- Хватит ковырять курицу!

От голоса Левши Фипа зазвенела посуда в ресторане. Когда я удивленно поднял голову, высокий худощавый мужчина смотрел на меня. Его голос был почти таким же громким, как и одежда.

- Нечего тянуть с курицей! - сказал мистер Фип, хватая куриную ножку с красной тарелки и пряча ее под салфетку.

- В чем дело? - спросил я. - Садись и объясни, почему ты возражаешь против моего куриного обеда?

Фип вздохнул и сел за стол рядом со мной.

- При виде курей я начинаю выть, - пробормотал он. - После того, что я пережил, даже фазан мне неприятен, а воробей вообще парализует мой мозг. Но курица гораздо хуже!

- Ты не любишь кур, Левша?

Мистер Фип начал сильно дрожать.

- Пожалуйста, даже не упоминай о их, - взмолился он. - Разве я никогда не рассказывал тебе о том, как кто-то подарил мне птицу?

Я начал ощущать беспокойство.

- Только не говори мне, что это напоминает тебе очередную историю, - огрызнулся я.

- Как ты догадался? - просиял Левша Фип. - Слыхал когда-нибудь о коммивояжере и дочери фермера?

- Слушай, Левша…

- Нет. Это ты послушай меня. Это не та история, о которой ты думаешь. Потому что коммивояжер — это я, а дочь фермера… но подожди, я расскажу всю подноготную.

- Не сейчас, - сказал я, поспешно вставая. - Мне нужно упорхнуть.

- Упорхнуть! - простонал Левша Фип. - Ну вот, опять! Больше птицы! Именно поэтому я настаиваю на том, чтобы рассказать тебе историю.

- Держу пари, что так оно и есть, - пробормотал я.

Но Левша Фип меня не слышал. Он уже открыл рот и начал рассказывать очередную свою сказку…

***

На днях иду я по улице, читаю расписания и пытаюсь выяснить, могу ли я заказать билет на ближайший товарный поезд из города. Видите ли, мне прямо сейчас очень нужен небольшой отпуск, и если я не соглашусь взять его сам, то мои кредиторы устроят мне другой отпуск — возможно, в Алькатрасе.

Честно говоря, я застрял из-за денег – не могу вытащить их из бумажника. Сейчас у меня на хвосте кредиторы, и возможно, сам шериф. Поэтому я просматриваю расписание поездов. Вдруг чья-то рука хватает меня за плечо.

- О!

Ну, думаю, все – шериф настиг меня. Я начинаю заикаться, когда оборачиваюсь и вижу, что отпечатки пальцев на моей ключице оставил не шериф.

- Да это же Левша Фип! - трубит голос.

Я ловлю себя на том, что разглядываю очки Сильвестра Скитча.

- Что с тобой произошло? - ахаю я.

Маленький Сильвестр Скитч смотрит на меня с широкой улыбкой.

- Ничего, - пожимает он плечами.

- О да, - настаиваю я. - Ты перенес тяжелую ампутацию, не так ли?

- Что ты имеешь в виду? – спрашивает Скитч.

- Ну ... ты практически разрезан пополам, - отвечаю я. - То есть я никогда раньше не видел тебя одного. Ты всегда со своим партнером, Мордехаем Митчем!

Это точный научный факт. Сильвестр Скитч и Мордехай Митч всегда ходят вместе, и они никогда не расходятся дальше, разве только высосав двадцать бутылок пива подряд. Скитч и Митч – изобретатели и прекрасно разбираются в науке. В прошлом я всегда находил их работающими в лаборатории, которые они называют Институтом лошадиных крекеров. Так что теперь я с удивлением вижу маленького изобретателя Скитча, идущего по улице без своего партнера.

- Что случилось? – спрашиваю.

- О, я просто оставил Митча в лаборатории работать над патриотическим заданием.

- Патриотическим?

- Связанным с нормированием мяса, - говорит Скитч. - Мы решили создать препарат, который будет стимулировать рост и плодовитость птицы. Что-то, что увеличит размер и привычки цыплят, тогда мы продадим его птицефабрикам и поможем обеспечить больше птицы и яиц.

- Хорошая мысль, - замечаю я. - Вы добились успеха?

- Абсолютного, - говорит Сильвестр Скитч. - Вот почему я уезжаю именно сейчас. Сейчас я иду в редакцию и помещаю объявление о продаже нашего препарата. Слушай сюда, как звучит.

Скитч достает лист бумаги и читает свое объявление.

- ЗАЧЕМ ГЛУПО КУДАХТАТЬ? НЕ ТЕРЯЙТЕ ВРЕМЯ, ВЫ МОЖЕТЕ СДЕЛАТЬ БОЛЬШИЕ ДЕНЬГИ, ВЫРАЩИВАЯ КУР! Почему курица переходит дорогу? Чтобы попасть на куриную ферму, работающую таким новым, революционным способом. Ты хочешь править насестом? Тогда закажи партию нового препарата – Куриного Усилителя Вустера.

 Я слушаю с растущим подозрением.

- Кто этот Вустер? – спрашиваю.

- О, это просто торговая марка, которую мы придумали, - объясняет Скитч.

- А как этот препарат действует на цыплят? В объявлении ничего не сказано.

- Очень просто, - говорит изобретатель. - Препарат представляет собой железистый экстракт, который оказывает влияние на гормоны вида gallus, изменяя эндокринологические функции, так что повышенная скорость метаболизма приводит к чрезмерному росту птицы и…

- Что ты городишь! - восклицаю я. - Иными словами, цыплята становятся больше и лучше. Так почему бы тебе так и не сказать об этом в объявлении?

