— Можешь перестать прятаться, — произнес Дик, давясь смехом.

Морган застыла под брезентом, на полу маленькой лодки. Дик обращался к ней. Дерьмо! Как, черт возьми, он узнал, что она здесь?

Ритмичное покачивание лодки прекратилось, и она остановилась. Мутные воды болота плескались вокруг маленького металлического судна. Они что, уже доплыли до лодочной станции за пределами Лафайетта? Лафайетта?!

— Я знаю, что ты там, Moрган, — сказал Дик, поднимая брезент.

Холодный ночной ветер внезапно пробежал по ее полуобнаженному телу, когда она посмотрела вверх, на Дика. Серебристая луна осветила высокую фигуру, бросая тени на его острые скулы и сильный, квадратный подбородок. Укрытые сумраком черты его лица, выражали откровенное веселье.

— Как ты узнал?

— Мне пришлось перешагнуть через тебя, чтобы сесть в лодку.

Он рассмеялся.

— Хоть брезент и скрыл тебя, но по смещенному центру тяжести в лодке, я понял, что на борту находится кто-то еще… кто-то небольшой. Поэтому подозрение пало на тебя.

Черт возьми, она так сильно старалась сбежать от Джека, от того, насколько запутанной стала её жизнь.

Усмехнувшись, Дик наклонился и помог ей подняться на ноги.

— Ты выглядишь очаровательно разочарованной, куколка. Не расстраивайся. Мы спецназовцы всегда замечаем мелкие детали. Никогда не знаешь, когда это спасёт тебе жизнь.

Он пожал плечами.

— Не сомневайся, Джек услышал бы, как ты тайком вылезла из окна спальни, если бы только не сидел на крыльце и не топил свои мысли в пиве.

От очередного порыва ветра Морган вздрогнула. Слишком большие по размеру спортивные штаны Джека, хлопковая рубашка, завязанная узлом на животе, и пара тонких носков, не могли защитить ее от холодного влажного ветра, температура которого за сутки успевает нагреться и охладиться в пределах сорока градусов по Цельсию.

— Я не вернусь.

— Ты и не должна.

Moрган обхватила себя руками, пытаясь защититься от холода, подозревая о том, что своим ответом, Дик хотел ввести её в заблуждение.

— Хорошо. Я просто хочу вернуть свою сумочку, найти машину и уехать так далеко отсюда, насколько это вообще возможно.

— Ты имеешь в виду, как можно дальше от Джека?

— А ты, я смотрю, собираешься проболтаться ему об этом?

Он передернул плечами.

— Только если он слишком пьян, чтобы понять это самостоятельно. К тому же, я жду от него звонка в самое ближайшее время, поэтому пока помолчу.

— Пьяный или трезвый, он не придёт за мной.

— Дай ему час, максимум два.

Он взглянул на часы.

— А вообще, я думаю, что ему хватит, и сорока пяти минут.

Это невозможно. Дик что, ослеп? Отупел?

— Этот мужчина бросил меня, когда я чертовски его шокировала.

— Ты шокировала его? — Дик рассмеялся.

— Хоть это и забавно, но невозможно. Ты удивила его. Он просто пошел поразмыслить. Если бы я хоть на секунду поверил в то, что он не придёт за тобой, то оставил бы тебя с ним на болоте.

Дик искренне верил в то, что Джек придёт за ней. Сегодня вечером. Разве это не бред? Или он просто старался найти достойную причину для того, чтобы не нянчиться с ней? Да какая разница! Ей необходимо выбраться отсюда, подальше от Джека, болота и Лафайетта, прежде, чем она натворит что-нибудь такое, о чем снова сможет пожалеть.

— Почему? Я собиралась уйти. Почему ты хотел оставить меня с мужчиной, который не желает меня?

Новый порыв февральского ветра проник через тонкую одежду, пронизывая ее до самых костей. Moрган сильнее обхватила себя руками.

— Не желает тебя? — недоверчиво спросил Дик, снимая свою толстовку через голову.

— Женщина, ты, чертовски плохо разбираешься в мужчинах. Когда Джек придет за тобой, спроси его, почему он это сделал. И поверь мне, он скоро появится.

Морган пыталась вникнуть в смысл его слов и не проглотить язык от того, что она сейчас видела перед собой. Каждый дюйм скульптурного обнаженного торса Дика, был чертовски прекрасен. Ей нравилось каждое движение его сильного тела. Этот мужчина был огромен! Эти плечи… должно быть, были около трех футов в ширину.

