Саммерфилдом пиво, неспешно беседуя об автомобилях, капризах погоды и о футболе. Потом гость стал восторгаться убранством комнат и поделками Блайт, украшающими стены гостиной.
За столом Роза спросила, чем Джас зарабатывает на жизнь.
— Преподаю, — ответил он невозмутимо. — А вы, мистер Саммерфилд?
— О, у меня ферма, — сказал Брайан Саммерфилд. — Правда, из-за близости к Окленду скоро у нас уже не будет так тихо и спокойно, как сейчас. Вот мы и подумываем о том, чтобы продать ферму…
Роза тут же отпустила колкое замечание в адрес несознательных детей, которые не желают продолжать дело родителей, предпочитая «носиться по городу с сушеными вениками», а потом спросила Джаса:
— Чем занимаются ваши родители?
— Мама умерла, когда я был еще подростком, а отец живет в Веллингтоне в доме для престарелых.
Роза попыталась осторожно выведать причину скоропостижного бегства Джаса от цивилизации, но тот умело перевел разговор в другое русло.
Вскоре после десерта гость начал прощаться, поблагодарив Блайт за восхитительный обед и пожав руки ее родителям.
— По-моему, такого типа еще поискать, — заметил Брайан, когда за Джасом хлопнула дверь.
— А я думаю, нам нечего волноваться, — возразила Роза, внимательно глядя на дочь. — Он не причинит Блайт особого вреда. Не понимаю, почему ты не сказала сразу, что твой новый сосед такой красавчик?
— Нет, пап! Ты только послушай, что она говорит! — засмеялась Блайт.
Но сбить с толку Розу было не так-то просто.
— Отвечай: ты со мной не согласна?
— Меня больше интересует, что у человека внутри, нежели его смазливая физиономия.
— А разве с его внутренним миром что-то не в порядке? Мне показалось, мистер Тразерн очень любезен.
— Он просто хотел тебе понравиться.
— Да? Но зачем ему это?
— Я объяснила, что ты волнуешься. Только поэтому он и согласился прийти в гости. Чтобы ты… перекинула свои заботы на что-нибудь другое…
Брайан согласно кивал, а Роза, в упор глядя на дочь, пошутила:
— А он свои — на тебя.
Девушка от души расхохоталась, угадав ход мыслей матери. Конечно, Блайт не раз приходило в голову, что новый сосед — мужчина довольно привлекательный. А сегодня… он и вовсе покорил ее своей галантностью.
Если бы ее прямо спросили: «Нравится ли тебе Джас Тразерн?» — она не кривя душой ответила бы, что считает его очень интересным. Более того: когда сегодня в глазах Джаса появлялось выражение теплоты и нежности, Блайт чувствовала, как ее захлестывает странная волна удовольствия.
Следующим утром Блайт снова натянула красный свитер поверх рубашки и неизменные шорты, бросила в багажник пустые мешки и поехала к пляжу. Ночью разыгрался шторм, и щедрые волны вынесли на берег много водорослей и любопытных обломков.
Блайт довольно быстро наполнила первый мешок пучками высыхающих прямо на глазах ламинарий и поволокла добычу к машине. Вдруг мешок зацепился за корягу, наполовину зарытую в песок, и Блайт с размаху плюхнулась на песок. Девушка тихо чертыхнулась.
— Чем это вы занимаетесь? — послышался рядом знакомый голос.
Джас, одетый в спортивный костюм, присел перед ней на корточки.
— Собираю водоросли.
— Позвольте вам помочь.
Его рука потянулась к мешку, и через минуту тот перекочевал на плечо Джаса.
— Но я могу сама! — запротестовала Блайт.
Высыхая, водоросли становились почти невесомыми.
— Не сомневаюсь, — ответствовал Джас, не собираясь останавливаться.
Блайт не осталось ничего иного, как последовать за ним. Открыв багажник автомобиля, Джас заглянул внутрь и присвистнул от удивления.
— Неужели вы собираетесь набить все эти мешки?
— Да. Это совсем не трудно, как кажется на первый взгляд. Просто приходится тратить уйму времени.
— Хорошо, — бодро произнес Джас, хватая несколько мешков, — приступим к работе.
От неожиданности Блайт застыла с открытым ртом, но, придя в себя, засеменила к воде, предприняв все же попытку отделаться от помощника.