Лицо Скитча вытягивается, но он справляется с собой.

- Тебе не кажется, что это плохая реклама? – вздыхает он.

- Я не скажу, что это плохо, - утешаю я его. - Я просто говорю, что это паршиво. Нет, нельзя писать все это в объявлении. Кроме того, это читают горожане, а вам нужно выйти на фермеров.

- Но как это сделать? - вопит Скитч. - Мы не можем разговаривать с фермерами. Мы не можем уехать из города.

Я испытываю умственное напряжение, которое приводит к решению проблемы.

- Эй! – говорю. - Почему бы тебе не забыть об этом объявлении и не поручить мне продавать ваш препарат? Я смогу продать его фермерам прямой поставкой.

- Ты хочешь сказать, что станешь кем-то вроде коммивояжера? – спрашивает Скитч.

- Почему бы и нет? Я могу нести любую чушь, чтобы продать это. - Я начинаю вешать ему лапшу на уши, полагая, что это шанс выбраться из города и поднять немного деньжат.

- Пойдем, поговорим с Митчем, - предлагает Скитч.

Поэтому мы отправляемся в Институт лошадиных крекеров, где Митч трудится и синтезирует партию этого петушиного ускорителя. Я замечаю, что препарат темно-коричневый, без запаха и с пузырьками.

- Это варево вы и собираетесь продавать?

- Верно, - говорит Мордехай Митч. Кстати, Мордехай Митч очень похож на Сильвестра Скича, только еще больше. Я рассказываю ему свой план, и через некоторое время он соглашается.

- Кстати, - говорю я. - Не могли бы вы рассказать мне побольше об этом курином соке? Это делает кур и петухов больше? Значит ли это, что они откладывают больше яиц?

- Верно, - говорит Скитч. - Согласно нашим формулам препарат глушит тормозные рефлексы и вызывает…

- Не надо подробностей, - огрызаюсь я. - Я имею в виду, вы уже испытывали это на курице, чтобы посмотреть, загустеет она или просто заболеет?

- Где мы возьмем курицу? - спрашивает Митч, пожимая плечами. - Нет, строго говоря, мы никогда не экспериментировали.

- Можно проверить по пути, - говорит мне Митч. - Теперь ты должен взять нашу машину и загрузить ее бутылочками с препаратом. У нас приготовлены этикетки, и ты можешь торговать препаратом по доллару за бутылку. Когда ты можешь отправиться в путешествие по стране?

- Как насчет прямо сейчас? – предлагаю я.

На том и решили.

В тот же вечер я пересекал холмы и долины, мчась по штату на огромной скорости в машине, полной образцов «Ускорителя Вустера». Я намерен продать этот препарат на севере и постепенно вернуться обратно в штат. Поэтому я езжу на машине, но далеко, и когда темнеет, я не паркуюсь. Вскоре гремит гром и льет дождь. Через полчаса он превращается в настоящий ливень. Я вижу свет в фермерском доме у дороги, и, будучи путешественником, задаюсь вопросом, подходит ли это для меня. Может быть, я найду укрытие. Так что я въезжаю во двор и вылезаю под проливные потоки. Стучу костяшками пальцев к двери. Затем дверь открывается, и я смотрю на девушку.

По мне, красивая девушка – моя любимая форма женственности. И говоря о любимых формах, у этой девушки, безусловно, они есть. В этой милашке есть красота; у нее правильные глаза, милые губы и бедра, светлые волосы и стильная улыбка. Как раз тот тип блондинок, который мне нравится. Так что я стою под дождем и улыбаюсь ей.

- Простите, - говорю я, - но на улице дождь.

Она усмехается.

- Неужели это так? Вы из Метеобюро?

- Нет, милая, - отвечаю я очень вежливо. - Меня зовут Левша Фип, и я коммивояжер.

Она хихикает.

- Ну и совпадение! Меня зовут Дейзи Фальфа и я – дочь фермера.

- Добрый день, Дейзи, - приветствую я ее. - Есть ли шанс, что я выберусь из этой бури, или я должен научиться плавать здесь, у вас на пороге?

- Входите, пожалуйста, - говорит Дейзи.

И вот я вхожу в дом.

- Кто это? - раздается голос, принадлежащий высокому краснолицему старику с бакенбардами, сидящему за кухонным столом. Он, очевидно, сам фермер. Дейзи подводит меня к нему.

- Это мой отец, Эл Фальфа, - говорит она мне. Старик сует мне руку для пожатия.

- Мы, куриные фермеры, давно не видели коммивояжеров, - говорит мне Эл Фальфа. - Садитесь ужинать, Мистер Фип. Дейзи приготовит вам тарелку.

Я оживляюсь, когда он говорит об ужине. Также я рад узнать, что он куриный фермер. Конечно же, глядя в окно, я замечаю, что двор полон курятников. Может быть, я смогу что-то продать, не говоря уже о шансе с Дейзи. Я сажусь и мило улыбаюсь, Дейзи готовит вкусный горячий ужин, и мы начинаем болтать о том о сем.

Все идет прекрасно, как всегда в рассказах о коммивояжерах. Дейзи смотрит на меня поверх стряпни, Эл Фальфа смеется над моими шутками, а потом...  Раздается стук, от которого дребезжит замок, Дейзи встает и открывает дверь.

В комнату входит деревенский парень в городском плаще. Большой козел-переросток в плаще - он выше шести футов. Этот белобрысый деревенщина подло ухмыляется, когда кивает Элу Фальфа и обнимает Дейзи. Она вырывается, но он, кажется, не замечает.