Ничего себе, хорошо хоть, что она знала, что Дик не причинит ей вреда. Иначе… она пришла бы в ужас, встретив его в темном переулке.

— Руки вверх, — приказал он.

— Ты простудишься.

Он покачал головой.

— У меня есть запасная в моём Хаммере. Руки вверх.

На этот раз она подчинилась. Потому как, не могла сопротивляться близости такого тепла. Толстовка накрыла ее тело, словно мягкое теплое облако. Она доходила ей до коленей и полностью закрывала кончики пальцев на руках, свисая ниже на целых шесть дюймов.

Дик рассмеялся.

— Ты такая маленькая, куколка. В моей толстовке, ты похожа на чью-то шестилетнюю сестренку.

Стараясь громко не рассмеяться, Морган вышла из лодки на обваливающийся деревянный причал.

Дик привязал лодку, и пошел следом.

— Ну, раз мы закончили издеваться над моим внешним видом, не мог бы ты подбросить меня до “Сексуальных Сирен”? Я хочу забрать свою сумочку и сменить, наконец, этот клоунский наряд.

Дик приподнял рыжеватую бровь.

— Знаешь, ведь сначала Джек будет искать тебя именно там.

— Ну, тогда давай поспешим, чтобы я смогла исчезнуть до того, как он отправится на мои поиски.

Если он, конечно, это сделает.

— Карета подана, миледи.

Он жестом указал на мерцающий черный Хаммер H3, глубоко засевший в грязи и гравии своими монстрообразными, как у грузовика шинами. Она ухмыльнулась, потому как, колеса этого чудовища практически превышали ее собственный рост.

Как будто такому высокому и огромному парню нужен столь устрашающий автомобиль, чтобы самоутвердиться. Для него это излишне.

Нажатием кнопки на брелоке, он разблокировал все двери, после чего, распахнул одну со стороны пассажира и подсадил Морган, чтобы она смогла забраться в салон.

Она не могла назвать это автомобилем. Данное нечто, больше походило на танк с кожаными сиденьями и спутниковым радио. Устроившись на сиденье и закрыв за собой дверь, она была благодарна ему за то, что он спрятал ее от ужасного холодного ветра.

За ее спиной пару раз хлопнула задняя дверь. А через несколько мгновений, Дик, одетый в толстовку с надписью West Point, уселся на водительское место и улыбнулся.

Пока они ехали в направлении “Сексуальных Сирен”, Морган попросила его, чтобы он высадил ее у заднего входа. Потому как последнее, что ей было нужно в данный момент, это идти сквозь толпу в слишком больших спортивных штанах Джека и в широкой толстовке Дика, без бюстгальтера и обуви. Должно быть, в таком наряде, она была похожа на бродяжку.

— Можно подумать, я собирался высадить тебя перед парадной дверью.

Голос Дика сочился сарказмом.

— Думаю, твой друг-преследователь находится в Калифорнии. Но точно сказать не могу. И до тех пор, пока я пребываю в неведении, мы заляжем на дно.

Морган не могла поспорить с его логикой. Лучше перестраховаться, чем потом сожалеть. Ей хотелось верить в то, что Реджи все еще в Калифорнии, психует по поводу того, что она сбежала от него, но кто знает…

Припарковав Хаммер в переулке за клубом, Дик помог ей выйти. А затем, подойдя к задней двери, он постучал кулаком по облупившейся на ней краске.

Новый порыв арктического ветра ворвался в переулок. Морган застучала зубами. Ей, уроженке Лос-Анжелеса, было слишком холодно.

Выругавшись, Дик загородил ее от ветра своим телом и обнял.

Алисса открыла дверь и удивленно посмотрела на них. Удивление в ее взгляде быстро сменилось недовольством.

— Какая досада, а я то думала, это Супермэн.

Сегодня сексуальная владелица клуба, была одета в черный откровенный кожаный корсет и подходящую к нему по стилю, короткую до неприличия юбку, которая идеально подчеркивала ее длинные ноги, обтянутые чулками. Покачнувшись на шпильках, она отступила назад, позволяя им войти.

Стены маленькой комнаты вибрировали от грохочущей музыки, даже не смотря на то, что все двери, отделяющие ее от главной сцены, были плотно закрыты. Трудно было не услышать мелодию из 1980-х годов о непослушной девочке, жаждущей любви.