— Вам вовсе не обязательно этим заниматься!
— Хотите, чтобы я ушел, так прямо и скажите.
Блайт отрицательно покачала головой. Ей было приятно, что этот высокомерный субъект наконец снизошел до ее скромной персоны. И не только из-за того, что его помощь сэкономит время, а большей частью потому, что ей нравилось наблюдать, как ветер треплет темные волосы Джаса, то бросая их густой челкой на лоб, то сдувая назад. И вообще ей нравилось его общество.
— Очень мило с вашей стороны.
— Я буду считать это физической разминкой, — сообщил Джас. — А кроме того, я ваш должник.
— Но за что?
— Как за что? За прекрасный обед и все то же печенье.
— Вы мне ничего не должны, — запротестовала Блайт.
Работали они молча, и Блайт с удивлением отметила, что дело у Джаса спорится в два раза быстрее, чем у нее.
— Большущее вам спасибо, — с благодарностью глядя ему в глаза, улыбнулась Блайт, закрывая багажник, в котором исчез последний мешок. — Я ценю вашу помощь.
— Рано радуетесь: это еще не все. Я поеду с вами и помогу их выгрузить.
Блайт не стала спорить. Джас помог ей сложить мешки у контейнера и с удивлением разглядывал стоящую рядом странную конструкцию.
— А это что такое?
— Когда водоросли высохнут, я пропущу их через этот агрегат и добавлю минеральных веществ. Получится великолепное удобрение.
— А это, как я понимаю, ваши запасы воды?
— Этот бак? Да. Там, за забором, стоят еще три цистерны для дождевой воды, дома же я пользуюсь водопроводом.
В его взгляде промелькнуло нечто, похожее на уважение.
— Наверное, вы изрядно поистратились, возводя оранжерею и приобретая все эти приспособления…
— Нет-нет! Мне помогли друзья и родители.
— Неужели вы одна справляетесь со всем хозяйством?
— Что ж, придется устроить маленькую экскурсию для моего недоверчивого соседа, — улыбнулась Блайт, — если вы, конечно, никуда не спешите…
Она была уверена, что Джас, как всегда, откажется. Но может, он не хотел обижать ее, а может, был и впрямь заинтригован образом жизни соседки, только он ответил «да». Неспешно прогуливаясь вдоль ровных грядок, он с каждой минутой узнавал все более удивительные подробности о жизни цветов, а потом, когда Блайт подвела его к месту, где росли подсолнухи, взору Джаса предстали нераскрытые бутоны, которые тянули свои еще слепые головки навстречу яркому плывущему по небу солнцу.
— В полдень они вытянутся вверх, словно солдатики на параде, а ближе к вечеру все, как один, повернутся на запад, — заметила Блайт.
— Вы, наверное, посадили их недавно? — поинтересовался Джас, осторожно дотрагиваясь до зеленого стебля.
— Сначала я вырастила рассаду, а потом, когда почва прогрелась, поместила каждый цветок в отдельный торфяной горшочек. Сейчас они так и растут: каждый в своем домике.
— А зачем им индивидуальные горшки? — не унимался Джас.
— Повреждение хрупкой корневой системы приводит к гибели растения, — авторитетно разъяснила Блайт. — Чтобы подсолнухи выросли сильными и крепкими, о них надо заботиться, как… о собственных детях, — робко добавила она, глядя, как Джас пристально смотрит на молодые растения.
Он обернулся и задумчиво заметил:
— Когда-нибудь вы станете прекрасной матерью.
Блайт вдруг показалось, что на нее снова накатывает приятная волна, когда она заметила неожиданно теплые нотки в его голосе.
— Надеюсь, — ответила она.
— Сколько пройдет времени, прежде чем они вырастут? — спросил Джас.
— Это карликовый сорт, завтра я как раз собиралась отвезти в Окленд пробную партию.
— Ну что ж, удачи! — сказал Джас, собираясь уходить.
— О, я, наверное, вас утомила! — огорчилась Блайт.
— Совсем нет. Мне очень понравилось, — возразил Джас, и теплота в голосе соседа убедило Блайт в искренности его слов.
— Могу я в награду за ваше ангельское терпение угостить вас чашечкой кофе? Или пивом… Я бы и сама охотно с вами выпила…
— Вы пьете пиво?!
— А почему бы и нет? Я уже взрослая, — обиделась Блайт.