- Привет, Пап! – приветствует он Эла Фальфа. - Как поживает мой будущий тесть?

- Ха! - ворчит Эл Фальфа. Я вижу, что эта идея ему не нравится. Что касается Дейзи, она шмыгает носом.

- Я никогда не говорила, что выйду за тебя замуж, - говорит она деревенщине. - Не считай цыплят до того, как они вылупятся.

- Ха, звучит хорошо! - смеется деревенщина. - Говорите о высиживании цыплят! В этом-то и проблема, не так ли? Ваши цыплята не вылупляются. И их крадут. Значит, у вас нет денег. Так что я держу закладную на ферму здесь. Так что вы не можете заплатить. Так что я готов отказаться от выкупа, если ты выйдешь за меня замуж, Дейзи.

Я моргаю. Никогда не верил, что такие вещи действительно случаются — злодеи, лишающие права выкупа закладных, если дочери фермеров не выйдут за них замуж.

- Э-э... простите, - говорит Эл Фальфа, прерывая мужлана. - Это мистер Левша Фип, Люк. Мистер Фип, познакомьтесь с нашим соседом Люком.

Деревенщина встает и хлопает меня по спине, но не так сильно, чтобы сломать.

- Да, это я, - говорит он. - Герцог Люк, так меня называют в этих краях. Из-за того, что я такой щеголь. Смотри, - говорит он, распахивая плащ. – Какой у меня комбинезон!

Я вежливо киваю — вежливо, конечно, для парня с больной спиной, - и Герцог Люк снова смеется.

- Ага, - хихикает он. - Я самый богатый фермер в этих краях. У меня больше акров кукурузы, чем у кого-либо в округе.

- Я верю тебе, - бормочу я. - Как только я тебя увидел, сразу понял, какой ты заурядный.

Герцог Люк игнорирует это проницательное замечание и смотрит на Дейзи.

- Пойдем, девочка, - говорит он. - Давай посидим с тобой в гостиной.

Дейзи качает головой.

- А как насчет кино в городе? - спрашивает Герцог Люк. - Ты не попадешь под дождь. У меня грузовик со свиньями. Настоящий класс, да?

Эл Фальфа подмигивает дочери. Она хмурится, но сдается.

- Хорошо, Люк, - вздыхает она. - Пошли.

Дейзи уходит за пальто и сумочкой. Герцог Люк смотрит на старого фермера, но без улыбки.

- Как насчет дела? – хрюкает он. - У вас есть деньги на выплату? Уплата должна быть послезавтра.

- Прости, Люк. Если ты дашь мне еще немного времени, я возьму несколько цыплят в город и...

- Ничего не поделаешь, - огрызается Люк. - Мне нужны мои деньги. Если, конечно, ты не заставишь Дейзи прислушаться к голосу разума и выйти за меня замуж.

- Но…

- Ей лучше поскорее принять решение, - говорит ему Люк. - Я купил ей красивое обручальное кольцо, и она должна надеть его, пока оно не позеленело.

- Это зависит от Дейзи, - говорит Эл Фальфа. - У нее своя голова на плечах. Может, она выйдет за тебя замуж, а может, и нет.

- Я спрошу ее еще раз, сегодня вечером, - отвечает Герцог Люк. - У меня нет времени на ухаживания. Оно нужно мне на другие дела.

Входит Дейзи, и они с Герцогом Люком отправляются гулять. Дейзи не выглядит счастливой, когда уходит от меня, и Эл Фальфа тоже. Что касается меня, то я очень подавлен.

Как оказалось, это очень подходящее место. Как только дверь закрывается, Эл Фальфа вытаскивает большой кувшин с выпивкой.

- Сидр, - говорит он мне. – Выпьешь?

Ну, я очень редко пью больше, чем могу достать. Итак, мы начинаем сражаться с бутылкой.

- Эта ситуация заставляет меня пить, - признается Эл Фальфа. - Что же мне делать? Я должен либо заплатить Герцогу Люку, либо позволить ему жениться на моей дочери. И цыплята в эти дни как кучка временных работников – увольняются вместо того, чтобы расти. Это ужасно.

Я думаю. Конечно, для меня это возможность, чтобы попытаться продать часть моего продукта. Но он кажется хорошим парнем, и у меня не хватает духу впарить ему «Ускоритель Вустера». Мы выпиваем еще.

- Хочешь кое-что узнать? – спрашивает Эл Фальфа. – В довершение ко всем бедам кто-то все время крадет моих цыплят.

Сидр сделал свое дело.

- Да, - вздыхает он. - Кто-то все время крадет моих цыплят. Каждый раз, когда я получаю хорошую партию, чтобы поставить на рынок, кто-то грабит мои курятники.

Мы выпьем еще. Эл Фальфа думает о своих потерянных цыплятах, и я думаю об этом маленьком цыпленке, Дейзи.

- Честное слово, - икнул Эл Фальфа. - Не могу отделаться от ощущения, что на этой птицеферме зреет подлый заговор!

На этом мы приканчиваем бутылку. И бутылка почти убивает нас. По крайней мере, я очень слаб. Достаточно слаб, чтобы помнить, что держу пинту в машине.

- Следующая выпивка за мой счет, - объявляю я, чтобы подбодрить Фальфу. – Сейчас принесу из машины.

- Но на улице мокро.

- У меня внутри тоже все намокло. Какая разница? Подождите минутку.

Так и есть. Я бреду к машине, нащупываю в темноте бутылку. Возвращаясь через двор, я начинаю дрожать, поэтому вытаскиваю пробку и булькаю. Затем я вхожу и ставлю ее на стол.

- Вот, - говорю Элу. – Помощь.