Они вошли внутрь, и Дик закрыл за собой дверь.

— А вот и моя любимая танцовщица у шеста. Как ты, черт возьми?

Отбросив за спину копну платиновых волос, Алисса презрительно посмотрела на Дика.

— Я достаточно умна, чтобы избегать тебя и твоего, любящего менаж, двоюродного брата. В последний раз женщина, с которой вы переспали, не могла ходить неделю.

— Ты вне опасности. Мы ищем леди.

Бывшая стриптизерша застыла.

— Пошел ты на хер!

Дик всего лишь слегка передернул плечами.

— Возможно, я бы и согласился… но не Люк. Ты не в его вкусе. В любом случае, спасибо за предложение.

— Я и не предлагала, — выплюнула она слова.

— В следующий раз, когда захочешь прийти сюда, пришли вместо себя двоюродного брата. У него хотя бы есть шарм.

Подразумевая то, что у Дика такового не наблюдалось.

Что за проблема у этих двоих?

Нахмурившись, Морган продолжила следить за ними. Алисса и Дик недолюбливали друг друга. И, по всей видимости, очень сильно.

— Не хочу прерывать вас — выплюнула Морган сквозь зубы, — но не могла бы я забрать свою сумочку, Алисса?

Женщина посмотрела на нее.

— Морган? Вот дерьмо. Прости. Я не узнала тебя с рыжими волосами и… Что за хрень ты на себя напялила?

— Спортивные штаны Джека и толстовка Супермэна местного пошиба.

Выражение лица Алиссы явно говорило о том, что у нее созрело несколько вопросов личного характера.

Морган тут же вспыхнула от смущения и гнева.

— Хоть это и не то, что ты думаешь — не спрашивай. Я просто хочу вернуть свою сумочку и убраться отсюда.

— Разве Джек уже нашел преследователя и положил конец твоим страданиям?

— Нет, но мы думаем, что тот отправился на мои поиски в Калифорнию, так как вчера, он поджег мой дом.

Алисса схватила её за руку.

— Я не была бы так в этом уверена, дорогая. Пойдем со мной. И ты, тоже, стероидный парень.

Морган последовала за ней по узкому коридору, ведущий напрямую в ее кабинет. Дик шел следом, что-то ворча себе под нос о том, что никогда не употреблял стероиды. Она почти не обращала на него внимания.

Алисса знала о преследователе что-то, чего не знала она?

Женщина закрыла дверь небольшого, но уютного офиса. Ура, звукоизоляция. Замечательно.

Несмотря на туфли на поразительно высоких шпильках, Алисса не спеша и уверенным шагом, покачивая бедрами, подошла к своему рабочему столу и взяла в руки большой конверт.

Знакомый конверт желто-коричневого цвета. Без единой почтовой марки. Сердце Морган остановилось

— Это пришло сегодня утром. Бродяжка, которая принесла его сюда, сказала, что какой-то мужчина хорошо ей заплатил за доставку этого письма. Мне стоило сразу позвонить Джеку и рассказать ему, но я сегодня весь день провела в Новом Орлеане. А как только вернулась — обнаружила это.

Дрожащими руками, Морган открыла конверт и вытащила фотографии. Их было две, и обе были сделаны около главной сцены “Сексуальных сирен” в тот день, когда Джек привел ее сюда, чтобы переодеть и спрятать.

Неужели с того момента, прошло всего лишь три дня? Столько всего произошло за это время, казалось, пролетела целая жизнь.

На первом снимке, Джек старался слиться с толпой, касаясь пальцами ее бедра и положив ладонь на ее поясницу. Он что-то нашептывал ей на ухо.

Морган вздрогнула, вспомнив его гипнотический голос и колючую щетину. Она постаралась заглушить волну горя и тоски, накатившую на нее и посмотрела на другой снимок.

От того, что она увидела, у нее сбилось дыхание. На фото, Джек схватил ее и властно прижался к ее губам. Закрыв глаза, он с жадностью, целовал ее.

На снимке отразилась агрессия и жажда обладания, это было отчетливо видно по прикосновению его пальцев к ее шее и напряженному состоянию плеч, словно он всеми силами стремился подобраться к ней, как можно ближе. Он буквально пожирал ее своим ртом.

Морган не могла оторвать взгляд от этой фотографии, от того, как ее руки обвивали шею Джека, а грудь прижималась к нему. Ее губы приоткрылись, готовые ощутить вкус его поцелуя. Не только отвечающие, но и жаждущие его. Стоило ей всего лишь взглянуть на снимок, как она возбудилась.