— Нет, вы еще очень маленькая.
Джас опять смерил ее одним из тех насмешливых взглядов, от которых девушке безумно хотелось стать чуточку выше. Он даже не улыбнулся, но глаза его прямо-таки хохотали. Блайт вдруг поймала себя на том, что стоит слишком близко к Джасу. Настолько близко, что может явственно разглядеть лихорадочное возбуждение в его глазах, а также легкое подрагивание крыльев носа при вздохе.
Но он отступил, и веселые искорки мигом исчезли из глаз, оставив обыденное равнодушно-скучающее выражение.
— Благодарю вас, — церемонно отказался Джас, — но у вас много работы. Мне тоже не хотелось бы сидеть без дела.
Блайт наклонилась и, протянув ему цветок в горшочке, выпалила:
— Возьмите. Этот сорт называется «Музыкальная шкатулка». Все, что ему надо, это своевременный полив и солнце.
Джас принял горшок и повертел его в руках.
— Если вам что-то нужно в Окленде… — предложила Блайт.
— Ничего не надо, спасибо.
— По дороге могу захватить вашу почту. Хотя, вы, может быть, сами планируете ехать в город…
— Если будет что-то на мое имя, привозите, — ответил Джас после паузы.
— Обязательно, — заулыбалась Блайт, радуясь, что он не отказался.
— Еще раз спасибо. Я о нем позабочусь. — Джас кивнул на цветок.
Даже если нет, невелика потеря, подумала Блайт.
На следующий день, ближе к вечеру, когда усталое солнце клонилось к закату, Блайт вышла из дома и поспешила в соседний коттедж, держа в руке пухлую пачку почтовых конвертов.
Джас сидел в кабинете за столом, но, увидев в окно Блайт, встал и пошел открывать дверь.
— Ваша почта, — сказала она, протягивая конверты.
— Благодарю. — Он помолчал, а потом поинтересовался: — Как ваши успехи?
Ее восторг и возбуждение прорвались наружу:
— Я получила кучу заказов!
— Вы угадали, занявшись подсолнухами.
— Надеюсь. Теперь я знаю, что могу всегда их продать, но следует накупить больше семян других, более поздних видов. Есть у меня кое-что на примете, называется «Осенняя прелесть». Звучит заманчиво, правда? Но, с другой стороны, — засомневалась Блайт, — я понимаю, что нельзя зацикливаться на одной культуре. Я уже посеяла лаванду… и может, мне удастся продавать ее непосредственно в цветочные магазины, как подсолнухи?
Она с горячностью посмотрела ему в глаза, ища поддержки, но взгляд Джаса оставался надменно-равнодушным, как всегда. Блайт попятилась:
— Простите, ради бога. Я и не знала, что вы заняты…
Как только она отвернулась, послышался его возглас:
— Куда же вы? Постойте!
Блайт неохотно повернулась.
— Я кое-что обдумывал, — медленно заговорил Джас, растягивая слова. — Не прогуляться ли нам к морю, пока светло? Но вы, должно быть, чертовски устали и не составите мне компанию…
Приятно удивленная, Блайт одарила его лучезарной улыбкой.
— Ничуть я не устала!
По дороге их обогнал старенький грузовик. Блайт помахала рукой, и водитель ответил длинным протяжным сигналом, после чего высунулся из окна и прокричал:
— Привет, Блайт!
Рядом с водителем сидел подросток лет шестнадцати, который тоже помахал Блайт. Грузовик сбавил скорость, и Блайт спросила:
— Как дела, Тео? Как ты, Шон?
— Хорошо, не жалуемся. — Мужчина взглянул на Джаса. — Значит, ты и есть тот самый парень, что поселился в доме старой Дилейни?
Джас подошел к машине и пожал мозолистую руку Тео, когда Блайт представила его пассажирам.
— Здесь водится неплохая рыбешка, — сообщил Тео. — Ты уже наловил чего-нибудь?
— Вообще-то я не рыбачу, — нехотя признался Джас.
— Так пошли, порыбачим! — предложил Тео.
— А Блайт? Блайт пойдет с нами? — нетерпеливо заёрзал на своем месте Шон.
Блайт переглянулась с Джасом и ответила:
— Спасибо, нет. Мы ведь просто на прогулку вышли… — Видя, что Шон разочарован, Блайт сжалилась и пообещала: — Ну, может, мы подойдем к вам на полчасика.