- Не то! - рычит фермер.

- Нет? Что не так?

- Прочти этикетку, - говорит он мне, указывая пальцем на бутылку. Я прочитал этикетку и все понял. В темноте схватил не ту бутылку. Я принес пинту «Ускорителя Вустера»!

- Ого! – выдаю я, вспомнив, что сделал во дворе большой глоток этого препарата.

- В чем дело? - кричит Эл Фальфа.

- Уггглллуофффф! - говорю. - Гуффонкк!

Внезапно я чувствую, как мой желудок начинает кружиться. А вместе с ним и моя голова. Странное ощущение нарастает, и я понимаю, что мне конец. Кажется, я ударяюсь о потолок, но на самом деле я ударился об пол. Я теряю сознание.

Что будет дальше, я могу только догадываться. Фальфа должно быть перетащил меня в постель. Прекрасный способ для коммивояжера провести ночь! Всю ночь я стону, ворочаюсь и горю. И когда я прихожу в себя и открываю глаза, я вижу то, что никогда не ожидал увидеть в своей жизни. Рассвет. Да, я смотрю в окно на холодный серый рассвет. Этот препарат, должно быть, обладает странным действием, если разбудил меня в этот неземной час. Я открываю рот, чтобы зевнуть на рассвете. Но я не зеваю.

Я открываю рот и издаю звук, но это не зевок.

- Ку-ка-ре-ку! - слышу я свой голос. - Ку-ка-ре-ку!

Я поражен. Что, черт возьми, я делаю? Я вскакиваю с кровати и наклоняюсь к зеркалу. Я смотрю на свое отражение. То есть я смотрю на то место, где должно быть мое лицо — но его нет! Я вообще не вижу своего отражения в зеркале. Вместо этого я смотрю на изображение большого петуха. Да, большой петух, три фута в когтях! Вот что я вижу — и это я!

Я открываю рот, чтобы произнести соответствующий комментарий, но все, что выходит, это хихиканье. И в зеркале петух открывает клюв. Вот что случилось. Я проглотил «Ускоритель Вустера» и стал этой мерзкой птицей. Или это все похмелье. Я смотрю на свое тело – на перья и крылья. Говорят, птицы красивы, но я чувствую себя далеко не красавчиком. Нравится мне это или нет, но я петух. Что я могу сделать? От одной мысли об этом меня тошнит.

Я помню, что Скитч и Митч никогда не экспериментировали с этим материалом. Все, что они знают, это то, что он заставляет кур расти и откладывать яйца. Но что она делает с людьми?

Я начинаю прыгать по комнате, кудахча и размахивая перьями. Это прекрасные черные перья, и я обнаруживаю, что могу даже подпрыгнуть на несколько футов, используя свои крылья. Я снова смотрю в зеркало – на свой красный гребень и желтый клюв, на шпоры и выпуклую грудь. Я, конечно, самый большой петух, которого я когда-либо ожидал увидеть, но эта идея мне не нравится. Я не хочу выигрывать призы на птицефабрике. Я не любитель цыплят и не хочу быть цыпленком. Он застревает у меня в горле. Я должен что-то со всем этим сделать, но быстро.

Я в бешенстве прыгаю по комнате, когда раздается стук в дверь.

- Кто там? - хочу я сказать, но все, что я могу показать – это петуха.

Стук превращается в хлопки, потом дверь открывается, и я вижу Дейзи.

- Мистер Фип! – зовет она. И видит меня.

- А где же мистер Фип? - спрашивает она себя. - А что этот петух делает в комнате?

Она приближается ко мне, и в ее великолепных глазах появляется блеск, который мне не нравится.

- Кто выпустил тебя из курятника? - спрашивает она. - Кыш! Убирайся!

Она преследует меня с ручкой от метлы, и я прыгаю по коридору, а она гонится за мной вниз и во двор. Я не могу говорить, и она не понимает моего крика, поэтому я беспомощен. Она стоит в дверях и теребит свою прелестную головку.

- Какой большой петух, - говорит она. - Никогда не думала, что у нас есть такая огромная птица! Да это же урод! Может быть, мне стоит сказать папе — она заберет его и продаст мяснику.

Почему-то эта идея не прельщает меня. Я должен как-то заставить ее понять, кто я такой. Я смотрю на гравий во дворе. Возможно, если я не смогу поговорить с ней, я смогу написать ей сообщение. Поэтому я вытягиваю когти и пытаюсь писать на гравии. Но когда я иду по гравию, то вижу, что это бесполезно. Я не могу писать, могу делать только куриные следы. Дейзи даже не смотрит на меня. Она все еще пытается сообразить своей хорошенькой головкой.

- Что же с мистером Фипом? – вздыхает она. - Он не мог уехать — его машина все еще на улице. Надеюсь, с ним все в порядке. Возможно, этот большой черный уродливый петух помешал ему в комнате.

Я стою там, но что я могу сделать? Кажется, все потеряно. Я не могу надеяться завоевать любовь Дейзи в моем нынешнем состоянии. Она не собирается делить любовное гнездышко с курицей. Я оглядываю двор и замечаю ближайший курятник. Он окружен колючей проволокой, но ворота открыты. Я думаю, что если я петух, то должен извлечь из этого максимум пользы и исследовать новый мир, в котором мне предстоит жить. Возможно, я найду что-то, что поможет мне. Поэтому я направляюсь к курятнику и прохожу мимо колючей проволоки. Это нагоняет на меня легкую панику, но в конце концов, это не первый раз, когда я нахожусь в загоне. Я брожу вокруг и слышу много кудахтанья из курятника. Я ковыляю к двери и прижимаюсь к ней головой. Кудахтанье довольно громкое. И самое смешное — я могу его понять!