Дик присвистнул.

— Чертовски страстный поцелуй.

— Дааа, никогда не думала, что Джек может быть так полон решимости в чем-то, что не связано с наручниками, — открыто прокомментировала Алисса.

Морган бросила на нее, полный боли, взгляд. Конечно, Алисса спала с Джеком. И, наверное, не один раз. Разве такая, полная жизни, женщина, упустила бы подаренную ей возможность?

Наблюдая за этим экзотическим созданием в черной коже, с водопадом платиновых волос, которое, с такой легкостью источала сексуальность, Морган почувствовала себя гадким утенком в своей мешковатой одежде, с веснушками, и с подавленным настроением.

Боже, ей нужно убраться отсюда подальше. Иначе, если она останется и увидит, как Джек прикасается к этой женщине, или к любой другой… это уничтожит ее. Без сомнений.

Доверившись, она открыла Джеку свою сущность так, как никогда не открывалась другому мужчине. И это ее беспокоило. Хотя, беспокойство, это еще слабо сказано. Ей даже не хотелось думать о том, насколько сильно это ее тревожило. Непроходимая дура. Вот кто она.

— Если наручники — это все, что может заинтересовать тебя, то уверен, что могу раздобыть пару или две, — поддразнил Дик Алиссу.

Блондинка усмехнулась.

— Как пожелаешь.

Этот разговор уже начинал действовать ей на нервы. Хоть она и не понимала, почему Дик так старался вывести Алиссу из себя, ей, честно говоря, было все равно.

— Ты уже звонила Джеку? — резко спросила Морган.

Алисса нахмурилась от столь грубого тона.

— Нет. Но собиралась.

Moрган покачала головой.

— Дождись моего ухода. Я хочу исчезнуть до того, как он появится здесь.

— Куколка, тебе не удастся сбежать, зная, что тебя преследуют. А ведь этот парень может быть уже где-то поблизости.

Она постаралась не вздрогнуть от подобной возможности.

— Мне нужно идти. Я безумно устала, кроме того, мне не помешает найти место, где я могла бы немного поспать. А завтра…

— Завтра может быть слишком поздно. Ты должна дождаться Джека и рассказать ему об этих снимках. Позволь ему защитить тебя.

— В течение одной ночи, со мной ничего не случится. А утром, я обзвоню местные охранные компании и найму кого-нибудь.

Она повернулась к Алиссе.

— Могу я, наконец, забрать свою сумочку? Пожалуйста. У меня там водительские права, ключи, деньги…

— А что насчет записки? — спросила блондинка.

— Записки?

Алиса выхватила конверт из рук Морган и достала из него сложенный листок бумаги.

— Записка.

Взяв бумагу в руки, Морган развернула ее и нервно вздрогнула.

“Ты принадлежишь мне. Только мне. И я убью тебя прежде, чем другой мужчина вновь коснётся тебя”.

Лаконичность и решительный тон записки, заставили ее похолодеть. Реджи не шутил.

Moрган закрыла рот рукой и почувствовала, как у нее ослабели колени. Но Дик успел подхватить ее прежде, чем ноги совсем перестали ее слушаться.

Когда Алисса снова попала в поле зрение Морган, на лице девушки было написано беспокойство и замешательство.

— Позволь мне позвонить Джеку. Он должен знать об этом.

— Нет, не должен.

Отвернувшись, Морган постаралась сдержать непрошеные горькие слезы, которые казалось, уже царапали ее зрачки.

Алисса подошла ближе и подняла ее подбородок удивительно твёрдым движением, несмотря на длинные ногти с французским маникюром.

— Окей, а вот теперь, я точно позвоню Джеку и навтыкаю ему по самое “не балуй”. Как, черт возьми, он умудрился разбить тебе сердце за три дня?

— Не думаю, что вина лежит только на одном из них, — предположил Дик.

Он бредит, решила Морган. С нее хватит, она уже достаточно от них наслушалась.

Отвернувшись от обоих, Морган направилась к двери. Она устала, да и на душе было хреново. Ей хотелось принять душ и забыться глубоким сном. А до тех пор, пока она торчит здесь, у нее нет совершенно никакой возможности получить желаемое.