— Ура! Тогда мы дадим вам рыбы! — обрадовался Шон. — Правда, пап?
— Конечно, дадим. Если ты прекратишь орать и возьмешься за дело, — осадил его Тео, выжимая сцепление. Хитро взглянув на Блайт, он тихо сказал: — Парень к тебе неровно дышит. Правду говорю! — И добавил более громко, обращаясь к Джасу: — Ждем вас на берегу!
Джас заметил, наблюдая за удаляющимся грузовиком:
— Вам вовсе не обязательно из-за меня отказываться от общения с друзьями.
— Если вы против, мы никуда не пойдем…
— Я хотел бы взобраться на эту скалу. Но уже темнеет, может, в другой раз…
— Почему же? — возразила Блайт. — Оттуда прекрасный вид.
Вид открывался действительно прекрасный. Вечернее солнце загадочно мерцало в воде, вдалеке виднелся город Опуа, озаренный теплым золотистым светом.
Хорошо были видны Тео и Шон. Последний то и дело задирал голову и махал Блайт. В ответ на его знаки внимания она улыбнулась и послала парню воздушный поцелуй.
— Вы всех тут знаете? — спросил Джас, молча наблюдавший этот немой обмен любезностями.
— Практически всех, — ответила Блайт, усаживаясь на траву и обхватывая руками колени. — Все каникулы мы с братьями и сестрами проводили у бабушки.
Джасу надоело стоять на холодном ветру, и он присел рядом с Блайт. Внизу рыбаки уже закинули удочки, и пару минут спустя Тео вытянул трепыхающуюся на крючке серебристую рыбешку.
— О, как быстро! — пробормотал Джас.
Они любовались изменчивой игрой солнечных лучей на поверхности дремлющей бухты, пока раскаленный диск окончательно не утонул за горизонтом. Блайт охватило беспокойство.
— Нам пора возвращаться, уже почти стемнело.
Джас протянул руку, помогая ей встать, хотя в этом не было особой необходимости. Сразу же после того как Блайт поднялась на ноги, Джас отдернул руку, и девушка почувствовала разочарование.
— Давайте спустимся прямо здесь, — деловито предложила она.
— Вниз по отвесной скале?
— Если знаешь дорогу, спускаться довольно легко.
Блайт показала Джасу почти невидимые углубления и выступы, знакомые ей с самого детства, но прямо у подножия неожиданно сорвалась. Последнее, что услышала Блайт, было негромкое ругательство Джаса, после чего она почувствовала, как летит вниз.
Джас в два прыжка оказался рядом с ней, но Блайт уже поднялась на ноги.
— С вами все в порядке?
И хотя Блайт была вполне уверена, что наутро увидит в зеркале солидный синяк на самом мягком месте своего тела, она беззаботно рассмеялась:
— Я в норме. Слава богу, земля была совсем близко. Но спасибо за моральную поддержку.
— У вас точно ничего не болит?
Голос Джаса звучал непривычно взволнованно, и Блайт не удержалась, метнула в его сторону подозрительный взгляд.
— Испачканные джинсы и синяк вовсе не повод для беспокойства.
А Шон тем временем мчался к ним, выкрикивая на бегу:
— Блайт! Блайт! Ты не разбилась?!!
— Нет, все хорошо, Шон.
Запыхавшийся парень окинул ее восхищенным взглядом, задержавшись на том месте, где джинсы плотно облегали стройные бедра, и мечтательно-дерзко протянул:
— А ты… очень даже… ничего…
Затем его горящий взгляд вернулся к ее лицу, и Блайт взглянула на него с таким чопорным укором, что парень разом смешался и покраснел до корней волос. Она рассмеялась, давая Шону понять, что он прощен.
— Мы наловили вам рыбы, — пробормотал он. — Пойдемте к папе.
Тео обернулся, чтобы поприветствовать своих друзей. Он протянул Джасу удочку, а, когда тот отказался, заметив, что в жизни не ловил рыбу, Шон, начинавший потихоньку ревновать Блайт, наградил его убийственно презрительным взглядом. Но Тео настаивал, обещая в пять минут обучить Джаса премудростям рыбацкого дела, и тот согласился.