Да, это больше не похоже на кудахтанье скотного двора. Я понимаю куриный язык! Это, по крайней мере, немного поднимает мне настроение. Поэтому я вхожу в курятник и стою там, откашливаясь и тихонько кукарекая. Кучка цыплят сидит на корточках в соломе у стены. Они перестают кудахтать и смотрят на меня.

- Кто эта большая черная скотина? - кудахчет какая-то старушка в углу. - Не помню, чтобы видела его раньше.

- Разве он не чудовище? – подает голос плимутрок. - Должно быть, какой-то урод. У меня мурашки бегут по коже, когда я смотрю на него.

Пятнистая курица что-то шепчет под крылом, все смотрят на меня и хихикают. Мне очень неловко. Даже эти цыплята смотрят на меня как на чужака. Я не человек, да и не нормальная птица.

- Почему он не уходит? - опять говорит плимутрок. - Я не привыкла общаться с такими странными птицами. Он выглядит так, словно вырос в сарае.

Все смеются. Я готов провалиться сквозь землю. Моя гребень краснеет от стыда.

- Представьте себе, - продолжает плимутрок. - Какое унижение! Как он может оставаться на одной ферме со мной, чей предок приплыл на «Мэйфлауэре» и высидел первое яйцо, которое курица когда-либо откладывала в этой стране?

- Так чего же мы ждем? - рявкает маленький петушок, гордо вышагивая в центр группы кур. - Давайте вышвырнем его отсюда! Мы не привечаем всяких проходимцев. Это наш скотный двор, и нам не нужны чужаки. Долой незнакомцев, говорю я, долой незнакомцев!

Он говорит как коммунист, но меня это не удивляет, когда я замечаю, что он - красный Род-Айленд.

- Я приготовлю куриную печенку! - тявкает еще один петух, большая белая надутая старая птица, и его красные глаза сердито сверкают, когда он смотрит на меня в дверях. - Смотрите на меня, девочки.

Он проходит мимо кур и подходит ко мне.

- Вон из курятника, незнакомец, - кудахчет он.

Я злюсь.

- Перестань кудахтать, - говорю я ему. - Это не девичник.

- Почему ты... - кричит петух. - Я тебе хвостовые перья выдерну, канюк!

Это все, что я могу вынести. Со мной столько всего происходит, что я подавлен. Я больше не человек, и теперь даже куры не принимают меня. Мне хочется драться. Поэтому я нагло ухмыляюсь этой птице.

- Ты Ливорно? - спрашиваю я.

- Да, конечно.

- Тогда дуй! – предлагаю я.

Вместо ответа белый петух зарывается ногами в гравий и солому, а затем впадает в ярость — и бросается на меня. Его острый клюв готов к атаке. Я пригибаюсь, а потом петух пролетает над моей головой, садится и начинает гоняться за мной по курятнику. Он дерется головой и клювом, а я не привык к такому стилю аргументации. Он гонится за мной, другие куры кудахчут, и все вокруг наполняется криками. Они смеются надо мной, пока я бегу. Но все это время я уворачиваюсь от петушиных клювов и ищу выход из ситуации. Противник загоняет меня в угол рядом с кормушкой, и я поворачиваюсь. Петух целится клювом мне в горло. А я просто балансирую на одной лапе и шлепаю другой.

К такому удару петух не готов. Я наношу ему один сильный удар в челюсть - или зоб. Через мгновение он уже в отключке. Я стою и торжествующе кричу. Куры молчат. Они отступают. Я подхожу к ним.

- Теперь посмотрим, кто тут главный, - рычу я. - Давайте организуемся.

- Да, сэр, - бормочет плимутрок.

- Как скажешь, - отвечает пятнистая курица.

Я бросаю на нее взгляд.

- О чем ты задумалась? - спрашиваю.

- Просто о гнезде из яиц.

- Ага! Вот что меня интересует. Яйца. Давайте посмотрим, что здесь происходит. Как производство?

- Не так жарко, - признается маленькая рыжая курица. - На самом деле…

- Тссс! – перебиваю я. Потому что слышу голоса во дворе. Человеческий голос. Я выхожу из курятника и просовываю клюв через колючую проволоку, чтобы взглянуть. Конечно же, Дейзи и ее отец, Эл Фальфа, стоят во дворе. Они ведут бурную беседу с этим здоровенным мужланом, Герцогом Люком. На нем комбинезон зоолога и фетровая шляпа.

- Ну вот, я здесь, - говорит он. - Вчера вечером Дейзи сказала, что даст мне ответ сегодня. Ну так что, ты женишься на мне или нет?

Дейзи долго смотрит на него. Потом топает ногой.

- Нет! – отрезает она. - Я не женюсь на тебе, потому что: а) я не люблю тебя и б) я ненавижу тебя.

Герцог Люк краснеет. Он также поворачивается к Элу Фальфа.

- Ладно, - рычит он. - Тогда завтра я выкупаю эту ферму.

- Но нельзя ли подождать? - вздыхает Эл Фальфа. - Тебе не нужны деньги. И ты все равно не будешь управлять этой птицефермой. Ты просто делаешь это назло.

- Неважно, - усмехается герцог Люк. - Закон на моей стороне, и я получу свое.

- Надеюсь, - шепчет Дейзи. - Для этого у них и есть дьявол.

Фальфа оглядывает двор и пожимает плечами.