Если Реджи организовал отправку письма самой Алиссе, то он, вероятно, все еще не растерял свою решимость и боевой настрой. Возможно, он даже затаился неподалеку. И он, должно быть, знал, с кем и когда она покинула клуб. Что ж… плюс еще одна причина в пользу того, чтобы не оставаться с Джеком и найти нового телохранителя.

Каждая из этих причин приводила к мысли о том, что ей нужно убираться отсюда. Сейчас.

— Отдай мне проклятую сумочку! — закричала она.

— Я ухожу.

Подняв руки вверх, в жесте поражения, Алисса вернулась к рабочему столу. Когда она приподняла свою супер-короткую черную юбку, из-под нее показались такие же черные подвязки от чулок. Под кружевной резинкой обнаружился маленький ключик, обвязанный тонкой лентой.

Aлисса развернула красную атласную ленточку и ключ упал ей на ладонь. Бросив насмешливый взгляд на остолбеневшего Дика, Алисса поправила юбку и отперла ящик стола. Вытащив оттуда сумочку, она передала ее Морган.

— Позволь мне позвонить Джеку, прежде чем ты уйдешь.

— Со мной ничего не случится. Дик может проводить меня до моей машины, чтобы убедиться в моей безопасности, где я спокойно заберу свои вещи. А затем, я сама решу, что делать дальше.

Морган не стала дожидаться от них ответа. Отвернувшись, она направилась к черному выходу.

Уже стемнело. Поэтому, она без проблем могла скрыться в тени.

Спустя несколько мгновений, за ее спиной послышались шаги Дика.

— Сегодня вечером, я останусь с тобой. И пробуду до тех пор, пока ты не найдешь нового телохранителя.

Ага, и предоставить ему такую замечательную возможность позвонить Джеку, чтобы тот пришел и отшлепал ее по заднице за побег?

— Просто подбрось меня до моей машины. Я заберу вещи, и в целях безопасности вызову такси. После этого — можешь быть свободен.

— Если я это сделаю, Джек убьёт меня, — пробормотал он.

— А если ты этого не сделаешь, я убью тебя первой, медленно, после чего, подвешу за яйца.

Морган с болезненным трепетом осознавала, что при всем желании не сможет выполнить свою угрозу, поэтому, увидев, как Дик покачал головой и вздохнул, она почувствовала облегчение.

Он подвёз её прямо к автомобилю Брэндона и остановился рядом, склонившись над рулем.

— Морган, то, что сделал Джек — хреново. Я не буду это отрицать. Он сам знает это. Но преследующий тебя придурок — опасен. И, возможно, он рыщет где-то здесь. Позволь мне позвонить Джеку. Он сможет защитить тебя пока…

— Черт возьми. Какую часть слова “нет” ты не понял?

— А что, если этот больной урод найдет тебя? Один раз он уже пытался убить тебя. И обязательно попробует снова. Ты же видела ту записку.

— Я взрослая, здравомыслящая женщина. Я в состоянии спрятаться на одну ночь. А завтра решу, что делать дальше. Джек не единственный человек, способный защитить меня.

— Он мужчина, который заботится о тебе больше всех. Он сделает все, чтобы защитить тебя, даже пожертвует своей жизнью.

— Все телохранители рискуют.

Дик кивнул.

— Разница в том, что на работе мы рискуем нашими жизнями, потому что нам за это платят. Я не сомневаюсь в том, что Джек запросто пожертвует свой жизнью ради спасения твоей.

— Нет, это…

Морган покачала головой, потревоженная волной радости и, в тоже время, ужаса, поднимающейся в ней.

— Он бы полюбил меня, если бы не…

— Он любит.

Морган сглотнула. Это невозможно. Она ведь знает Джека всего три дня. А он едва ли был человеком, способным отдать свое сердце другому. Хотя, она и так была не уверена в том, был ли он вообще в состоянии это сделать. Возможно ли? шептал внутренний голос.

Договоренность об интервью, привела к договоренности о её защите, что в свою очередь, привело ко… многому другому.

Воспоминания о Джеке нахлынули на неё: вот он защищает ее от пуль, трахает около двери, дразнит своего деда, уговаривает ее принять его господство, проклинает ее фантазии. Оставляет её. Джек не любил её. А Дик, по всей вероятности думает, что, убедив ее в обратном, сможет задержать ее до его прихода. Что ж… он не прав.

Стянув с себя толстовку и протянув ему ее, она сжала в руках свою сумочку.

— Со мной всё будет хорошо.