Шон умело нанизал на прутик две крупные рыбины, предназначенные для Блайт. А девушка со смехом наблюдала забавные попытки Джаса насадить на крючок червя, который извивался и никак не хотел быть нанизанным на острую железную иглу. А когда он выудил внушительных размеров рыбину, Блайт восхищенно зааплодировала.
Тео стал предлагать отведать особым способом пожаренной на костре рыбы, но Блайт с сожалением покачала головой и отказалась.
— Нет, нам пора. Но все равно спасибо. И большое спасибо за рыбу!
Размахивая связкой рыбы, Джас шагал в ногу с Блайт. Когда каменистый участок пляжа остался позади, девушке вдруг нестерпимо захотелось пройтись по мягкой траве босиком. Джас остановился и предложил ей руку, чтобы Блайт не упала, снимая обувь. Но Блайт отшатнулась — ладонь Джаса была обезображена глубокой кровавой раной.
— Вы порезались!
— Ничего страшного. — Джас переложил рыбу в раненую руку и подал Блайт здоровую.
— Болит? — спросила она, поднимая с земли туфли.
— Я же сказал, ничего страшного, — металлическим голосом отчеканил Джас.
— Вы поранились, когда спускались вслед за мной?
— Не ваша в том вина.
— Но вам действительно было незачем спешить…
— Думаю, не только мне. Ваш юный друг, кажется, развит не по годам…
— Шон? — заулыбалась Блайт. — Да я знаю этого мальчишку еще с тех пор, как он пешком под стол ходил! Просто он становится мужчиной… Уверена, его родителям не следует беспокоиться.
— Разве есть повод?
— Ну да! Он связался с плохой компанией. Тео с женой не думают, что эти сорванцы научат его чему-нибудь хорошему. Но у Шона прекрасная семья, и мне кажется, он не собьется с верного пути.
— Вы считаете, что все дело в том, какая семья?
— Да, естественно! А вы не согласны?
— Нет, почему же. — Его голос зазвучал монотонно. — Дружная семья с крепкими моральными устоями из отпетого хулигана может сделать нормального человека. Не об этом ли пишут во всех этих книжках по психологии?
— Честно говоря, я их не читаю, — призналась Блайт. — Но в том, что вы сказали, определенно есть здравый смысл.
Он неожиданно улыбнулся — немного снисходительно, и его глаза согрели Блайт странным ласковым взглядом, от которого у нее чуть не остановилось сердце.
— В вас-то этого смысла хоть отбавляй, — заметил Джас.
Блайт понадеялась, что это комплимент.
Когда они подошли к ее коттеджу, Джас протянул ей связку рыбы и собрался прощаться.
— Зайдите хоть на минутку, — взмолилась Блайт. — Позвольте обработать вашу рану.
— Спасибо, я сам умею.
— Не сомневаюсь. Но я чувствую себя немного виноватой в том, что произошло. — Блайт потянула его за руку. — Зайдите…
Джас пожал плечами и вошел вслед за Блайт в коттедж, бросив на крыльцо свою рыбу.
Блайт осторожно приложила к его ране кусочек марли. Подвинувшись ближе, чтобы налепить пластырь, она вдруг ощутила горячее дыхание Джаса на своем виске. И в то же время от мужчины исходил такой явный протест, такое нежелание позволять кому-то прикасаться к нему, что Блайт невольно подумалось: вот ведь недотрога!
Как только она закончила перевязку, Джас резко отступил и полушутя осведомился:
— Надеюсь, теперь вас перестанут мучить угрызения совести?
— Вам будет непросто приготовить ужин, — озабоченно заговорила Блайт. — Давайте я поджарю нашу рыбу, и мы поужинаем у меня?
— Но у вас был напряженный день…
— И что же мне теперь делать? Объявить голодовку?
Помолчав несколько мгновений, он лениво протянул:
— Ну ладно, будь по-вашему.
Пока Блайт суетилась в кухне и накрывала на стол, Джас расположился на кушетке, просматривая библиотечные книги, лежавшие на кофейном столике. Особенно его заинтересовали четыре: пособие по макраме, романтическая новелла, детектив и биография великого Рафаэля.
— У вас эклектический вкус.
— Что поделаешь? Люблю разнообразие! — прокричала с кухни Блайт.
— Да уж вижу…
Вскоре она водрузила на стол большое, распространяющее аппетитные запахи блюдо, а также миски с салатом и с картофелем.
— Все было очень вкусно, — сказал Джас, отодвигая пустую тарелку.