- Хорошо, - говорит он. - Завтра утром я встану пораньше, отвезу всех кур и яйца в город и продам их в убыток, если придется. Я соберу немного денег, если это возможно. Потому что я не хочу потерять эту ферму. Это хорошая ферма. Я не могу понять, почему мне так не везет с куриными ворами, но я знаю, что если останусь здесь достаточно долго, то преуспею.

Он снова пожимает плечами и отворачивается.

- У тебя есть время до завтра, - огрызается Герцог Люк. - Плати или заткнись.

Дейзи смотрит на него. Она снова топает ногой—на этот раз прямо по его ноге. Герцог Люк воет, ругается и хромает к своей машине, забирается в нее и уезжает. Дейзи начинает плакать, и Эл Фальфа успокаивает ее. Они входят в дом.

- Вот он, - шепчет маленькая рыжая курица.

- Кто? Что? - спрашиваю я.

- Вон тот парень, который уехал на машине.

- А что с ним?

- Это он приходит сюда по ночам, - говорит мне рыжая курица.

- Он крадет яйца и убегает с десятками. - Она дрожит. - Я боюсь его!

- Ты хочешь сказать, что это он грабит курятник? - ахаю я. - Он крадет цыплят?

- Верно, - кудахчет курица.

Теперь мне все ясно. Неудивительно, что Эл Фальфа в долгу перед Герцогом Люком! Каждый раз, когда он готов заплатить, продавая яйца или цыплят, Герцог Люк пробирается на ферму и крадет птиц или яйца. Он настоящий бандит! Теперь Дейзи и Эл Фальфа будут выброшены на улицу. Если только…

Я размышляю. Эл Фальфа обещал продать всех кур рано утром. Меня продадут, и такой большой петух, как я, долго не протянет на птичьем рынке! Наступают сумерки, потом темнота. Поздно ночью я все еще не сплю. Кто знает, может, к завтрашнему вечеру я стану куриным супом! Наступает полночь, а понятия не имею, что делать. Наступает полночь и наступает — и приезжает грузовик. Я слышу, как вдалеке пыхтит мотор. Фальфа и Дейзи давно лежат в постелях в доме. Но этот звук слышен с дороги.

- О, о! – кудахчут куры. - Похоже, неприятности!

Мне кажется, это Герцог Люк. Он паркует грузовик на обочине возле фермы и на цыпочках входит во двор. За ним идет маленькая цветная личность - очевидно, его помощник, грабитель насестов, потому что он несет ножницы для проволоки и много ранцев.

- Я мертвый голубь! - воет маленькая рыжая курица, что не так уж далеко от истины. - Я пропала! Ты не можешь придумать, что мы можем сделать?

Я не отвечаю на это замечание, потому что, сказать по правде, я уже вижу себя лежащим поперек мясницкой плахи. Мы жмемся в курятнике, пока Герцог Люк и его цветной помощник перерезают провода.

- Может быть, если мы все закудахчем во всю глотку, они испугаются, - предлагает красный Род-Айленд.

- Угу, - поспешно не соглашаюсь я. - Все, что случится, - это то, что Герцог Люк свернет нам шеи и бросит в мешки. Лучше молчать и надеяться на лучшее.

Лучшее не слишком хорошо. Через минуту Герцог Люк уже в курятнике. Он манит свою тень.

- Ну же, Уайти! – шепчет он. - Хватай кур!

Именно это и делает Уайти. Мы бегаем вокруг насеста, уворачиваясь и хлопая крыльями, но Уайти загоняет цыпленка за цыпленком в мешки. Он несет их к грузовику. Тем временем Герцог Люк начинает загружать яйца в ящики. Я прячусь на задних полках с маленькой рыжей курицей, красным петухом Род-Айленда, желтым Орпингтоном и пятнистой клушкой. Последний мешок заполнен, последнее яйцо убрано, и я вздыхаю с облегчением. Может быть, они уйдут и оставят нас.

- Мы все заряжены, босс, - говорит Уайти. - Грузовик заполнен. Теперь мы пойдем дальше?

Герцог Люк чешет голову — я бы с удовольствием сделал для него эту работу топором - и хмурится.

- Мы должны забрать остальных птиц, - решает он, указывая на нас в темноте. - Не хочу, чтобы у этого старого дурака завтра что-нибудь осталось. Особенно мне нужен этот большой петух. Никогда в жизни не видел такого огромного куска белого мяса.

Он показывает на меня, и я вздрагиваю.

- Мы не можем этого сделать, босс, - растягивает слова Уайти. – Места в грузовике не хватит.

- Подожди минутку, - шипит Герцог Люк. - А как насчет машины во дворе? Должно быть, она принадлежит тому тупому продавцу, которого я встретил здесь вчера вечером. Мы можем ее использовать. Просто погрузи остальных цыплят в багажник и поехали.

- Хорошая идея, - говорит Уайти.

Не думаю, что это такая уж хорошая идея - ехать к мяснику на своей же машине, украденной у меня. Но мне нечего сказать. Я могу только кудахтать, пока герцог Люк ловит меня. Я бегаю вокруг курятника, а он гоняется за мной. Наконец он хватает меня, несет к машине и бросает на заднее сиденье.

- Что за птица! – шепчет он. - Большой и толстый петух – из него получится настоящая еда.

Уайти идет с пятнистой курицей, баффом Орпингтоном, род-айлендским рыжим и маленькой красной курицей. Их также бросают на заднем сиденье. Когда мы оказываемся внутри, Герцог Люк говорит:

- Пойдем.

- Пойдем? - говорит Уайти.

- Конечно. Ты поведешь эту машину, а я поведу грузовик. Следуйте за мной, и я встречу вас.

- Где встретимся, босс?

- Вверх по шоссе, на черном рынке.