— Не думаю, что использовать эту машину безопасно. Кто знает, что ещё задумал этот ублюдок. Почему бы тебе не позволить мне подвезти тебя куда-нибудь, пока мы не проверим твой автомобиль.

Таким образом, он расскажет Джеку о ее местонахождении, в течение следующей минуты, как за ней захлопнется дверь его Хаммера?

— Спасибо за предложение, но я вызову такси.

С глубоким вздохом поражения, Дик припарковал свой Хаммер.

— По крайней мере, позволь мне помочь тебе, и убедиться в том, что этот ублюдок ничего не сделал с твоим автомобилем.

Как она ни старалась, Морган не нашла причин, чтобы отказать ему в этом. Она кивнула.

Дик спрыгнул и обошел машину, чтобы открыть ей дверь. Схватив за талию, он вытащил ее из автомобиля. Его руки остались на месте.

— Ты уверена?

— Уверена.

Хоть, у нее на хвосте все еще сидел преследователь, с которым нужно будет разобраться, она смогла бы нанять для охраны кого-то большого, опасного и страшного, чтобы начать снимать новые эпизоды своего шоу. Слезы снова появились у нее на глазах.

— Я не могу остаться.

Морган начала доставать ключи из своей маленькой сумочки, когда выругавшись, Дик нечаянно толкнул ее, и половина содержимого рассыпалась по асфальту. Боже, хоть что-нибудь в этой жизни будет нормальным?

— Извини. Я споткнулся.

Подобрав ее щетку, кошелек и лосьон для рук, Дик запихнул их обратно в сумку.

— Береги себя.

После того, как Дик проверил автомобиль внутри и снаружи, и дал ей отбой, она открыла багажник машины Брэндона.

Ругнувшись сквозь зубы, он вызвал ей такси, пока она доставала свои вещи.

— Спасибо.

Смогла с трудом прошептать она.

— Надеюсь увидеть тебя снова.

Искренне. Его слова не были похожи на простую дань вежливости. Или флирт.

Ее накрыло новой волной уныния. Кивнув, Морган, с бегущими по щекам слезами, следила за тем, как он уезжает. Именно в этот самый момент, на нее и обрушилась реальность происходящего. Она больше никогда не увидит Дика. И что намного ужаснее — она больше никогда не увидит Джека.

Она знала его считанные дни, но, покидая его, чувствовала, что потеряла часть себя, словно из ее груди вырвали сердце. Прекрасно. Как это на неё похоже. Она должна была уйти от Джека, как только поняла, что любит его.

Такси, к счастью, приехало через мгновение и унесло ее прочь.

****

Почти стеная при каждом шаге, держа в одной руке небольшую сумку, а в другой — ноутбук, Морган зарегистрировалась в дешевом отеле, находившемся на краю города.

Она взяла отремонтированный жилой вагончик, невидимый с дороги, оснащённый джакузи и запасным выходом. Он стоял в стороне, а двор был окружен охраняемым забором. Владелец клялся, что за двадцать лет с момента открытия, худшее, что у них произошло, это порча цветника. Как раз то, что было нужно Морган.

Ей хотелось лечь и проспать целую неделю, потому как сегодняшним вечером, она не была способна на большее. Но сначала ей нужно побеспокоиться еще кое о чем.

Достав ноутбук, Морган уселась на двуспальную кровать и набросала электронное письмо Брэндону. Объяснив в нем причины нанесенного его дому ущербу, она пообещала по возвращению в Хьюстон, начать ремонт. Она так же известила его о том, что с ней все в порядке и она в безопасности. Сказала, что Джек присматривает за ней. Кроме того, она отправила ему название отеля, в котором проведёт эту ночь, чтобы он мог связаться с ней — на этом ворох информации иссяк. Как объяснить супер-ответственному Брэндону, что всего за несколько дней, она влюбилась в незнакомца?

Затем, попросив его быть осторожней в Ираке, Морган схватила телефон. Она читала в Интернете, что иногда, решительное сопротивление, заставляет преследователя отступить. Возможно, эта тактика сработает и с Реджи.

Но одного взгляда на телефон было достаточно, чтобы понять, что никакого звонка от Реджи сегодня вечером не будет. Её телефон полностью разрядился.

Черт! Смирившись с тем, что придется подождать до завтра, она направилась в душ. Двадцать минут и две бутылочки шампуня спустя, Морган вышла из ванной.

Только теперь, в комнате, она была не одна.