— По-моему, нет ничего вкуснее, чем свежая рыба! Хотите пудинг? Абрикосовый…
— Нет. Премного благодарен.
— Тогда кофе?
Когда она поставила на кофейный столик две чашки с ароматным напитком, Джас пересел на кушетку. Она протянула ему зеленую с позолотой чашку, украшенную замысловатым рисунком. Джас принялся с интересом разглядывать узор.
— Это чашка моей бабушки, — сказала Блайт.
— Расскажите о ней, — попросил Джас.
Она удивленно вскинула бровь.
— Я никогда не видел родителей моих родителей, — объяснил он. — Вы похожи на нее? И вообще, какой была ваша бабушка?
— Ну, она… была очень независимой, — начала Блайт.
— Понятно. Это у вас в крови. А еще?
Блайт ударилась в воспоминания, тайком поглядывая на Джаса в поисках первых признаков усталости. Но он, как ни странно, слушал с раскрытым ртом, изредка перебивая рассказ короткими замечаниями или уточняющим вопросом. Завершая повествование, Блайт с укором посмотрела на Джаса и заметила:
— Стыдно не знаться со своими предками. Должно быть, ваши давно умерли?
— Родители мамы — да, а отец, похоже, напрочь потерял связь со своими.
— Это грустно. А братья или сестры у вас есть?
Он со стуком опустил чашку на гладкую поверхность стола и отрывисто сказал:
— У меня два сводных брата. Но я уже давно их не видел.
— Но почему? — Ее карие глаза расширились от удивления.
— Мы друг с другом не ладим. — Джас схватил биографию Рафаэля и стал листать. — Вас интересуют его творения?
— История живописи интересует меня еще со школы.
— А почему вы не поступили в университет?
— Тогда я еще не понимала, чего хочу от жизни, а потом мне предложили работу в детском саду, в котором я подрабатывала в школьные каникулы. Мне нравилось, вот я и осталась с детьми…
На одной из страниц Джас остановился, и Блайт пришлось придвинуться совсем близко, чтобы разглядеть заинтересовавшую его иллюстрацию. Это была репродукция «Сикстинской Мадонны».
Блайт подвинулась ближе, плечом слегка коснувшись плеча Джаса.
— На это ушел не один год жизни, — благоговейно прошептала она.
Джас улыбнулся, и Блайт отметила, что глаза его стали мягче и темнее, а на щеках образовались ямочки. На мгновение он превратился в спокойного умиротворенного человека, но почти тут же нахмурился и погрузился в изучение толстой книги.
Вскоре Джасу наскучило это занятие, он громко захлопнул фолиант, вернул его на прежнее место и встал.
— Мне, пожалуй, пора. Огромное спасибо за вкусную еду. Хотите, я помогу вам с посудой? — Он бросил взгляд на перебинтованную руку и пояснил: — Я мог бы вытирать тарелки…
Но Блайт покачала головой.
— Посуды не так уж много, спасибо.
Раз он не хочет оставаться, не стоит выдумывать предлоги, чтоб его задержать. Она проводила гостя до дверей и стояла на пороге до тех пор, пока Джас, дойдя до тропинки, не помахал на прощание рукой и не скрылся в темноте.
Блайт не могла бы сказать, что ее новый сосед обладает чересчур общительным нравом. Наоборот, она в какой-то мере одобряла и уважала его желание держаться в некоторой изоляции от окружающих. В течение следующих недель они случайно встречались на пляже и возвращались домой вместе. Иногда Джас неожиданно появлялся у нее на пороге с полными карманами забавных бутылочных стеклышек или с куском деревяшки в руках, которая, на его взгляд, могла сгодиться Блайт в работе.
Но на поделки у Блайт оставалось совсем мало времени. Подросшие подсолнухи были готовы к продаже, и ей приходилось то и дело мотаться в Окленд.
Однажды в дождливый туманный день в ее дверь постучался Джас.
В одной руке он держал связку конвертов, в другой — коробку.
— Ваша почта. Дуглас сказал, что это вам.
— О, наконец-то! — Блайт приняла конверты и отступила вглубь прихожей. — Это пришли книги, которые я заказала по почте. Входите же!
— Куда ставить?
— На стол, — распорядилась Блайт, торопливо освобождая место на заставленном красками столе.