- Черный рынок? - трепещет цветной. - Вы ... не упоминали, что мы не собираемся продавать этих птиц на черном рынке.

- Конечно, - отвечает Герцог Люк. - У меня есть друг, который хорошо платит. Это мясник Блюхер. К восходу солнца он убьет этих птиц, ощиплет и отправит в город.

Я всегда знал, что когда-нибудь умру, но ощипывание - это не совсем то, что я ждал. После этого я могу поехать в город, но сомневаюсь, что мне захочется. Мы болтаемся на заднем сиденье машины.

- Бедный Эл Фальфа! - вздыхает рыжая курица. - Как он будет скучать по нам!

- Бедные мы! – стону я. - Как нам будет не хватать самих себя!

Красный Род-Айленд кудахчет мне:

- Что с тобой, трусливый болван? Ты почти в четыре раза больше любой из нас, птиц. Почему бы тебе не подраться? Я помню, ты говорил, что попытаешься спасти нас от этого монстра. И что ты делаешь? Ничего! Ты не позволишь нам ни кудахтать, ни убегать, ни клевать этих воров, ничего такого. Нет - нас просто поймали, а теперь убьют. Как бы ты ни был велик, ты делаешь много хорошего.

Почему-то его слова заставляют меня устыдиться. Вдруг мне пришла в голову идея. Это правда, что я больше, чем любой другой цыпленок. Даже если это не поможет мне, я большой. Почему я большой? Потому что выпил «Ускоритель Вустера». Если я, человек, превращусь в большого цыпленка – что будет, если цыплята выпьют эту гадость? Это препарат для увеличения их массы. И теперь мы едем на заднем сиденье моей машины, где я храню свои запасы препарата!

- Ку-ка-ре-ку! - триумфально кричу я. - У меня отличная идея!

- О чем ты кричишь? - спрашивает Орпингтон.

- Слушайте, - кудахчу я. - На полу машины лежит чемодан с бутылками. Я достану бутылку и использую клюв как штопор. Хочу, чтобы вы все выпили из этой бутылки.

- Ха! – смеется красный Род-Айленд. - Я прошу помощи, а он велит нам напиться! Думаешь, я хочу встретить последний день своей жизни с опухшей головой?

- Как ты смотришь на это с опухшим телом? – говорю я.

- Что ты имеешь в виду? - спрашивает петух.

Я объясняю. Не успеваю я закончить, как они радостно кудахчут и бросаются на чемодан. Я начинаю работать клювом и клевать замок. Затем мне удается вытащить пробку из большой бутылки «Ускорителя». Тем временем мы катимся по дороге, а Уайти едет и поет, не обращая внимания на наше кудахтанье и прыжки.

- Пейте, - шепчу я своим пернатым друзьям. Они глотают и булькают.

- Еще! – приказываю я. Они повинуются. Бутылка пуста. Куры наполнены под завязку. А потом я смотрю в окно машины на бледный рассвет.

- Слишком поздно! - ахаю я. - Приехали.

И вот мы на месте. Впереди нас Герцог Люк завозит свой грузовик во двор. Мы сворачиваем на подъездную дорожку позади грузовика. Во дворе большого фермерского дома стоит здоровяк в белом, с большим топором в руке. Мои приятели-курицы взвыли и побледнели. Похоже, у нас ничего не получается, и я начинаю дрожать.

Герцог Люк говорит с мясником Блюхером. Сначала он показывает ему грузовик, полный мешков и ящиков из-под яиц. Блюхер открывает несколько ящиков и мешков, вытаскивает цыпленка или двух и сильно щиплет их. Они пронзительно кричат, и Герцог Люк начинает говорить, а мясник Блюхер идет в нашу сторону. Уайти вылезает из машины и присоединяется к ним, и они торгуются. Я вижу это. И замечаю еще кое-что.

- Смотри! - ахает красная курица. Я смотрю на нее. Красная курица уже не такая маленькая. Пока я смотрю на нее, она начинает опухать. Ее голова и тело увеличиваются. Я перевожу взгляд на Орпингтона. Она тоже растет и стала почти такой же большой, как я. Потом надувается и пестрая курица. Они пухнут вокруг меня, словно воздушная кукуруза.

Скитч и Митч будут рады увидеть, как их препарат действует на настоящих цыплят. Через несколько мгновений все куры становятся больше меня – и не останавливаются на этом! Красный Род-Айленд продолжает расти. И вдруг мне приходится вытянуть шею, чтобы взглянуть на него.

- Успех! – кудахчу я и готов отдавать приказы, но вижу, что в этом нет необходимости. Они знают, что делать.

Снова выглянув в окно, я вижу, как Герцог Люк указывает на нашу машину. Он, вероятно, закончил свой разговор о продажах, рассказав мяснику Блюхеру, какого замечательного большого петуха продаст ему. Мясник Блюхер размахивает своими большими руками в воздухе, а затем идет к нам. Уайти бежит вперед, чтобы открыть дверь автомобиля. Он подходит и открывает дверь.

- Все готово, босс, - объявляет он. Потом заглядывает внутрь.

- Ееееп! – комментирует он. - Цыплята уже начали расти!

Верно подмечено. Из машины высыпает орда гигантских цыплят - шести футов ростом! Я прыгаю сзади, потому что не могу угнаться ни за курами, ни за Уайти. Уайти начинает гоняться за Орпингтоном, затем красный Род-Айленд пинает его в голову. Герцог Люк и мясник Блюхер Мясник оценивающе смотрят на происходящее, а затем пятятся. А по пятам за ними идут мои прекрасные пернатые друзья. Они гоняются за двумя рэкетирами с черного рынка по двору, и там много кудахчут и летают перья — только на этот раз кудахчут двое мужчин, а не куры. И перья летят, когда куры начинают пинать жуликов по заднице.

- Чудовища! - воет Герцог Люк. - Помогите!

Мясник Блюхер замахивается топором на пятнистую курицу, но я вскакиваю и клюю его сзади. Мясник валится наземь, и пятнушка запрыгивает на него сверху. Короче говоря, через несколько секунд для разбойников все кончено. Птицы достаточно возбуждены, чтобы убить этих парней, но я останавливаю их.

- Давайте не будем горячиться, - говорю я им. - Просто возьмем этих бродяг за шиворот и засунем их в грузовик.

Что куры и делают в спешке. После этого все легли вздремнуть. Когда мы просыпаемся, время приближается к семи. Я поднимаю руки и тру глаза. Это меня удивляет. Потому что теперь у меня есть настоящие руки, чтобы тереть глаза! Я смотрю на свое тело. Я все еще цыпленок, но с руками. Когда я осматриваю остальные части тела, я чувствую, что начал линять или что-то в этом роде. Или кто-то ощипал меня, пока я сплю. Потому что я теряю перья — или разум, одно из двух. Во всяком случае, я больше не цыпленок.

- Посмотрите на него! - гогочет плимутрок. - Никогда не видела такой странной птицы!

Другие цыплята просыпаются и смотрят.

- Не обращайте на меня внимания, - огрызаюсь я. - Мы должны решить, что делать. Эти мошенники захватили нас, но теперь вы должны принять решение о своем будущем. Куда вы отправитесь?

- Обратно к Фальфу, конечно, - предлагает красный Род-Айленд. - Он старый добрый малый и не причинит нам вреда. Кроме того, ему нужны яйца и прочее. И кроме того, нам небезопасно бегать на свободе, и когда ты шести футов ростом, как я, тебе приходится зарабатывать на жизнь. Я за то, чтобы вернуться туда и поесть.

- Хорошая мысль! - добавляет Орпингтон. Остальные присоединяются. Меня это устраивает. Имея руки, я теперь могу водить грузовик. Поэтому я загружаю птиц обратно в грузовик. Некоторые из них едут со мной на переднем сиденье, а остальные устраиваются на телах Герцога Люка, и мясника Блюхера сзади. Через несколько минут мы выворачиваем на дорогу.

Мои ноги онемели, но когда я смотрю вниз я вижу вместо когтей пальцы. Я сбрасываю перья быстрее, чем подушка, и, глядя в зеркало, вижу, что мой клюв превращается в нос. Чем дальше мы едем, тем быстрее я возвращаюсь к человеческому виду. К тому времени, как мы въезжаем во двор фермы, я могу сказать: «Сегодня я мужчина», не кудахча об этом. На самом деле я настолько человек, что даже не могу разговаривать с цыплятами и понимать их.

Мне достаточно трудно понять, что происходит. В конце концов я решаю, что что-то должно произойти со мной внутри. «Ускоритель Вустера» не предназначен для людей, и доза, которую я принял, вероятно, растворилась. На цыплятах это еще смотрится прилично - но со мной вышло временно, что меня вполне устраивает. Меня также устраивает, когда я появляюсь перед Фальфой с цыплятами и нокаутированными жуликами. Когда он видит меня, он думает, что я исчез несколько ночей назад, чтобы спрятаться и захватить Герцога Люка, поэтому я позволил ему поверить в эту сказку.

Затем, когда он видит больших цыплят, то быстро принимает решение купить остальную часть моего запаса «Ускорителя». Получается, что все счастливы. Цыплята вернулись на насест, Элу Фальфа вернулась ферма, Герцог Люк вернулся в окружную тюрьму, а я вернулся в город. Кроме того, Дейзи снова в моих планах.

Конечно, сегодня я возвращаюсь в город, чтобы доложить обо всем Скитчу и Митчу. Всю дорогу я беспокоюсь, ожидая, что вместо разговоров буду кукарекать, но, думаю, я на сто процентов джентльмен…

***

Левша Фип закончил рассказ, а я сидел, все еще чувствуя головокружение от попыток следовать за ним.

- Я думаю, ты на сто процентов сумасшедший! - сказал я ему. – Я слышал от тебя много невероятных историй, но это самая фантастическая. Левша, ты думаешь, я поверю в то, что ты превратился в цыпленка?

Левша Фип пожал плечами.

- Здесь нечему верить, - настаивал он. - Кроме «Ускорителя Вустера». Этот препарат превратил меня в курицу, но теперь я снова совершенно нормален.

- Не могу поверить, - пробормотал я. - Конечно, ты не можешь превратиться из человека в птицу, не оставив никаких доказательств.

Фип поднялся со своего стула.

- Извини, - сказал он. - Жаль, что я не могу доказать или улучшить детали моего рассказа. Но я превратился из курицы в человека, не оставляя следов.

Он просиял и подмигнул.

- Я очень рад, что больше не курица!

- Я в этом не уверен, - выдохнул я.

- Что ты имеешь в виду?

Я ткнул дрожащим пальцем в кресло левши Фипа.

- Вот твои доказательства, - простонал я. - Теперь я верю ... я верю, что ты был цыпленком, но боюсь, что ты не настолько нормален, как думаешь. Посмотри, что произошло, пока ты рассказывал свою историю!

Мы вместе уставились на сиденье стула, где сидел Левша Фип и рассказывал свою историю…

Он снес яйцо!

(Lefty Feep Gets Henpecked, 1945)

Перевод К. Луковкина