Джас поставил коробку и выпрямился, задержав взгляд на цветочных горшках, которые Блайт разукрасила яркими кружочками, полосками, волнистыми линиями и даже бантиками.
— Вам нравится? — спросила она Джаса.
— Слишком ярко.
— Я подумала: как можно продавать подсолнухи в скучных горшках? Следующую партию саженцев я собираюсь поместить в эти горшочки. Как вы считаете, будет на них спрос?
— Я не очень понимаю в этом деле…
— Ну хорошо, спрошу по-другому: вы лично купили бы?
Джас осторожно приподнял один из горшочков, стараясь не испачкать в краске пальцы. Блайт украсила его пышным желтым бантом в красный горошек.
— Может, и купил бы… Да, пожалуй, купил бы. Кажется, вы не прогадаете. — Приглядевшись к Блайт, он вдруг улыбнулся и заметил: — Вы испачкались.
— Ах ты, черт! Где?
Джас взял лежащий на столе платок и принялся вытирать ее запачканную щеку. Девушка смотрела в его глаза и видела там свое отражение: любопытный детский взгляд, доверчиво приподнятое лицо. Вдруг его рука остановилась, и Блайт ощутила кожей тепло мужской ладони.
Прежде чем Джас отпрянул, Блайт заметила, как расширились его бездонные зрачки и тяжелый взгляд опустился ниже, туда, где розовели нежные лепестки ее полураскрытых губ.
— Все. Теперь порядок, — пробормотал он, кладя платок на место.
Блайт стояла неподвижно, наслаждаясь странным, неведомым доселе ощущением.
— Кофе выпьете? — спросила она.
— Но вы же работаете…
— Как раз собиралась сделать перерыв, — весело объявила Блайт и пошла ставить чайник. — Хотите печенье?
— Ваше?
— Увы! — С этими словами она высыпала на тарелку гору имбирных пряников.
Джас наблюдал, как она варит кофе и разливает напиток по чашкам, добавляет ему ложку сахара, а себе — капельку молока. Все это время Блайт не покидало впечатление, что гость думает о чем-то своем.
— А солнце-то выглянуло! — воскликнула Блайт, посмотрев в окно. — Можно выйти на веранду.
— Можно и на веранду, — эхом повторил он.
— Не могли бы вы разложить складные стульчики? — попросила Блайт. — Они там, за занавеской.
Джас вынес на веранду стулья и взял из рук девушки чашки с кофе, а она поставила на еще влажный после дождя стол тарелку с пряниками.
Пенные волны ярко белели в темно-синей воде, и редкие облака проплывали над ними. Мокрые листья садовых деревьев глянцевито поблескивали на солнце.
Блайт втянула в себя свежий воздух и бросила взгляд на строгий профиль Джаса, потом отпила из чашки, держа ее обеими руками.
— Знаете ли вы, — заговорила она, — что из стеблей подсолнухов можно получать бумагу, а из лепестков лаванды — краску?
— Вы хотите заняться производством бумаги?
— Очень даже может быть. Но не сейчас. Мой бизнес идет успешно. Интересно, смогу ли я разрекламировать свой товар через газеты, чтобы покупатели могли брать его прямо у меня, без магазинных наценок?
— Почему нет? Не сомневаюсь, у вас все получится!
Внезапно Блайт прикусила язык. Слушая ее болтовню, Джас мог подумать, что жизнь для нее всего лишь беззаботная игра.
— Что с вами? — осведомился он.
— Вы, наверное, считаете меня весьма недалекой, да, Джас? По сравнению с вами я недостаточно умна?
Он удивленно вскинул брови.
— Нет, я думаю, что вам просто повезло. Всю жизнь вас любили и лелеяли, но вы не выросли белоручкой, а, наоборот, много работаете. А еще, мне кажется, вы чересчур мягкосердечны для того, чтобы жить в нашем жестоком мире.
— А разве вас в детстве не любили?
Какое-то время он не отвечал, потом нехотя улыбнулся.
— Мы с вами забрались в такие дебри! Я бы не советовал продолжать эту тему.
— Я не имела права об этом спрашивать. — Блайт вспыхнула. — Но вы сами начали…
— Нет, вы!
— Хорошо, извините.
— Я ценю вашу заботу, Блайт, — тихо сказал Джас. — Но не стоит тратить на меня так много времени и сил. Приберегите их для своих подсолнухов…